1 00:00:14,014 --> 00:00:17,726 Mistérios da Barbie: O Grande Resgate 2 00:00:19,477 --> 00:00:23,648 Não acredito que a Pepper foi roubada. E debaixo dos nossos narizes. 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 Coitada da Lady Carson. 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,821 Perdeu a égua premiada e a Sela de Diamantes. 5 00:00:29,904 --> 00:00:33,992 Só não entendi por que ela nos acusou, com todo mundo. 6 00:00:34,075 --> 00:00:36,661 -Por que ela fez isso? -Ela está chateada. 7 00:00:36,745 --> 00:00:41,833 Com Morgan machucada e a Pepper roubada, ela não tem a menor chance de ganhar. 8 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 Só queria ter conseguido detê-los. 9 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 Foi legal ela finalmente liberar a gente às… 10 00:00:50,717 --> 00:00:51,968 três da manhã? 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,637 É. Três da manhã. 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,351 Essa história não faz sentido nenhum. 13 00:01:01,644 --> 00:01:02,896 Tadinha da Pepper. 14 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 Pepper! 15 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 Não! Não mesmo! 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,835 -Lady Carson? -Você deixou ela fugir! 17 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 Eu não deixei, não! 18 00:01:29,839 --> 00:01:31,424 Você deixou ela fugir! 19 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 Você deixou ela fugir! 20 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 Você deixou ela fugir! 21 00:01:37,639 --> 00:01:39,432 Você deixou ela fugir! 22 00:01:39,516 --> 00:01:41,267 Você deixou ela fugir! 23 00:01:41,351 --> 00:01:44,437 -Temos que salvar a Pepper. -Bom dia, flor do dia! 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,065 Por que acordou tão cedo? 25 00:01:47,148 --> 00:01:50,276 -Eu nem consegui dormir. -Não está exausta? 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 Muito. 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,780 Mas não parei de pensar no que houve. 28 00:01:53,863 --> 00:01:57,325 Está me fazendo sentir mal. E a gente estava lá! 29 00:01:57,992 --> 00:02:02,038 Tem alguma coisa muito estranha, mas não consigo entender o que é. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,289 O que acha que é? 31 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Nosso podcast de viagem virou um de mistério. 32 00:02:06,459 --> 00:02:09,504 Podcast de mistério? Eu adorei. 33 00:02:10,004 --> 00:02:11,464 Eu apresento: 34 00:02:11,548 --> 00:02:12,841 "Painel Ultra Secreto 35 00:02:12,924 --> 00:02:16,344 e Incrível de Suspeitos de Sequestro Equino da Brooklyn!" 36 00:02:16,427 --> 00:02:20,932 -É um título provisório. -Retratou a sobrancelha do Denholm bem. 37 00:02:21,015 --> 00:02:24,894 Não é? Daria tudo para ter uma sobrancelha dessa. 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,939 Temos que mostrar para Lady Carson. 39 00:02:28,022 --> 00:02:29,524 -Você acha? -Vamos lá. 40 00:02:32,068 --> 00:02:33,736 Uma chamada perdida do Ken. 41 00:02:34,529 --> 00:02:37,866 A diferença de fuso é de oito horas. Deve estar dormindo. 42 00:02:39,284 --> 00:02:40,201 Ou… 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 é melhor deixar isso aqui e chamá-la. 44 00:02:51,838 --> 00:02:54,007 Ken, Ken, acorda! 45 00:02:58,344 --> 00:03:01,055 Marcus? Oi, cara, o que está rolando? 46 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 É hora de trocar de lugar. 47 00:03:03,933 --> 00:03:07,145 Então, volte daqui a meia hora. 48 00:03:07,228 --> 00:03:09,814 Prometeu trocar de lugar no meio da viagem. 49 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 Estou na econômica, levando espirro, choro, 50 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 e sentindo cheiro ruim toda vez que alguém vai ao banheiro. 51 00:03:16,404 --> 00:03:18,281 Só mais uns minutinhos. 52 00:03:19,699 --> 00:03:22,785 -É hora de trocar. -Marcus. Vamos. 53 00:03:22,869 --> 00:03:24,996 -Levante-se. -Eu não vou sair! 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Aqui é o piloto falando. 55 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 Temos que fazer um pouso inesperado em Edimburgo. 56 00:03:31,628 --> 00:03:34,088 Repito, Edimburgo. Não Londres. 57 00:03:36,674 --> 00:03:40,345 Será que tem mais alguém que poderia ter um motivo para roubar 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 -a Pepper? -Não. 59 00:03:44,098 --> 00:03:47,518 -Eu já falei de todo mundo. -Mamãe, e aquelas Barbies? 60 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Filha, não pode achar que elas roubariam a Pepper. 61 00:03:51,064 --> 00:03:54,817 Aquela Malibu parecia apaixonada pela Pepper desde que chegou. 62 00:03:54,901 --> 00:03:57,737 Brooklyn avisou que podia levar a Pepper embora. 63 00:03:57,820 --> 00:03:59,948 Acho que foi uma piada, meu amor. 64 00:04:00,031 --> 00:04:03,326 Não tem piada quando se trata de um “égua-questro”. 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,371 Foram as últimas que viram a Pepper antes do crime. 66 00:04:06,454 --> 00:04:11,125 Devíamos interrogar essas Barbies que você mencionou. 67 00:04:11,209 --> 00:04:13,127 Somos suspeitas? 68 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Seria um enorme prazer chamar as duas para isso. 69 00:04:16,839 --> 00:04:17,674 O que faremos? 70 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Rápido. Aqui. 71 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Desculpe, desculpe. 72 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 Desculpe. Tudo bem? 73 00:04:35,984 --> 00:04:37,318 Por que você fez isso? 74 00:04:37,402 --> 00:04:40,989 Porque Morgan ia entregar a gente para aqueles seguranças. 75 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 Não iam nos interrogar? 76 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 Iam nos levar para Scotland Yard! 77 00:04:45,201 --> 00:04:47,120 Não acho que têm esse poder. 78 00:04:47,662 --> 00:04:50,832 Eu não aguento mais, Malibu. Você é mais forte que eu. 79 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 -Como assim? -Lembra do último verão? 80 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 O quê? Da autoescola? 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,090 Isso pode ficar gravado na sua ficha, tipo, para sempre. 82 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 Tem razão. 83 00:05:00,258 --> 00:05:03,303 Até descobrirmos o que há e limpar nossos nomes, 84 00:05:03,386 --> 00:05:05,138 essa é a melhor alternativa. 85 00:05:05,221 --> 00:05:08,224 Pelo menos, podemos explorar uma passagem secreta. 86 00:05:11,853 --> 00:05:13,313 Vamos ver até onde vai. 87 00:05:20,820 --> 00:05:23,072 Não está nem um pouco preocupada? 88 00:05:23,156 --> 00:05:25,199 -Com o quê? -Eu sei lá. 89 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Aranhas? Ratos? Água parada? Mofo escuro? 90 00:05:29,495 --> 00:05:31,414 E tem os fantasmas. 91 00:05:31,497 --> 00:05:34,876 Não é justo! Sabe o que eu penso de coisas paranormais. 92 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 Barbies! Querem falar com vocês. 93 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Barbie um? Barbie dois? 94 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Onde foi que elas se meteram? 95 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Onde acha que isso vai dar? 96 00:05:55,772 --> 00:05:58,566 Pelos ângulos, distância e tempo entre os ecos, 97 00:05:58,649 --> 00:06:01,027 os túneis são do tamanho do terreno. 98 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Será que eles vão sair nos estábulos? 99 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 -Entende de ecolocalização? -E você não? 100 00:06:06,908 --> 00:06:08,576 -Isso é um desastre! -Ei! 101 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 Não sei o que farei se não encontrarmos a Sela de Diamantes. 102 00:06:16,209 --> 00:06:18,544 O que acha de me dar um refil, colega? 103 00:06:19,629 --> 00:06:21,672 Malibu e Brooklyn desapareceram. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,384 Muito suspeito, não acham? 105 00:06:26,677 --> 00:06:29,388 -Acham que roubamos a Pepper. -Sem pânico. 106 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Só temos que ficar calmas e… 107 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 Fantasmas! 108 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 Olá? Quem está aqui embaixo? 109 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 Vai, vai, vai. 110 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 Os estábulos. Você tinha razão. 111 00:06:54,914 --> 00:06:58,292 E você duvidou que eu entendesse de ecolocalização. 112 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 De ecolocalização? 113 00:07:00,253 --> 00:07:04,215 -Cassidy? -Na verdade, Agente Cassidy Birdwhistle. 114 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 -Mas parecia ser… -Jóquei? 115 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 Um disfarce muito convincente, eu sei. 116 00:07:09,262 --> 00:07:13,349 -Eu ia dizer adolescente. -Mas o que faz aqui? 117 00:07:13,432 --> 00:07:16,769 Estou numa missão ultra secreta. Disfarçada, entendem? 118 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 A Pepper foi vista aqui antes de ser roubada. 119 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Ultra secreta. 120 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 Não suspeita da gente? 121 00:07:23,818 --> 00:07:27,447 A equipe de segurança da Lady Carson está nos procurando. 122 00:07:27,530 --> 00:07:31,784 Nenhuma de vocês parece ladra de cavalo. Na boa, onde a esconderiam? 123 00:07:32,285 --> 00:07:35,746 Pode falar a mesma coisa para os seguranças? 124 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Acham que estamos envolvidas. 125 00:07:38,249 --> 00:07:41,002 -Pode deixar que eu falo. -Muito obrigada. 126 00:07:41,085 --> 00:07:44,964 Queremos muito ajudar a Pepper. Estamos nos sentindo super mal, 127 00:07:45,047 --> 00:07:48,968 -porque era nossa responsabilidade. -Estavam aqui quando aconteceu? 128 00:07:49,051 --> 00:07:51,721 Sim. Tínhamos colocado a Pepper na baia dela. 129 00:07:51,804 --> 00:07:56,392 Saímos do estábulo, ouvimos um barulho, e pouco tempo depois, alguém a roubou. 130 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 -Essa era a baia da Pepper? -Sim. 131 00:08:01,022 --> 00:08:05,276 Aquela é a Tornado, melhor amiga da Pepper. Está com saudade da amiga. 132 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 Cuidado. 133 00:08:06,986 --> 00:08:10,823 Ela pode ser um pouco, fria até te conhecer melhor. 134 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 Ou não. 135 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 Vamos te ajudar a procurar por coisas, pistas. 136 00:08:18,289 --> 00:08:21,125 Você sabia daquilo? Uma câmera de segurança? 137 00:08:21,209 --> 00:08:25,379 Se tem câmera, a filmagem deve estar salva em algum lugar. 138 00:08:25,463 --> 00:08:26,797 Se pudéssemos achar… 139 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 O que é isso? 140 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 É só a Lady Puddington. 141 00:08:38,392 --> 00:08:41,020 Eca, aqueles sapatos estão muito lamacentos. 142 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 Não sabe que são uma edição limitada? 143 00:08:43,397 --> 00:08:47,735 Georgina! Tudo que eu precisava. 144 00:08:47,818 --> 00:08:51,864 Violet, querida! Sinto muitíssimo pela sua tragédia. 145 00:08:51,948 --> 00:08:54,700 -É mesmo? -Com toda certeza. 146 00:08:55,409 --> 00:09:00,206 Pode me contar tudo. Deve estar se sentir muito humilhada. 147 00:09:02,291 --> 00:09:05,336 Por favor, limpe os sapatos antes de entrar. 148 00:09:05,836 --> 00:09:08,464 Deviam interrogar a Lady Puddington. 149 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 Ela adora joias e odeia a Lady Carson. 150 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 Não vê a hora ganhar o campeonato. 151 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 -Querem mesmo ajudar? -Claro. 152 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 Fiquem perto dela e esperem algum ato falho. 153 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 Vou tentar descobrir onde salvaram a filmagem de segurança. 154 00:09:22,228 --> 00:09:25,898 -Nos vemos depois? Para comparar pistas? -Claro. 155 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 De volta a passagem secreta? 156 00:09:28,150 --> 00:09:29,735 -Precisa mesmo? -Sim. 157 00:09:33,948 --> 00:09:36,993 Se vir alguma coisa, por favor, fale. 158 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 Ainda mais se a coisa for o Denholm. 159 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 Com Morgan machucada, 160 00:09:41,664 --> 00:09:45,710 está ficando sem opções de cavalos e jóqueis para o campeonato. 161 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 E perder a Sela de Diamantes também? 162 00:09:48,754 --> 00:09:53,217 Aposto que a Real Sociedade de Equitação deve estar furiosa. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Muito degradante. 164 00:09:57,930 --> 00:10:02,935 Desculpe-me, Violet, detesto interromper a sua humilhação, mas tenho que atender. 165 00:10:03,644 --> 00:10:04,478 Alô? 166 00:10:06,355 --> 00:10:08,524 Pelo amor de Deus, Giles. 167 00:10:08,608 --> 00:10:12,069 Eu te falei, é à leste da pedra dos desejos, não oeste. 168 00:10:12,153 --> 00:10:14,113 E trinta passos pela trilha. 169 00:10:14,196 --> 00:10:16,949 Isso vai entrar no podcast. 170 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 Vai. 171 00:10:18,701 --> 00:10:21,162 Seja lá onde a pedra dos desejos estiver, 172 00:10:21,245 --> 00:10:25,166 ela pode ter pistas do paradeiro da Pepper, a égua sumida. 173 00:10:25,249 --> 00:10:29,545 E no clima úmido e sombrio daqui, essa história vai ficar mais lamacenta. 174 00:10:29,629 --> 00:10:32,089 Os sapatos da Lady “P” estavam com lama. 175 00:10:32,173 --> 00:10:34,634 E seja lá o que ela estiver escondendo, 176 00:10:34,717 --> 00:10:37,553 não vai deixar ninguém descobrir seu segredo. 177 00:10:37,637 --> 00:10:39,805 E muito menos, a Lady Carson. 178 00:10:41,390 --> 00:10:42,516 -Pepper. -Pepper. 179 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 O quê? 180 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 Violet, onde estávamos? 181 00:10:51,901 --> 00:10:56,530 -Ah, sim: "que degradante!" -Temos que falar para a Cassidy. 182 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 -Estamos ficando boa nisso. -Na terceira, conseguimos. 183 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 -São vocês duas. -Descobriu alguma coisa? 184 00:11:13,422 --> 00:11:15,174 A filmagem da noite do roubo. 185 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 -Está um pouco, é… -Em branco? 186 00:11:18,594 --> 00:11:20,513 Ela foi totalmente apagada. 187 00:11:21,055 --> 00:11:24,058 -Esquecemos de falar o que descobrimos. -Veja. 188 00:11:25,226 --> 00:11:27,770 Isso é você fazendo ioga de ponta-cabeça. 189 00:11:27,853 --> 00:11:28,729 Opa! 190 00:11:29,814 --> 00:11:33,234 Eu te falei, é à leste da pedra dos desejos. 191 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 E, trinta passos pela trilha. 192 00:11:35,152 --> 00:11:39,698 Até que fizeram um bom trabalho. Pedra dos desejos? Eu sei onde fica. 193 00:11:39,782 --> 00:11:40,950 Vou fazer um mapa. 194 00:11:43,202 --> 00:11:46,622 Tomem cuidado, essa parte aqui é a borda de um abismo. 195 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 Fiquem longe de lá. 196 00:11:48,124 --> 00:11:51,419 -E quanto tempo para chegar lá? -Uma bela caminhada. 197 00:11:52,378 --> 00:11:56,632 -Quem disse que temos que ir caminhando? -Ah, não. Não. 198 00:12:00,553 --> 00:12:03,305 Tem certeza de que isso é uma boa ideia? 199 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Eu só tenho boas ideias. 200 00:12:05,516 --> 00:12:08,060 Tornado vai cuidar de você. Não é, menina? 201 00:12:10,813 --> 00:12:14,108 Que brincalhona! Espere, o que eu faço mesmo? 202 00:12:19,655 --> 00:12:23,993 Estou conseguindo! Isso é galopar? 203 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Não, na verdade, é um termo técnico de equitação chamado "andar". 204 00:12:29,498 --> 00:12:32,501 Está bem, Furacão. Vamos mostrar como se faz? 205 00:12:35,921 --> 00:12:37,756 Estamos galopando agora? 206 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Nem perto disso. 207 00:12:39,508 --> 00:12:42,386 Isso é tão, tão… 208 00:12:42,470 --> 00:12:43,345 saltitante. 209 00:12:44,722 --> 00:12:46,765 Elas levaram a Tornado? 210 00:12:47,433 --> 00:12:49,518 Segurança! Segurança! 211 00:12:50,644 --> 00:12:52,480 As Barbies! Estão indo embora! 212 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 Chegamos. Quase. 213 00:13:25,387 --> 00:13:28,516 Só quero ver a cara das duas quando chegarmos. 214 00:13:28,599 --> 00:13:31,519 Quanto tempo até chegar no interior da Inglaterra? 215 00:13:31,602 --> 00:13:33,687 Estou morrendo de fome. 216 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 Sério? Eu estou meio cheio. 217 00:13:35,689 --> 00:13:38,108 É porque repeti o sanduíche de lagosta. 218 00:13:38,192 --> 00:13:40,945 -Sanduíche de quê? -Vamos ver aqui. 219 00:13:41,028 --> 00:13:42,947 Edimburgo para Londres. 220 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 Oito horas. 221 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 Oito horas? 222 00:13:53,749 --> 00:13:54,833 É isso mesmo. 223 00:14:00,923 --> 00:14:01,757 O quê? 224 00:14:05,469 --> 00:14:07,179 Não acredito que farei isso. 225 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 Vamos lá, Docinho! 226 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 Pedra dos desejos. Pedra dos desejos. 227 00:14:15,729 --> 00:14:17,898 Cadê você, pedra dos desejos? 228 00:14:20,359 --> 00:14:22,736 Aquela árvore não me é estranha. 229 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 Estamos andando em círculos. 230 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 -O que tem no mapa? -Ela deu o mapa para você. 231 00:14:28,742 --> 00:14:30,327 Não estamos com o mapa? 232 00:14:30,411 --> 00:14:33,414 Tudo bem, vamos só voltar por onde viemos. 233 00:14:39,461 --> 00:14:42,381 -O que foi isso? -Calma, Tornado, calma! 234 00:14:49,471 --> 00:14:53,434 Será que é melhor ir por ali? Sabe, para bem longe do abismo? 235 00:14:56,020 --> 00:14:59,607 Se eu fosse você, não competiria mais no campeonato. 236 00:14:59,690 --> 00:15:03,319 Para não perder a dignidade. Ou o que sobrou dela. 237 00:15:03,402 --> 00:15:05,779 -As Barbies estão em perigo. -Veja só! 238 00:15:05,863 --> 00:15:09,325 -Quem é você? -Cassidy Birdwhistle. Scotland Yard. 239 00:15:09,408 --> 00:15:12,036 -Tem como entrar em contato com elas? -Não. 240 00:15:14,204 --> 00:15:15,122 Tenho que ir. 241 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 Tão rápido? 242 00:15:18,250 --> 00:15:20,711 São duas horas que nunca vou recuperar. 243 00:15:20,794 --> 00:15:24,214 Agente Birdwhistle, pode me atualizar da investigação… 244 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 Malibu, o que foi? 245 00:15:41,482 --> 00:15:43,108 A pedra dos desejos. 246 00:15:43,192 --> 00:15:46,111 Como que… E se eu… 247 00:15:46,737 --> 00:15:48,155 precisar de uma ajuda? 248 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 Muito obrigada, Tornado. 249 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Estamos perto. 250 00:15:58,999 --> 00:16:01,877 Vinte e sete, 28, 29, 30. 251 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 O grande segredo obscuro da Lady Puddington é um celeiro? 252 00:16:08,175 --> 00:16:11,011 O hobby secreto dela é ser fazendeira? 253 00:16:11,095 --> 00:16:13,722 Pode ser uma pousada com um tema equestre. 254 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 Certo. 255 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Trancada. 256 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 Tem alguém vindo. 257 00:16:33,450 --> 00:16:35,494 É a Lady Puddington! Esconda-se! 258 00:16:38,455 --> 00:16:40,833 Eu devia investir em rasteirinhas. 259 00:16:50,467 --> 00:16:52,177 Eu cheguei, meu amor. 260 00:16:52,261 --> 00:16:56,724 É isso aí, a mamãe chegou. Eu vou ter que tirar você daqui. 261 00:16:56,807 --> 00:16:59,685 Aquelas americanas irritantes sabem desse lugar. 262 00:17:02,980 --> 00:17:05,607 -Lady Puddington, acho que devia… -Ladra. 263 00:17:05,691 --> 00:17:09,778 O que você disse? Nunca nessa vida! 264 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 Escondeu a Pepper aí dentro e nós sabemos. 265 00:17:12,614 --> 00:17:14,116 Isso é um grande absurdo! 266 00:17:14,199 --> 00:17:17,411 Ah, é? Então, você não se importa de abrir a porta. 267 00:17:17,494 --> 00:17:19,913 Eu não vou fazer nada disso. 268 00:17:19,997 --> 00:17:21,415 É minha propriedade, 269 00:17:21,498 --> 00:17:25,794 e não tenho obrigação de mostrar o que eu guardo ou não guardo aqui. 270 00:17:28,213 --> 00:17:29,673 Como vocês ousam? 271 00:17:35,095 --> 00:17:36,055 Não pode ser! 272 00:17:36,138 --> 00:17:38,098 Você pintou a Pepper de laranja? 273 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 Vocês perderam totalmente a cabeça? 274 00:17:42,394 --> 00:17:46,982 Essa é a Chama. Minha égua que não é mais secreta, 275 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 e que vai competir e ganhar o campeonato no sábado. 276 00:17:50,819 --> 00:17:52,696 A gente pede desculpas. 277 00:17:53,614 --> 00:17:55,074 Ela é uma égua linda. 278 00:17:56,200 --> 00:17:57,284 Não encoste nela! 279 00:17:58,077 --> 00:18:03,749 Invadiram, bisbilhotaram e me acusaram de um crime mais do que hediondo. 280 00:18:03,832 --> 00:18:06,335 Eu tenho direito de chamar a polícia. 281 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 Mas tenho algo mais importante pra fazer. 282 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 Não! 283 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 O que isso significa? 284 00:18:19,139 --> 00:18:22,768 Dê alguns passos e coloque essa bolsa de sei lá o que no chão. 285 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 O que está fazendo aqui? 286 00:18:30,442 --> 00:18:31,860 Eu peço mil desculpas. 287 00:18:31,944 --> 00:18:33,320 Acho bom mesmo. 288 00:18:33,403 --> 00:18:37,157 Agora, saiam, xô, xô! Quem é a minha linda? 289 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 É você! É, é você! 290 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 Se a Lady Puddington tivesse roubado a Pepper, 291 00:18:43,413 --> 00:18:47,084 acham que teria escondido aqui, nesse celeiro super-secreto? 292 00:18:47,167 --> 00:18:51,713 Acho que podemos tirar Puddington da nossa lista de suspeitos. Por enquanto. 293 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 Ainda acham que estamos envolvidas? 294 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 Será que Cassidy não avisou que somos inocentes? 295 00:19:10,649 --> 00:19:11,817 Nossos passaportes. 296 00:19:11,900 --> 00:19:15,863 Agora, não podemos sair do país. Nem abrir uma conta no banco. 297 00:19:16,864 --> 00:19:18,240 Sei lá, se quisermos… 298 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Está tudo em ordem. 299 00:19:36,008 --> 00:19:36,842 Denholm. 300 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 Ele vai roubar a Tornado! Não podemos deixar! 301 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Malibu. Malibu! 302 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 Senhora, nós investigamos o quarto das hóspedes. 303 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 E não temos boas notícias. 304 00:19:57,362 --> 00:19:58,197 O que foi? 305 00:19:58,989 --> 00:20:02,201 Parece que tem uma coleção de suspeitos em potencial. 306 00:20:02,701 --> 00:20:06,455 Mas os desenhos, eles são bastante rudimentares. 307 00:20:06,538 --> 00:20:09,124 Eles não retratam bem seus olhos, não é? 308 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Alguma coisa importante? 309 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 Isso aqui. 310 00:20:13,587 --> 00:20:17,758 Deviam cuidar melhor dos passaportes. É difícil tirar a segunda via. 311 00:20:17,841 --> 00:20:20,886 Pode avisar que não estamos mais as investigando. 312 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 Na verdade, não vi as duas o dia inteiro. 313 00:20:23,805 --> 00:20:27,184 A senhora pode contar agora, mas elas tão um pouco longe. 314 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Fim da linha, Denholm! 315 00:20:32,356 --> 00:20:33,982 Eu vou sair com a Tornado. 316 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 -Uma confissão! -De novo! 317 00:20:37,110 --> 00:20:38,904 O que acham que estão fazendo? 318 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 Salvando a Tornado. 319 00:20:42,115 --> 00:20:43,367 Ah, não, nem pensar! 320 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 -Sabe o que fazer. -Você? 321 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 Menina, tudo bem. 322 00:20:58,757 --> 00:20:59,591 Calma! 323 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Que legal! 324 00:21:04,263 --> 00:21:06,348 -Não é legal. -Acalme-se! 325 00:21:07,266 --> 00:21:08,308 Tornado. 326 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 Malibu! 327 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 Brooklyn! 328 00:21:30,497 --> 00:21:31,540 Brooklyn? 329 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 Brooklyn. 330 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 -Socorro! -Brooklyn. 331 00:21:39,298 --> 00:21:41,216 Isso com certeza, foi um galope. 332 00:21:43,302 --> 00:21:44,678 Fique calma, segure! 333 00:21:45,429 --> 00:21:46,930 Estou quase lá! Pronto. 334 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Isso. 335 00:21:53,020 --> 00:21:53,854 Peguei. 336 00:22:00,319 --> 00:22:01,528 -Denholm. -Denholm. 337 00:22:29,389 --> 00:22:31,892 Legendas: Daniela Berzuini