1 00:00:13,972 --> 00:00:17,642 (芭比的神秘之旅:偉大的尋馬記) 2 00:00:19,477 --> 00:00:21,896 我還是不敢相信佩珀被偷了 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,648 而且就在我們面前 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 可憐的卡爾森夫人 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,821 她失去了她的得獎馬兒和鑽石馬鞍 6 00:00:29,904 --> 00:00:32,407 雖然我不知道她為什麼指控我們 7 00:00:32,490 --> 00:00:33,992 說我們和其他人一樣有嫌疑 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,661 -那是怎麼回事? -她只是很煩惱 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 摩根受傷,佩珀又被偷走 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,833 她贏得冠軍賽的機率根本是零 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 我只希望我們能早一步發現 12 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 她人真好,終於讓我們離開 13 00:00:50,717 --> 00:00:51,843 已經凌晨3點了? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,637 對,凌晨3點 15 00:00:57,766 --> 00:01:00,393 但還是有些地方說不通 16 00:01:01,644 --> 00:01:02,645 可憐的佩珀 17 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 佩珀 18 00:01:15,825 --> 00:01:16,910 不,不可以 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 卡爾森夫人? 20 00:01:24,292 --> 00:01:25,835 你放牠走了 21 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 我沒有放牠走 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,424 是你放牠走的 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 你放牠走了 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 都是你的錯… 25 00:01:37,639 --> 00:01:39,432 都是你的錯… 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,100 你是罪魁禍首 27 00:01:41,184 --> 00:01:42,393 我們得去救佩珀! 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 太陽曬屁股了,貪睡蟲 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,065 你怎麼這麼早起? 30 00:01:47,148 --> 00:01:48,525 我根本沒睡 31 00:01:48,608 --> 00:01:50,276 你不累嗎? 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 超累的 33 00:01:51,444 --> 00:01:53,780 但我一直在想昨晚的事 34 00:01:53,863 --> 00:01:57,408 對吧?我也一直在想 畢竟我們就在現場 35 00:01:57,992 --> 00:01:59,994 有些事不太對勁 36 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 但我說不上來 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,289 你在想什麼? 38 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 看來我們的旅遊播客變成謎案播客了 39 00:02:06,459 --> 00:02:09,921 謎案播客?算我一份 40 00:02:10,004 --> 00:02:11,464 為各位獻上 41 00:02:11,548 --> 00:02:12,841 “布魯克林最高機密 42 00:02:12,924 --> 00:02:15,760 潛在偷馬嫌犯的超讚名單” 43 00:02:16,427 --> 00:02:17,470 這標題還沒確定 44 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 德諾姆的眉毛畫得很像耶 45 00:02:20,890 --> 00:02:24,978 對吧?我超想要他的濃眉 46 00:02:26,104 --> 00:02:27,939 我們應該拿給卡爾森夫人看 47 00:02:28,022 --> 00:02:29,524 -是嗎? -就這麼辦 48 00:02:32,068 --> 00:02:33,736 昨晚肯有打來 49 00:02:34,529 --> 00:02:37,866 時差有八小時,他可能在睡覺 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,201 或者… 51 00:02:40,285 --> 00:02:42,453 也許我們該把板子留在這 請她過來看 52 00:02:51,838 --> 00:02:54,007 肯…醒醒 53 00:02:58,344 --> 00:03:01,055 馬卡斯?嘿,兄弟怎麼了? 54 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 該換位子了 55 00:03:03,933 --> 00:03:05,393 你等下再過來好了 56 00:03:05,977 --> 00:03:07,145 再過半小時 57 00:03:07,228 --> 00:03:09,814 你答應我,我們中途會換位子 58 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 過去12小時,我都擠在經濟艙裡 59 00:03:12,775 --> 00:03:15,737 忍受別人打噴嚏,哭鬧 以及廁所的臭味 60 00:03:16,404 --> 00:03:18,156 再幾分鐘就好 61 00:03:19,699 --> 00:03:22,535 -來吧,該換座位了 -馬卡斯放手 62 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 -你起來 -我才不要 63 00:03:26,915 --> 00:03:28,625 這是機長廣播 64 00:03:28,708 --> 00:03:31,544 我們要在愛丁堡緊急降落 65 00:03:31,628 --> 00:03:34,088 再重複一次,是愛丁堡不是倫敦 66 00:03:36,674 --> 00:03:40,345 你覺得還有誰可能有動機偷走這個… 67 00:03:41,429 --> 00:03:43,223 -佩珀? -沒有 68 00:03:44,098 --> 00:03:45,558 我們應該沒有遺漏 69 00:03:45,642 --> 00:03:47,518 母親,那兩位芭比呢? 70 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 親愛的 你該不會以為她們會偷走佩珀吧? 71 00:03:51,064 --> 00:03:54,817 馬里布自從看到佩珀後 就一直為牠瘋狂 72 00:03:54,901 --> 00:03:57,737 布魯克林甚至警告我們 她會想把牠偷回家 73 00:03:57,820 --> 00:03:59,948 她應該是在開玩笑,親愛的 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,326 綁架馬兒可不是開玩笑的 75 00:04:03,409 --> 00:04:06,371 牠被偷之前,她們是最後見到牠的人 76 00:04:06,454 --> 00:04:08,206 我們應該問問這兩位… 77 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 你說的“芭比” 78 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 我們是嫌犯? 79 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 我很樂意去請她們過來 80 00:04:16,839 --> 00:04:17,674 怎麼辦? 81 00:04:20,343 --> 00:04:22,011 快點,進去吧 82 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 抱歉… 83 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 真的很抱歉,你沒事吧? 84 00:04:35,984 --> 00:04:37,318 你幹麼啊? 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,989 摩根打算把我們交給警衛 86 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 他們不就只是問問題而已嗎? 87 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 他們要帶我們去倫敦警察廳 88 00:04:45,201 --> 00:04:47,161 他們應該沒有權力這麼做 89 00:04:47,745 --> 00:04:50,832 我做不到,馬里布,你比我強悍 90 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 -什麼意思? -記得去年夏天嗎? 91 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 你說駕訓班? 92 00:04:55,128 --> 00:04:59,090 那會留在你的紀錄上,永遠刪不掉 93 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 你說得對 94 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 我們得先搞清楚是怎麼回事 並洗刷我們的嫌疑 95 00:05:03,511 --> 00:05:05,138 這是最保險的方法 96 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 至少我們還能探索這條祕密通道 97 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 看看會通往哪裡 98 00:05:20,820 --> 00:05:23,072 你一點都不擔心嗎? 99 00:05:23,156 --> 00:05:25,199 -擔心什麼? -我不知道 100 00:05:25,283 --> 00:05:29,037 像是蜘蛛、老鼠、死水或是黑黴菌 101 00:05:29,620 --> 00:05:31,414 你忘了鬼魂 102 00:05:31,497 --> 00:05:34,792 不公平 你明知道我對超自然現象的看法 103 00:05:41,758 --> 00:05:45,303 芭比,有人要見你們 104 00:05:45,928 --> 00:05:47,138 芭比一號? 105 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 芭比二號? 106 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 她們會跑去哪裡? 107 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 你覺得這會通到哪裡? 108 00:05:55,772 --> 00:05:58,232 根據回音的角度、長度和時間 109 00:05:58,816 --> 00:06:01,027 我估計是貫穿整座莊園 110 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 也許會一路通到馬廄? 111 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 -你現在會回聲定位了? -你不會嗎? 112 00:06:06,908 --> 00:06:08,743 -真是一場災難 -嘿! 113 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 如果無法找回鑽石馬鞍 我不知道該怎麼辦 114 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 可以再幫我倒一杯嗎? 115 00:06:19,629 --> 00:06:21,589 馬里布和布魯克林都消失了 116 00:06:23,257 --> 00:06:25,551 不覺得很可疑嗎? 117 00:06:26,677 --> 00:06:29,388 -他們以為是我們偷走佩珀 -先別慌 118 00:06:29,472 --> 00:06:31,933 我們只要保持冷靜,還有… 119 00:06:36,979 --> 00:06:38,356 有鬼! 120 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 有人嗎?誰在這裡? 121 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 快走! 122 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 真的是馬廄,你說得對 123 00:06:54,914 --> 00:06:58,292 你還懷疑我的回聲定位能力 124 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 回聲定位能力? 125 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 卡西迪? 126 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 其實是卡西迪博惠斯托探員 127 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 -但你看起來像… -騎士? 128 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 這個裝扮很有說服力,我知道 129 00:07:09,262 --> 00:07:11,556 我本來要說17歲 130 00:07:11,639 --> 00:07:12,932 你在這裡做什麼? 131 00:07:13,015 --> 00:07:16,769 我在執行最高機密任務,是臥底行動 132 00:07:16,853 --> 00:07:19,689 佩珀最後是出現在這裡 後來就被劫走了 133 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 最高機密 134 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 所以你不懷疑我們? 135 00:07:23,818 --> 00:07:27,447 卡爾森夫人的保全團隊正在找我們 136 00:07:27,530 --> 00:07:29,407 你們看起來不像偷馬賊 137 00:07:29,490 --> 00:07:31,784 我是說,你們能把馬藏在哪裡? 138 00:07:32,285 --> 00:07:35,746 對吧?你有辦法跟守衛解釋一下嗎? 139 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 他們似乎認為我們有嫌疑 140 00:07:38,249 --> 00:07:41,002 -我會跟他們說的 -真的很感激 141 00:07:41,085 --> 00:07:43,129 我們真的很想幫忙找到佩珀 142 00:07:43,212 --> 00:07:44,881 我跟布魯克林都很內疚 143 00:07:45,506 --> 00:07:47,300 尤其又是在我們的面前被劫走 144 00:07:47,383 --> 00:07:48,968 事發時你們在場? 145 00:07:49,051 --> 00:07:51,721 沒錯,我們剛把佩珀牽回馬廄 146 00:07:51,804 --> 00:07:53,806 我們離開馬廄,聽到聲音 147 00:07:53,890 --> 00:07:56,225 然後牠就被帶走了 148 00:07:56,726 --> 00:07:58,394 -這是佩珀的馬廄? -對 149 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 那是龍捲風,佩珀最好的朋友 150 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 牠很想念牠的朋友 151 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 小心點 152 00:08:07,278 --> 00:08:10,823 牠看到陌生人可能會有點激動 153 00:08:10,907 --> 00:08:12,575 或者不會 154 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 我們會幫你尋找證據 155 00:08:18,289 --> 00:08:21,167 我們知道這個嗎?監視器? 156 00:08:21,250 --> 00:08:25,379 有監視器 代表錄影畫面一定存在某個地方 157 00:08:25,463 --> 00:08:26,797 如果我們能找到… 158 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 那是什麼聲音? 159 00:08:34,889 --> 00:08:36,390 是蒲丁頓夫人 160 00:08:38,392 --> 00:08:41,020 天啊,她的高跟鞋也太髒了吧 161 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 她不知道那是限量版嗎? 162 00:08:43,397 --> 00:08:45,775 喬琪娜 163 00:08:45,858 --> 00:08:47,735 你也來湊熱鬧啊 164 00:08:47,818 --> 00:08:51,489 親愛的薇樂莉 我為你的不幸感到難過 165 00:08:51,572 --> 00:08:52,949 是嗎? 166 00:08:53,032 --> 00:08:54,700 當然 167 00:08:55,409 --> 00:09:00,122 快告訴我一切,你一定覺得非常丟臉 168 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 進來前請把鞋子擦乾淨 169 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 警衛應該要審問蒲丁頓夫人 170 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 她喜歡珠寶,討厭卡爾森夫人 171 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 她等不及要在冠軍賽上打敗她 172 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 -你們真的想幫忙嗎? -當然 173 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 跟緊她,看她會不會說溜嘴 174 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 我會查出監視器影像存放在哪裡 175 00:09:22,228 --> 00:09:24,438 我們晚點見?交換情報? 176 00:09:24,522 --> 00:09:25,898 沒問題 177 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 回去祕密通道? 178 00:09:28,150 --> 00:09:29,735 -一定要嗎? -非去不可 179 00:09:33,948 --> 00:09:36,993 有發現什麼的話,一定要說出來 180 00:09:37,076 --> 00:09:39,370 尤其是德諾姆 181 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 摩根受傷後 182 00:09:41,664 --> 00:09:45,710 你就沒有馬匹和騎師 可以參加冠軍賽了 183 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 更別說還搞丟了鑽石馬鞍 184 00:09:48,754 --> 00:09:52,717 皇家馬術學會肯定氣炸了 185 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 真的太丟臉了 186 00:09:57,930 --> 00:10:01,309 抱歉,薇樂莉,我不想打斷你 187 00:10:01,392 --> 00:10:02,935 但我必須接這通電話 188 00:10:03,644 --> 00:10:04,812 喂? 189 00:10:06,355 --> 00:10:08,524 真是的,蓋爾斯 190 00:10:08,608 --> 00:10:12,069 我說過是在許願石的東邊,不是西邊 191 00:10:12,153 --> 00:10:14,113 然後沿著步道走30步 192 00:10:14,196 --> 00:10:16,949 這很適合錄成節目 193 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 你說的沒錯 194 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 無論許願石在哪裡 195 00:10:21,162 --> 00:10:24,749 可能藏有失蹤佩珀的線索 196 00:10:25,249 --> 00:10:29,587 在潮濕、陰冷的英國氣候下 土地一定格外泥濘 197 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 而且蒲丁頓夫人的鞋子又沾滿了泥巴 198 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 不管她在那裡藏了什麼 199 00:10:34,842 --> 00:10:37,553 她都不打算讓其他人發現 200 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 尤其是卡爾森夫人 201 00:10:41,390 --> 00:10:42,516 -佩珀 -佩珀 202 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 什麼? 203 00:10:49,231 --> 00:10:50,983 薇樂莉,我們說到哪裡了? 204 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 沒錯,這件事太丟人了 205 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 我們得告訴卡西迪 206 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 我們愈來愈厲害了 207 00:11:09,001 --> 00:11:10,711 只試了三次就成功 208 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 -是你們啊 -有找到什麼嗎? 209 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 這是那天晚上的監視畫面 210 00:11:15,675 --> 00:11:17,885 -這有點… -空白? 211 00:11:18,594 --> 00:11:20,513 全都被刪掉了 212 00:11:21,055 --> 00:11:23,140 我們忘了告訴你我們找到的線索 213 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 你看 214 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 那是你在做倒立瑜伽 215 00:11:27,603 --> 00:11:28,729 糟糕 216 00:11:29,814 --> 00:11:33,275 我說過是在許願石的東邊,不是西邊 217 00:11:33,359 --> 00:11:35,069 然後沿著步道走30步 218 00:11:35,152 --> 00:11:37,196 這是很棒的線索 219 00:11:37,279 --> 00:11:39,698 許願石?我知道在哪裡 220 00:11:39,782 --> 00:11:40,825 我畫張地圖給你們 221 00:11:43,119 --> 00:11:46,622 小心,這一整區都緊鄰著懸崖 222 00:11:46,705 --> 00:11:48,040 要離遠一點 223 00:11:48,124 --> 00:11:49,875 到那裡要多久? 224 00:11:49,959 --> 00:11:51,544 要稍微爬一下山 225 00:11:52,378 --> 00:11:54,255 看來我們要爬山了 226 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 不… 227 00:12:00,553 --> 00:12:03,305 你確定這是個好主意嗎? 228 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 我只有好點子 229 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 龍捲風會照顧你的,對吧,女孩? 230 00:12:10,813 --> 00:12:12,731 真愛開玩笑 231 00:12:12,815 --> 00:12:14,108 等等,我要做什麼? 232 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 我會騎馬了 233 00:12:21,866 --> 00:12:23,826 這是奔馳嗎? 234 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 不,這是很專業的馬術術語 235 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 叫做“慢步” 236 00:12:29,498 --> 00:12:32,501 好,小旋風 準備好讓布魯克林見識一下了嗎? 237 00:12:35,921 --> 00:12:37,756 我們現在要奔馳了嗎? 238 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 還差得遠了 239 00:12:39,508 --> 00:12:42,386 這個…好… 240 00:12:42,470 --> 00:12:43,345 彈來彈去的 241 00:12:44,722 --> 00:12:46,765 她們把龍捲風騎走了? 242 00:12:47,433 --> 00:12:49,518 警衛! 243 00:12:50,644 --> 00:12:51,812 芭比她們逃走了! 244 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 我們到了,算是吧 245 00:13:25,387 --> 00:13:28,432 我等不及要看馬里布和布魯克林 驚訝的表情了 246 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 我們還要多久才會到英國鄉間? 247 00:13:31,602 --> 00:13:33,687 我餓死了 248 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 真的嗎?我還有點飽耶 249 00:13:35,689 --> 00:13:38,108 可能是因為我吃了兩份海陸大餐 250 00:13:38,192 --> 00:13:39,693 你說什麼? 251 00:13:39,777 --> 00:13:40,945 我看看 252 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 愛丁堡到倫敦 253 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 八小時 254 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 八小時? 255 00:13:53,749 --> 00:13:54,833 好乖 256 00:14:00,923 --> 00:14:01,757 什麼? 257 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 真不敢相信我要這麼做 258 00:14:08,013 --> 00:14:08,973 來吧,棉花糖 259 00:14:12,893 --> 00:14:15,646 許願石… 260 00:14:15,729 --> 00:14:17,898 你在哪裡,許願石? 261 00:14:20,359 --> 00:14:22,695 那棵樹看起來很眼熟 262 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 我們在繞圈子 263 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 地圖呢? 264 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 什麼?她把地圖給你了 265 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 我們沒有地圖? 266 00:14:30,160 --> 00:14:33,414 沒關係,我們照原路回去就好 267 00:14:39,336 --> 00:14:42,381 -那是什麼聲音? -冷靜,龍捲風,冷靜 268 00:14:49,471 --> 00:14:51,557 也許我們應該走這邊? 269 00:14:51,640 --> 00:14:53,559 遠離懸崖? 270 00:14:56,020 --> 00:14:59,607 如果我是你,我會退出比賽 271 00:14:59,690 --> 00:15:01,191 保住面子 272 00:15:01,275 --> 00:15:03,319 不然你的臉都要丟光了 273 00:15:03,402 --> 00:15:05,779 -芭比們有麻煩了 -又怎麼了? 274 00:15:05,863 --> 00:15:06,989 你是誰? 275 00:15:07,072 --> 00:15:08,949 倫敦警察廳的卡西迪博惠斯托警探 276 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 -你有辦法聯絡她們嗎? -沒有 277 00:15:14,204 --> 00:15:15,122 我得走了 278 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 這麼快? 279 00:15:18,250 --> 00:15:20,711 我白白浪費了兩小時 280 00:15:20,794 --> 00:15:24,048 博惠斯托探員,請告訴我調查進度 281 00:15:37,978 --> 00:15:38,979 馬里布,怎麼了? 282 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 許願石 283 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 我要怎麼… 284 00:15:44,485 --> 00:15:46,111 還是這樣… 285 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 我需要幫忙 286 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 真是多謝了,龍捲風 287 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 我們很接近了 288 00:15:58,958 --> 00:16:01,877 27、28、29、30 289 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 蒲丁頓夫人的黑暗祕密是一間穀倉? 290 00:16:08,175 --> 00:16:09,969 難道她私底下是業餘農夫? 291 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 是啊 292 00:16:11,095 --> 00:16:13,722 也許是經營 以綁架馬兒為主題的民宿? 293 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 好吧 294 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 鎖住了 295 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 有人來了 296 00:16:33,450 --> 00:16:35,494 是蒲丁頓夫人,快躲起來 297 00:16:38,455 --> 00:16:40,958 看來我得買一雙平底鞋 298 00:16:49,883 --> 00:16:51,677 我在這裡,親愛的 299 00:16:52,261 --> 00:16:56,724 沒錯,媽咪在這裡,我得把你移走 300 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 那些討厭的美國人知道這個地方了 301 00:17:02,855 --> 00:17:05,566 -蒲丁頓夫人,我想你應該… -小偷 302 00:17:05,649 --> 00:17:09,778 你說什麼?我絕對不是小偷 303 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 我們知道你把佩珀藏在裡面 304 00:17:12,614 --> 00:17:14,116 這太荒謬了 305 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 是嗎?那你應該不介意開門 讓我們看看吧? 306 00:17:17,411 --> 00:17:19,913 我才不要 307 00:17:19,997 --> 00:17:21,415 這是我的土地 308 00:17:21,498 --> 00:17:25,919 我沒有義務告訴你們 我要做什麼或不做什麼 309 00:17:28,213 --> 00:17:29,673 你們好大的膽子 310 00:17:35,095 --> 00:17:36,055 不會吧 311 00:17:36,138 --> 00:17:38,098 你把佩珀染成橘色? 312 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 你瘋了嗎? 313 00:17:42,186 --> 00:17:46,982 這是火焰,我的祕密王牌 314 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 牠這週六會出賽,並贏得冠軍 315 00:17:50,819 --> 00:17:52,696 我們很抱歉 316 00:17:53,614 --> 00:17:55,240 牠是一匹漂亮的馬 317 00:17:56,200 --> 00:17:57,284 別碰我的馬 318 00:17:58,077 --> 00:18:00,370 非法入侵、窺探 319 00:18:00,454 --> 00:18:03,749 指控我犯下可怕的罪行 320 00:18:03,832 --> 00:18:06,335 我大可以報警抓你們 321 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 但我還有更重要的事要先處理 322 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 不! 323 00:18:17,679 --> 00:18:19,139 這是在搞什麼? 324 00:18:19,223 --> 00:18:22,768 退後幾步,不管裡面裝了什麼 先把袋子放下 325 00:18:22,851 --> 00:18:24,895 你來這裡做什麼? 326 00:18:30,567 --> 00:18:31,860 我們很抱歉 327 00:18:31,944 --> 00:18:33,320 我也這麼認為 328 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 你們走開 329 00:18:35,072 --> 00:18:37,157 誰是我的乖女孩? 330 00:18:37,241 --> 00:18:39,535 就是你,對不對? 331 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 如果蒲丁頓夫人偷了佩珀 332 00:18:43,413 --> 00:18:47,084 她應該會把牠 關在森林裡的祕密穀倉吧? 333 00:18:47,167 --> 00:18:51,630 我們應該可以暫時排除 蒲丁頓夫人的嫌疑了 334 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 他們還在懷疑我們嗎? 335 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 卡西迪不是告訴他們 我們是無辜的嗎? 336 00:19:10,649 --> 00:19:11,817 我們的護照 337 00:19:11,900 --> 00:19:13,861 現在我們不能出國了 338 00:19:13,944 --> 00:19:15,863 也不能開支票帳戶 339 00:19:16,864 --> 00:19:18,282 如果我們想要… 340 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 看起來很整齊 341 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 德諾姆 342 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 他要偷走龍捲風,我們得阻止他 343 00:19:46,393 --> 00:19:48,562 馬里布… 344 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 女士,我們檢查了客房 345 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 恐怕情況不太樂觀 346 00:19:57,362 --> 00:19:58,322 怎麼了? 347 00:19:58,989 --> 00:20:02,117 可能的嫌犯似乎有好幾位 348 00:20:02,701 --> 00:20:06,455 但這些照片看起來有點簡陋,對吧? 349 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 完全不吸引人,對吧? 350 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 有什麼重要的資訊嗎? 351 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 還有這些 352 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 她們應該好好保管護照 353 00:20:16,006 --> 00:20:17,758 換護照超麻煩的 354 00:20:17,841 --> 00:20:20,886 你可以告訴她們 我們不會繼續調查她們 355 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 其實我今天一整天都沒看到她們 356 00:20:23,805 --> 00:20:26,767 你現在可以告訴她們 但她們離得太遠了 357 00:20:30,479 --> 00:20:32,439 遊戲結束了,德諾姆 358 00:20:32,522 --> 00:20:33,982 我要帶龍捲風出去 359 00:20:34,066 --> 00:20:36,193 -你承認了吧 -果然不出所料 360 00:20:37,194 --> 00:20:38,904 你們在做什麼? 361 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 我們要拯救龍捲風 362 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 不,你休想 363 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 -你知道該怎麼做 -你呢? 364 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 天啊,女孩,沒事的 365 00:20:58,757 --> 00:21:00,008 放輕鬆 366 00:21:02,552 --> 00:21:03,971 太酷了 367 00:21:04,054 --> 00:21:06,348 -一點都不酷 -放輕鬆 368 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 龍捲風,小心 369 00:21:11,061 --> 00:21:12,312 馬里布 370 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 布魯克林 371 00:21:19,778 --> 00:21:20,946 駕! 372 00:21:30,497 --> 00:21:31,540 布魯克林? 373 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 布魯克林 374 00:21:36,253 --> 00:21:38,505 -救命! -布魯克林 375 00:21:39,298 --> 00:21:41,049 剛剛絕對是奔馳 376 00:21:43,218 --> 00:21:44,845 保持冷靜,抓住我 377 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 快到了 378 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 就是這樣 379 00:21:52,728 --> 00:21:54,187 抓住你了 380 00:22:00,319 --> 00:22:01,278 -德諾姆 -德諾姆 381 00:22:35,103 --> 00:22:36,354 字幕翻譯:林書瑜