1 00:00:07,549 --> 00:00:09,592 我知道了 马上就好 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,469 你明明还在收拾 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,679 才没有 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,684 好吧 是啦 因为我在找我那双超可爱的马靴 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 肯跟我说那个庄园里有马 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,230 有马?但也不一定非要骑吧? 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,189 找到了 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 马里布 你都收拾了些什么? 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 你不会刚好知道 我把我的护照放哪里了吧? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 我们应该要在飞机起飞前 两小时到机场的 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 只是应该而已 布鲁克林 12 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 你能相信我们两个 马上就要开始英国乡村七日游了吗? 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,415 我好兴奋啊 14 00:00:40,498 --> 00:00:43,376 我超期待的 我还准备了惊喜 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 什么惊喜? 16 00:00:45,003 --> 00:00:46,921 专心收拾 找到你的护照再说 17 00:00:48,047 --> 00:00:49,549 找到了 马上出发 18 00:00:49,632 --> 00:00:50,884 我们要迟到了 19 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 别担心 肯知道一条近路 20 00:01:04,314 --> 00:01:08,485 《芭比的神秘之旅:伟大的寻马记》 21 00:01:21,414 --> 00:01:22,499 要死啦 22 00:01:22,582 --> 00:01:25,043 不会的 马卡斯 绝对不会 23 00:01:27,587 --> 00:01:29,964 肯 你姑妈愿意让我们住她家吗? 24 00:01:30,548 --> 00:01:31,424 当然愿意了 25 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 我们再次刷新了最快纪录 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 我要下车 27 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 没有人能吐槽我抄近路的技术 28 00:01:53,947 --> 00:01:55,406 你真的不去吗? 29 00:01:55,490 --> 00:01:58,409 我也想去 我很长时间没见姑妈了 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,829 但是巨浪总决赛一年只有一次 31 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 糟了 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 我的护照丢了 33 00:02:05,291 --> 00:02:09,420 你上车后我就一直拿着它 未雨绸缪总不会有坏处的 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 那样就不会出现意外啦 35 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 什么? 36 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 非常抱歉 但现在已经没有挨着的座位了 37 00:02:16,219 --> 00:02:18,513 可我们六个月前就已经预定了 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,348 而且我们必须坐在一起 39 00:02:20,431 --> 00:02:23,726 我本来计划要在飞机上 录完我们旅行播客的第一集 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 你说旅行播客? 41 00:02:25,937 --> 00:02:29,774 惊喜吧 我本来觉得 一起录播客会很好玩 42 00:02:29,858 --> 00:02:31,359 确实好玩 我超爱的 43 00:02:31,442 --> 00:02:32,402 真的吗? 44 00:02:32,485 --> 00:02:36,030 如你所见 能坐在一起 对我们真的很重要 45 00:02:36,114 --> 00:02:37,657 您确定没办法了吗? 46 00:02:45,540 --> 00:02:50,170 你可以开慢点 极速小子 巨浪总决赛取消了 47 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 由于… 48 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 海面比预计的要平静? 49 00:02:53,715 --> 00:02:57,302 那太好了 我们可以和马里布 布鲁克林一起去姑妈家了 50 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 结果是… 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,101 不行 52 00:03:05,184 --> 00:03:09,188 不好意思 其他座位都订满了 你们只能分开坐了 53 00:03:10,899 --> 00:03:14,777 飞行时间也就十个小时 我们可以等降落后再录播客 54 00:03:14,861 --> 00:03:18,615 那也不错 我们就以“伦敦现场直播”开场 55 00:03:18,698 --> 00:03:21,492 再不出发就是“马里布现场直播”了 56 00:03:21,576 --> 00:03:24,412 -要是我们能提前两个小时到达… -快跑 57 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 -大不列颠 我们来… -当心 58 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 实在是太抱歉了 我正要冲向…布鲁克林? 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,546 蕾娜?你要去哪里呀? 60 00:03:33,630 --> 00:03:36,591 威尼斯 国际刑警组织派我去那里实习 61 00:03:37,675 --> 00:03:40,345 天啊 再不快点的话 我就要赶不上飞机了 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,096 -我们也是 -一路平安 63 00:03:42,180 --> 00:03:43,223 你也是 64 00:03:43,306 --> 00:03:45,725 我坐在132J 你坐哪里? 65 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 伦敦现场直播 66 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 欢迎收听《冒险通行证》第一集 67 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 我是主持人芭比 68 00:04:23,429 --> 00:04:26,724 我是另一位主持人 也叫芭比 69 00:04:26,808 --> 00:04:32,105 我们很荣幸和大家分享 我们在英国伦敦参观游览的亲身体验 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 不管是伦敦眼、大本钟… 71 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 或是白金汉宫 以及西敏寺 72 00:04:37,777 --> 00:04:41,948 我们等不及要和每一位听众 分享我们的旅行经历了 73 00:04:42,031 --> 00:04:45,326 《冒险通行证》?听起来就很有意思 74 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 你喜欢吗? 75 00:04:46,327 --> 00:04:47,453 我超喜欢的 76 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 我的天啊 77 00:05:24,490 --> 00:05:25,491 马里布 78 00:05:27,118 --> 00:05:32,832 我的天啊 你真是太漂亮了 真的超美 太漂亮了 79 00:05:36,377 --> 00:05:38,296 你很友好 是不是? 80 00:05:43,092 --> 00:05:44,177 太友好了 81 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 它这下是故意的 对吧? 82 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 你叫什么 美丽的小姐? 83 00:05:50,058 --> 00:05:50,975 胡椒 84 00:05:51,559 --> 00:05:54,020 胡椒 你赶紧回来继续练习 85 00:05:54,604 --> 00:05:55,938 你一定是摩根吧? 86 00:05:57,440 --> 00:05:59,942 我们是你堂哥肯的朋友 我叫芭比 87 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 我也叫芭比 88 00:06:01,277 --> 00:06:05,073 两个人都叫芭比? 得给你们贴上姓名标签才行 89 00:06:06,491 --> 00:06:08,868 其实你叫我马里布就好了 90 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 大家一般叫我布鲁克林 91 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 很荣幸见到你们 92 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 肯说你是个优秀的骑手 对吗?我真的很… 93 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 我现在要回去训练了 94 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 那么我们一会儿见吧 95 00:06:29,514 --> 00:06:33,768 她这人还挺友善的 那是个树篱迷宫吗? 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,148 一个标准大小的比赛场地 97 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 那里就是周六举办锦标赛的场地 98 00:06:42,318 --> 00:06:45,488 不 我们需要两倍的酿蘑菇 99 00:06:45,571 --> 00:06:47,156 鲜虾杯也要翻一倍 100 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 您得考虑到… 101 00:06:48,449 --> 00:06:52,245 天啊 这么多? 那就全部换成面包布丁吧 102 00:06:52,328 --> 00:06:54,080 绝妙的选择 夫人 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,499 您好 是卡森夫人吗? 104 00:06:56,582 --> 00:06:59,836 芭比 还有芭比 你们来啦 105 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 太好了 106 00:07:03,047 --> 00:07:06,467 您家真的太美了 我猜是18世纪建成的吧? 107 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 猜得没错 确切地说是1725年 108 00:07:09,804 --> 00:07:15,268 还有请叫我维奥莱特姑妈 肯的朋友就是我的家人 109 00:07:15,351 --> 00:07:17,145 我亲爱的侄子还好吗? 110 00:07:17,228 --> 00:07:19,021 其实他也很想来的 111 00:07:19,105 --> 00:07:22,442 他从没跟我们说过 您的庄园就像一座博物馆 112 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 我得带你们好好参观一下 但是… 113 00:07:24,902 --> 00:07:31,284 维奥莱特 如果你认为我还会容忍 这次的奇耻大辱 那你就大错特错了 114 00:07:31,367 --> 00:07:35,246 乔吉娜 今天的问题又是什么啊? 115 00:07:35,329 --> 00:07:38,875 今天的问题是…这两个小鬼是谁? 116 00:07:38,958 --> 00:07:42,336 这位是芭比 旁边这位也是芭比 117 00:07:42,420 --> 00:07:45,214 我已经不感兴趣了 我说到哪儿了? 118 00:07:45,298 --> 00:07:49,594 对了 今天的问题是 你院子里的常春藤 119 00:07:49,677 --> 00:07:55,641 又一次像猖獗的杂草一样 蔓延到了我那些获奖无数的三角梅里 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 你们俩舟车劳顿肯定很累吧 121 00:07:58,686 --> 00:08:00,688 米尔顿会带你们到你们的房间去 122 00:08:00,771 --> 00:08:04,233 等会儿我再带你们参观整个庄园 123 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 乔吉娜 拜托 124 00:08:06,235 --> 00:08:10,156 明明是你那些狂妄的三角梅 在纠缠我的常春藤 125 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 不要颠倒黑白 126 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 这是你们的房间 127 00:08:16,496 --> 00:08:20,750 这就是历史书里记载的那样 我都不敢碰这里的东西了 128 00:08:20,833 --> 00:08:25,671 如果二位没有其他需要的话 我就不打扰二位休息了 129 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 谢谢你 米尔顿 130 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 你看到了吗? 131 00:08:30,051 --> 00:08:31,719 美得难以置信 132 00:08:32,637 --> 00:08:35,389 这绝对是17世纪末期的东西 133 00:08:41,354 --> 00:08:42,480 -这是… -不会吧 134 00:08:42,563 --> 00:08:46,108 是隐藏楼梯 我们得进去看看 135 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 我进来了 136 00:08:49,946 --> 00:08:52,240 想去参观一下我家的小庄园吗? 137 00:08:52,323 --> 00:08:54,075 -当然想 -我们走吧 138 00:08:59,330 --> 00:09:02,166 这个树篱迷宫真是太梦幻了 139 00:09:02,250 --> 00:09:04,710 我差点就在里面迷路了 还是两次 140 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 每年有八到十位游客消失在里面 141 00:09:10,216 --> 00:09:15,137 这里就是庄园参观的 最后一站 卡森马厩 142 00:09:15,638 --> 00:09:16,722 胡椒 143 00:09:19,767 --> 00:09:21,018 你们已经见过了 144 00:09:21,852 --> 00:09:25,398 我还是离它远点吧 免得被它的舌头舔到 145 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 这边这位叫做龙卷风 146 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 我们卡森马厩的 另一匹天资聪颖的赛马 147 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 嘿 你好啊 148 00:09:36,117 --> 00:09:37,159 你好 149 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 作为一匹赛马 它有点内向 150 00:09:42,498 --> 00:09:46,419 当心了 马里布很可能 把它装进行李箱偷偷带回家 151 00:09:46,502 --> 00:09:50,006 能请你把手从我的马身上移开吗? 152 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 马里布、布鲁克林 你们和我女儿摩根见过了吧? 153 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 我们之前有幸见过 154 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 训练加油哦 亲爱的 155 00:10:00,057 --> 00:10:02,184 光是加油是不够的 对吧 妈妈? 156 00:10:02,685 --> 00:10:05,813 好了 摩根 你不要在客人面前说这种话 157 00:10:06,355 --> 00:10:08,316 如你所愿 妈妈 158 00:10:13,154 --> 00:10:14,238 你的肚带 159 00:10:15,990 --> 00:10:16,907 它松开了 160 00:10:18,451 --> 00:10:19,702 可以了 弄好了 161 00:10:20,578 --> 00:10:23,289 不要随便碰另外一个骑手的肚带 162 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 摩根 163 00:10:26,042 --> 00:10:29,337 她说得对 她确实没错 我不该那么做 164 00:10:29,420 --> 00:10:32,632 别在意她的话 她显然是 165 00:10:32,715 --> 00:10:34,383 对锦标赛太投入了 166 00:10:34,467 --> 00:10:38,054 好了 如果你们不介意的话 我要回去准备晚宴了 167 00:10:38,137 --> 00:10:41,223 我还特地给所有客人 准备了特别惊喜呢 168 00:10:43,893 --> 00:10:47,146 我的天啊 德霍姆 你快吓死我们了 169 00:10:47,229 --> 00:10:49,940 不好意思 夫人 我刚才在清理马房 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 里面的粪便太多了 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,862 或许应该减少一下饲料中的纤维 172 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 德霍姆 拜托 客人还在呢 173 00:10:58,282 --> 00:11:00,743 德霍姆是我们的首席马倌 174 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 他现在不应该鬼鬼祟祟地待在马厩里 175 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 而是该在场地中修理障碍物 176 00:11:05,790 --> 00:11:08,459 让摩根和胡椒可以好好地训练 177 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 好的 夫人 我马上去 178 00:11:13,923 --> 00:11:16,384 您觉得摩根会介意 我们去看她训练吗? 179 00:11:16,467 --> 00:11:21,680 当然不会了 正好我和米尔顿 还要忙于准备晚宴 180 00:11:26,519 --> 00:11:28,687 我们就看一小会儿 好吗? 181 00:11:28,771 --> 00:11:31,857 只要你同意让我录播客的第二集就行 182 00:11:32,358 --> 00:11:35,319 在庄园里安顿好之后 我和马里布决定 183 00:11:35,403 --> 00:11:38,614 一起去感受一下英国乡村的文化 184 00:11:38,697 --> 00:11:40,866 所以我们选择来观看场地障碍赛训练 185 00:11:40,950 --> 00:11:43,327 马术场地障碍赛被视为一种艺术 186 00:11:43,411 --> 00:11:45,704 从中你能欣赏到赛马的美丽优雅 187 00:11:45,788 --> 00:11:50,292 骑手高超精准的技艺 以及两者之间的深厚情谊 188 00:11:51,752 --> 00:11:55,047 不过现在天色还早 等太阳落下之后 189 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 整个卡森庄园就会变成一个…嘿 190 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 怎么了? 191 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 刚刚你没注意到吗? 树林里有东西在发光 192 00:12:03,931 --> 00:12:04,890 没有 193 00:12:05,933 --> 00:12:07,101 她们太厉害了 194 00:12:07,184 --> 00:12:09,562 好吧 我知道你为什么喜欢马术了 195 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 怎么了? 196 00:12:13,732 --> 00:12:15,484 胡椒 冷静一下 197 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 好像有点儿不对劲 198 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 不 199 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 -马里布 -冷静点 200 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 没关系的 不会有事的 你可以相信我 201 00:12:53,981 --> 00:12:55,900 怎么样?感觉还好吗? 202 00:12:57,359 --> 00:13:00,196 还能承受 谢谢你 203 00:13:00,279 --> 00:13:04,492 我只能给你做简单处理 你还是需要去看一下 你懂的 204 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 看专业医生 205 00:13:06,869 --> 00:13:07,745 它怎么样? 206 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 摩根没什么大问题 就是小腿可能骨折了 207 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 不是她 我是问胡椒 208 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 妈妈 209 00:13:14,376 --> 00:13:17,421 我当然也很担心你啊 210 00:13:17,505 --> 00:13:18,589 好了 211 00:13:18,672 --> 00:13:23,177 我肯定参加不了周六的比赛了 我的腿骨折了 212 00:13:23,761 --> 00:13:27,515 摩根 亲爱的 我现在没时间处理你的过激反应 213 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 过激反应? 214 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 你一向很喜欢小题大做 215 00:13:33,229 --> 00:13:35,189 -我什么时候这样了? -这是什么? 216 00:13:35,272 --> 00:13:36,941 马的肚带松开了 217 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 可能就是她之前松开的 218 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 不 我把它收紧了 我在帮你 219 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 妈妈 220 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 德霍姆 你能扶摩根回去吗? 221 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 我现在得去找一个替补骑手 222 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 可是没人能驾驭胡椒啊 它是我的马 223 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 如果你不能比赛 必须有人代替你去比赛 224 00:13:55,960 --> 00:13:58,212 你知道这次比赛对我有多重要 225 00:14:06,095 --> 00:14:07,137 走吧 姑娘们 226 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 招待会几个小时之后就开始了 我需要你们的帮助 227 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 我真的收紧了 我发誓 228 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 我相信你 不过你觉得 怎么会变成这样啊? 229 00:14:17,731 --> 00:14:21,318 我不知道 但这背后一定有人在搞鬼 230 00:14:23,153 --> 00:14:25,322 我还是想不通摩根为什么会怪我 231 00:14:25,406 --> 00:14:29,201 你看到德霍姆看向我的眼神了吗? 就好像是我害的她 232 00:14:30,327 --> 00:14:31,662 我倒觉得没什么 233 00:14:31,745 --> 00:14:35,040 我觉得他不管看谁都是那种眼神 234 00:14:35,124 --> 00:14:38,377 你现在应该担心的是 我们穿什么去参加晚宴 235 00:14:38,961 --> 00:14:41,505 卡森夫人在这里放了好多摩根的裙子 236 00:14:41,589 --> 00:14:44,008 我猜这些都是她从来没有穿过的 237 00:14:49,263 --> 00:14:52,975 现在我可以理解这些裙子 为什么不合摩根的心意了 238 00:15:01,984 --> 00:15:03,611 谢谢 米尔顿 239 00:15:03,694 --> 00:15:06,113 这太豪华了 240 00:15:06,196 --> 00:15:08,908 比我们的毕业舞会要豪华十倍 241 00:15:08,991 --> 00:15:11,160 是不是该开启社交模式了? 242 00:15:11,243 --> 00:15:12,661 那就开始吧 243 00:15:23,088 --> 00:15:24,214 你是个骑手? 244 00:15:24,757 --> 00:15:26,133 你怎么看出来的? 245 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 我是凯希蒂 246 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 -你可以叫我布鲁克林 -我是马里布 247 00:15:31,096 --> 00:15:33,682 你期待这次锦标赛吗? 我们可期待了 248 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 虽然不能像你一样在赛场上跳跃 但我们会在看台上欢呼雀跃的 249 00:15:38,228 --> 00:15:39,647 你现在是不是感觉很兴奋? 250 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 我非常兴奋 251 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 而且还有点紧张 优秀骑手太多了 252 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 那些骑手以外的人都是谁啊? 253 00:15:49,865 --> 00:15:54,078 让我来介绍一下 英国马术协会里的各位大人物吧 254 00:15:54,161 --> 00:15:55,913 那是乔瓦尼·伯纳奇 255 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 -他是来自意大利的大收藏家 -你在这儿啊 256 00:15:58,248 --> 00:16:02,378 狄崔克 这是我打算出价的游艇 你见过这么酷的船吗? 257 00:16:03,003 --> 00:16:04,046 你肯定没见过 258 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 大收藏家?收藏什么? 259 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 我猜各种东西都有吧 260 00:16:07,424 --> 00:16:10,177 看 它有两个直升机停机坪 261 00:16:10,260 --> 00:16:14,098 如果你突然想度假的话 这可太实用了 你懂我的意思吧? 262 00:16:16,684 --> 00:16:18,560 你当然不懂 因为你不是我 263 00:16:18,644 --> 00:16:19,895 真是太棒了 264 00:16:19,979 --> 00:16:23,482 拥有大名鼎鼎的赛马 对他来说只不过是爱好 265 00:16:23,565 --> 00:16:27,486 那个被乔瓦尼拉着聊天的人 是狄崔克·布鲁特伯格曼 266 00:16:27,569 --> 00:16:30,239 他是皇家马术协会的会长 267 00:16:30,322 --> 00:16:33,534 你想购买或登记赛马 就必须得到他的许可 268 00:16:33,617 --> 00:16:35,452 而且千万不可以得罪他 269 00:16:35,536 --> 00:16:37,538 因为我以前听说过他… 270 00:16:37,621 --> 00:16:42,584 这些酿蘑菇有一股腐臭味 难道是刚从地里挖出来的吗? 271 00:16:42,668 --> 00:16:45,587 -而那位夫人是… -我们见过她 272 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 请大家听我说几句话好吗? 273 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 非常感谢各位的到来 274 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 本周六将举行 第150届欧洲场地障碍锦标赛 275 00:16:59,852 --> 00:17:06,108 能够主办这场最负盛名的赛事 我们卡森马厩感到非常荣幸 276 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 作为特别招待 在皇家马术协会的许可下 277 00:17:11,947 --> 00:17:17,703 我很荣幸地向大家介绍 本周六所有选手争相追逐的奖杯 278 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 著名的钻石马鞍 279 00:17:20,164 --> 00:17:24,918 佩戴展示的正是 来自卡森庄园的冠军 胡椒 280 00:17:28,714 --> 00:17:30,007 胡椒看起来好多了 281 00:17:30,090 --> 00:17:32,718 那么多钻石戴在身上怎么可能不好? 282 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 妈妈咪呀 它真是太美了 283 00:17:36,055 --> 00:17:38,932 真是一个美丽至极的生物 284 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 是 美极了 你说的是马鞍 对吧? 285 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 我说的是那匹赛马 286 00:17:47,483 --> 00:17:51,445 钻石马鞍将颁发给 周六那场锦标赛的冠军 287 00:17:51,528 --> 00:17:55,074 这个马鞍价值约五千万英镑 288 00:17:56,450 --> 00:17:58,952 它重量不会超过14公斤 289 00:17:59,787 --> 00:18:01,705 而胡椒更是无价之宝 290 00:18:03,540 --> 00:18:07,878 她最好小心一点 因为她的好运就要耗尽了 291 00:18:07,961 --> 00:18:11,215 不 必须得是今晚发生 今天晚上 292 00:18:11,965 --> 00:18:17,304 那个传说是真的? 真不敢相信 你真的来了… 293 00:18:17,387 --> 00:18:20,974 谢谢你 胡椒宝贝 带它下去 德霍姆 294 00:18:21,558 --> 00:18:25,854 卡森夫人 可不可以 让我和布鲁克林把胡椒牵回马房? 295 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 当然可以 亲爱的 296 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 你不介意吧 布鲁克林? 297 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 走吧 298 00:18:38,826 --> 00:18:42,162 你好 我们见过吗?我是卡森夫人 299 00:18:42,246 --> 00:18:45,499 请问您是为谁而来的? 300 00:18:46,208 --> 00:18:49,419 不好意思 我得去趟厕所 301 00:19:03,934 --> 00:19:05,269 帮帮我 302 00:19:09,398 --> 00:19:10,232 快停下 303 00:19:26,165 --> 00:19:28,667 来了辆运马的车 我们拦不住他们 304 00:19:28,750 --> 00:19:30,335 芭比 出什么事了? 305 00:19:31,044 --> 00:19:34,173 -胡椒它被绑架了 -被绑架了? 306 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 -还有更糟的事 -还能比这更糟? 307 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 他们还偷走了钻石马鞍 308 00:19:39,136 --> 00:19:42,973 关门 在保安队来之前谁都不许走 309 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 你觉得是我们当中的人干的? 310 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 在现场的每一个人都有嫌疑 311 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 包括我们? 312 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 当然包括你们 313 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 字幕翻译:吕家莹