1 00:00:25,337 --> 00:00:28,382 ‫قبل سيطرتنا على المدينة بمدة طويلة‬ 2 00:00:28,382 --> 00:00:29,800 ‫باستخدام الاختراق،‬ 3 00:00:30,468 --> 00:00:31,886 ‫والتنكر،‬ 4 00:00:32,470 --> 00:00:34,013 ‫وفتح الأقفال،‬ 5 00:00:34,013 --> 00:00:38,017 ‫وقبل تربّعنا على عرش عالم الجريمة‬ ‫بعدما هزمنا جميع منافسينا،‬ 6 00:00:38,851 --> 00:00:42,980 ‫عاث بالمدينة سارق جامح وأسطوري.‬ 7 00:00:42,980 --> 00:00:46,275 ‫كان اسمه "ريجينالد إي سكيري".‬ 8 00:00:46,275 --> 00:00:49,987 ‫كان "سكيري" يفضّل الغنائم‬ ‫على أي من ملذّات الحياة الأخرى.‬ 9 00:00:49,987 --> 00:00:52,823 ‫كان لدى "سكيري" غنيمة يفضّلها على البقية،‬ 10 00:00:52,823 --> 00:00:55,910 ‫إحدى أقدم الغنائم في التاريخ.‬ 11 00:00:55,910 --> 00:00:58,621 ‫بُنيت إمبراطوريات باستخدامها،‬ ‫وقامت حروب من أجلها،‬ 12 00:00:58,621 --> 00:01:01,040 ‫واستُلهم شكل الـ"كروسان" منها.‬ 13 00:01:01,040 --> 00:01:02,374 ‫إنها تميمة الهلال.‬ 14 00:01:02,875 --> 00:01:06,212 ‫زاد ارتيابه بمرور الوقت،‬ ‫وكان يخاف من أن يسرقها أحد منه،‬ 15 00:01:06,212 --> 00:01:07,838 ‫كما سرقها قبلًا من الآخرين.‬ 16 00:01:07,838 --> 00:01:09,340 ‫لم يغادر قصره،‬ 17 00:01:09,340 --> 00:01:11,926 ‫وقضى آخر أيامه يحملها ويتأمّلها‬ 18 00:01:11,926 --> 00:01:13,969 ‫ولا يفكر في شيء سواها.‬ 19 00:01:13,969 --> 00:01:16,972 ‫قطع عهدًا قبل مماته.‬ 20 00:01:16,972 --> 00:01:21,769 ‫إن تجرّأ أحد‬ ‫على سرقة أي من غنائمه الأسطورية،‬ 21 00:01:22,436 --> 00:01:23,437 ‫فسيلاحق السارق شبحه‬ 22 00:01:23,979 --> 00:01:25,272 ‫إلى الأبد!‬ 23 00:01:27,024 --> 00:01:31,904 {\an8}‫"الأشرار: سرقة وأشباح"‬ 24 00:01:32,488 --> 00:01:36,450 ‫حسنًا، ما رأيكم يا أصدقاء؟‬ ‫إنها سرقة مثالية لطابع الـ"هالوين".‬ 25 00:01:36,450 --> 00:01:38,702 ‫هل تريد أن نسطو‬ ‫على قصر "ريجينالد إي سكيري"؟‬ 26 00:01:38,702 --> 00:01:39,954 ‫مستحيل.‬ 27 00:01:39,954 --> 00:01:42,414 ‫هذه إحدى حيلك التي تستخدمها لتخيفنا‬ 28 00:01:42,414 --> 00:01:44,250 ‫كما تفعل عادةً في الـ"هالوين".‬ 29 00:01:44,250 --> 00:01:46,293 ‫هلّا تذكرين إحدى المرات التي فعلت فيها ذلك؟‬ 30 00:01:48,963 --> 00:01:51,382 {\an8}‫سرقة غنائم مومياء في الـ"هالوين".‬ 31 00:01:51,882 --> 00:01:54,218 {\an8}‫يا لها من فكرة رائعة يا "وولف". "وولف"؟‬ 32 00:01:54,218 --> 00:01:56,804 {\an8}‫أعتقد بأن هذا التابوت مليء بالغنائم.‬ 33 00:02:00,141 --> 00:02:02,935 {\an8}‫لا تتكلم. لم ننته بعد.‬ 34 00:02:05,437 --> 00:02:07,606 {\an8}‫أحب شرب القهوة قبل السرقة في الـ"هالوين".‬ 35 00:02:08,649 --> 00:02:09,608 {\an8}‫مقلة عين؟‬ 36 00:02:10,860 --> 00:02:12,987 {\an8}‫لقد أرعبتكم!‬ 37 00:02:14,488 --> 00:02:16,907 {\an8}‫علينا ألّا ننسى ما فعلته في العام الماضي.‬ 38 00:02:19,201 --> 00:02:21,495 {\an8}‫- توخّ الحذر.‬ ‫- لا تقلق. هذا أمر سهل.‬ 39 00:02:21,996 --> 00:02:24,373 {\an8}‫لا يمكن لأي شعاع ليزر إيقافي.‬ 40 00:02:26,125 --> 00:02:27,126 {\an8}‫حصلت عليها.‬ 41 00:02:31,505 --> 00:02:32,715 {\an8}‫خدعتكم!‬ 42 00:02:34,800 --> 00:02:35,634 {\an8}‫حسنًا.‬ 43 00:02:35,634 --> 00:02:39,680 {\an8}‫لا أتمالك نفسي أحيانًا.‬ ‫لكن هذه المرة ستكون مختلفةً. أعدكم بذلك.‬ 44 00:02:39,680 --> 00:02:42,433 {\an8}‫لم يسط أحد‬ ‫على قصر "ريجينالد إي سكيري" من قبل،‬ 45 00:02:42,433 --> 00:02:45,561 {\an8}‫لذا إن تمكنا من سطوه،‬ ‫فسيظهر هذا لجميع المجرمين‬ 46 00:02:45,561 --> 00:02:47,897 {\an8}‫أن فريق "الأشرار" لا يخشى شيئًا.‬ 47 00:02:48,689 --> 00:02:50,733 {\an8}‫ألن نستمتع أكثر إن بقينا هنا‬ 48 00:02:50,733 --> 00:02:53,402 {\an8}‫وأعطينا الأطفال خضروات بدلًا من الحلوى؟‬ 49 00:02:54,820 --> 00:02:56,488 {\an8}‫أحب فعل هذا.‬ 50 00:02:56,488 --> 00:02:58,908 {\an8}‫يشكروننا معتقدين بأننا أعطيناهم حلوى...‬ 51 00:02:58,908 --> 00:03:00,618 {\an8}‫ثم يتفاجؤون بالخضروات.‬ 52 00:03:00,618 --> 00:03:02,828 {\an8}‫وبعدها نطردهم بسرعة.‬ 53 00:03:03,829 --> 00:03:06,081 {\an8}‫إن هذه التميمة غنيمة لا مثيل لها،‬ 54 00:03:06,081 --> 00:03:08,209 {\an8}‫لكن القصص والخرافات المتعلقة بها...‬ 55 00:03:08,792 --> 00:03:11,795 ‫ماذا سنفعل إن واجهنا‬ ‫شبح "ريجينالد إي سكيري" وهاجمنا؟‬ 56 00:03:11,795 --> 00:03:14,423 ‫لا يمكننا ضرب شبح! هذا أمر مُثبت علميًا.‬ 57 00:03:14,423 --> 00:03:17,927 ‫بحقكم. أتصدّقون تلك الترهات حقًا؟‬ 58 00:03:17,927 --> 00:03:20,804 ‫لا أعلم. حاول فريق "ويستسايد والابيز"‬ ‫السطو على القصر‬ 59 00:03:20,804 --> 00:03:22,223 ‫لكنهم اختفوا بعدها.‬ 60 00:03:22,223 --> 00:03:23,432 ‫هذه شائعات.‬ 61 00:03:23,432 --> 00:03:24,975 ‫لا بد أنهم فشلوا في السطو‬ 62 00:03:24,975 --> 00:03:27,770 ‫واستغلّوا الخرافات‬ ‫لحفظ ماء وجههم ومغادرة البلدة.‬ 63 00:03:27,770 --> 00:03:30,064 ‫أدرك أنني خدعتكم كثيرًا من قبل،‬ 64 00:03:30,064 --> 00:03:32,274 ‫لكن لن أخاطر بتفويت الفرصة لأخدعكم.‬ 65 00:03:32,274 --> 00:03:33,192 ‫هل ستشاركون؟‬ 66 00:03:33,943 --> 00:03:35,402 ‫ستكون سرقةً مدويةً.‬ 67 00:03:35,402 --> 00:03:39,240 ‫لا شيء أفضل من الـ"كروسان"‬ ‫سوى مجوهرات تشبه الـ"كروسان".‬ 68 00:03:39,240 --> 00:03:42,534 ‫سأتظاهر بأنني شخص شجاع في هذه المرة.‬ 69 00:03:42,534 --> 00:03:43,994 ‫سنشارك بالتأكيد.‬ 70 00:03:47,498 --> 00:03:49,750 ‫"الأشرار"‬ 71 00:03:52,878 --> 00:03:54,713 ‫سأجلس في السيارة لأراقب الأرجاء‬ 72 00:03:54,713 --> 00:03:58,926 ‫بينما تفتّشون هذا القصر‬ ‫غير المخيف وغير المسكون.‬ 73 00:03:58,926 --> 00:04:00,219 ‫يا للأسف!‬ 74 00:04:00,219 --> 00:04:03,180 ‫لكنني تنكّرت وتجهّزت لأراقب الأرجاء.‬ 75 00:04:03,681 --> 00:04:05,975 ‫يمكن لكلينا مراقبة الأرجاء. هذا مؤسف.‬ 76 00:04:06,517 --> 00:04:08,227 ‫لا يلزمنا من يراقب الأرجاء. هيا.‬ 77 00:04:08,727 --> 00:04:11,689 ‫بنى "سكيري" هذا القصر‬ ‫ليكون منيعًا ضد اللصوص.‬ 78 00:04:11,689 --> 00:04:14,441 ‫لن تُفتح هذه البوابة من تلقاء نفسها.‬ 79 00:04:16,944 --> 00:04:19,280 ‫لحسن حظنا أن الريح فتحتها.‬ 80 00:04:47,057 --> 00:04:50,269 ‫استخدم "سكيري" أقفالًا غير متناظرة.‬ ‫من الصعب فتحها.‬ 81 00:04:50,269 --> 00:04:53,522 ‫لكن بالنسبة إلى خبير مثلي،‬ ‫ففتحها أسهل من شرب الماء.‬ 82 00:05:09,997 --> 00:05:14,001 ‫لا يُوجد إنترنت.‬ ‫أعتقد بأن هذه العملية لا تحتاج إلى مخترق.‬ 83 00:05:14,001 --> 00:05:16,170 ‫...هذه العملية لا تحتاج إلى مخترق.‬ 84 00:05:16,170 --> 00:05:21,091 ‫هل يسخر هذا الصدى المخيف مني؟‬ 85 00:05:21,717 --> 00:05:22,718 ‫إنه مجرد صدى.‬ 86 00:05:23,218 --> 00:05:25,220 ‫لم لا يصدر صدى لصوتك إذًا؟‬ 87 00:05:25,220 --> 00:05:28,307 ‫...صدى لصوتك.‬ 88 00:05:28,307 --> 00:05:32,561 ‫فلنجد السرداب الذي مات فيه "سكيري"‬ ‫حاملًا التميمة كما تنصّ الأسطورة.‬ 89 00:05:47,284 --> 00:05:49,787 ‫إنه مجرد تمثال يا أصدقاء!‬ 90 00:05:56,251 --> 00:05:58,504 ‫على العناكب تنظيف هذا المكان.‬ 91 00:06:01,423 --> 00:06:04,510 ‫شكل رأس الإنسان غريب جدًا.‬ ‫لن أعتاد شكله إطلاقًا.‬ 92 00:06:05,469 --> 00:06:07,304 ‫انظروا إلى هذه الصورة. هذا هو.‬ 93 00:06:10,849 --> 00:06:12,601 ‫عينا الشخص المريب تتبعانني.‬ 94 00:06:13,477 --> 00:06:15,104 ‫هذا مجرد خداع بصري.‬ 95 00:06:15,104 --> 00:06:17,189 ‫ليس إلّا خداعًا.‬ 96 00:06:17,940 --> 00:06:19,691 ‫وجدت مفتاح تشغيل الأضواء.‬ 97 00:06:19,691 --> 00:06:21,735 ‫القصر ليس مخيفًا عندما يكون منارًا.‬ 98 00:06:23,404 --> 00:06:25,531 ‫يا له من قصر قذر.‬ 99 00:06:26,490 --> 00:06:27,408 ‫البيانو مسكون!‬ 100 00:06:28,742 --> 00:06:31,120 ‫- سأغادر.‬ ‫- لا يمكنني تحمّل هذه الموسيقى.‬ 101 00:06:33,372 --> 00:06:35,958 ‫ليس مسكونًا. إنه بيانو آليّ.‬ 102 00:06:35,958 --> 00:06:39,503 ‫يعزف من تلقاء نفسه بمجرد لفّ مقبضه.‬ 103 00:06:39,503 --> 00:06:42,172 ‫أجل يا صديقي. لا أصدّق أنه أخافك.‬ 104 00:06:43,048 --> 00:06:44,425 ‫خذوا السمكة الكبيرة يا غيلان!‬ 105 00:06:44,425 --> 00:06:46,051 ‫- هو وجبة دسمة لكم.‬ ‫- ويحك!‬ 106 00:06:46,051 --> 00:06:48,262 ‫هذا الصوت أسوأ من الموسيقى!‬ 107 00:06:48,262 --> 00:06:51,723 ‫لا. لا بد أن السخّان اشتغل‬ ‫عندما شغّلت الأضواء. أترون؟‬ 108 00:06:51,723 --> 00:06:53,475 ‫خلت أننا الأشرار الأشدّاء،‬ 109 00:06:53,475 --> 00:06:57,604 ‫لكن يبدو أننا مجموعة ممن يخافون‬ ‫من أي صوت يصدر في الظلام.‬ 110 00:06:57,604 --> 00:06:59,106 ‫لنركّز على عملنا.‬ 111 00:06:59,106 --> 00:07:01,567 ‫إن أخفى "سكيري" تميمته في سرداب،‬ 112 00:07:01,567 --> 00:07:03,777 ‫فلا بد أنه أخفى مدخل السرداب أيضًا.‬ 113 00:07:03,777 --> 00:07:06,947 ‫هذا ما كنت لأفعله. لكن ما كنت لأتصوّر‬ ‫في الإضاءة القاتمة. يا للابتذال.‬ 114 00:07:06,947 --> 00:07:08,198 ‫مهلًا.‬ 115 00:07:08,198 --> 00:07:09,700 ‫الصورة.‬ 116 00:07:09,700 --> 00:07:11,535 ‫"لن تنالوا غنائمي،‬ 117 00:07:11,535 --> 00:07:14,246 ‫أخفيتها بدلالة اسمي."‬ 118 00:07:15,247 --> 00:07:19,960 ‫"ريجينالد إي سكيري"...‬ 119 00:07:22,379 --> 00:07:24,131 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 120 00:07:24,131 --> 00:07:26,341 ‫المعذرة. خطرت لي فكرة.‬ 121 00:07:27,009 --> 00:07:28,093 ‫تحمّست كثيرًا.‬ 122 00:07:28,093 --> 00:07:31,096 ‫ماذا لو كانت "إي" في اسمه‬ ‫رمزًا لنوتة موسيقية؟‬ 123 00:07:31,096 --> 00:07:33,515 ‫ربما تكون مفتاحًا سريًا يفتح باب السرداب.‬ 124 00:07:33,515 --> 00:07:36,101 ‫ألا تتذكرون أنني عملت متخفيًا‬ ‫عندما سرقنا المتجر الموسيقي؟‬ 125 00:07:36,101 --> 00:07:37,895 ‫سأعزف نغمات من نوتة "إي".‬ 126 00:07:37,895 --> 00:07:39,146 ‫سرقة المتجر الموسيقي.‬ 127 00:07:39,146 --> 00:07:42,316 ‫بالإضافة إلى ما سرقناه،‬ ‫اكتسبت مهارات قيّمة للغاية.‬ 128 00:07:49,198 --> 00:07:50,991 ‫لعله الطريق إلى السرداب.‬ 129 00:07:55,537 --> 00:07:57,206 ‫يا لبراعتك يا "وولف"!‬ 130 00:07:57,206 --> 00:07:59,500 ‫لكنك قطعت عهدًا بأنك لن تحاول إخافتنا.‬ 131 00:07:59,500 --> 00:08:00,792 ‫لم أدبّر هذا.‬ 132 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 ‫إنه يتحرك من تلقاء نفسه!‬ 133 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 ‫لا أعرف من هم هؤلاء الدخلاء!‬ 134 00:08:44,127 --> 00:08:45,087 ‫أنا في صفّك.‬ 135 00:08:48,590 --> 00:08:49,925 ‫مهلًا.‬ 136 00:08:52,928 --> 00:08:53,762 ‫يا هذا!‬ 137 00:08:55,055 --> 00:08:57,849 ‫- يريد صديقي أن يعاركك.‬ ‫- لا أريد ذلك!‬ 138 00:08:57,849 --> 00:09:00,269 ‫لا تقلق. ثق بي. لا تخف. عاركه.‬ 139 00:09:01,812 --> 00:09:04,565 ‫كنت متأكدًا من أن عملية السطو هذه ستقتلني!‬ 140 00:09:08,402 --> 00:09:10,696 ‫إنه يتحرك بشكل آلي، مثل البيانو.‬ 141 00:09:13,490 --> 00:09:15,742 ‫لا شيء فيه سوى المسننات.‬ 142 00:09:15,742 --> 00:09:18,537 ‫يضم تقنيات مذهلة لكنها قديمة.‬ 143 00:09:18,537 --> 00:09:20,289 ‫- إنه مزيف.‬ ‫- بالطبع!‬ 144 00:09:20,289 --> 00:09:23,625 ‫ما كان "سكيري" ليترك قصره‬ ‫من دون حراسة بعد وفاته.‬ 145 00:09:23,625 --> 00:09:25,544 ‫وضع إجراءات احترازية‬ 146 00:09:25,544 --> 00:09:27,546 ‫ليحرص على أن يبدو المنزل مسكونًا.‬ 147 00:09:27,546 --> 00:09:31,133 ‫لعل الأسطورة التي تنص على أن "سكيري"‬ ‫تعهّد بأن يلاحق من يسرقه‬ 148 00:09:31,133 --> 00:09:35,053 ‫من تأليف "سكيري"‬ ‫ليردع اللصوص المستقبليين عن سرقته.‬ 149 00:09:35,053 --> 00:09:37,723 ‫لا بد من الاعتراف بأنها خدعة متقنة.‬ 150 00:09:37,723 --> 00:09:40,809 ‫يا لها من حيلة ذكية.‬ ‫لكن لسوء حظه، نحن أكثر ذكاءً.‬ 151 00:09:41,560 --> 00:09:42,728 ‫لم أصغها كما يجب.‬ 152 00:09:42,728 --> 00:09:45,772 ‫لا يا صديقي. عليك أن تقول "أشدّ ذكاءً".‬ 153 00:09:55,157 --> 00:09:58,785 ‫لقد وصلنا. هذه هي خلاصة‬ ‫مسيرة "سكيري" الإجرامية.‬ 154 00:09:58,785 --> 00:09:59,828 ‫إنه مذهل.‬ 155 00:10:01,580 --> 00:10:04,041 ‫خلاصة حياتي تتلخص بإلقاء النكات السخيفة.‬ 156 00:10:19,014 --> 00:10:20,515 ‫لم يكن ذلك على قدر توقعاتي.‬ 157 00:10:21,099 --> 00:10:22,351 ‫لنغادر حالًا.‬ 158 00:10:23,352 --> 00:10:27,147 ‫كانت عملية سطو مذهلةً.‬ ‫واجهت الفارس الآلي بشجاعة.‬ 159 00:10:27,147 --> 00:10:30,025 ‫ولقد أُعجبتم بشجاعتي وقوتي‬ 160 00:10:30,025 --> 00:10:31,193 ‫وبجمالي أيضًا.‬ 161 00:10:31,193 --> 00:10:32,569 ‫لم يحدث أي مما قلته.‬ 162 00:10:35,238 --> 00:10:36,239 ‫مرحبًا؟‬ 163 00:10:36,865 --> 00:10:39,451 ‫لا أرى شيئًا بسبب الضباب.‬ 164 00:10:42,162 --> 00:10:47,084 ‫لقد سرقتم مني!‬ 165 00:10:49,336 --> 00:10:51,755 ‫- اعتقدت بأنك عطّلت الفارس يا "وولف".‬ ‫- لقد عطّله!‬ 166 00:10:56,677 --> 00:10:58,011 ‫عجزت عن ضبط نفسي!‬ 167 00:10:58,011 --> 00:11:00,555 ‫عيد "هالوين" سعيدًا أيها الجبناء.‬ 168 00:11:00,555 --> 00:11:02,599 ‫تخافون كالأطفال.‬ 169 00:11:06,812 --> 00:11:08,355 ‫انظروا إليها. إنها جميلة.‬ 170 00:11:09,523 --> 00:11:12,359 ‫ماذا؟ أما زلتم غاضبين‬ ‫لأنني أخفتكم في ليلة أمس؟‬ 171 00:11:13,110 --> 00:11:15,987 ‫بالغت في إخافتنا. انظر إلى ما تسببت به.‬ 172 00:11:17,155 --> 00:11:19,324 ‫سلبتني شبابي!‬ 173 00:11:19,324 --> 00:11:21,410 ‫هذه أشنع الجرائم.‬ 174 00:11:21,410 --> 00:11:23,578 ‫حسنًا، أعرف أننا فريق الأشرار،‬ 175 00:11:23,578 --> 00:11:26,164 ‫لكنني اعتقدت بأن أعضاء الفريق‬ ‫يوفون بوعودهم.‬ 176 00:11:26,164 --> 00:11:28,083 ‫بحقكم.‬ 177 00:11:28,083 --> 00:11:29,960 ‫كنت أمازحكم فحسب.‬ 178 00:11:29,960 --> 00:11:31,712 ‫ركّزوا على نتائجنا.‬ 179 00:11:31,712 --> 00:11:34,631 ‫سطونا على قصر "ريجينالد إي سكيري".‬ 180 00:11:34,631 --> 00:11:37,509 ‫من حسن حظك‬ ‫أننا حصلنا على غنيمة لا تُقدّر بثمن.‬ 181 00:11:37,509 --> 00:11:42,055 ‫من الجيد أننا لن نعود‬ ‫إلى منزل ذلك الشخص المريب المسكون.‬ 182 00:11:42,055 --> 00:11:44,391 ‫أما زلتم خائفين؟ كان كل شيء مزيفًا.‬ 183 00:11:44,391 --> 00:11:48,019 ‫من السهل عليّ أن أخيفكم.‬ ‫اشربوا القهوة. ستسترخون حينها. ‬ 184 00:11:54,192 --> 00:11:55,861 ‫- هذا غريب.‬ ‫- "وولف"!‬ 185 00:11:56,737 --> 00:11:57,696 ‫المعذرة.‬ 186 00:11:58,196 --> 00:12:01,366 ‫ألا تسمعون الموسيقى‬ ‫التي كانت تصدر في قصر "سكيري"؟‬ 187 00:12:01,366 --> 00:12:02,743 ‫ماذا؟ لا.‬ 188 00:12:02,743 --> 00:12:05,704 ‫لقد علقت في ذهني. هل هذه هي؟‬ 189 00:12:06,830 --> 00:12:09,040 ‫لا. أنت مخطئة. هذه هي...‬ 190 00:12:10,208 --> 00:12:12,127 {\an8}‫لا. بل كانت هكذا...‬ 191 00:12:19,634 --> 00:12:23,346 ‫كما كنت أقول، لديّ اقتراح مثاليّ‬ ‫لعملية السطو التالية. "شارك"؟‬ 192 00:12:23,346 --> 00:12:25,682 ‫ما رأيكم بأن نسرق...‬ 193 00:12:27,476 --> 00:12:29,311 ‫طبيب الأسنان!‬ 194 00:12:29,311 --> 00:12:30,395 ‫- أدوات تنظيف!‬ ‫- مثاقب!‬ 195 00:12:30,395 --> 00:12:31,563 ‫حشوات ذهبية!‬ 196 00:12:31,563 --> 00:12:34,441 ‫أنا متحمّس لسرقة كؤوس الماء الصغيرة.‬ 197 00:12:34,983 --> 00:12:36,401 ‫أحب الشرب باستخدامها.‬ 198 00:12:38,028 --> 00:12:39,821 ‫لا يمكن الحصول عليها من أي مكان آخر.‬ 199 00:12:39,821 --> 00:12:42,449 ‫إنها أفضل وسيلة لشرب الماء.‬ 200 00:12:42,449 --> 00:12:45,619 ‫ألا تسمعون صوت البيانو هذا؟ ألا تسمعونه؟‬ 201 00:12:47,579 --> 00:12:51,041 ‫تحاول أن تخدعنا مجددًا.‬ ‫لن تنطلي علينا خدعك هذه المرة.‬ 202 00:12:51,750 --> 00:12:52,793 ‫كشفتموني.‬ 203 00:12:53,668 --> 00:12:56,004 ‫حدّثوني عن عملية السطو‬ ‫على عيادة طبيب الأسنان.‬ 204 00:12:56,004 --> 00:12:58,965 ‫الخطوة الأولى، علينا إفساد أسناننا‬ ‫بتناول كثير من الحلوى.‬ 205 00:12:58,965 --> 00:13:01,968 ‫لا يمكنني تحمّل هذا! بحقكم!‬ ‫من أين يصدر هذا الصوت؟‬ 206 00:13:01,968 --> 00:13:03,720 ‫عن أي صوت تتحدث؟‬ 207 00:13:03,720 --> 00:13:05,180 ‫بدأت تفقد عقلك يا رجل.‬ 208 00:13:10,393 --> 00:13:12,229 ‫مستحيل. لا.‬ 209 00:13:12,229 --> 00:13:15,190 ‫لا بد من وجود تفسير. لن أصدّق.‬ 210 00:13:15,899 --> 00:13:17,150 ‫ألا تسمعون ذلك الصوت؟‬ 211 00:13:17,984 --> 00:13:19,027 ‫أأنت بخير يا "وولف"؟‬ 212 00:13:21,446 --> 00:13:24,199 ‫يبدو أنك تحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردك.‬ 213 00:13:48,098 --> 00:13:49,099 ‫مرحبًا؟‬ 214 00:13:50,600 --> 00:13:51,768 ‫هل من أحد هنا؟‬ 215 00:13:52,435 --> 00:13:55,021 ‫أصغ إليّ، أعتذر لأنني سرقت التميمة.‬ 216 00:13:57,524 --> 00:13:59,109 ‫لقد حذّرتك،‬ 217 00:13:59,985 --> 00:14:02,654 ‫لكنك سرقت مني رغم تحذيراتي.‬ 218 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 ‫سأسرق منك شيئًا بالمقابل.‬ 219 00:14:08,368 --> 00:14:09,995 ‫هناك مصيبة!‬ 220 00:14:10,871 --> 00:14:13,415 ‫ما هي؟ تعلمان أنني أحتاج إلى النوم كثيرًا.‬ 221 00:14:13,415 --> 00:14:15,500 ‫لقد اختفى "بيرانا"!‬ 222 00:14:15,500 --> 00:14:19,087 ‫سمعت صوت عراك. عندما تفقّدته، وجدت هذه.‬ 223 00:14:20,505 --> 00:14:22,007 ‫"ريجينالد إي سكيري"؟‬ 224 00:14:22,591 --> 00:14:23,967 ‫الخرافات حقيقية إذًا.‬ 225 00:14:23,967 --> 00:14:25,719 ‫لقد حذّرتك!‬ 226 00:14:26,303 --> 00:14:27,762 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد حذّرتك.‬ 227 00:14:27,762 --> 00:14:30,432 ‫حدث الأمر ذاته مع فريق "ويستسايد والابيز"!‬ 228 00:14:30,432 --> 00:14:33,560 ‫"بيرانا" المسكين!‬ ‫سنعود إلى القصر للعثور عليه.‬ 229 00:14:38,940 --> 00:14:41,735 ‫منذ أن سرقنا هذه التميمة،‬ 230 00:14:41,735 --> 00:14:44,279 ‫أسمع صوت موسيقى وتراودني كوابيس،‬ 231 00:14:44,279 --> 00:14:45,906 ‫والآن اختفى "بيرانا"؟‬ 232 00:14:46,406 --> 00:14:50,160 ‫يؤسفني ما حدث لـ"بيرانا" حقًا.‬ ‫لكن هل سنعيد ما سرقناه؟‬ 233 00:14:50,160 --> 00:14:52,162 ‫هذه من المحظورات في عالم الجريمة.‬ 234 00:14:52,162 --> 00:14:55,916 ‫إن عرف أي أحد أننا أعدنا ما سرقناه،‬ ‫فستفسد سمعتنا بالتأكيد.‬ 235 00:14:55,916 --> 00:14:57,918 ‫أثق بأن "بيرانا" بخير.‬ 236 00:14:58,668 --> 00:14:59,669 ‫"بيرانا"!‬ 237 00:14:59,669 --> 00:15:01,463 {\an8}‫علينا مساعدته.‬ 238 00:15:02,339 --> 00:15:05,800 {\an8}‫آمل أن تكون قدم الأرنب الجالبة للحظ‬ ‫قادرةً على التصدي للظواهر الخارقة.‬ 239 00:15:06,343 --> 00:15:07,177 ‫ما هذه الرائحة النتنة؟‬ 240 00:15:07,177 --> 00:15:09,804 ‫قدم أرنب جالبة للحظ؟ هل جُننت؟‬ 241 00:15:09,804 --> 00:15:12,974 ‫أحضرت شيئًا سيساعدنا على هزيمة الأشباح.‬ 242 00:15:12,974 --> 00:15:14,517 ‫قلادة من الثوم.‬ 243 00:15:14,517 --> 00:15:16,102 ‫ألا تُستخدم ضد مصاصي الدماء؟‬ 244 00:15:16,102 --> 00:15:20,398 ‫ضد مصاصي الدماء والأشباح والمحامين والندّل‬ ‫والمرتجلين والمشرّدين. كلّهم متشابهون.‬ 245 00:15:20,398 --> 00:15:23,985 ‫حسنًا، انظروا إلى هذا.‬ ‫أسميته "مستشعر الغيلان".‬ 246 00:15:23,985 --> 00:15:27,197 ‫يستشعر وجود أي ظواهر خارقة أو غير طبيعية.‬ 247 00:15:27,822 --> 00:15:29,282 ‫لنعثر على صديقنا.‬ 248 00:15:41,086 --> 00:15:43,755 ‫يستشعر وجود الكثير من الظواهر الخارقة.‬ 249 00:15:43,755 --> 00:15:45,715 ‫يا لدقة ملاحظتك!‬ 250 00:15:45,715 --> 00:15:47,425 ‫هل أنت هنا يا "بيرانا"؟‬ 251 00:15:47,425 --> 00:15:49,761 ‫اخرج إلينا يا صديقي ذا الزعنفة!‬ 252 00:15:54,975 --> 00:15:56,601 ‫إنها كالصورة التي رأيتها في حلمي.‬ 253 00:15:56,601 --> 00:15:58,103 ‫لقد عاد الفارس!‬ 254 00:16:02,899 --> 00:16:04,734 ‫إليك الثوم أيها الفارس المسكون!‬ 255 00:16:04,734 --> 00:16:05,777 ‫انس الفكرة.‬ 256 00:16:06,820 --> 00:16:09,072 ‫تعال إليّ أيها الأحمق المعدني!‬ 257 00:16:09,072 --> 00:16:11,491 ‫لم لا تقاتل شخصًا يماثلك حجمًا؟‬ 258 00:16:12,826 --> 00:16:14,244 ‫أثق بك.‬ 259 00:16:30,552 --> 00:16:31,386 ‫لقد نجحت!‬ 260 00:16:34,597 --> 00:16:37,392 ‫أستشعر وجود شيء قرب الشرفة!‬ 261 00:16:38,601 --> 00:16:39,602 ‫"بيرانا"؟‬ 262 00:16:39,602 --> 00:16:42,480 ‫لم تطفو بهذا الشكل يا رجل؟ كأنك شبح.‬ 263 00:16:42,480 --> 00:16:46,276 ‫لم سمحت لـ"ريجينالد إي سكيري"‬ ‫بأخذي يا "وولف"؟‬ 264 00:16:46,276 --> 00:16:50,071 ‫هناك عمليات سطو يجب ألّا ننفذّها.‬ 265 00:16:51,990 --> 00:16:54,576 ‫كان هذا الأحمق محقًا.‬ ‫لا يمكن ضرب الأشباح. ابتعد!‬ 266 00:16:54,576 --> 00:16:56,578 ‫اهربوا!‬ 267 00:17:00,999 --> 00:17:04,169 ‫إن أعدت التميمة فسنكون بخير.‬ ‫ستعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 268 00:17:07,922 --> 00:17:10,759 ‫لم أعد أيًا مما سرقته من قبل.‬ ‫إنه شعور غريب وسيئ حقًا.‬ 269 00:17:11,301 --> 00:17:13,261 ‫مرحبًا.‬ 270 00:17:18,058 --> 00:17:19,768 ‫حسنًا، لقد أعدت تميمتك.‬ 271 00:17:19,768 --> 00:17:22,520 ‫لا داع لأن تلاحقنا بعد الآن.‬ ‫لن نسرق منك مجددًا. أعدك.‬ 272 00:17:22,520 --> 00:17:28,443 ‫لقد لوّثت تميمتي الثمينة بيديك القذرتين.‬ 273 00:17:28,443 --> 00:17:32,489 ‫عليّ أخذ شيء منك بالمقابل.‬ 274 00:17:32,489 --> 00:17:35,909 ‫ماذا تريد؟ لديّ نظارات شمسية مذهلة‬ ‫في أحد جيوبي.‬ 275 00:17:35,909 --> 00:17:36,993 ‫يمكنك أخذها.‬ 276 00:17:36,993 --> 00:17:38,703 ‫أريد فريقك.‬ 277 00:17:41,623 --> 00:17:44,125 ‫"سنايك"! هل نال منك أيضًا؟ لا!‬ 278 00:17:45,752 --> 00:17:46,795 ‫"شبكة"!‬ 279 00:17:47,295 --> 00:17:48,505 ‫"شارك"!‬ 280 00:17:48,505 --> 00:17:50,632 ‫لم تكترث للأسطورة.‬ 281 00:17:50,632 --> 00:17:52,801 ‫لم تكترث لعهدي.‬ 282 00:17:52,801 --> 00:17:56,429 ‫نحن الآن ملك لـ"سكيري".‬ 283 00:17:56,429 --> 00:17:58,139 ‫أعتذر لأنني أقحمتكم في هذا.‬ 284 00:17:58,139 --> 00:18:00,225 ‫لم أعتقد بأن أسطورة "سكيري" حقيقية.‬ 285 00:18:00,225 --> 00:18:03,686 ‫كان عليك التأكد.‬ 286 00:18:03,686 --> 00:18:05,355 ‫يمكنك أن تسلبني روحي،‬ 287 00:18:05,355 --> 00:18:07,774 ‫لكن أطلق سراح أعضاء فريقي‬ ‫ليعودوا إلى سابق عهدهم.‬ 288 00:18:07,774 --> 00:18:10,568 ‫لا يستحقون هذا العقاب. أرجوك!‬ 289 00:18:11,194 --> 00:18:12,529 ‫فات الأوان!‬ 290 00:18:12,529 --> 00:18:15,281 ‫لا! أرجوك!‬ 291 00:18:21,204 --> 00:18:23,039 ‫خدعناك. هذا مضحك.‬ 292 00:18:26,584 --> 00:18:27,710 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 293 00:18:32,841 --> 00:18:34,217 ‫ليلتقط أحدكم صورةً.‬ 294 00:18:34,217 --> 00:18:36,594 ‫أريد الاحتفاظ بهذه اللحظة‬ ‫وبتعابير وجه "وولف".‬ 295 00:18:37,345 --> 00:18:38,930 ‫أجل، لقد خدعناك يا صديقي!‬ 296 00:18:39,514 --> 00:18:41,975 ‫كنت ترجوه ليعفو عنك.‬ 297 00:18:41,975 --> 00:18:44,102 ‫كنت تتصرف كالجبناء.‬ 298 00:18:44,102 --> 00:18:46,020 ‫هذه خدعة مثالية.‬ 299 00:18:46,020 --> 00:18:48,189 ‫هل دبّرتموها؟ كنتم تخدعونني.‬ 300 00:18:48,189 --> 00:18:50,567 ‫هل زيّفتم الموسيقى والحلم والأشباح؟‬ 301 00:18:50,567 --> 00:18:51,526 ‫مستحيل!‬ 302 00:18:51,526 --> 00:18:53,903 ‫كان من السهل إقناعك‬ ‫بأن شبح "سكيري" يلاحقك.‬ 303 00:18:53,903 --> 00:18:54,904 ‫"خطة الانتقام"‬ 304 00:18:54,904 --> 00:18:58,283 ‫أولًا، وضعنا مكبرات صوت صغيرة‬ ‫في مختلف أرجاء مخبئنا.‬ 305 00:18:58,867 --> 00:19:02,495 ‫وجعلناك تعتقد‬ ‫بأنك الوحيد الذي يسمع الموسيقى.‬ 306 00:19:02,495 --> 00:19:04,789 ‫لكن راودني كابوس. كما كنتم أشباحًا.‬ 307 00:19:04,789 --> 00:19:06,166 ‫ماذا عن "ريجينالد إي سكيري"؟‬ 308 00:19:06,166 --> 00:19:10,128 ‫واجهنا صعوبةً في جعلك ترى كابوسًا،‬ ‫لكن "شبكة" وجدت الحل.‬ 309 00:19:11,462 --> 00:19:13,923 ‫نظارات الواقع الافتراضي.‬ 310 00:19:18,386 --> 00:19:20,972 ‫بينما كانت تراودك الكوابيس،‬ ‫قمنا بتجهيز القصر‬ 311 00:19:20,972 --> 00:19:23,808 ‫بتقنيات التزييف ثلاثية الأبعاد خاصتي.‬ 312 00:19:24,684 --> 00:19:26,769 ‫ألا تبدو حقيقيةً؟‬ 313 00:19:28,897 --> 00:19:31,858 ‫لقد جهّزت الفارس ليعمل من دون لفّ مقبضه.‬ 314 00:19:33,109 --> 00:19:36,154 ‫أما أنا فاستفدت من مهارتي في الرسم.‬ 315 00:19:38,072 --> 00:19:41,409 ‫يا ليتك رأيت نظرة الخوف‬ ‫التي اعتلت وجهك يا "وولف".‬ 316 00:19:42,285 --> 00:19:44,329 ‫لا تُقدّر بثمن!‬ 317 00:19:44,329 --> 00:19:49,042 ‫أتفهّم نوعًا ما سبب سعيك الدائم لإخافتنا،‬ ‫لكن لم يعد بإمكاننا تحمّل الأمر.‬ 318 00:19:49,042 --> 00:19:51,794 ‫نكثت بوعدك. لذا كان علينا الانتقام منك.‬ 319 00:19:53,046 --> 00:19:58,051 ‫بذلتم جهودًا كبيرةً لتتمكنوا من أن تخدعوني.‬ ‫يا لكم من مجموعة من المشاكسين‬ 320 00:19:58,051 --> 00:20:01,054 ‫وعديمي المسؤولية والحاقدين والحقيرين،‬ 321 00:20:01,054 --> 00:20:04,390 ‫لكن ما فعلتموه كان مذهلًا حقًا!‬ 322 00:20:04,390 --> 00:20:05,934 ‫انطلت عليّ خدعتكم.‬ 323 00:20:06,726 --> 00:20:08,269 ‫عليّ الاعتراف بمهارتكم.‬ 324 00:20:08,269 --> 00:20:09,938 ‫إن كان هذا سيعزّيكم،‬ 325 00:20:09,938 --> 00:20:12,815 ‫أعتذر لأنني نكثت بعهدي وأخفتكم يا أصدقاء.‬ 326 00:20:12,815 --> 00:20:13,900 ‫ما كان عليّ فعل ذلك.‬ 327 00:20:14,567 --> 00:20:18,196 ‫كان استعدادك للتضحية بنفسك‬ ‫مقابل إنقاذنا أمرًا لطيفًا.‬ 328 00:20:18,196 --> 00:20:20,114 ‫آمل أنك تعلّمت الدرس.‬ 329 00:20:20,114 --> 00:20:23,117 ‫بالمناسبة، روحي تساوي ثلاث أضعاف روحك،‬ ‫لكن هذا لم يعد مهمًا.‬ 330 00:20:24,619 --> 00:20:26,371 ‫هيا بنا. لنغادر هذا القصر.‬ 331 00:20:26,371 --> 00:20:28,873 ‫مهلًا، هل تبرز هذه التميمة جمال عينيّ؟‬ 332 00:20:33,294 --> 00:20:34,587 ‫ماذا؟‬ 333 00:20:40,301 --> 00:20:41,886 ‫هذا انتقام "سكيري"!‬ 334 00:20:41,886 --> 00:20:44,347 ‫كانت الأسطورة صحيحةً!‬ 335 00:20:44,347 --> 00:20:45,932 ‫كان يستحق موتًا مشرفًا،‬ 336 00:20:45,932 --> 00:20:48,518 ‫كأن يموت نتيجة غدر صديقه الثعبان به.‬ 337 00:20:48,518 --> 00:20:50,895 ‫فوتّ فرصتي!‬ 338 00:20:56,985 --> 00:20:58,486 ‫خدعتكم مجددًا!‬ 339 00:21:01,531 --> 00:21:05,285 ‫هل اعتقدتم بأنكم تستطيعون‬ ‫أن تخدعوا أفضل المخادعين؟‬ 340 00:21:05,285 --> 00:21:06,202 ‫مستحيل!‬ 341 00:21:07,287 --> 00:21:10,498 ‫اكتشفت خطتكم بكل سهولة.‬ 342 00:21:13,876 --> 00:21:18,214 ‫وادّعيت بأنني خائف جدًا،‬ ‫لتغادروا الغرفة وتتركوني وحيدًا،‬ 343 00:21:18,214 --> 00:21:23,428 ‫تاركين حاسوب "شبكة" المحمول معي‬ ‫لأعرف كيفية استخدام التزييف ثلاثي الأبعاد.‬ 344 00:21:26,014 --> 00:21:29,434 ‫جهّزتم كل التقنيات‬ ‫التي أحتاج إليها لأخدعكم.‬ 345 00:21:29,434 --> 00:21:32,270 ‫هل لمست حاسوبي المحمول؟‬ 346 00:21:32,270 --> 00:21:34,355 ‫سأقضي عليك.‬ 347 00:21:34,355 --> 00:21:35,982 ‫يا أصحابي، أنتم تحبونني.‬ 348 00:21:35,982 --> 00:21:38,234 ‫لنغادر القصر ونستمتع بالـ"هالوين".‬ 349 00:21:38,234 --> 00:21:41,029 ‫يا أصدقاء؟ حسنًا، أنا خائف حقًا الآن.‬