1 00:00:14,014 --> 00:00:17,726 OS MISTÉRIOS DA BARBIE A GRANDE PERSEGUIÇÃO DE CAVALOS 2 00:00:19,477 --> 00:00:23,648 Ainda não acredito que roubaram a Pepper. E debaixo do nosso nariz. 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 Pobre Senhora Carson. 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,821 Perdeu o cavalo premiado e a Sela de Diamante. 5 00:00:29,904 --> 00:00:33,992 Mas não sei porque nos acusou juntamente com os outros. 6 00:00:34,075 --> 00:00:36,661 - O que foi aquilo? - Está perturbada. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 A Morgan lesionada, a Pepper roubada, 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,833 não tem hipóteses de ganhar o campeonato. 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 Quem me dera ter chegado mais cedo. 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 Foi simpático da parte dela deixar-nos ir às… 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,968 Três da manhã? 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,637 Sim, três da manhã. 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,351 Ainda assim, algo não bate certo. 14 00:01:01,644 --> 00:01:02,645 Pobre Pepper. 15 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Pepper! 16 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 Não, nem penses. 17 00:01:23,041 --> 00:01:25,835 - Senhora Carson. - Deixaste-a ir. 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 Eu não a deixei ir. 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,424 Tu deixaste-a ir. 20 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 Tu deixaste-a ir. 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 Tu deixaste-a ir. 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,432 Tu deixaste-a ir. 23 00:01:39,516 --> 00:01:41,267 Tu deixaste-a ir. 24 00:01:41,351 --> 00:01:44,187 - Temos de salvar a Pepper! - Toca a acordar. 25 00:01:45,438 --> 00:01:47,065 O que fazes a pé tão cedo? 26 00:01:47,148 --> 00:01:50,276 - Não me deitei. - Não estás exausta? 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 Extremamente. 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,780 Não paro de pensar no que aconteceu. 29 00:01:53,863 --> 00:01:57,325 Eu sei, também me incomoda. E nós estávamos lá. 30 00:01:57,992 --> 00:02:02,038 Algo não bate certo, embora não consiga perceber o quê. 31 00:02:02,122 --> 00:02:06,376 - Em que estás a pensar? - O nosso podcast agora é de mistério. 32 00:02:06,459 --> 00:02:09,504 Podcast de mistério? Alinho tanto! 33 00:02:09,587 --> 00:02:11,464 Apresento-te 34 00:02:11,548 --> 00:02:15,468 o Quadro Fantástico da Brooklyn de Suspeitos do Rapto do Cavalo. 35 00:02:16,427 --> 00:02:20,932 - É um título provisório. - Acertaste nas sobrancelhas do Denholm. 36 00:02:21,015 --> 00:02:24,894 Certo? Eu mataria por aquele volume! 37 00:02:26,104 --> 00:02:27,939 A Senhora Carson devia ver. 38 00:02:28,022 --> 00:02:29,524 - Achas? - Vamos lá. 39 00:02:32,068 --> 00:02:33,736 O Ken ligou, ontem à noite. 40 00:02:34,529 --> 00:02:37,740 São oito horas de diferença. Deve estar a dormir. 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,201 Ou… 42 00:02:40,285 --> 00:02:42,453 … isto fica aqui e vamos chamá-la. 43 00:02:51,838 --> 00:02:54,007 Ken, Ken. Acorda. 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,055 Marcus? Olá, amigo. O que se passa? 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 É hora de trocar de lugar. 46 00:03:03,933 --> 00:03:07,145 Volta daqui a meia hora. 47 00:03:07,228 --> 00:03:09,814 Prometeste trocar de lugar a meio. 48 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 Na económica, espirraram e choraram-me em cima 49 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 e cheirei todas as idas ao WC das últimas 12 horas. 50 00:03:16,404 --> 00:03:18,281 Só mais uns minutos. 51 00:03:19,699 --> 00:03:22,785 - Vá lá, é altura de trocar. - Marcus, larga-me! 52 00:03:22,869 --> 00:03:24,996 - Levanta-te. - Não me mexo. 53 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Fala o vosso piloto. 54 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 Teremos uma aterragem inesperada em Edimburgo. 55 00:03:31,628 --> 00:03:34,088 Repito, Edimburgo. Não Londres. 56 00:03:36,674 --> 00:03:40,345 E há mais alguém que possa ter motivos para roubar esta… 57 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 - Pepper? - Não. 58 00:03:44,098 --> 00:03:47,518 - Acho que falámos de toda a gente. - Mãe, e as Barbies? 59 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Querida, não podes achar que roubariam a Pepper. 60 00:03:51,064 --> 00:03:54,817 Aquela Malibu tem andado doida pela Pepper desde que chegou. 61 00:03:54,901 --> 00:03:57,737 A Brooklyn até nos avisou que ia tentar levá-la. 62 00:03:57,820 --> 00:03:59,948 Acho que era uma piada, querida. 63 00:04:00,031 --> 00:04:03,326 Não há piadas quando se trata de raptos de cavalos. 64 00:04:03,409 --> 00:04:06,371 Foram as últimas a vê-la antes de ser roubada. 65 00:04:06,454 --> 00:04:10,959 Devíamos interrogar essas… "Barbies" a que se refere. 66 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 Somos suspeitas? 67 00:04:13,211 --> 00:04:15,964 Terei todo o gosto em ir buscá-las. 68 00:04:16,839 --> 00:04:17,674 O que fazemos? 69 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Rápido. Aqui. 70 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Desculpa, desculpa. 71 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 Desculpa. Estás bem? 72 00:04:35,984 --> 00:04:37,318 Para que foi isso? 73 00:04:37,402 --> 00:04:40,989 A Morgan ia entregar-nos aos seguranças. 74 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 Não iam só interrogar-nos? 75 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 Iam levar-nos à Scotland Yard. 76 00:04:45,201 --> 00:04:47,120 Acho que não têm jurisdição. 77 00:04:47,662 --> 00:04:50,832 Não posso, Malibu. És mais forte do que eu. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 - O quê? - Lembras-te do verão passado? 79 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 A escola de condução? 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,090 Isso fica no cadastro permanente. Para sempre. 81 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 Tens razão. 82 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 Até descobrirmos o que se passa e nos ilibarmos, 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,138 isto é o mais seguro. 84 00:05:05,221 --> 00:05:07,765 Pelo menos exploramos uma passagem secreta. 85 00:05:11,853 --> 00:05:13,187 Vamos ver onde leva. 86 00:05:20,820 --> 00:05:23,072 Não estás nem um bocado preocupada? 87 00:05:23,156 --> 00:05:25,199 - Com o quê? - Não sei. 88 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Aranhas? Ratazanas? Água estagnada? Bolor negro? 89 00:05:29,495 --> 00:05:31,414 Esqueceste-te de fantasmas. 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,459 Não é justo. Sabes o que penso do paranormal. 91 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Barbies. Querem falar convosco. 92 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Barbie Um? Barbie Dois? 93 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Para onde terão ido? 94 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Onde achas que vai dar? 95 00:05:55,772 --> 00:05:58,232 Com base nos ângulos, comprimento e ecos, 96 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 estimo que percorra toda a residência. 97 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Talvez até aos estábulos? 98 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 - Sabes fazer ecolocalização? - Tu não? 99 00:06:06,908 --> 00:06:08,576 Isto é um desastre! 100 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 Não sei o que farei se não encontrarmos a Sela de Diamante. 101 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 Poderia voltar a encher? 102 00:06:19,629 --> 00:06:21,589 As raparigas desapareceram. 103 00:06:23,508 --> 00:06:25,384 Muito suspeito, não acham? 104 00:06:26,677 --> 00:06:29,388 - Acham que fomos nós! - Nada de pânico. 105 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Só temos de manter a calma e… 106 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 Fantasma! 107 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 Olá? Quem está aqui em baixo? 108 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 Vai, vai, vai! 109 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Os estábulos. Tinhas razão. 110 00:06:54,914 --> 00:06:58,292 E tu duvidaste da minha capacidade de ecolocalização. 111 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 Ecolocalização? 112 00:07:00,253 --> 00:07:04,215 - Cassidy? - Na verdade, Agente Cassidy Birdwhistle. 113 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 - Mas pareces… - Uma cavaleira? 114 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 Disfarce muito convincente, eu sei. 115 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 - Eu ia dizer ter 17 anos. - Mas o que fazes aqui? 116 00:07:13,015 --> 00:07:16,769 Estou numa missão ultrassecreta. Infiltrada, sabem? 117 00:07:16,853 --> 00:07:19,480 A Pepper foi vista aqui antes de ser roubada. 118 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Ultrassecreta. 119 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 Não suspeitas de nós? 120 00:07:23,818 --> 00:07:27,447 A equipa de segurança da Senhora Carson anda à nossa procura. 121 00:07:27,530 --> 00:07:31,242 Não parecem ladras de cavalos. Onde esconderiam um cavalo? 122 00:07:32,285 --> 00:07:35,746 Certo? Podes dizer alguma coisa aos guardas? 123 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Acham que estamos envolvidas. 124 00:07:38,249 --> 00:07:41,002 - Eu digo-lhes. - Agradeço imenso. 125 00:07:41,085 --> 00:07:44,881 Queremos ajudar a encontrar a Pepper. Sentimo-nos péssimas. 126 00:07:45,506 --> 00:07:48,968 - Sobretudo por ela estar connosco. - Estavam aqui? 127 00:07:49,051 --> 00:07:51,721 Sim. Tínhamos acabado de deixar a Pepper. 128 00:07:51,804 --> 00:07:56,392 Saímos do estábulo, ouvimos um barulho e levaram-na. 129 00:07:56,476 --> 00:07:58,394 - É esta a baia da Pepper? - Sim. 130 00:08:01,105 --> 00:08:04,942 É a Tornado. A melhor amiga da Pepper. Ela tem saudades da amiga. 131 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 Cuidado. 132 00:08:07,278 --> 00:08:10,823 Ela pode ser fria até te conhecer. 133 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 Ou não. 134 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 Nós ajudamos-te a procurar coisas. Provas. 135 00:08:18,289 --> 00:08:21,125 - Sabíamos daquilo? - Uma câmara de segurança? 136 00:08:21,209 --> 00:08:25,379 Se há uma câmara, as imagens devem estar guardadas. 137 00:08:25,463 --> 00:08:26,797 Se localizássemos… 138 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 O que é aquilo? 139 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 É só a Senhora Puddington. 140 00:08:38,392 --> 00:08:41,020 Bolas, que saltos são tão lamacentos! 141 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Não sabe que são edições limitadas? 142 00:08:43,397 --> 00:08:47,735 Georgina! Era só o que me faltava. 143 00:08:47,818 --> 00:08:51,864 Violet, querida, lamento imenso o teu infortúnio. 144 00:08:51,948 --> 00:08:54,700 - Lamentas? - Sem dúvida. 145 00:08:55,409 --> 00:09:00,206 Agora, vem contar-me tudo. Deves estar extremamente humilhada. 146 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Por favor, limpa os sapatos antes de entrares. 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 Os guardas deviam interrogá-la. 148 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 Ela adora joias e odeia a Senhora Carson. 149 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 Está ansiosa por arrasá-la no campeonato. 150 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 - Querem mesmo ajudar? - Claro. 151 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 Fiquem perto dela e vejam se se descai. 152 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 Vou procurar as imagens de segurança. 153 00:09:22,228 --> 00:09:24,438 Vemo-nos depois? Para comparar notas? 154 00:09:24,522 --> 00:09:25,898 Claro. 155 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 Vamos para as passagens? 156 00:09:28,150 --> 00:09:29,735 - Tem de ser? - Tem de ser. 157 00:09:33,948 --> 00:09:36,993 Se vires alguma coisa, diz. 158 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 Sobretudo se for o Denholm. 159 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 Com a Morgan ferida, 160 00:09:41,664 --> 00:09:45,710 estás a ficar sem opções para o campeonato. 161 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 E perder a Sela de Diamante também? 162 00:09:48,754 --> 00:09:53,217 A Real Sociedade Equestre deve estar furiosa. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Que indignidade! 164 00:09:57,930 --> 00:10:02,935 Desculpa, Violet, detesto interromper a tua humilhação, mas tenho de atender. 165 00:10:03,644 --> 00:10:04,478 Estou? 166 00:10:06,355 --> 00:10:08,524 Por amor de Deus, Giles. 167 00:10:08,608 --> 00:10:12,069 Já te disse, este da pedra dos desejos, não oeste. 168 00:10:12,153 --> 00:10:14,113 Depois, 30 passos no trilho. 169 00:10:14,196 --> 00:10:16,949 Isto é material para o podcast. 170 00:10:17,033 --> 00:10:18,492 Sim! 171 00:10:19,076 --> 00:10:21,078 O local da tal pedra dos desejos 172 00:10:21,162 --> 00:10:25,166 podia conter pistas sobre o paradeiro da Pepper. 173 00:10:25,249 --> 00:10:29,670 E neste clima húmido, o terreno devia estar ainda mais lamacento. 174 00:10:29,754 --> 00:10:32,089 Os sapatos da Senhora P tinham lama. 175 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 E o que quer que tenha escondido lá, 176 00:10:34,842 --> 00:10:37,553 ela não ia deixar que ninguém descobrisse. 177 00:10:37,637 --> 00:10:39,805 Muito menos a Senhora Carson. 178 00:10:41,390 --> 00:10:42,516 A Pepper! 179 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 O quê? 180 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 Violet, onde íamos? 181 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 Já sei. Que indignidade! 182 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 Vamos à Cassidy! 183 00:11:07,583 --> 00:11:10,711 - Estamos a ficar boas. - Só foram três tentativas. 184 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 - São só vocês. - Encontraste alguma coisa? 185 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 As imagens daquela noite. 186 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 - Estão um pouco… - Em branco? 187 00:11:18,594 --> 00:11:20,513 Foram completamente apagadas. 188 00:11:21,055 --> 00:11:23,140 Também descobrimos coisas. 189 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 Vê só. 190 00:11:25,226 --> 00:11:27,645 És tu a fazer ioga de pernas para o ar. 191 00:11:29,814 --> 00:11:33,275 Já te disse, este da pedra dos desejos, não oeste. 192 00:11:33,359 --> 00:11:35,069 Depois, 30 passos no trilho. 193 00:11:35,152 --> 00:11:39,698 Bom trabalho. Pedra dos desejos? Eu sei onde é. 194 00:11:39,782 --> 00:11:40,825 Faço-vos um mapa. 195 00:11:43,619 --> 00:11:46,622 Cuidado, esta secção é um precipício. 196 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 Afastem-se de lá. 197 00:11:48,124 --> 00:11:51,419 - Quanto tempo até chegar lá? - É uma grande caminhada. 198 00:11:52,378 --> 00:11:54,255 Quem falou em caminhar? 199 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 Não. Não, não. 200 00:12:00,553 --> 00:12:03,305 De certeza que isto é boa ideia? 201 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Só tenho boas ideias. 202 00:12:05,516 --> 00:12:08,060 A Tornado vai cuidar de ti. Não é, miúda? 203 00:12:10,813 --> 00:12:14,108 Que brincalhona! Espera, o que tenho de fazer? 204 00:12:19,655 --> 00:12:23,993 Estou a conseguir! Isto é galopar? 205 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Não, é um termo técnico dos cavalos chamado "passeio". 206 00:12:29,498 --> 00:12:32,501 Pronto, Turbilhão. Vamos mostrar à Brooklyn como é? 207 00:12:35,921 --> 00:12:37,756 Já estamos a galopar? 208 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Nem por sombras. 209 00:12:39,508 --> 00:12:43,345 É tão… tão… saltitante. 210 00:12:44,722 --> 00:12:46,765 Elas levaram a Tornado? 211 00:12:47,433 --> 00:12:49,518 Segurança! Segurança! 212 00:12:49,602 --> 00:12:51,645 - Nós vamos partir - As Barbies. 213 00:12:51,729 --> 00:12:53,147 - Juntas fugir - Lá vão! 214 00:12:53,230 --> 00:12:55,941 Com o vento e o mundo para trás 215 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 E mesmo quando as nuvens tapam o céu 216 00:12:59,069 --> 00:13:00,988 Tudo se põe entre ti e eu 217 00:13:01,697 --> 00:13:04,366 E até o mundo enlouqueceu 218 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 Nós vamos vencer 219 00:13:05,910 --> 00:13:07,495 Nós vamos vencer 220 00:13:07,578 --> 00:13:10,581 Chuva ou tempestade 221 00:13:10,664 --> 00:13:13,834 Nós vamos juntas 222 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 Basta a nossa amizade 223 00:13:16,587 --> 00:13:19,465 Nós vamos juntas 224 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 Conseguimos. Mais ou menos. 225 00:13:25,387 --> 00:13:28,432 Mal posso esperar por ver as caras das raparigas. 226 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 Quanto tempo é até à Zona Rural Inglesa? 227 00:13:31,602 --> 00:13:33,687 Estou esfomeado. 228 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 A sério? Eu estou cheio. 229 00:13:35,689 --> 00:13:38,108 Foi a segunda dose de marisco e carne. 230 00:13:38,192 --> 00:13:40,945 - O quê? - Vejamos. 231 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 Edimburgo a Londres. 232 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 Oito horas. 233 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 Oito horas? 234 00:13:53,749 --> 00:13:54,833 Linda menina. 235 00:14:00,923 --> 00:14:01,757 O quê? 236 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 Não acredito nisto. 237 00:14:08,013 --> 00:14:08,973 Vá, Candyfloss. 238 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 Pedra dos desejos. Pedra dos desejos. 239 00:14:15,729 --> 00:14:17,898 Onde estás, pedra dos desejos? 240 00:14:20,359 --> 00:14:22,736 Aquela árvore não me é estranha. 241 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 Estamos a andar em círculos. 242 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 - O que diz o mapa? - Tu é que o tens. 243 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 Não temos o mapa? 244 00:14:30,160 --> 00:14:33,414 Não faz mal, voltamos por onde viemos. 245 00:14:39,461 --> 00:14:42,381 - O que foi aquilo? - Calma, Tornado. Calma. 246 00:14:49,471 --> 00:14:53,434 Talvez devêssemos ir por aqui. Longe do precipício. 247 00:14:56,020 --> 00:14:59,607 Se fosse a ti, retirava-me do campeonato. 248 00:14:59,690 --> 00:15:03,319 Para salvares a tua reputação. A que te resta. 249 00:15:03,402 --> 00:15:05,779 - As Barbies estão em apuros. - Ouve lá. 250 00:15:05,863 --> 00:15:08,949 - Quem és tu? - Cassidy Birdwhistle. Scotland Yard. 251 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 - Tem alguma forma de as contactar? - Não. 252 00:15:14,204 --> 00:15:15,122 Tenho de ir. 253 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 Já? 254 00:15:18,250 --> 00:15:20,711 São duas horas que nunca mais recupero. 255 00:15:20,794 --> 00:15:24,048 Agente Birdwhistle, ponha-me a par da investigação… 256 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 Malibu, o que foi? 257 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 A pedra dos desejos. 258 00:15:42,983 --> 00:15:46,111 Como é que eu…? E se eu… 259 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Preciso de ajuda. 260 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 Obrigadinha, Tornado. 261 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Estamos perto. 262 00:15:58,999 --> 00:16:01,877 Vinte e sete, 28, 29, 30. 263 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 O segredo obscuro da Senhora Puddington é um celeiro? 264 00:16:08,175 --> 00:16:11,011 - É agricultora em segredo? - Sim. 265 00:16:11,095 --> 00:16:13,722 Talvez seja uma pensão com o tema de raptos. 266 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 Está bem. 267 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Trancado. 268 00:16:27,695 --> 00:16:28,570 Vem aí alguém. 269 00:16:33,450 --> 00:16:35,494 A Senhora Puddington. Esconde-te. 270 00:16:38,455 --> 00:16:40,833 Tenho de investir nuns sapatos rasos. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 Estou aqui, querida. 272 00:16:52,261 --> 00:16:56,724 Isso mesmo, a mamã está aqui. Vou ter de te mudar de lugar. 273 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 As americanas irritantes conhecem este sítio. 274 00:17:03,063 --> 00:17:05,607 - Senhora Puddington, devia… - Ladra! 275 00:17:05,691 --> 00:17:09,778 Desculpem? Jamais! 276 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 Tem a Pepper aí dentro e nós sabemos. 277 00:17:12,614 --> 00:17:14,116 Isto é absurdo. 278 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 É? Então, não se importará de o abrir. 279 00:17:17,411 --> 00:17:19,913 Não farei tal coisa. 280 00:17:19,997 --> 00:17:21,165 É propriedade minha 281 00:17:21,248 --> 00:17:25,794 e não tenho obrigação de vos mostrar o que tenho ou deixo de ter lá. 282 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 Como se atrevem? 283 00:17:35,095 --> 00:17:36,055 Não pode ser. 284 00:17:36,138 --> 00:17:38,098 Pintou a Pepper de laranja? 285 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 Perdeste completamente o juízo? 286 00:17:42,394 --> 00:17:46,982 Esta é a Flame. O meu cavalo que era secreto 287 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 e que vai competir e ganhar o campeonato no sábado. 288 00:17:50,819 --> 00:17:52,696 Pedimos imensas desculpas. 289 00:17:53,614 --> 00:17:54,656 É muito bonita. 290 00:17:56,200 --> 00:17:57,284 Não lhe toques. 291 00:17:58,077 --> 00:18:03,749 Invasão de propriedade, bisbilhotice, acusar-me de um crime terrível. 292 00:18:03,832 --> 00:18:06,335 Apetece-me chamar as autoridades. 293 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 Mas tenho algo mais importante a fazer. 294 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 Não! 295 00:18:17,679 --> 00:18:19,139 O que significa isto? 296 00:18:19,223 --> 00:18:22,768 Recue uns passos e pouse o saco do que quer que isso seja. 297 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 O que faz aqui? 298 00:18:30,442 --> 00:18:31,860 Lamentamos muito. 299 00:18:31,944 --> 00:18:33,320 Devem lamentar. 300 00:18:33,403 --> 00:18:37,157 Saiam daqui. Quem é uma linda menina? 301 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 És tu. Sim, és tu. 302 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 Se a Senhora Puddington tivesse roubado a Pepper, 303 00:18:43,413 --> 00:18:47,084 não a guardaria aqui, no celeiro secreto na floresta? 304 00:18:47,167 --> 00:18:51,630 Acho que podemos tirá-la da lista de suspeitos. Para já. 305 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 Ainda suspeitam de nós? 306 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 A Cassidy ilibou-nos! 307 00:19:10,649 --> 00:19:11,817 Os passaportes. 308 00:19:11,900 --> 00:19:15,863 Agora não podemos sair do país. Nem abrir uma conta. 309 00:19:16,864 --> 00:19:18,115 Se quisermos… 310 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Parece estar tudo bem. 311 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 O Denholm. 312 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 Ele vai roubar a Tornado. Temos de o impedir. 313 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Malibu. Malibu! 314 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 Senhora, examinámos o quarto das visitas. 315 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 Receio que não seja bom. 316 00:19:57,362 --> 00:19:58,197 O que é? 317 00:19:58,989 --> 00:20:02,117 Parece ser um conjunto de potenciais suspeitos. 318 00:20:02,701 --> 00:20:06,455 Mas os retratos são bastante rudimentares, não são? 319 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Não acertaram com os seus olhos. 320 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Algo importante? 321 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 E isto. 322 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 Deviam cuidar melhor dos passaportes. 323 00:20:16,006 --> 00:20:17,758 É chato substituí-los. 324 00:20:17,841 --> 00:20:20,886 Pode dizer-lhes que já não estamos a investigá-las. 325 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 Na verdade, não as vi o dia todo. 326 00:20:23,805 --> 00:20:26,767 Podia dizer-lhes agora, mas ainda estão longe. 327 00:20:30,562 --> 00:20:32,439 Acabou o jogo, Denholm. 328 00:20:32,522 --> 00:20:33,982 Vou levar a Tornado. 329 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 - Uma confissão. - Outra revelação. 330 00:20:37,110 --> 00:20:38,904 O que estão a fazer? 331 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 A salvar a Tornado. 332 00:20:42,115 --> 00:20:43,367 Nem pense. 333 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 - Sabes o que fazer. - Tu? 334 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Calma, miúda. Está tudo bem. 335 00:20:58,757 --> 00:20:59,591 Calma, miúda. 336 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Tão fixe. 337 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 - Não é fixe. - Acalma-te. 338 00:21:07,266 --> 00:21:08,308 Calma, Tornado. 339 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Malibu! 340 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Brooklyn! 341 00:21:30,497 --> 00:21:31,540 Brooklyn? 342 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 Brooklyn! 343 00:21:36,253 --> 00:21:37,921 - Socorro! - Brooklyn. 344 00:21:39,298 --> 00:21:41,049 Aquilo foi mesmo galopar. 345 00:21:43,302 --> 00:21:44,678 Tem calma e segura-te. 346 00:21:45,429 --> 00:21:46,763 Está quase. 347 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Já está. 348 00:21:53,020 --> 00:21:53,854 Apanhei-te. 349 00:22:00,319 --> 00:22:01,278 Denholm. 350 00:22:29,389 --> 00:22:31,892 Legendas: Cláudia Pereira