1 00:00:07,549 --> 00:00:09,300 我知道,我快好了 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,469 你怎麼還在打包? 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,679 沒有 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,098 好吧,沒錯 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 我得帶上超可愛的馬靴 6 00:00:17,892 --> 00:00:19,227 肯說莊園裡有馬 7 00:00:19,310 --> 00:00:22,188 馬?應該不是一定要騎馬吧? 8 00:00:22,272 --> 00:00:25,525 -拿到了 -馬里布,你打包了什麼? 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,820 你不會剛好知道 我把護照放在哪裡吧? 10 00:00:28,903 --> 00:00:32,115 我們得在飛機起飛前兩小時抵達機場 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,367 那只是建議,布魯克林 12 00:00:34,451 --> 00:00:38,371 你能相信我們要在英國鄉間 待上七天嗎? 13 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 我好期待 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,959 我等不及了,而且我準備了一個驚喜 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 驚喜? 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,046 專心點,趕快找護照 17 00:00:48,047 --> 00:00:49,549 找到了,我馬上出去 18 00:00:49,632 --> 00:00:50,925 我們要遲到了 19 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 別擔心,肯尼知道捷徑 20 00:01:04,564 --> 00:01:08,401 (芭比的神秘之旅:偉大的尋馬記) 21 00:01:21,247 --> 00:01:22,499 我們要沒命了! 22 00:01:22,582 --> 00:01:25,043 今天不會,馬卡斯,絕不是今天 23 00:01:27,587 --> 00:01:29,964 肯,你確定你姑姑 不介意我們去借住她家嗎? 24 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 百分之百 25 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 我們以破紀錄的時間抵達 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 我要趕快下車… 27 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 誰都不准批評我的捷徑 28 00:01:53,863 --> 00:01:55,406 你真的不能一起去嗎? 29 00:01:55,490 --> 00:01:58,243 我也希望我可以去 我好久沒見到薇姑姑了 30 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 但大浪決賽一年才舉辦一次 31 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 糟糕 32 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 我的護照 33 00:02:05,166 --> 00:02:07,627 你上車後,我就幫你好好收著 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,379 凡事都要做好萬全準備 35 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 但這樣就沒有驚喜了 36 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 -什麼? -什麼? 37 00:02:12,715 --> 00:02:16,136 抱歉,但沒有兩張連在一起的票 38 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 但我們六個月前就訂好了 39 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 我們得坐在一起 40 00:02:20,223 --> 00:02:23,726 我原本希望 我們可以錄好旅遊播客第一集 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 旅遊播客? 42 00:02:25,436 --> 00:02:29,774 很驚喜吧,我覺得一起錄會很有趣 43 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 -是很有趣,我超愛的 -是嗎? 44 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 你現在知道我們一定要坐在一起 45 00:02:36,030 --> 00:02:38,283 你確定沒有其他的辦法嗎? 46 00:02:45,331 --> 00:02:47,667 可以開慢一點沒關係,飛毛腿 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,086 大浪錦標賽剛剛取消了 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 因為… 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,631 浪況意料之外的平緩? 50 00:02:53,715 --> 00:02:57,218 太好了,這樣我們可以去薇姑姑家 跟馬里布和布魯克林會合了 51 00:03:02,432 --> 00:03:03,850 還是… 52 00:03:03,933 --> 00:03:04,809 不行 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,186 抱歉,但這班飛機完全客滿了 54 00:03:07,270 --> 00:03:09,188 你們必須分開坐 55 00:03:10,815 --> 00:03:14,736 反正才十小時而已 我們可以降落後再錄節目 56 00:03:14,819 --> 00:03:18,531 好點子 開場白就是“來自倫敦的現場直播” 57 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 你們再不快點就會變成 “馬里布現場直播”了 58 00:03:21,576 --> 00:03:24,495 -要是我們能在兩小時前… -快跑! 59 00:03:25,330 --> 00:03:27,790 -英國,我們… -小心! 60 00:03:28,541 --> 00:03:31,586 對不起,我趕時間…布魯克林? 61 00:03:31,669 --> 00:03:33,630 蕾娜?你要去哪裡? 62 00:03:33,713 --> 00:03:36,507 威尼斯,我要去國際刑警組織實習 63 00:03:36,591 --> 00:03:37,550 哇 64 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 糟糕,再不加速就要趕不上飛機了 65 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 我們也是,祝你一路順風 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 你也是 67 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 我的座位是132J,你呢? 68 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 來自倫敦的現場直播 69 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 歡迎收聽“冒險護照”第一集 70 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 我是你們的共同主持人芭比 71 00:04:23,471 --> 00:04:26,516 我是另一位共同主持人也是芭比 72 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 我們很榮幸能分享第一手體驗 73 00:04:29,560 --> 00:04:32,063 跟大家介紹英國倫敦的景色與聲響 74 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 像是倫敦眼、大笨鐘 75 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 白金漢宮或西敏寺 76 00:04:37,777 --> 00:04:41,906 我們等不及要跟你們分享 我們的旅行經驗了 77 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 冒險護照?感覺好刺激 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 -你喜歡嗎? -我超愛的 79 00:05:01,592 --> 00:05:03,594 我的天啊 80 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 馬里布 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,870 天啊 82 00:05:28,953 --> 00:05:32,832 你好漂亮,沒錯,真的好美 83 00:05:36,419 --> 00:05:38,212 你很友善,對吧? 84 00:05:42,884 --> 00:05:43,843 可能有點太友善了 85 00:05:45,011 --> 00:05:47,221 牠是故意的嗎? 86 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 你叫什麼名字,美女? 87 00:05:49,891 --> 00:05:50,975 佩珀 88 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 佩珀,馬上給我回來 89 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 你一定是摩根 90 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 我們是你表哥肯尼的朋友,我是芭比 91 00:06:00,026 --> 00:06:01,194 我也是芭比 92 00:06:01,277 --> 00:06:05,073 芭比和芭比? 要幫你們掛上名牌嗎? 93 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 你可以叫我馬里布 94 00:06:08,951 --> 00:06:10,828 大家都叫我布魯克林 95 00:06:10,912 --> 00:06:12,580 真是榮幸 96 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 肯尼提過你是馬術障礙賽選手 那真是… 97 00:06:19,128 --> 00:06:21,422 我得回去練習了 98 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 那就…回頭見囉 99 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 她人還真好啊 100 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 那是樹籬迷宮嗎? 101 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 是標準大小的競技場 102 00:06:39,649 --> 00:06:42,610 週六的冠軍賽就是在那裡舉辦的 103 00:06:42,693 --> 00:06:45,446 不,我們需要兩倍的鑲蘑菇 104 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 鮮蝦雞尾酒也是 105 00:06:47,448 --> 00:06:48,366 你知道… 106 00:06:48,449 --> 00:06:52,078 天啊,這麼多?那就改成麵包布丁吧 107 00:06:52,161 --> 00:06:53,871 很棒的選擇,女士 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 你好,卡爾森夫人? 109 00:06:55,998 --> 00:06:59,794 芭比還有芭比,你們來了 110 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 太好了 111 00:07:02,922 --> 00:07:06,467 你們家很漂亮 我猜是18世紀的建築? 112 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 真厲害,確切來說是1725年建成的 113 00:07:09,595 --> 00:07:12,431 請叫我薇樂莉姑姑 114 00:07:12,515 --> 00:07:15,184 肯的朋友就是我的家人 115 00:07:15,268 --> 00:07:17,145 我親愛的姪子還好嗎? 116 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 他真的很想來 117 00:07:18,980 --> 00:07:22,442 他沒說我們幾乎是要住在博物館裡 118 00:07:22,525 --> 00:07:24,485 我得帶你們好好參觀一下 119 00:07:24,569 --> 00:07:27,530 薇樂莉,你瘋了 120 00:07:27,613 --> 00:07:31,117 才會以為 我會放過你最近一次的侮辱行為 121 00:07:31,200 --> 00:07:32,910 喬琪娜 122 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 今天又怎麼了? 123 00:07:35,329 --> 00:07:37,123 今天的問題是… 124 00:07:37,206 --> 00:07:39,375 你們兩位是誰? 125 00:07:39,459 --> 00:07:42,336 這位是芭比,這位也是芭比 126 00:07:42,420 --> 00:07:45,089 我不想聽,我剛說到哪裡了? 127 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 對了,今天的問題 128 00:07:47,884 --> 00:07:49,552 是你再一次 129 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 任由你家的常春藤胡亂生長 像雜草一樣 130 00:07:52,680 --> 00:07:55,558 破壞我得獎的九重葛 131 00:07:55,641 --> 00:07:58,478 你們兩個一定都累壞了 132 00:07:58,561 --> 00:08:00,521 米爾頓會送你們回房間 133 00:08:00,605 --> 00:08:03,399 我很快就會帶你們去參觀莊園 134 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 喬琪娜,拜託 135 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 是你有毒的九重葛 跟我的常春藤纏在一起 136 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 怎麼可能 137 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 這是你們的房間 138 00:08:16,496 --> 00:08:18,331 就像歷史課本裡的照片 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,750 感覺什麼都不能碰 140 00:08:20,833 --> 00:08:23,336 除非還有別的要求 141 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 我就不打擾你們休息了 142 00:08:25,713 --> 00:08:27,131 謝謝你,米爾頓 143 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 你有看到嗎? 144 00:08:30,134 --> 00:08:31,636 真是不可思議 145 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 這絕對是17世紀晚期的設計 146 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 -搞什麼? -不會吧 147 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 是隱藏樓梯,我們得下去看看 148 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 敲敲門 149 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 準備好參觀我們的小莊園了嗎? 150 00:08:52,365 --> 00:08:54,075 -準備好了 -走吧 151 00:08:59,330 --> 00:09:02,166 樹籬迷宮真的太棒了 152 00:09:02,250 --> 00:09:04,710 我差點在裡面迷路兩次 153 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 我們每年會失去八到十名訪客 154 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 我們到了,導覽之旅的最後一站 155 00:09:12,927 --> 00:09:15,388 卡爾森馬廄 156 00:09:15,471 --> 00:09:16,889 佩珀 157 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 看來你們已經見過了 158 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 我看我還是保持安全距離,以免被舔 159 00:09:28,484 --> 00:09:30,278 這是龍捲風 160 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 卡爾森馬廄另一匹才華洋溢的賽馬 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,033 你好,女孩 162 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 你好嗎? 163 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 以表演馬來說,牠有點內向 164 00:09:42,498 --> 00:09:43,416 要小心 165 00:09:43,499 --> 00:09:46,127 馬里布可能會想把牠裝進行李箱 帶回家 166 00:09:46,210 --> 00:09:50,006 你可以不要碰我的馬嗎? 167 00:09:51,340 --> 00:09:54,176 馬里布和布魯克林 你們見過我女兒摩根了嗎? 168 00:09:54,260 --> 00:09:56,887 我們稍早有幸見過 169 00:09:56,971 --> 00:09:58,723 好好練習,親愛的 170 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 只有“好”是不夠的,對吧,母親? 171 00:10:02,685 --> 00:10:06,272 摩根,別在客人面前這麼說 172 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 如你所願,母親 173 00:10:12,653 --> 00:10:13,738 馬兒的肚帶 174 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 鬆了 175 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 好了,綁緊了 176 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 千萬別碰其他騎士的肚帶 177 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 摩根 178 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 她說得對,她說得完全正確 179 00:10:27,835 --> 00:10:29,295 我不該多管閒事 180 00:10:29,378 --> 00:10:32,381 別理她,她顯然… 181 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 想要專心贏得冠軍 182 00:10:34,383 --> 00:10:37,928 恕我失陪了,我得打點好晚會 183 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 我還為所有賓客準備了特別驚喜 184 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 天啊,德諾姆,你嚇到我們了 185 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 不好意思,夫人 我只是在清理馬廄 186 00:10:49,982 --> 00:10:51,776 裡面東西很多 187 00:10:51,859 --> 00:10:54,862 或許我們該減少飼料的纖維 188 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 德諾姆,拜託,我們有客人耶 189 00:10:58,282 --> 00:11:00,159 德諾姆是我們的馬夫 190 00:11:00,242 --> 00:11:03,746 他不該在這裡鬼鬼祟祟的 191 00:11:03,829 --> 00:11:05,831 應該去競技場修理障礙 192 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 讓佩珀和摩根好好練習 193 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 是,夫人,我馬上過去 194 00:11:13,464 --> 00:11:16,425 你覺得摩根會介意我們看她練習嗎? 195 00:11:16,509 --> 00:11:17,676 當然不會 196 00:11:17,760 --> 00:11:19,428 而且今天晚會之前 197 00:11:19,512 --> 00:11:21,764 我和米爾頓還有上百件事要忙 198 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 我們就看一下,好嗎? 199 00:11:28,687 --> 00:11:32,066 只要你不介意我錄第二集節目 200 00:11:32,149 --> 00:11:35,152 我和馬里布在莊園安頓下來後 201 00:11:35,236 --> 00:11:38,572 我們決定來體驗英國鄉間的文化 202 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 欣賞馬術障礙賽的練習 203 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 馬術障礙賽被視為一種藝術 204 00:11:43,202 --> 00:11:45,704 頌揚馬兒的美麗和優雅 205 00:11:45,788 --> 00:11:47,748 騎師的技術和精準度 206 00:11:47,832 --> 00:11:50,000 以及他們跟馬兒之間深厚的感情 207 00:11:51,710 --> 00:11:54,964 但現在時間還早,等到太陽下山 208 00:11:55,047 --> 00:11:57,967 卡爾森莊園的草坪就會變成… 209 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 -嘿 -怎麼了? 210 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 你沒看到嗎?樹叢裡有東西在發亮 211 00:12:03,931 --> 00:12:04,765 沒有 212 00:12:05,850 --> 00:12:07,017 他們真的好厲害 213 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 我知道你為什麼這麼喜歡了 214 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 怎麼了? 215 00:12:13,732 --> 00:12:15,443 佩珀冷靜點 216 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 情況好像不太對勁 217 00:12:28,539 --> 00:12:29,498 不! 218 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 -馬里布! -冷靜點 219 00:12:47,349 --> 00:12:50,936 沒事的…你可以相信我 220 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 怎麼樣?感覺還好嗎? 221 00:12:57,276 --> 00:13:00,196 還可以,謝謝 222 00:13:00,279 --> 00:13:04,492 我盡量固定好了,但你還是… 223 00:13:04,575 --> 00:13:06,118 找專業的醫療人員處理 224 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 她還好嗎? 225 00:13:07,828 --> 00:13:11,415 摩根會沒事的,但她的腿可能斷了 226 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 不是她,是佩珀 227 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 母親 228 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 我當然也擔心你 229 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 好了 230 00:13:18,672 --> 00:13:21,300 我週六肯定不能比賽了 231 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 我的腿斷了 232 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 摩根,親愛的 現在不是反應過度的時候 233 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 反應過度? 234 00:13:30,643 --> 00:13:32,937 你本來就很愛小題大作 235 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 -我什麼時候… -這是什麼? 236 00:13:35,231 --> 00:13:36,941 肚帶又鬆了 237 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 或許是她弄鬆的 238 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 不,我綁緊了,我只是想幫忙 239 00:13:43,155 --> 00:13:44,323 母親 240 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 德諾姆,你能幫幫摩根嗎? 241 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 現在我得找替補騎師了 242 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 但沒人能騎佩珀,牠是我的馬 243 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 如果你不能騎馬,就得讓給其他人 244 00:13:55,918 --> 00:13:58,128 你明知道這比賽有多重要 245 00:14:06,053 --> 00:14:07,137 來吧,女孩們 246 00:14:07,221 --> 00:14:10,558 晚會再過幾小時就要開始了 我需要你們幫忙 247 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 但我發誓我真的把肚帶綁緊了 248 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 我知道,但你覺得發生了什麼事? 249 00:14:17,731 --> 00:14:18,774 我不知道 250 00:14:18,857 --> 00:14:21,110 絕對有怪事發生 251 00:14:23,028 --> 00:14:25,406 我還是無法釋懷摩根發生的事 252 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 你有看到德諾姆瞪我的眼神嗎? 253 00:14:27,867 --> 00:14:29,618 好像我做了什麼壞事一樣 254 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 這我倒不擔心 255 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 他天生就有一張臭臉 256 00:14:35,040 --> 00:14:38,377 你應該擔心我們要穿什麼參加晚會 257 00:14:38,460 --> 00:14:41,380 卡爾森夫人留了一堆摩根的洋裝 258 00:14:41,463 --> 00:14:44,008 我猜那些洋裝她從沒穿過 259 00:14:48,971 --> 00:14:53,142 我能理解為什麼摩根可能會不喜歡 260 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 謝謝你,米爾頓 261 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 好高級 262 00:15:06,030 --> 00:15:08,782 比畢業舞會還要高級十倍 263 00:15:08,866 --> 00:15:11,118 要開始社交了嗎? 264 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 走吧 265 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 你是騎師 266 00:15:24,757 --> 00:15:28,344 你怎麼看出來的?我是卡西迪 267 00:15:28,427 --> 00:15:30,804 -你可以叫我布魯克林 -馬里布 268 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 你期待冠軍賽嗎?我們超期待的 269 00:15:33,766 --> 00:15:35,601 我們不會跟你們一起比賽 270 00:15:35,684 --> 00:15:38,228 但我們會在看台上,興奮地跳來跳去 271 00:15:38,312 --> 00:15:39,647 我有問你期待嗎? 272 00:15:39,730 --> 00:15:41,231 非常期待 273 00:15:41,315 --> 00:15:44,693 也有點緊張 這裡有好多優秀的騎師 274 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 其他不是騎師的人是誰呀? 275 00:15:49,782 --> 00:15:54,036 我來跟你們介紹英國馬術協會的菁英 276 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 那是喬凡尼畢納奇 277 00:15:55,746 --> 00:15:57,873 他是義大利的知名收藏家 278 00:15:57,957 --> 00:16:00,542 原來你在這裡,看看我要競標的遊艇 279 00:16:00,626 --> 00:16:04,046 你見過這樣的船嗎?你當然沒見過 280 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 收藏家?收藏什麼? 281 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 應該什麼都會收藏吧 282 00:16:07,424 --> 00:16:09,969 你看,還有兩個直升機停機坪 283 00:16:10,052 --> 00:16:13,973 當你需要快速離開時,就能派上用場 284 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 你當然不懂,你又不是我 285 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 真有意思 286 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 擁有一匹名馬不只是嗜好而已 287 00:16:23,315 --> 00:16:25,567 被喬瓦尼吐得滿身是口水的人 288 00:16:25,651 --> 00:16:27,444 是迪特利希布伯格曼 289 00:16:27,528 --> 00:16:29,947 他是皇家馬術學會的主席 290 00:16:30,030 --> 00:16:31,865 要購買或註冊比賽用馬 291 00:16:31,949 --> 00:16:33,242 必須經過他的同意 292 00:16:33,325 --> 00:16:35,911 你會希望能獲得他的支持 293 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 其實我聽過一個故事,他… 294 00:16:38,163 --> 00:16:39,707 這些鑲蘑菇好臭 295 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 她是剛從土裡挖起來的嗎? 296 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 -那位女士是… -我們見過了 297 00:16:47,589 --> 00:16:49,967 請大家注意 298 00:16:51,593 --> 00:16:54,388 非常感謝各位的蒞臨 299 00:16:54,471 --> 00:16:59,768 本週六將是第150屆 歐洲馬術障礙賽 300 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 我們卡爾森馬廄非常榮幸能舉辦 301 00:17:03,272 --> 00:17:06,066 這場最具聲望的比賽 302 00:17:06,984 --> 00:17:08,652 作為特別款待 303 00:17:08,736 --> 00:17:11,864 我們特別獲得皇家馬術協會的許可 304 00:17:11,947 --> 00:17:14,658 我很榮幸要跟大家介紹 305 00:17:14,742 --> 00:17:17,786 在這週六,眾人為之爭奪的獎盃 306 00:17:17,870 --> 00:17:19,997 傳說中的鑽石馬鞍 307 00:17:20,080 --> 00:17:24,877 由卡爾森莊園的冠軍佩珀佩戴 308 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 佩珀變得更漂亮 309 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 任何女孩戴那麼多鑽石都會變漂亮 310 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 媽媽咪呀,實在太美了 311 00:17:36,013 --> 00:17:38,932 真是一隻雄偉的生物 312 00:17:39,016 --> 00:17:43,395 沒錯,但你說的是馬鞍,對吧? 313 00:17:43,479 --> 00:17:45,731 我說的是馬 314 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 鑽石馬鞍將在週六頒發給比賽的贏家 315 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 價值估計有五千萬英鎊 316 00:17:56,408 --> 00:17:59,119 重量不會超過14公斤 317 00:17:59,787 --> 00:18:01,705 佩珀當然是無價之寶 318 00:18:03,540 --> 00:18:07,878 她最好小心點,她的好運快用完了 319 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 不,必須在今晚完成,就是今晚 320 00:18:11,757 --> 00:18:13,884 傳說是真的嗎? 321 00:18:13,967 --> 00:18:17,346 真不敢相信你真的在這裡 322 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 謝謝你,佩珀,親愛的 323 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 帶牠回去吧,德諾姆 324 00:18:21,058 --> 00:18:22,351 卡爾森夫人 325 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 你介意我和布魯克林帶牠回馬廄嗎? 326 00:18:25,938 --> 00:18:27,272 當然不介意,親愛的 327 00:18:28,023 --> 00:18:29,566 你不介意吧,布魯克林? 328 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 好 329 00:18:38,826 --> 00:18:42,079 你好,我們見過嗎?我是卡爾森夫人 330 00:18:42,162 --> 00:18:45,874 你為誰比賽? 331 00:18:45,958 --> 00:18:49,378 不好意思,我要去上廁所 332 00:19:03,892 --> 00:19:05,269 救命! 333 00:19:09,356 --> 00:19:10,232 停下來! 334 00:19:26,081 --> 00:19:28,667 馬車…我們阻止不了他們 335 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 芭比,怎麼了? 336 00:19:31,003 --> 00:19:34,173 -佩珀,牠被綁架了 -綁架馬兒? 337 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 -不只這樣 -怎麼會? 338 00:19:37,050 --> 00:19:39,052 他們也搶走了鑽石馬鞍 339 00:19:39,136 --> 00:19:40,387 關上大門 340 00:19:40,470 --> 00:19:42,973 保全抵達前,誰都不准離開 341 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 你覺得是我們其中一人做的? 342 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 你們所有人都有嫌疑 343 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 連我們也是? 344 00:19:49,438 --> 00:19:50,731 你們也是 345 00:20:22,721 --> 00:20:26,225 字幕翻譯:林書瑜