1 00:00:13,972 --> 00:00:17,642 《芭比的神秘之旅:伟大的寻马记》 2 00:00:19,436 --> 00:00:23,648 我还是不敢相信胡椒竟然被偷了 还是当着我们的面被偷的 3 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 可怜的卡森夫人 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,821 她同时失去了冠军赛马和钻石马鞍 5 00:00:29,904 --> 00:00:33,992 但是我不明白 她为什么要把我们也当做怀疑对象 6 00:00:34,075 --> 00:00:36,661 -我们偷它干吗? -她肯定是慌了 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,955 现在摩根受了伤 胡椒还被偷了 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,833 这下子她肯定赢不了 这周末的锦标赛了 9 00:00:43,668 --> 00:00:46,129 要是我们能拦住那个小偷就好了 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,215 幸好她最后还是放我们回来了… 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,260 凌晨3点了? 12 00:00:52,343 --> 00:00:54,637 是啊 凌晨3点 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,393 不过还是有事说不通啊 14 00:01:01,561 --> 00:01:02,771 可怜的胡椒 15 00:01:12,363 --> 00:01:13,323 胡椒 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 不 绝对不行 17 00:01:22,957 --> 00:01:24,250 卡森夫人? 18 00:01:24,334 --> 00:01:25,835 你放走了它 19 00:01:25,919 --> 00:01:27,420 它不是我放走的 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 你放走了它 21 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 你放走了它 22 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 你放走了它 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,432 你放走了它 24 00:01:39,516 --> 00:01:41,100 你放走了它 25 00:01:41,184 --> 00:01:42,560 我们必须拯救胡椒 26 00:01:42,644 --> 00:01:44,187 快起床啦 瞌睡虫 27 00:01:45,396 --> 00:01:47,065 你这么早起来干吗? 28 00:01:47,148 --> 00:01:49,108 我根本就没睡 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,276 你难道不累吗? 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,444 当然很累了 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,780 但我总忍不住想起昨天晚上发生的事 32 00:01:53,863 --> 00:01:57,408 我也是 做梦都是这事 而且我们就在现场 33 00:01:57,492 --> 00:02:02,163 我觉得有些地方不太对劲 但是我也说不出是哪里不对劲 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 你有什么想法? 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,376 我要把我们的旅行播客改成神秘播客 36 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 神秘播客?听起来很棒 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,464 给你看看 38 00:02:11,548 --> 00:02:16,344 它叫“布鲁克林的顶级机密 潜在绑架嫌疑人的超酷推理画板” 39 00:02:16,427 --> 00:02:17,470 这标题是临时的 40 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 你把德霍姆那两条浓眉画得惟妙惟肖 41 00:02:20,890 --> 00:02:25,562 是吧?我的眉毛 要是能有他那么浓就完美了 42 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 我们应该拿给卡森夫人看 43 00:02:28,022 --> 00:02:28,898 你也这么想? 44 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 我们走吧 45 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 肯昨晚给我打了电话 46 00:02:34,529 --> 00:02:37,866 对了 我们和他有八小时的时差 他可能正在睡觉 47 00:02:39,200 --> 00:02:40,201 或者… 48 00:02:40,285 --> 00:02:42,453 可以把它留在这儿 让她过来看 49 00:02:51,754 --> 00:02:54,173 肯 醒醒 50 00:02:58,219 --> 00:03:01,055 马卡斯?嘿 哥们 出什么事了? 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,349 是时候交换座位了 我等半天了 52 00:03:03,433 --> 00:03:07,145 这个啊 要不你就再等半个小时吧 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,814 你说等过了半程我们就交换座位的 54 00:03:09,898 --> 00:03:12,525 过去这12个小时在经济舱 55 00:03:12,609 --> 00:03:16,321 我要忍受别人的喷嚏、小孩的哭声 还有卫生间的臭味 56 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 你再给我几分钟就好了 57 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 -快点 交换的时间到了 -马卡斯 放开我 58 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 -你快点起来 -我不起来 59 00:03:27,165 --> 00:03:28,458 我是本次航班的机长 60 00:03:28,541 --> 00:03:31,544 飞机即将在爱丁堡紧急降落 61 00:03:31,628 --> 00:03:34,547 重复 是爱丁堡 不是伦敦 62 00:03:36,591 --> 00:03:40,553 请问您认为 还有其他人有动机偷走这个… 63 00:03:41,179 --> 00:03:42,013 胡椒吗? 64 00:03:42,597 --> 00:03:43,431 没了 65 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 有动机的就这些人了 66 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 妈妈 会不会是那两个芭比? 67 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 亲爱的 你不会真觉得 是她们偷走的胡椒吧? 68 00:03:51,064 --> 00:03:55,026 那个马里布一到这里 就总是找机会接近我们的胡椒 69 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 布鲁克林还说过 她可能会把胡椒带回家里去 70 00:03:57,820 --> 00:03:59,948 她那只是在开玩笑 亲爱的 71 00:04:00,031 --> 00:04:03,326 跟绑架赛马有关的事都要严肃对待 72 00:04:03,409 --> 00:04:06,371 胡椒被偷走前最后见到的人就是她们 73 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 或许我们应该询问一下… 74 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 你们提到的这些“芭比”们 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,127 我们俩变成嫌疑人了? 76 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 我非常乐意帮你们去叫她们过来 77 00:04:16,756 --> 00:04:17,715 现在怎么办? 78 00:04:20,343 --> 00:04:21,427 快 到这儿来 79 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 对不起 80 00:04:32,647 --> 00:04:34,482 非常抱歉 你没事吧? 81 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 你推我干什么? 82 00:04:37,402 --> 00:04:41,114 因为摩根马上就要 把我们两个移交给保安人员了 83 00:04:41,197 --> 00:04:42,657 不就是问几个问题吗? 84 00:04:42,740 --> 00:04:45,118 他们要把我们两个带到苏格兰场去 85 00:04:45,201 --> 00:04:47,161 我觉得他们没有那么大的权力 86 00:04:47,245 --> 00:04:50,832 我很害怕 马里布 而你比我坚强得多 87 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 -这话什么意思? -还记得去年夏天吗? 88 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 什么?那次违章吗? 89 00:04:55,128 --> 00:04:59,090 那会留在你的个人记录上 会跟着你一辈子的 90 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 你说得对 91 00:05:00,258 --> 00:05:02,927 至少在查清真相 恢复我们的名誉之前 92 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 这应该是最保险的选择了 93 00:05:05,221 --> 00:05:08,099 至少我们可以探索一下这个秘密通道 94 00:05:11,978 --> 00:05:13,354 看看它通往什么地方 95 00:05:20,695 --> 00:05:23,072 难道你一点都不担心吗? 96 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 担心什么? 97 00:05:24,449 --> 00:05:25,283 不知道 98 00:05:25,366 --> 00:05:29,037 比如蜘蛛?老鼠? 发臭的脏水?黑色的霉菌? 99 00:05:29,120 --> 00:05:31,414 你忘了说幽灵 100 00:05:31,497 --> 00:05:35,209 不行 这不公平 你知道我最害怕超自然现象了 101 00:05:41,632 --> 00:05:45,303 芭比们 有人想见见你们 102 00:05:45,386 --> 00:05:48,931 芭比一号?芭比二号? 103 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 她们跑到哪里去了? 104 00:05:53,853 --> 00:05:55,688 你觉得这会通向哪里呢? 105 00:05:55,772 --> 00:05:58,816 根据回音间的角度、距离和时间来看 106 00:05:58,900 --> 00:06:00,902 我推测它贯穿了整个庄园 107 00:06:00,985 --> 00:06:03,571 或许是一路通到了马厩? 108 00:06:03,654 --> 00:06:05,698 你什么时候学会回声定位法的? 109 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 你不会吗? 110 00:06:06,699 --> 00:06:08,743 -这简直是一个灾难 -嘿 111 00:06:09,494 --> 00:06:13,372 如果找不到钻石马鞍的话 我真的不知道自己该怎么办了 112 00:06:16,042 --> 00:06:18,711 能不能麻烦您帮我添点水呢? 113 00:06:19,295 --> 00:06:21,589 马里布和布鲁克林消失了 114 00:06:23,257 --> 00:06:25,551 这很可疑 你们不觉得吗? 115 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 他们认为我们偷走了胡椒 116 00:06:28,429 --> 00:06:29,388 先不要慌 117 00:06:29,472 --> 00:06:31,933 我们必须保持冷静 然后… 118 00:06:36,979 --> 00:06:38,356 幽灵 119 00:06:41,943 --> 00:06:44,153 你好?谁在下面? 120 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 快跑啊 121 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 这是马厩 你说得没错 122 00:06:54,914 --> 00:06:58,292 你居然怀疑我的回声定位技能 123 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 回声定位技能? 124 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 凯希蒂? 125 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 其实我是凯希蒂·伯德微索特工 126 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 -可你看起来像是… -一个骑手? 127 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 那是因为我伪装得好 我知道 128 00:07:09,262 --> 00:07:11,597 我想说你看着只有17岁 129 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 可是你在这里干什么? 130 00:07:13,015 --> 00:07:16,727 我正在执行一个绝密任务 需要隐藏我的身份 131 00:07:16,811 --> 00:07:19,689 这里是胡椒被偷走之前 待的最后一个地方 132 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 有绝密任务 133 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 所以你不怀疑我们吗? 134 00:07:23,818 --> 00:07:27,447 卡森夫人的保安队 现在正在四处寻找我们俩 135 00:07:27,530 --> 00:07:32,201 你们看起来不像是偷马贼 再说了 偷了你们也没地方藏啊 136 00:07:32,285 --> 00:07:35,621 -对吧? -那么你能向保安队解释一下吗? 137 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 他们似乎认为是我们偷的 138 00:07:38,332 --> 00:07:39,542 我会跟他们解释的 139 00:07:39,625 --> 00:07:41,002 -真是太感谢了 -谢谢你 140 00:07:41,085 --> 00:07:45,381 我们很想帮大家找到胡椒 我和布鲁克林都觉得很内疚 141 00:07:45,465 --> 00:07:47,300 因为胡椒是在我们看守时丢的 142 00:07:47,383 --> 00:07:48,968 马被偷的时候你们在场? 143 00:07:49,051 --> 00:07:51,721 是的 我们当时刚把胡椒带回马房 144 00:07:51,804 --> 00:07:53,806 我们离开马厩时 听到了一个声音 145 00:07:53,890 --> 00:07:56,142 接下来的事情你知道的 胡椒被人牵走了 146 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 这是胡椒的马房? 147 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 是的 148 00:08:00,897 --> 00:08:05,276 那是龙卷风 胡椒最好的朋友 它很想念它的朋友 149 00:08:05,359 --> 00:08:10,823 小心 它可能会有点紧张 因为它有点害怕生人 150 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 或者不会 151 00:08:15,328 --> 00:08:18,206 我们可以帮你寻找 比如证据什么的 152 00:08:18,289 --> 00:08:21,250 你们看那是什么?监控摄像头? 153 00:08:21,334 --> 00:08:25,379 如果这里有摄像头 那就说明 监控录像肯定存放在某个地方 154 00:08:25,463 --> 00:08:26,964 要是我们能找到… 155 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 那是什么声音啊? 156 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 是帕丁顿夫人来了 157 00:08:38,309 --> 00:08:41,020 天啊 她的鞋底沾了好多泥 158 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 她不知道那双鞋是限量版吗? 159 00:08:44,815 --> 00:08:47,735 乔吉娜 你来得太是时候了 160 00:08:47,818 --> 00:08:51,864 亲爱的维奥莱特 对于你的不幸 我感到非常遗憾 161 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 真的吗? 162 00:08:53,032 --> 00:08:54,867 那是当然的 163 00:08:55,409 --> 00:09:00,540 好了 快把一切都告诉我 你现在一定会觉得很丢脸吧? 164 00:09:02,833 --> 00:09:05,419 进来之前请先把你的鞋擦干净 165 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 保安人员应该去审问帕丁顿夫人 166 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 她爱珠宝 讨厌卡森夫人 167 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 她做梦都想在锦标赛上打败她 168 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 你们俩真想帮忙吗? 169 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 当然想了 170 00:09:15,805 --> 00:09:18,474 那就跟紧她 看看她会不会露出马脚 171 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 与此同时 我去找找 储存监控录像的地方在哪里 172 00:09:22,228 --> 00:09:24,480 那就之后会合 交流调查成果? 173 00:09:25,606 --> 00:09:26,440 好啊 174 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 那我们俩回到通道去吧? 175 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 一定要去吗? 176 00:09:29,235 --> 00:09:30,069 一定要去 177 00:09:33,823 --> 00:09:36,993 如果你看到了什么东西 一定要说出来 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,579 如果看到德霍姆的话就更要说 179 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 摩根受伤之后 180 00:09:41,664 --> 00:09:45,710 参加锦标赛所需的 赛马和骑手你都没有了 181 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 更别提你还弄丢了钻石马鞍 182 00:09:48,754 --> 00:09:53,217 皇家马术协会一定会对你大发雷霆的 183 00:09:53,301 --> 00:09:55,136 可真是丢人啊 184 00:09:57,805 --> 00:10:03,561 抱歉 维奥莱特 虽然我想继续嘲笑你 但我必须接这个电话 185 00:10:03,644 --> 00:10:04,812 你好? 186 00:10:06,355 --> 00:10:08,524 老天爷啊 吉尔斯 187 00:10:08,608 --> 00:10:12,069 我告诉过你 它在许愿石东边 不是西边 188 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 然后沿路走30步 189 00:10:14,113 --> 00:10:16,949 这些才是我们应该录到播客里的东西 190 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 说得对啊 191 00:10:18,701 --> 00:10:21,078 不管那个许愿石在哪儿 192 00:10:21,162 --> 00:10:25,166 它很可能为胡椒的踪迹提供了线索 193 00:10:25,249 --> 00:10:29,587 而且英国的气候非常潮湿阴冷 那里的地面必然格外泥泞 194 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 帕丁顿夫人的鞋上又沾满了泥 195 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 并且无论她在那里藏了什么 196 00:10:34,842 --> 00:10:37,553 她都不想让任何人发现那个地方 197 00:10:37,637 --> 00:10:40,181 尤其是她的对头卡森夫人 198 00:10:41,265 --> 00:10:42,516 胡椒 199 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 什么? 200 00:10:49,148 --> 00:10:51,192 对了 维奥莱特 我说到哪儿了? 201 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 对了 可真是丢人啊 202 00:10:55,279 --> 00:10:56,697 我们得快点告诉凯希蒂 203 00:11:07,458 --> 00:11:08,918 我们还是挺擅长找路的 204 00:11:09,001 --> 00:11:10,711 只尝试了三次 205 00:11:10,795 --> 00:11:12,296 是你们俩 206 00:11:12,380 --> 00:11:13,339 你找到线索了吗? 207 00:11:13,422 --> 00:11:14,965 这是赛马被偷那晚的录像 208 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 -这有点… -模糊? 209 00:11:18,594 --> 00:11:21,013 录像全部都被删除了 210 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 差点忘了告诉你我们发现的 211 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 快看看 212 00:11:25,059 --> 00:11:27,520 我只看到你在做倒立瑜伽 213 00:11:27,603 --> 00:11:28,938 搞错了 214 00:11:29,814 --> 00:11:33,275 我告诉过你 它在许愿石东边 不是西边 215 00:11:33,359 --> 00:11:35,027 然后沿路走30步 216 00:11:35,111 --> 00:11:39,698 你们两个做得真的很不错 许愿石?我知道在哪儿 217 00:11:39,782 --> 00:11:40,866 我给你们画张地图 218 00:11:43,119 --> 00:11:46,664 要小心 这整片区域都在悬崖边上 219 00:11:46,747 --> 00:11:48,082 千万不要靠近悬崖 220 00:11:48,165 --> 00:11:49,834 要花多长时间才能到那儿? 221 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 徒步的话有点远 222 00:11:52,294 --> 00:11:54,255 谁说我们两个要徒步了? 223 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 不 不要 224 00:12:00,428 --> 00:12:03,305 这真的是个好主意吗? 225 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 我想到的都是好主意 226 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 龙卷风会照顾好你的 对不对 姑娘? 227 00:12:10,729 --> 00:12:14,275 多可爱的小马啊 等等 我该做什么来着? 228 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 我做到了 229 00:12:21,866 --> 00:12:24,243 这是不是叫袭步? 230 00:12:25,244 --> 00:12:29,415 不 按照专业的术语 这个动作叫慢步 231 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 好了 旋风 准备好给布鲁克林示范了吗? 232 00:12:35,838 --> 00:12:37,756 现在是在袭步了吗? 233 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 还差得很远呢 234 00:12:39,508 --> 00:12:42,386 这太… 235 00:12:42,470 --> 00:12:43,554 太晃了 236 00:12:44,638 --> 00:12:46,891 她们两个又要偷龙卷风吗? 237 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 保安 238 00:12:50,144 --> 00:12:51,604 -我们在一起 -是芭比们 239 00:12:51,687 --> 00:12:53,105 她们去那儿了 240 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 我们终于到了 算是吧 241 00:13:25,137 --> 00:13:27,806 我已经迫不及待想看看 马里布和布鲁克林是什么表情了 242 00:13:27,890 --> 00:13:29,016 她们一定会很惊讶 243 00:13:29,099 --> 00:13:31,519 还要多久我们才能到 那个英国乡村啊? 244 00:13:31,602 --> 00:13:33,687 我都快要饿死了 245 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 真的吗?我还挺饱的 246 00:13:35,689 --> 00:13:38,108 毕竟我在飞机上吃了两顿海陆大餐了 247 00:13:38,192 --> 00:13:39,151 你在说什么? 248 00:13:39,985 --> 00:13:40,945 我看一下 249 00:13:41,028 --> 00:13:42,404 爱丁堡到伦敦 250 00:13:43,572 --> 00:13:44,615 八个小时 251 00:13:46,367 --> 00:13:47,743 还要八小时? 252 00:13:53,707 --> 00:13:54,833 真是好孩子 253 00:14:00,881 --> 00:14:01,757 什么? 254 00:14:05,386 --> 00:14:07,179 真不敢相信我要这么做了 255 00:14:08,013 --> 00:14:09,139 走吧 棉花糖 256 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 许愿石 257 00:14:15,729 --> 00:14:18,065 你在哪儿啊 许愿石? 258 00:14:20,276 --> 00:14:23,112 那棵树看着挺眼熟的 259 00:14:23,904 --> 00:14:25,698 我们一直在绕圈子 260 00:14:25,781 --> 00:14:26,824 地图上是怎么画的? 261 00:14:27,408 --> 00:14:28,659 她不是把地图给你了吗? 262 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 我们没带地图吗? 263 00:14:30,160 --> 00:14:33,414 没关系 那我们就按原路返回去 264 00:14:39,378 --> 00:14:42,381 -那是什么声音? -冷静 龙卷风 冷静 265 00:14:49,471 --> 00:14:53,559 嘿 或许我们该走这条路 至少能离悬崖远一点? 266 00:14:55,936 --> 00:14:59,607 如果我是你 我就宣布从锦标赛退赛了 267 00:14:59,690 --> 00:15:03,360 这样还能留点面子 虽然你现在也没什么面子了 268 00:15:03,444 --> 00:15:04,403 芭比们遇到麻烦了 269 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 等一下 270 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 -你又是谁啊? -苏格兰场 凯希蒂·伯德微索 271 00:15:09,575 --> 00:15:11,118 你知道怎么才能联系上她们吗? 272 00:15:11,201 --> 00:15:12,036 我不知道 273 00:15:14,204 --> 00:15:15,122 我要先走了 274 00:15:16,957 --> 00:15:18,042 这么快? 275 00:15:18,125 --> 00:15:20,711 可惜让她浪费了我两个小时 276 00:15:20,794 --> 00:15:23,964 好吧 伯德微索特工 你能不能分享一下你的调查… 277 00:15:37,978 --> 00:15:39,396 马里布 怎么了? 278 00:15:41,398 --> 00:15:42,900 这是许愿石 279 00:15:43,609 --> 00:15:46,570 我怎么…你能… 280 00:15:46,654 --> 00:15:48,155 来帮我一下吗? 281 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 多谢你 龙卷风 282 00:15:56,413 --> 00:15:57,331 我们就快到了 283 00:15:58,958 --> 00:16:02,086 27、28、29、30 284 00:16:04,797 --> 00:16:08,092 帕丁顿夫人 埋藏最深的秘密是个谷仓? 285 00:16:08,175 --> 00:16:10,344 难道她是个秘密狂热农夫? 286 00:16:11,095 --> 00:16:13,555 说不定这是个 赛马绑架主题的家庭旅馆 287 00:16:19,144 --> 00:16:20,312 好啦 288 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 锁上了 289 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 有人来了 290 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 帕丁顿夫人 快 藏起来 291 00:16:38,372 --> 00:16:40,958 看来我得买一双平底鞋了 292 00:16:50,384 --> 00:16:52,261 我来了 亲爱的 293 00:16:52,344 --> 00:16:56,724 没错 妈妈回来了 我得给你挪个地方 294 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 那些讨厌的美国人知道这个地方了 295 00:17:02,855 --> 00:17:05,566 -帕丁顿夫人 我觉得你应该… -小偷 296 00:17:05,649 --> 00:17:09,778 你在说些什么?我绝对不是小偷 297 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 你把胡椒藏在那里面 我们都知道了 298 00:17:12,614 --> 00:17:14,116 这也太荒谬了吧 299 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 是吗?那你一定不介意 打开给我们看看吧? 300 00:17:17,411 --> 00:17:19,913 我凭什么要听你们的话 301 00:17:19,997 --> 00:17:21,248 这是我的财产 302 00:17:21,331 --> 00:17:25,919 我没有义务向你们展示 我在里面放了或者没放什么东西 303 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 好大的胆子 304 00:17:34,720 --> 00:17:36,055 不是吧 305 00:17:36,138 --> 00:17:38,265 你把胡椒染成了橘色吗? 306 00:17:38,766 --> 00:17:41,685 你们的眼睛难道没有睁开吗? 307 00:17:42,186 --> 00:17:43,812 这是我的火焰 308 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 是我养了很久的顶级秘密赛马 309 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 它将参加本周六的锦标赛 并且夺得冠军 310 00:17:50,819 --> 00:17:52,863 我们实在很抱歉 311 00:17:53,530 --> 00:17:55,365 真是匹美丽的马 312 00:17:56,075 --> 00:17:57,284 别碰我的马 313 00:17:58,077 --> 00:18:03,749 非法侵入 四处窥探 还指控我犯了可怕的罪行 314 00:18:03,832 --> 00:18:06,335 我完全可以把你们交给警察 315 00:18:06,418 --> 00:18:09,296 但我现在还有更重要的事情要做 316 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 不 317 00:18:17,638 --> 00:18:19,139 你扑倒我干什么? 318 00:18:19,223 --> 00:18:22,768 马上退后 不管你的袋子里有什么 都给我放下 319 00:18:22,851 --> 00:18:24,895 你到底在干什么? 320 00:18:30,067 --> 00:18:31,860 我们真的很抱歉 321 00:18:31,944 --> 00:18:33,320 你们确实该抱歉 322 00:18:33,403 --> 00:18:35,155 都给我走开 快点走开 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 谁是我的乖孩子? 324 00:18:37,241 --> 00:18:39,576 你是 当然是你啦 325 00:18:40,327 --> 00:18:43,330 如果是帕丁顿夫人偷了胡椒的话 326 00:18:43,413 --> 00:18:47,084 你们不觉得她会把胡椒藏在 这个超级隐秘的森林谷仓里吗? 327 00:18:47,167 --> 00:18:51,713 我觉得我们可以把帕丁顿夫人 移出嫌疑人名单了 暂时移出去 328 00:19:05,811 --> 00:19:07,354 他们还觉得我们有嫌疑? 329 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 我以为凯希蒂已经解释清楚了 330 00:19:10,649 --> 00:19:11,817 我们的护照 331 00:19:11,900 --> 00:19:16,029 现在我们不能离开英国了 也不能开活期存款账户 332 00:19:16,738 --> 00:19:18,282 你懂的 如果我们想… 333 00:19:29,334 --> 00:19:30,419 我们的东西都没动 334 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 德霍姆 335 00:19:42,472 --> 00:19:45,184 他是要去偷龙卷风 我们必须阻止他 336 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 马里布 337 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 马里布 338 00:19:51,356 --> 00:19:54,985 夫人 我们刚刚检查了客人们的房间 339 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 情况恐怕要比想象的更糟糕 340 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 怎么了? 341 00:19:58,989 --> 00:20:02,534 这似乎集合了所有潜在嫌疑人 342 00:20:02,618 --> 00:20:06,455 但这些肖像太简陋了 不是吗? 343 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 根本没画出您眼睛的神韵 是不是? 344 00:20:10,167 --> 00:20:11,877 说点要紧的事行吗? 345 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 还有这些 346 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 她们应该好好保管自己的护照 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,758 换护照真的很麻烦 348 00:20:17,841 --> 00:20:20,886 您可以告诉她们 我们不会再调查她们了 349 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 其实我今天一天都没看见她们 350 00:20:23,805 --> 00:20:26,808 您现在就可以告诉她们 不过距离有点远 351 00:20:30,479 --> 00:20:32,439 游戏结束 德霍姆 352 00:20:32,522 --> 00:20:33,982 我要带龙卷风出去 353 00:20:34,066 --> 00:20:36,610 -你承认了 -又抓到你了 354 00:20:36,693 --> 00:20:38,904 你们俩这是要干什么? 355 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 我们要拯救龙卷风 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 不 你别想走 357 00:20:46,078 --> 00:20:47,454 你知道该怎么做 358 00:20:47,537 --> 00:20:48,830 你呢? 359 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 姑娘 会没事的 360 00:20:58,757 --> 00:21:00,175 别怕 361 00:21:02,552 --> 00:21:03,971 真是太酷了 362 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 哪里酷? 363 00:21:05,681 --> 00:21:06,556 冷静一下 364 00:21:07,557 --> 00:21:08,642 冷静 龙卷风 365 00:21:11,103 --> 00:21:12,312 马里布 366 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 布鲁克林 367 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 驾 368 00:21:30,497 --> 00:21:31,832 布鲁克林? 369 00:21:35,043 --> 00:21:36,169 布鲁克林 370 00:21:36,253 --> 00:21:38,505 -救救我 -布鲁克林 371 00:21:39,298 --> 00:21:41,049 刚才绝对算是袭步了 372 00:21:42,718 --> 00:21:44,845 保持冷静 抓紧树枝 373 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 我就要够到你了 374 00:21:47,014 --> 00:21:48,098 抓到了 375 00:21:52,728 --> 00:21:53,603 抓到你了 376 00:22:00,319 --> 00:22:01,445 德霍姆 377 00:22:36,021 --> 00:22:38,023 字幕翻译:吕家莹