1 00:00:13,972 --> 00:00:16,891 बार्बी और रहस्यों का सफ़र एक महान घुड़ दौड़ 2 00:00:19,436 --> 00:00:23,648 यकीन नहीं होता पेप्पर किड्नैप हो गई, वह भी हमारे सामने से। 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 लेडी कार्सन के हाथों से तो 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,821 उनका ख़ास घोड़ा और हीरों की काठी, दोनों ही निकल गए। 5 00:00:29,904 --> 00:00:32,407 वैसे पता नहीं, उन्होंने बाकी लोगों के साथ-साथ 6 00:00:32,490 --> 00:00:33,992 हम दोनों पर भी शक क्यों किया। 7 00:00:34,075 --> 00:00:36,661 -समझ नहीं आया। -वह बहुत परेशान हैं। 8 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 मॉर्गन घायल है ऊपर से पेप्पर किड्नैप हो गई, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,833 उनकी तो उम्मीद ही खत्म हो गई चैंपियनशिप जीतने की। 10 00:00:43,668 --> 00:00:46,129 काश हम वहाँ थोड़ा पहले पहुँच गए होते। 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,215 चलो यही अच्छा है कि उन्होंने आखिरकार हमें छोड़ ही दिया… 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,260 सुबह के तीन बज गए? 13 00:00:52,343 --> 00:00:54,637 हाँ, तीन बज गए। 14 00:00:57,682 --> 00:01:00,393 लेकिन, ज़रूर कुछ न कुछ गड़बड़ है। 15 00:01:01,561 --> 00:01:02,771 बेचारी पेप्पर। 16 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 पेप्पर! 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ओह, नहीं, यहाँ नहीं। 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,835 -लेडी कार्सन? -तुमने उसे छोड़ दिया। 19 00:01:25,919 --> 00:01:27,420 मैंने उसे नहीं छोड़ा। 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 तुमने उसे छोड़ दिया। 21 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 तुमने छोड़ दिया उसे। 22 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 -तुमने उसे छोड़ दिया। -तुमने उसे छोड़ दिया। 23 00:01:37,639 --> 00:01:41,059 -तुमने उसे छोड़ दिया। -तुमने उसे छोड़ दिया। 24 00:01:41,142 --> 00:01:44,187 -हमें पेप्पर को बचाना होगा! -चलो अब उठ जाओ मेरी जान। 25 00:01:45,396 --> 00:01:47,065 तुम इतनी जल्दी क्यों उठ गई हो? 26 00:01:47,148 --> 00:01:50,276 -क्योंकि मैं सो नहीं पाई। -तुम थक नहीं गई हो? 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,444 बहुत ज़्यादा। 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,780 पर मैं कल रात के हादसे को भूल ही नहीं पा रही थी। 29 00:01:53,863 --> 00:01:57,408 मैं जानती हूँ, मैं भी बहुत परेशान हूँ। और वह सब हमारे सामने हुआ। 30 00:01:57,992 --> 00:02:01,996 कोई बात मुझे लगातार खटक रही है, हालांकि मुझे समझ नहीं आ रहा, वह क्या है। 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 तुम क्या सोच रही हो? 32 00:02:03,164 --> 00:02:06,376 हमारा ट्रैवल पॉडकास्ट अब बन गया है एक मिस्ट्री पॉडकास्ट। 33 00:02:06,459 --> 00:02:09,504 मिस्ट्री पॉडकास्ट? यह तो एक्साइटिंग है। 34 00:02:09,587 --> 00:02:11,464 तो पेश करती हूँ: 35 00:02:11,548 --> 00:02:12,924 "ब्रुकलिन का टॉप सीक्रेट, 36 00:02:13,007 --> 00:02:16,344 सबसे शानदार, घोड़ा चुराने वाला संदिग्ध का यह बोर्ड।" 37 00:02:16,427 --> 00:02:20,807 -अभी यह टेम्पररी टाइटल है। -वाओ! डेनहोम के आईब्रोस रियल लग रहे हैं। 38 00:02:20,890 --> 00:02:24,978 है ना? काश कि मेरे आईब्रोस में भी इतनी ही वॉल्यूम होती। 39 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 हमें इसे लेडी कार्सन को दिखाना चाहिए। 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,732 -अच्छा? -चलो चलते है। 41 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 कल रात केन का फ़ोन आया था। 42 00:02:34,529 --> 00:02:37,866 अरे-अरे, वहाँ के और यहाँ के टाइम में आठ घंटे का डिफ़रेंस है, वह सो रहा होगा। 43 00:02:39,200 --> 00:02:40,201 या फिर… 44 00:02:40,285 --> 00:02:42,453 हम इसे यहीं छोड़ कर पहले उसे ले आते हैं। 45 00:02:51,754 --> 00:02:54,173 केन। केन। उठो। 46 00:02:58,219 --> 00:03:01,055 मार्कस? क्या हुआ, बोलो? सब ठीक तो है ना? 47 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 मैं बोलने आया हूँ, अब सीट बदलते हैं। 48 00:03:03,433 --> 00:03:07,145 हाँ ठीक है। लेकिन तुम… आधे घंटे बाद आना। 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,814 तुमने कहा था, हम आधे रास्ते में सीट बदलेंगे। 50 00:03:09,898 --> 00:03:12,525 मैं वहाँ इकॉनमी में पिछले बारह घंटों से लोगों की छींकें, 51 00:03:12,609 --> 00:03:16,321 रोना धोना, और बाथरूम के खुलने की बदबू झेल रहा हूँ। 52 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 बस थोड़ी देर और रुक जाओ, मार्कस। 53 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 -नहीं, अब तुम उठ कर वहाँ जाओगे। -मार्कस, छोड़ दो! 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 -पहले तुम उठो। -मैं नहीं उठूँगा। 55 00:03:27,165 --> 00:03:28,458 मैं आपका पायलट बोल रहा हूँ। 56 00:03:28,541 --> 00:03:31,544 हमें अचानक किसी कारणवश एडिनबर्ग में लैंड करना पड़ रहा है। 57 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 आई रिपीट एडिनबर्ग, लंदन में नहीं। 58 00:03:36,591 --> 00:03:40,553 मैम, तो क्या आपको पेप्पर को चुराने के लिए किसी और पर… 59 00:03:41,304 --> 00:03:43,431 -शक है? -नहीं। 60 00:03:44,015 --> 00:03:47,518 -मुझे लगता है, सबसे बात हो गई। -मम्मा, लेकिन बार्बीस का क्या? 61 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 डियर, तुम्हें क्यों लगता है कि उन्होंने पेप्पर को चुराया होगा? 62 00:03:51,064 --> 00:03:55,026 वह मैलिबू जब से यहाँ आई है, पेप्पर के पीछे ही पड़ी हुई है। 63 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 ब्रुकलिन ने तो कहा भी था कि वह उसे घर ले जाना चाहती है। 64 00:03:57,820 --> 00:03:59,948 हाँ लेकिन वह उसने मज़ाक में कहा था। 65 00:04:00,031 --> 00:04:03,326 घोड़ा चुराना कोई मज़ाक का मामला नहीं है, मैम। 66 00:04:03,409 --> 00:04:06,371 पेप्पर को गायब होने से पहले उन्होंने ही देखा था। 67 00:04:06,454 --> 00:04:11,125 तो हमें इन दोनों बार्बीस से बात करनी है, जिनकी आपने अभी बात की। 68 00:04:11,209 --> 00:04:13,127 हम पर शक कर रहे हैं? 69 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 उन्हें आपके पास यहाँ लाकर मुझे खुशी होगी। 70 00:04:16,756 --> 00:04:17,715 अब हम क्या करेंगे? 71 00:04:20,343 --> 00:04:21,427 चलो जल्दी यहाँ से। 72 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 ओह, सॉरी, सॉरी। सॉरी। 73 00:04:32,647 --> 00:04:34,482 सो सॉरी, ठीक तो ना? 74 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 मुझे धक्का क्यों दिया? 75 00:04:37,402 --> 00:04:41,114 दरअसल वह मॉर्गन हमें सिक्योरिटी गार्ड के पास ले जाने के लिए आ रही थी। 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,657 हाँ, लेकिन पूछताछ के लिए ना? 77 00:04:42,740 --> 00:04:45,118 नहीं, वे हमें पुलिस के पास ले जाने वाले थे। 78 00:04:45,201 --> 00:04:47,161 मुझे नहीं लगता उन्हें ऐसा करने का राइट है। 79 00:04:47,245 --> 00:04:50,832 मैलिबू, मैं यह नहीं कर सकती, तुम मुझसे ज़्यादा स्ट्रॉंग हो। 80 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 -इसका क्या मतलब है? -पिछली गरमियाँ याद हैं? 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 क्या? वह ट्रेफ़िक स्कूल? हह। 82 00:04:55,128 --> 00:04:59,090 ऐसी चीज़ें लोगों का रेकॉर्ड बना देती हैं, हमेशा-हमेशा के लिए। 83 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 यह तो सही है। 84 00:05:00,258 --> 00:05:02,927 हमें यह इल्ज़ाम हटाने के लिए सच्चाई का पता लगाना होगा, 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 तब तक के लिए यह जगह सेफ़ है। 86 00:05:05,221 --> 00:05:08,099 कम से कम इस खुफ़िया सुरंग का पता लगा सकते हैं। 87 00:05:11,477 --> 00:05:13,354 देखते हैं कहाँ पहुँचती है। 88 00:05:20,695 --> 00:05:23,072 क्या तुम्हें ज़रा भी घबराहट नहीं हो रही है? 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,199 -वह किस लिए? -कुछ भी हो सकता है, 90 00:05:25,283 --> 00:05:29,037 स्पाइडर्स, चूहे, रुका हुआ पानी? या ब्लैक मोल्ड? 91 00:05:29,120 --> 00:05:31,414 एक चीज़ भूल गई, भूत। 92 00:05:31,497 --> 00:05:35,209 मैलिबू, यह गलत बात है। तुम जानती हो, मैं इससे कितना डरती हूँ। 93 00:05:41,632 --> 00:05:45,303 ओह, बार्बीस। कोई मिलना चाहता है, बाहर आओ। 94 00:05:45,386 --> 00:05:48,931 बार्बी वन? बार्बी टू? 95 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 ये दोनों कहाँ गायब हो सकती हैं? 96 00:05:53,853 --> 00:05:55,688 यह रास्ता कहाँ निकलता होगा? 97 00:05:55,772 --> 00:05:58,816 सुरंग के ऐंगल्स, लंबाई और आवाज़ की गूंज के हिसाब से 98 00:05:58,900 --> 00:06:00,902 शायद पूरी प्रॉपर्टी क्रॉस करता होगा। 99 00:06:00,985 --> 00:06:03,571 शायद अस्तबल तक जाता होगा? 100 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 -अच्छा तुम्हें एकोलोकेशन आता है? -तुम्हें नहीं आता? 101 00:06:06,908 --> 00:06:08,743 -यह तो हद ही हो गई है। -अरे! 102 00:06:09,494 --> 00:06:13,372 अगर वह हीरों की काठी ना मिली तो पता नहीं मैं क्या करूंगी। 103 00:06:16,084 --> 00:06:18,711 एक्सक्यूज़ मी, क्या आप मुझे एक कप चाय और दे सकते हैं? 104 00:06:19,295 --> 00:06:21,589 मैलिबू और ब्रुकलिन यहाँ पर नहीं हैं। 105 00:06:23,257 --> 00:06:25,551 अब तो उन पर शक पक्का हो गया ना? 106 00:06:26,594 --> 00:06:29,388 -पर हमने तो पेप्पर को नहीं चुराया? -घबराने से कुछ नहीं होगा। 107 00:06:29,472 --> 00:06:31,933 हमें इस वक्त शांत रहना चाहिए और… 108 00:06:36,979 --> 00:06:38,356 भूत! 109 00:06:41,943 --> 00:06:44,153 हैलो? कौन हैं यहाँ? 110 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 चलो जल्दी! 111 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 ओह स्टेबल्स। तुम सही थी। 112 00:06:54,914 --> 00:06:58,292 और तुमने मेरी एकोलोकेशन स्किल्स पर शक किया? 113 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 एकोलोकेशन स्किल्स? 114 00:07:00,670 --> 00:07:04,215 -कैसिडी? -मैं असल में एजेंट कैसिडी बर्डविसल हूँ। 115 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 -पर तुम दिखने में बिलकुल… -राइडर लगती हूँ। 116 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 हाँ, यह कॉस्ट्यूम बहुत पर्फ़ेक्ट है, जानती हूँ। 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 -मुझे तो तुम, सत्रह की लगती हो। -पर तुम यहाँ क्या कर रही हो? 118 00:07:13,015 --> 00:07:16,769 मैं यहाँ एक ख़ुफ़िया असाइनमेंट पर हूँ। अंडरकवर, समझी ना? 119 00:07:16,853 --> 00:07:19,689 और इसी जगह पर पेप्पर को आखिरी बार देखा गया था। 120 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 टॉप सीक्रेट। 121 00:07:21,649 --> 00:07:23,734 तो तुम्हें हम पर शक नहीं है? 122 00:07:23,818 --> 00:07:27,447 क्योंकि लेडी कार्सन की सिक्योरिटी इस वक्त हमें ढूंढ़ रही है। 123 00:07:27,530 --> 00:07:32,201 देखने में तुम दोनों चोर तो नहीं लगते, मतलब तुम उसे छुपाओगे कहां? 124 00:07:32,285 --> 00:07:35,621 वही तो! यह बताओ क्या तुम उन गार्ड्स से कुछ कह नहीं सकती? 125 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 उन्हें तो लगता है कि इसमें हमारा हाथ है। 126 00:07:38,291 --> 00:07:39,667 ठीक है, मैं उनसे बात कर लूँगी। 127 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 -थैंक यू, कैसिडी। -थैंक यू। 128 00:07:41,085 --> 00:07:45,423 हम खुद पेप्पर को जल्दी ढूँढ़ना चाहते हैं। हमें उसके लिए बुरा लग रहा है। 129 00:07:45,506 --> 00:07:47,300 क्योंकि जो कुछ भी हुआ, हमारे सामने हुआ। 130 00:07:47,383 --> 00:07:48,968 तुम लोग उस वक्त यहीं पर थे? 131 00:07:49,051 --> 00:07:51,721 हाँ, हम पेप्पर को स्टॉल में लाए ही थे। 132 00:07:51,804 --> 00:07:53,806 हम यहाँ से बाहर निकले, एक आवाज़ सी आई 133 00:07:53,890 --> 00:07:56,142 और कुछ ही देर में पता चला, कोई उसे ले उड़ा। 134 00:07:56,225 --> 00:07:58,769 -तो यह पेप्पर का स्टॉल था? -हाँ। 135 00:08:00,897 --> 00:08:05,276 वह टोर्नेडो है, पेप्पर की बेस्ट फ्रेंड, उसे बहुत मिस करती है। 136 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 ध्यान से, 137 00:08:07,278 --> 00:08:10,823 जब तक यह तुम्हें जान ना ले, यह थोड़ी सी चिढ़-चिढ़ी हो सकती है। 138 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 या फिर नहीं। 139 00:08:14,660 --> 00:08:18,206 हम तुम्हारी मदद कर सकते हैं, सुराग ढूँढ़ने में। 140 00:08:18,289 --> 00:08:21,250 वहाँ देखो ऊपर। एक सिक्योरिटी कैमरा? 141 00:08:21,334 --> 00:08:25,379 अगर यहाँ एक कैमरा है तो इसकी रिकॉर्डिंग भी कहीं न कहीं सेव हो रही होगी। 142 00:08:25,463 --> 00:08:26,964 अगर हम यह पता लगा लें… 143 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 यह आवाज़ कैसी थी? 144 00:08:34,889 --> 00:08:36,807 ओह, यह तो लेडी पुडिंग्टन हैं। 145 00:08:38,309 --> 00:08:41,020 यक, उनकी हील्स में कितनी सारी मिट्टी लगी है। 146 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 उन्हें पता नहीं कि ये हील्स लिमिटेड एडिशन हैं? 147 00:08:43,397 --> 00:08:47,735 ओह! जॉर्जीना, बस तुम्हारी ही कमी थी। 148 00:08:47,818 --> 00:08:51,864 वायलेट डार्लिंग, तुम्हारे साथ जो हुआ उसका मुझे बहुत अफ़सोस है। 149 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 -सच कह रही हो? -हाँ, बिलकुल सच। 150 00:08:55,409 --> 00:09:00,540 चलो, अब मुझे सब कुछ बताओ। तुम्हें कितनी शर्मिंदगी महसूस हो रही होगी। 151 00:09:02,208 --> 00:09:05,419 ओह, प्लीज़ अंदर आने से पहले अपने जूते साफ़ कर लेना। 152 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 गार्ड्स को लेडी पुडिंग्टन से पूछताछ ज़रूर करनी चाहिए। 153 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 उन्हें जितने गहनें पसंद हैं उतनी नफ़रत लेडी कार्सन से है। 154 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 चैंपियनशिप में उन्हें नीचा दिखाने के लिए कुछ भी करेंगी। 155 00:09:13,553 --> 00:09:15,721 -तुम्हें वाकई मदद करनी है? -हाँ, हाँ, बिलकुल। 156 00:09:15,805 --> 00:09:18,474 तो उसके आसपास रहकर उसकी हरकतों पर नज़र रखो। 157 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 और इस तरफ़ मैं देखती हूँ कि वह कैमरा रिकॉर्डिंग कहाँ पर सेव्ड है। 158 00:09:22,228 --> 00:09:24,438 तो बाद में मिलते हैं? एक दूसरे को अपडेट करेंगे? 159 00:09:25,231 --> 00:09:26,357 ज़रूर। 160 00:09:26,440 --> 00:09:28,067 तो वापस उस सुरंग में चलें? 161 00:09:28,150 --> 00:09:29,777 -ज़रूरी है क्या? -हाँ, ज़रूरी है। 162 00:09:33,823 --> 00:09:36,993 अगर तुम्हें कुछ दिखे तो प्लीज़ बता देना, 163 00:09:37,076 --> 00:09:39,579 ख़ास तौर पर अगर वह डेनहोम हो तो। 164 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 मॉर्गन के ज़ख़्मी होने से 165 00:09:41,664 --> 00:09:45,710 तुम्हारे पास चैंपियनशिप में अब घोड़े के साथ-साथ कोई राइडर भी नहीं बचा है। 166 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 और फिर वह हीरों की काठी भी गायब हो गई है? 167 00:09:48,754 --> 00:09:53,217 सच, रॉयल एक्विन सोसाइटी तो तुमसे बहुत ज़्यादा नाराज़ हो जाएगी। 168 00:09:53,301 --> 00:09:55,136 ओह, कितने शर्म की बात है। 169 00:09:57,805 --> 00:09:58,973 सॉरी, वायलेट। 170 00:09:59,056 --> 00:10:01,475 बेइज्जती में खलल डालना तो बिलकुल नहीं चाहती 171 00:10:01,559 --> 00:10:03,561 पर मेरा फ़ोन उठाना जरूरी है। 172 00:10:03,644 --> 00:10:04,812 हैलो? 173 00:10:06,355 --> 00:10:08,524 ओह, तुम्हें कितनी बार समझाऊँ, जाइल्स। 174 00:10:08,608 --> 00:10:12,069 मैंने कहा था कि विशिंग स्टोन से राइट जाना है, लेफ़्ट नहीं। 175 00:10:12,153 --> 00:10:13,696 फिर तीस कदम आगे जाना। 176 00:10:13,779 --> 00:10:16,949 पॉडकास्ट में हमें इस तरह की चीज़ें डालनी चाहिए। 177 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 ओह, तुमने सही कहा। 178 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 तो जहां पर भी वह विशिंग स्टोन होगा, 179 00:10:21,162 --> 00:10:25,166 वहीं पर गायब हुई पेप्पर के सुराग मिलने की पूरी उम्मीद है। 180 00:10:25,249 --> 00:10:29,587 और ब्रिटेन के बारिश के मौसम में रास्ते में गीली मिट्टी का होना लाज़मी था। 181 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 लेडी पी के जूते मिट्टी से भरे हुए थे। 182 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 और उन्होंने वहाँ जो भी छुपा कर रखा था, 183 00:10:34,842 --> 00:10:37,553 वह उसका पता किसी को भी नहीं चलने देने वाली थीं, 184 00:10:37,637 --> 00:10:40,181 खासकर के लेडी कार्सन को। 185 00:10:41,265 --> 00:10:42,516 -पेप्पर। -पेप्पर। 186 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 क्या? 187 00:10:49,148 --> 00:10:51,192 ओह, वायलेट, तो कहाँ थे हम? 188 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 याद आया, "ओह, कितने शर्म की बात है।" 189 00:10:55,279 --> 00:10:56,697 हमें कैसिडी को बताना होगा। 190 00:11:07,458 --> 00:11:08,918 हम इसमें काफी एक्सपर्ट हो गए हैं। 191 00:11:09,001 --> 00:11:10,711 हाँ, सिर्फ़ तीन बार कोशिश की। 192 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 -ओह, तो तुम लोग हो। -तो कुछ पता चला? 193 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 चोरी की रात का फ़ुटेज मिला। 194 00:11:15,675 --> 00:11:18,010 -ऊह, यह तो थोड़ा… -खाली है? 195 00:11:18,094 --> 00:11:21,013 हाँ, पूरी तरह खाली कर दिया। 196 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 ओह, हमारे पास भी तुम्हें बताने के लिए कुछ है। 197 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 इसे देखो। 198 00:11:25,101 --> 00:11:27,520 इसमें तो तुम योगा करते हुए दिख रही हो। 199 00:11:27,603 --> 00:11:28,938 ओह हो, ऊप्स। 200 00:11:29,814 --> 00:11:33,275 मैंने कहा था कि विशिंग स्टोन से राइट जाना है, लेफ़्ट नहीं। 201 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 फिर तीस कदम आगे जाना है। 202 00:11:35,069 --> 00:11:39,698 ओह यह तो वाकई अच्छी जासूसी है। विशिंग स्टोन? मुझे पता है वह कहाँ है। 203 00:11:39,782 --> 00:11:40,741 उसका मैप बना देती हूँ। 204 00:11:43,119 --> 00:11:46,622 और ध्यान से, इधर वाला पूरा हिस्सा खाई में जाता है। 205 00:11:46,705 --> 00:11:48,124 उससे बिलकुल दूर रहना। 206 00:11:48,207 --> 00:11:50,960 -वहाँ पहुँचने में कितनी देर लगेगी? -थोड़ा चलना पड़ेगा। 207 00:11:52,294 --> 00:11:54,255 तो चलने की हमें क्या ज़रूरत है? 208 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 बिलकुल नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। 209 00:12:00,428 --> 00:12:03,305 क्या सच में इससे जाना ठीक रहेगा? 210 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 मुझे अच्छे आइडियाज़ ही आते हैं। 211 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 टोर्नेडो तुम्हारा पूरा खयाल रखेगी। क्यों, रखोगी ना? 212 00:12:10,729 --> 00:12:14,275 अच्छा मज़ाक है। रुको, मुझे क्या करना होगा? 213 00:12:19,572 --> 00:12:24,243 मुझे याद आ गया, मैं कर रही हूँ। क्या इसी को गैलपिंग कहते हैं? 214 00:12:25,244 --> 00:12:29,415 नहीं, यह तो बिलकुल ही टेक्निकल चीज़ है, इसे कहते हैं 'चलना।' 215 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 चलो, वर्लविंड। ब्रुकलिन को दिखाते हैं, यह कैसे करते हैं। 216 00:12:35,838 --> 00:12:37,756 क्या हम गैलपिंग कर रहे हैं? 217 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 नहीं, बिलकुल भी नहीं। 218 00:12:39,508 --> 00:12:43,554 अरे यह तो बहुत उछल रहा है। 219 00:12:44,638 --> 00:12:47,349 अब क्या ये लोग टोर्नेडो को भी ले गए? 220 00:12:47,433 --> 00:12:49,518 सिक्योरिटी! सिक्योरिटी! 221 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 वे बार्बीस। 222 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 उस तरफ गईं हैं! 223 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 हम पहुँच गए। लगभग। 224 00:13:25,387 --> 00:13:27,640 सोचो मैलिबू और ब्रुकलिन को सर्प्राइज़ देंगे 225 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 तो उनका क्या रिएक्शन होगा। 226 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 और कितनी देर लगेगी हमें फ़ाइनली उन तक पहुँचने में? 227 00:13:31,602 --> 00:13:33,687 मुझे भूख लगी है। 228 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 सच में? मेरा तो पेट भरा है। 229 00:13:35,689 --> 00:13:38,108 शायद मैंने प्लेन में फ़िश थोड़ी ज़्यादा ही खा ली। 230 00:13:38,192 --> 00:13:40,945 -क्या कहा तुमने? -ओह, अभी देखते हैं। 231 00:13:41,028 --> 00:13:42,404 एडिनबर्ग से लंदन। 232 00:13:43,572 --> 00:13:44,615 आठ घंटे। 233 00:13:46,367 --> 00:13:47,743 आठ घंटे दूर? 234 00:13:53,707 --> 00:13:54,833 मेरे साथ चलो। 235 00:14:00,881 --> 00:14:01,757 यह क्या? 236 00:14:05,386 --> 00:14:07,179 मैं भी कहाँ फंस गई हूँ। 237 00:14:08,013 --> 00:14:09,139 चलो, कैंडीफ़्लॉस। 238 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 विशिंग स्टोन। विशिंग स्टोन। 239 00:14:15,729 --> 00:14:18,065 कहाँ हो तुम विशिंग स्टोन? 240 00:14:20,276 --> 00:14:23,112 यह पेड़ कुछ देखा हुआ सा लग रहा है। 241 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 हम फिर घूमकर वहीं आ गए हैं। 242 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 -देखो मैप में क्या है? -हह? मैप तो तुम्हारे पास था। 243 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 हमारे पास मैप भी नहीं है? 244 00:14:30,160 --> 00:14:33,414 कोई बात नहीं। हम जिस रास्ते से आए थे वहीं वापस चलते हैं। 245 00:14:39,378 --> 00:14:42,381 -यह क्या था? -शांत रहो, टोर्नेडो। शांत रहो। 246 00:14:49,471 --> 00:14:53,559 सुनो, शायद हमें इस तरफ़ चलना चाहिए, यानि, खाई से थोड़ा दूर? 247 00:14:55,936 --> 00:14:59,607 अगर मैं तुम्हारी जगह होती तो चैंपियनशिप से अपना नाम वापस ले लेती। 248 00:14:59,690 --> 00:15:03,527 अपने नाम की इज़्ज़त रखती। यानि जो थोड़ी बहुत बची है। 249 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 -बार्बीस मुश्किल में फँस गई हैं। -लो अब यह आ गई। 250 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 -अब तुम कौन हो? -कैसिडी बर्डविसल। स्कॉटलैंड यार्ड। 251 00:15:09,575 --> 00:15:12,036 -क्या उनसे कॉन्टैक्ट का कोई भी तरीका है? -कुछ भी नहीं। 252 00:15:14,204 --> 00:15:15,122 मुझे जाना होगा। 253 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 इतनी जल्दी? 254 00:15:18,250 --> 00:15:20,711 अभी तो सिर्फ दो ही घंटे बर्बाद किए थे। 255 00:15:20,794 --> 00:15:23,964 ओके, एजेंट बर्डविसल, तुम्हारी इन्वेस्टिगेशन का क्या अपडेट है… 256 00:15:37,978 --> 00:15:39,396 मैलिबू, क्या हो गया? 257 00:15:41,398 --> 00:15:42,900 विशिंग स्टोन। 258 00:15:42,983 --> 00:15:46,570 ओह, मैं इससे नीचे… मैं उतरूँ कै… 259 00:15:46,654 --> 00:15:48,155 मुझे हेल्प चाहिए? 260 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 बहुत बहुत शुक्रिया,टोर्नेडो। 261 00:15:56,413 --> 00:15:57,331 हम पहुँचने वाले हैं। 262 00:15:58,958 --> 00:16:02,086 सत्ताईस, अट्ठाईस, उनतीस, तीस। 263 00:16:04,797 --> 00:16:08,092 लेडी पुडिंग्टन का राज़ इस जगह में छुपा हुआ है? 264 00:16:08,175 --> 00:16:11,011 -क्या वह इस जगह छुपकर फ़ार्मिंग करती हैं? -हाँ। 265 00:16:11,095 --> 00:16:13,555 क्या पता घोड़ों की थीम का बना हुआ लॉज हो। 266 00:16:19,144 --> 00:16:20,312 जाती हूँ। 267 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 लॉक्ड है। 268 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 कोई आ रहा है। 269 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 लेडी पुडिंग्टन। जल्दी छुपो। 270 00:16:38,372 --> 00:16:40,958 मुझे अपने लिए फ़्लैट जूते भी लेने चाहिए। 271 00:16:50,384 --> 00:16:52,261 कहाँ है, मेरी प्यारी बच्ची? 272 00:16:52,344 --> 00:16:56,724 जरा देखो तो, मम्मी आ गई। मुझे तुम्हें यहाँ से हटाना पड़ेगा। 273 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 उन अमरीकियों को इस जगह के बारे में पता चल गया है। 274 00:17:02,855 --> 00:17:05,566 -लेडी पुडिंग्टन, आपको शर्म आनी चाहिए… -चोर। 275 00:17:05,649 --> 00:17:09,778 मुझे चोर कहा तुमने? ऐसा सोच भी कैसे सकती हो? 276 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 आपने वहाँ पेप्पर को छुपाया हुआ है, और यह हम जानते हैं। 277 00:17:12,614 --> 00:17:14,116 यह एक भद्दा इल्ज़ाम है। 278 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 ऐसा? तो फिर हमें यह दरवाजा खोल कर दिखाइए। 279 00:17:17,411 --> 00:17:19,913 तुम कौन होती हो यह सब देखने वाली? 280 00:17:19,997 --> 00:17:21,165 यह जगह मेरी प्रॉपर्टी है, 281 00:17:21,248 --> 00:17:24,168 और मुझे तुम्हें यह दिखाने की ज़रूरत नहीं हैं कि मैं यहाँ क्या करती हूँ 282 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 और क्या नहीं करती। 283 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 284 00:17:34,720 --> 00:17:36,055 यह कैसे हुआ? 285 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 आपने पेप्पर को ऑरेंज कर दिया? 286 00:17:38,766 --> 00:17:41,685 क्या तुम्हारा दिमाग बिलकुल खराब हो गया है? 287 00:17:42,186 --> 00:17:43,812 यह है फ़्लेम। 288 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 इसे मैंने सीक्रेट रखा हुआ था, 289 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 जो इस सैटरडे को चैंपियनशिप में हिस्सा भी लेगी और जीतेगी भी। 290 00:17:50,819 --> 00:17:52,863 हमसे बहुत बड़ी गलती हो गई। 291 00:17:53,530 --> 00:17:55,365 यह तो बहुत ही सुंदर है। 292 00:17:56,075 --> 00:17:57,284 हाथ हटाओ इससे। 293 00:17:58,077 --> 00:18:03,749 जासूसी करना, शक करना और मुझ पर इतने संगीन जुर्म का इल्ज़ाम लगाना। 294 00:18:03,832 --> 00:18:06,335 मुझे तो इसके लिए पुलिस बुलानी चाहिए। 295 00:18:06,418 --> 00:18:09,296 पर इससे भी ज्यादा ज़रूरी मुझे कुछ और काम निपटाना है। 296 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 नहीं! 297 00:18:17,638 --> 00:18:19,139 क्या मतलब है ऐसी हरकत का? 298 00:18:19,223 --> 00:18:22,768 अपने कदम पीछे लीजिए और यह जिस भी चीज़ का बैग है उसे नीचे रखिए। 299 00:18:22,851 --> 00:18:24,895 लेकिन तुम यहाँ पर क्या कर रही हो? 300 00:18:30,067 --> 00:18:31,860 हमें बहुत अफ़सोस है। 301 00:18:31,944 --> 00:18:33,320 तुम्हें होना भी चाहिए। 302 00:18:33,403 --> 00:18:37,157 चलो जाओ यहाँ से, शू, शू, शू। ओह, मेरी प्यारी बेबी! 303 00:18:37,241 --> 00:18:39,576 डरो मत। अब सब ठीक है। 304 00:18:40,327 --> 00:18:43,330 अगर लेडी पुडिंग्टन ने पेप्पर को चुराया होता, 305 00:18:43,413 --> 00:18:47,084 तो तुम्हें नहीं लगता वह उसे यहाँ अपने इस सीक्रेट बाड़े में छुपा कर रखतीं? 306 00:18:47,167 --> 00:18:49,253 मेरे ख्याल से हमें लेडी पुडिंग्टन को 307 00:18:49,336 --> 00:18:51,713 शक के दायरे से बाहर कर देना चाहिए, फिलहाल। 308 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 क्या इन्हें अब भी हम पर शक है? 309 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 मुझे लगा था कैसिडी ने उन्हें समझा दिया होगा। 310 00:19:10,649 --> 00:19:11,817 हमारे पासपोर्ट्स! 311 00:19:11,900 --> 00:19:16,029 अब हम देश छोड़ कर नहीं जा सकते। और चेकिंग अकाउंट भी नहीं खोल सकते। 312 00:19:16,738 --> 00:19:18,282 अरे हाँ, कभी ज़रूरत पड़ स… 313 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 हह, सब कुछ ठीक ही लग रहा है। 314 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 डेनहोम! 315 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 वह टोर्नेडो को चुराने जा रहा है। हमें उसे रोकना होगा। 316 00:19:46,268 --> 00:19:48,979 मैलिबू। मैलिबू! 317 00:19:51,356 --> 00:19:54,985 मैम, हमने आपके गेस्ट के रूम अच्छे से चेक कर लिए हैं। 318 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 और वहाँ की खबर बहुत अच्छी नहीं है। 319 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 क्या हो गया? 320 00:19:58,989 --> 00:20:02,534 ऐसा लगता है इस मामले से जुड़े सारे सस्पेक्ट्स की लिस्ट है। 321 00:20:02,618 --> 00:20:06,455 पर जो पोर्ट्रेट्स हैं, वे किसी नौसिखिए के हाथ के लग रहे हैं। 322 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 मानो किसी ऑर्डिनरी आर्टिस्ट ने बनाया है? 323 00:20:10,167 --> 00:20:11,877 कुछ काम का भी मिला है? 324 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 हाँ, ये मिले हैं। 325 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 उन्हें अपने पासपोर्ट्स का खास खयाल रखना चाहिए। 326 00:20:16,006 --> 00:20:17,758 दोबारा बनना बहुत मुश्किल होता है। 327 00:20:17,841 --> 00:20:20,886 आप उन्हें बता सकती हैं कि अब हम उनकी जांच नहीं कर रहे हैं। 328 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 असल में मैंने तो उन्हें आज दिन भर नहीं देखा। 329 00:20:23,805 --> 00:20:26,808 हाँ लग तो रहा है क्योंकि वे आप से बहुत दूर हैं। 330 00:20:30,479 --> 00:20:33,982 -खेल खत्म हुआ, डेनहोम। -मैं टोर्नेडो को बाहर ले जा रहा हूँ। 331 00:20:34,066 --> 00:20:36,610 -गुनाह मान लिया। -एक बार फिर से। 332 00:20:36,693 --> 00:20:38,904 तुम लोग क्या बकवास कर रहे हो? 333 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 हम टोर्नेडो को बचा रहे हैं। 334 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 ओह, नो, तुम नहीं जा सकते हो। 335 00:20:46,078 --> 00:20:48,247 -तुम जानती हो क्या करना है। -तुम? 336 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 ओह, टोर्नेडो, सब ठीक है। 337 00:20:58,757 --> 00:21:00,175 क्या हुआ, टोर्नेडो? 338 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 क्या कूदी हो! 339 00:21:04,054 --> 00:21:06,932 -मैं कूदी नहीं। -शांत हो जाओ। 340 00:21:07,015 --> 00:21:08,642 व्हो, टोर्नेडो। 341 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 मैलिबू! 342 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 ब्रुकलिन! 343 00:21:19,111 --> 00:21:20,529 या! 344 00:21:30,497 --> 00:21:31,832 ब्रुकलिन? 345 00:21:35,043 --> 00:21:36,169 ब्रुकलिन! 346 00:21:36,253 --> 00:21:38,505 -बचाओ! -ब्रुकलिन! 347 00:21:39,298 --> 00:21:41,049 इस बार तो पक्का तेज़ दौड़ा कर आई। 348 00:21:42,718 --> 00:21:44,845 घबराओ मत, मेरा हाथ पकड़ो। 349 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 ओके, कोशिश करो। 350 00:21:47,014 --> 00:21:48,098 ऐसे ही। 351 00:21:52,728 --> 00:21:53,603 पकड़ लिया। 352 00:22:00,319 --> 00:22:01,445 -डेनहोम। -डेनहोम। 353 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 संवाद अनुवादक: सिनी कौर