1 00:00:25,337 --> 00:00:28,382 ‫הרבה לפני שהרעים הטילו אימה על העיר,‬ 2 00:00:28,382 --> 00:00:29,800 ‫פרצו למחשבים,‬ 3 00:00:30,468 --> 00:00:31,886 ‫הסתתרו,‬ 4 00:00:32,470 --> 00:00:34,013 ‫פרצו מנעולים,‬ 5 00:00:34,013 --> 00:00:38,017 ‫ונלחמו בדרכם לפסגת עולם הפשע,‬ 6 00:00:38,851 --> 00:00:42,980 ‫גר לו שם נוכל מרושע, מטורף ואגדי.‬ 7 00:00:42,980 --> 00:00:46,275 ‫שמו היה רג'ינלד המיפחיד.‬ 8 00:00:46,275 --> 00:00:49,987 ‫והמיפחיד אהב שלל‬ ‫יותר מכל דבר אחר בעולם כולו.‬ 9 00:00:49,987 --> 00:00:55,910 ‫אך המיפחיד העריך פריט אחד יותר מכול,‬ ‫אחת מפיסות השלל העתיקות ביותר.‬ 10 00:00:55,910 --> 00:01:01,040 ‫אימפריות נבנו ומלחמות פרצו בגללה,‬ ‫קרואסונים עוצבו בצורתה.‬ 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,374 ‫קמע חצי הסהר.‬ 12 00:01:02,875 --> 00:01:06,212 ‫עם הזמן הוא התחיל לחשוש שמישהו יגנוב ממנו‬ 13 00:01:06,212 --> 00:01:07,838 ‫כמו שהוא גנב מאחרים.‬ 14 00:01:07,838 --> 00:01:09,340 ‫הוא נעל את עצמו,‬ 15 00:01:09,340 --> 00:01:13,969 ‫ובילה את ימיו האחרונים בחיבוק,‬ ‫הערצה, ואובססיביות כלפי הקמע.‬ 16 00:01:13,969 --> 00:01:16,972 ‫והוא נדר נדר אחרון לפני שהוא מת.‬ 17 00:01:16,972 --> 00:01:21,769 ‫אם מישהו יעז לגנוב‬ ‫פיסה אחת מהשלל האגדי שלו,‬ 18 00:01:22,394 --> 00:01:23,479 ‫הוא ירדוף אותו‬ 19 00:01:23,979 --> 00:01:25,272 ‫לנצח!‬ 20 00:01:27,024 --> 00:01:31,904 ‫- לא רעים בכלל: שוד מכושף -‬ 21 00:01:32,488 --> 00:01:34,115 ‫טוב, מה דעתכם?‬ 22 00:01:34,115 --> 00:01:36,450 ‫זה שוד האלווין מושלם.‬ 23 00:01:36,450 --> 00:01:38,702 ‫לשדוד את האחוזה של המיפחיד?‬ 24 00:01:38,702 --> 00:01:39,954 ‫אין מצב.‬ 25 00:01:39,954 --> 00:01:44,250 ‫זה עוד תירוץ שלך להפחיד אותנו‬ ‫כמו תמיד בהאלווין.‬ 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,293 ‫מתי עשיתי את זה?‬ 27 00:01:48,963 --> 00:01:51,465 {\an8}‫לגנוב שלל של מומיה בהאלווין.‬ 28 00:01:51,966 --> 00:01:54,218 {\an8}‫רעיון נהדר, זאב. זאב?‬ 29 00:01:54,218 --> 00:01:56,220 {\an8}‫הדבר הזה בטח מלא בשלל...‬ 30 00:02:00,141 --> 00:02:02,935 {\an8}‫אל תגיד כלום. עוד לא סיימנו.‬ 31 00:02:05,437 --> 00:02:07,606 {\an8}‫אני אוהב לאטה לפני שוד.‬ 32 00:02:08,649 --> 00:02:09,608 {\an8}‫עין?‬ 33 00:02:10,860 --> 00:02:12,987 {\an8}‫סידרתי אתכם כהוגן!‬ 34 00:02:14,488 --> 00:02:16,740 {\an8}‫והייתה את השנה שעברה.‬ 35 00:02:19,201 --> 00:02:21,537 {\an8}‫זהירות.‬ ‫-אל תדאג. אני אטפל בזה.‬ 36 00:02:22,037 --> 00:02:24,373 {\an8}‫אין לייזר שלא אוכל לחמוק ממנו.‬ 37 00:02:26,125 --> 00:02:27,126 {\an8}‫הצלחתי.‬ 38 00:02:31,505 --> 00:02:32,715 {\an8}‫עבדתי עליכם!‬ 39 00:02:34,800 --> 00:02:35,634 {\an8}‫בסדר.‬ 40 00:02:35,634 --> 00:02:39,680 {\an8}‫אולי אני לא מתאפק לפעמים.‬ ‫השנה תהיה אחרת. אני מבטיח.‬ 41 00:02:39,680 --> 00:02:42,433 {\an8}‫איש לא גנב מהאחוזה של המיפחיד.‬ 42 00:02:42,433 --> 00:02:45,561 {\an8}‫אז לשדוד אותה בהאלווין יראה לעולם הפשע‬ 43 00:02:45,561 --> 00:02:47,897 {\an8}‫שהרעים לא מפחדים משום דבר.‬ 44 00:02:48,689 --> 00:02:50,733 {\an8}‫יהיה כיף יותר להישאר כאן‬ 45 00:02:50,733 --> 00:02:53,402 {\an8}‫ולחלק ברוקולי לילדים מחופשים, לא?‬ 46 00:02:54,820 --> 00:02:56,488 {\an8}‫אני אוהב לעשות את זה.‬ 47 00:02:56,488 --> 00:02:58,908 {\an8}‫הם כזה, "תודה על הממתק, אדון..."‬ 48 00:02:58,908 --> 00:03:00,618 {\an8}‫"מה? ברוקולי?"‬ 49 00:03:00,618 --> 00:03:02,828 {\an8}‫וכולנו, "עוף מפה, ילדון!"‬ 50 00:03:03,829 --> 00:03:06,081 {\an8}‫הקמע הוא שלל אגדי,‬ 51 00:03:06,081 --> 00:03:08,209 {\an8}‫אבל הסיפורים, האגדות...‬ 52 00:03:08,792 --> 00:03:11,795 ‫ואם הרוח של רג'ינלד המיפחיד תגרום צרות?‬ 53 00:03:11,795 --> 00:03:14,423 ‫אי אפשר להחטיף לרוח! זו עובדה מדעית.‬ 54 00:03:14,423 --> 00:03:17,927 ‫בחייכם. אתם לא מאמינים בדברים האלה, נכון?‬ 55 00:03:17,927 --> 00:03:22,223 ‫הוולביז מהמערב ניסו לשדוד את המקום,‬ ‫ולא ראו אותם שוב.‬ 56 00:03:22,223 --> 00:03:27,770 ‫שמועות. הם בטח פישלו וניצלו את האגדה‬ ‫כדי להסתלק מהעיר ולהציל את כבודם.‬ 57 00:03:27,770 --> 00:03:32,274 ‫אני יודע שעשיתי שטויות בעבר,‬ ‫אבל השלל חשוב מדי למתיחות.‬ 58 00:03:32,274 --> 00:03:33,192 ‫אתם בפנים?‬ 59 00:03:33,943 --> 00:03:35,402 ‫זה יהיה שוד מובחר.‬ 60 00:03:35,402 --> 00:03:39,406 ‫הדבר היחיד שטוב יותר מקרואסון‬ ‫הוא אבן חן גדולה שנראית ככה.‬ 61 00:03:40,241 --> 00:03:43,994 ‫אגלם תפקיד של מישהו חסר פחד.‬ ‫-ברור שאנחנו בפנים.‬ 62 00:03:52,878 --> 00:03:54,713 ‫אני אתצפת ליד המכונית‬ 63 00:03:54,713 --> 00:03:58,926 ‫בזמן שתחפשו באחוזה‬ ‫הלא רדופה ולא מפחידה בכלל.‬ 64 00:03:58,926 --> 00:04:00,219 ‫אוי, נו.‬ 65 00:04:00,219 --> 00:04:02,888 ‫אבל אני כבר מחופש לתצפיתן.‬ 66 00:04:03,681 --> 00:04:06,350 ‫נראה ששנינו נצטרך לתצפת. באסה.‬ 67 00:04:06,350 --> 00:04:08,227 ‫אין צורך בתצפיתן. בואו.‬ 68 00:04:08,727 --> 00:04:11,689 ‫המיפחיד בנה את המקום כמבצר נגד גנבים.‬ 69 00:04:11,689 --> 00:04:14,024 ‫השערים האלה לא ייפתחו מעצמם.‬ 70 00:04:17,444 --> 00:04:19,280 ‫משב רוח ממוזל.‬ 71 00:04:47,057 --> 00:04:50,269 ‫המיפחיד השתמש במנעול פינים שקשה לפריצה.‬ 72 00:04:50,269 --> 00:04:53,522 ‫עבור פורץ כמוני, זה כמו לאכול קוויאר.‬ 73 00:05:09,997 --> 00:05:14,001 ‫ואין אינטרנט אלחוטי.‬ ‫לא בטוח שהשוד הזה מצריך האקר.‬ 74 00:05:14,001 --> 00:05:16,170 ‫השוד הזה מצריך האקר.‬ 75 00:05:16,170 --> 00:05:21,091 ‫ההד המפחיד הזה לועג לי?‬ 76 00:05:21,717 --> 00:05:22,718 ‫זה רק הד.‬ 77 00:05:23,218 --> 00:05:25,220 ‫אז למה הקול שלך לא מהדהד?‬ 78 00:05:25,220 --> 00:05:28,307 ‫הקול שלך... מהדהד.‬ 79 00:05:28,307 --> 00:05:31,977 ‫עלינו למצוא את הקריפטה‬ ‫שם המיפחיד מת עם הקמע.‬ 80 00:05:47,284 --> 00:05:49,787 ‫חבר'ה, זה פסל!‬ 81 00:05:56,251 --> 00:05:58,504 ‫תנקו אחרי עצמכם, עכבישים.‬ 82 00:06:01,423 --> 00:06:05,094 ‫לאנשים יש ראשים מוזרים.‬ ‫לעולם לא אתרגל אליהם.‬ 83 00:06:05,594 --> 00:06:06,720 ‫תראו. זה הוא.‬ 84 00:06:10,849 --> 00:06:12,601 ‫העיניים עוקבות אחריי.‬ 85 00:06:13,477 --> 00:06:15,104 ‫זאת אשליה אופטית.‬ 86 00:06:15,104 --> 00:06:17,189 ‫עם דגש על "אשליה".‬ 87 00:06:18,690 --> 00:06:21,485 ‫ויהיה אור.‬ ‫-לא מפחיד עם אורות דולקים.‬ 88 00:06:23,404 --> 00:06:25,531 ‫המקום ממש זקוק לניקוי אבק.‬ 89 00:06:26,490 --> 00:06:27,408 ‫פסנתר רדוף!‬ 90 00:06:28,742 --> 00:06:31,120 ‫אני בחוץ.‬ ‫-המוזיקה... אני לא עומדת בזה!‬ 91 00:06:33,372 --> 00:06:35,958 ‫הוא לא רדוף. זה רק פסנתר מנגן.‬ 92 00:06:35,958 --> 00:06:39,086 ‫כזה שמפעילים והוא מנגן אוטומטית?‬ 93 00:06:39,086 --> 00:06:42,131 ‫כן, אחי. אני לא מאמין שנבהלת מזה.‬ 94 00:06:43,048 --> 00:06:44,425 ‫שדים, קחו את הדג הגדול!‬ 95 00:06:44,425 --> 00:06:46,051 ‫יש עליו בשר!‬ ‫-היי!‬ 96 00:06:46,051 --> 00:06:48,262 ‫זה יותר גרוע מהמוזיקה!‬ 97 00:06:48,262 --> 00:06:51,723 ‫לא. הכבשן כנראה הופעל עם האורות. רואים?‬ 98 00:06:51,723 --> 00:06:53,475 ‫חשבתי שאנחנו "הרעים",‬ 99 00:06:53,475 --> 00:06:57,604 ‫לא "המפחדים מכל דבר שיוצא בלילה".‬ 100 00:06:57,604 --> 00:06:59,106 ‫בואו נתרכז.‬ 101 00:06:59,106 --> 00:07:03,694 ‫אם המיפחיד החביא את הקמע,‬ ‫הוא בטח הסתיר את הגישה אליו.‬ 102 00:07:03,694 --> 00:07:06,947 ‫אני הייתי מסתיר. אך לא הייתי מדגמן. נדוש.‬ 103 00:07:06,947 --> 00:07:08,198 ‫רק רגע.‬ 104 00:07:08,198 --> 00:07:09,658 ‫הדיוקן.‬ 105 00:07:09,658 --> 00:07:11,535 ‫"את השלל לעולם לא תאתר,‬ 106 00:07:11,535 --> 00:07:14,246 ‫"כמו השם שלי הוא נסתר."‬ 107 00:07:15,247 --> 00:07:19,960 ‫רג'ינלד המיפחיד...‬ 108 00:07:22,129 --> 00:07:23,547 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה קרה?‬ 109 00:07:24,298 --> 00:07:26,341 ‫סליחה. חשבתי על משהו.‬ 110 00:07:27,009 --> 00:07:28,093 ‫התרגשתי קצת.‬ 111 00:07:28,093 --> 00:07:31,096 ‫מה אם ה"מי" בשם מייצג תו מוזיקלי?‬ 112 00:07:31,096 --> 00:07:33,515 ‫אולי זה מפתח שיפתח את הקריפטה.‬ 113 00:07:33,515 --> 00:07:36,101 ‫הייתי במסווה בשוד הג'אז, זוכרים?‬ 114 00:07:36,101 --> 00:07:37,895 ‫אני אנגן משהו ב"מי".‬ 115 00:07:37,895 --> 00:07:39,146 ‫שוד ג'אז.‬ 116 00:07:39,146 --> 00:07:42,316 ‫השלל שלא גונבים חשוב כמו השלל שגונבים.‬ 117 00:07:49,198 --> 00:07:50,991 ‫זו בטח הכניסה לקריפטה.‬ 118 00:07:56,246 --> 00:07:57,206 ‫מצחיק, זאב.‬ 119 00:07:57,206 --> 00:07:59,458 ‫הבטחת. בלי מתיחות מפחידות.‬ 120 00:07:59,458 --> 00:08:00,417 ‫זה לא אני.‬ 121 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 ‫הוא זז בכוחות עצמו!‬ 122 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 ‫מעולם לא פגשתי את הפולשים!‬ 123 00:08:44,127 --> 00:08:45,087 ‫אני בצד שלך.‬ 124 00:08:48,590 --> 00:08:49,925 ‫רק רגע.‬ 125 00:08:52,928 --> 00:08:53,762 ‫היי!‬ 126 00:08:55,055 --> 00:08:57,849 ‫החבר שלי רוצה שתילחם בו.‬ ‫-לא נכון!‬ 127 00:08:57,849 --> 00:09:00,269 ‫אל תדאג. תסמוך עליי. קדימה.‬ 128 00:09:01,812 --> 00:09:04,565 ‫תמיד ידעתי שזה כרטיס לכיוון אחד!‬ 129 00:09:08,402 --> 00:09:10,696 ‫זה אוטומטי, בדיוק כמו הפסנתר.‬ 130 00:09:14,116 --> 00:09:15,742 ‫רק כמה גלגלי שיניים.‬ 131 00:09:15,742 --> 00:09:18,537 ‫זה כמו טכנולוגיה בלי טכנולוגיה.‬ 132 00:09:18,537 --> 00:09:20,289 ‫אביזרים.‬ ‫-כמובן!‬ 133 00:09:20,289 --> 00:09:23,625 ‫המיפחיד לא היה עוזב‬ ‫את האחוזה בלי אבטחה לאחר מותו.‬ 134 00:09:23,625 --> 00:09:27,546 ‫הוא השאיר אמצעי אבטחה‬ ‫שגורמים לה להיראות רדופה.‬ 135 00:09:27,546 --> 00:09:31,091 ‫האגדה על המיפחיד‬ ‫שנשבע לרדוף את מי שיגנוב ממנו‬ 136 00:09:31,091 --> 00:09:35,053 ‫בטח הומצאה על ידי המיפחיד‬ ‫כדי להבהיל נוכלים מלנסות.‬ 137 00:09:35,053 --> 00:09:37,723 ‫עליי להודות, זו חתיכת תרמית.‬ 138 00:09:37,723 --> 00:09:40,809 ‫זה מהלך חכם. חבל שיותר אנחנו חכמים.‬ 139 00:09:41,560 --> 00:09:42,728 ‫זה לא היה נכון.‬ 140 00:09:42,728 --> 00:09:45,772 ‫לא, אחי. זה "חכמים הכי". דה!‬ 141 00:09:55,157 --> 00:09:58,785 ‫זה המקום, קודש קודשי חיי הפשע של המיפחיד.‬ 142 00:09:58,785 --> 00:09:59,828 ‫מדהים.‬ 143 00:09:59,828 --> 00:10:01,496 ‫ואו.‬ 144 00:10:01,496 --> 00:10:04,041 ‫בקודש הקודשים שלי יש רק פלוצים.‬ 145 00:10:19,014 --> 00:10:20,515 ‫זה היה מאכזב.‬ 146 00:10:21,099 --> 00:10:22,351 ‫בואו נזוז.‬ 147 00:10:23,352 --> 00:10:27,147 ‫השוד היה אדיר!‬ ‫הייתי כזה, "קבל את זה, אביר טיפש!"‬ 148 00:10:27,147 --> 00:10:31,193 ‫ואתם כזה,‬ ‫"פיראנה, אתה אמיץ ומגניב, וגם חתיך!"‬ 149 00:10:31,193 --> 00:10:32,569 ‫זה לא קרה.‬ 150 00:10:35,238 --> 00:10:36,239 ‫שלום?‬ 151 00:10:36,865 --> 00:10:39,451 ‫אני לא רואה כלום בכל הערפל הזה.‬ 152 00:10:42,162 --> 00:10:47,084 ‫גנבתם ממני!‬ 153 00:10:49,336 --> 00:10:51,755 ‫זאב, כיבית את זה, לא?‬ ‫-הוא כיבה!‬ 154 00:10:56,677 --> 00:10:58,011 ‫לא יכולתי להתאפק!‬ 155 00:10:58,011 --> 00:11:00,555 ‫האלווין שמח, פחדנים.‬ 156 00:11:00,555 --> 00:11:02,599 ‫אתם כאלה תינוקות.‬ 157 00:11:06,812 --> 00:11:08,355 ‫תראו. זה מהמם.‬ 158 00:11:09,523 --> 00:11:12,359 ‫אתם עדיין כועסים על אתמול בלילה?‬ 159 00:11:13,110 --> 00:11:15,987 ‫הגזמת. תראה מה עשית לי.‬ 160 00:11:17,155 --> 00:11:19,324 ‫גנבת את נעוריי!‬ 161 00:11:19,324 --> 00:11:21,410 ‫הפשע הנתעב ביותר.‬ 162 00:11:21,410 --> 00:11:26,164 ‫אני יודע שאנחנו הרעים,‬ ‫אבל חשבתי שאפילו רעים מקיימים הבטחות.‬ 163 00:11:26,164 --> 00:11:28,083 ‫בחייכם.‬ 164 00:11:28,083 --> 00:11:29,960 ‫רק נהניתי קצת.‬ 165 00:11:29,960 --> 00:11:31,712 ‫תתמקדו בתוצאות.‬ 166 00:11:31,712 --> 00:11:34,631 ‫גנבנו מרג'ינלד המיפחיד.‬ 167 00:11:34,631 --> 00:11:37,509 ‫יש לך מזל שזה שלל מובחר.‬ 168 00:11:37,509 --> 00:11:42,055 ‫לפחות לא נצטרך לחזור‬ ‫לבית הרדוף הלא משעשע של השרץ הזה.‬ 169 00:11:42,055 --> 00:11:44,391 ‫אתה עדיין מפחד? זה היה מזויף.‬ 170 00:11:44,391 --> 00:11:48,019 ‫קל מדי להפחיד אותך.‬ ‫תשתה קפה. תרגיש טוב יותר.‬ 171 00:11:54,192 --> 00:11:55,277 ‫זה מוזר.‬ ‫-זאב!‬ 172 00:11:56,737 --> 00:11:57,696 ‫סליחה.‬ 173 00:11:58,196 --> 00:12:01,366 ‫אתם שומעים את המוזיקה מהאחוזה של המיפחיד?‬ 174 00:12:01,366 --> 00:12:02,743 ‫מה? לא.‬ 175 00:12:02,743 --> 00:12:05,704 ‫למרות שהיא נתקעה לי בראש. איך זה הלך?‬ 176 00:12:06,830 --> 00:12:09,040 ‫אתה טועה. זה היה יותר כמו...‬ 177 00:12:10,208 --> 00:12:12,127 {\an8}‫לא. זה היה יותר כמו...‬ 178 00:12:19,634 --> 00:12:23,346 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫יש לנו הצעה מושלמת לשוד הבא. כריש?‬ 179 00:12:23,346 --> 00:12:25,682 ‫מה אם נשדוד...‬ 180 00:12:27,476 --> 00:12:29,853 ‫את רופא השיניים!‬ ‫-דוקרנים!‬ 181 00:12:29,853 --> 00:12:31,563 ‫מקדחות!‬ ‫-סתימות מזהב!‬ 182 00:12:31,563 --> 00:12:36,401 ‫אבל בעיקר, כוסות המים הקטנות האלה.‬ ‫אני מת על הלגימות הקטנות.‬ 183 00:12:38,028 --> 00:12:39,821 ‫אי אפשר להשיג אותן.‬ 184 00:12:39,821 --> 00:12:42,449 ‫הגביע הקדוש של כלי השתייה.‬ 185 00:12:42,449 --> 00:12:45,619 ‫אתם לא שומעים מוזיקת פסנתר? לא?‬ 186 00:12:47,579 --> 00:12:51,041 ‫אתה מנסה למתוח אותנו שוב. אני לא אפול בפח.‬ 187 00:12:51,750 --> 00:12:52,793 ‫תפסת אותי.‬ 188 00:12:53,668 --> 00:12:58,924 ‫תספרו לי על שוד רופא השיניים.‬ ‫-קודם, נאכל ממתקים כדי שהשיניים יירקבו.‬ 189 00:12:58,924 --> 00:13:01,968 ‫אני לא עומד בזה! קדימה! מאיפה זה מגיע?‬ 190 00:13:01,968 --> 00:13:05,180 ‫מאיפה מה מגיע? חבר, אתה מאבד את זה.‬ 191 00:13:10,393 --> 00:13:11,228 ‫אין מצב.‬ 192 00:13:11,228 --> 00:13:12,229 ‫לא.‬ 193 00:13:12,229 --> 00:13:14,856 ‫יש לזה הסבר. סליחה. לא.‬ 194 00:13:15,899 --> 00:13:16,983 ‫אתם לא שומעים?‬ 195 00:13:17,943 --> 00:13:19,027 ‫אתה בסדר, זאב?‬ 196 00:13:21,446 --> 00:13:24,199 ‫נראה שלא יזיק לך קצת מרחב.‬ 197 00:13:48,098 --> 00:13:49,099 ‫שלום?‬ 198 00:13:50,600 --> 00:13:51,768 ‫יש פה מישהו?‬ 199 00:13:52,435 --> 00:13:54,938 ‫תקשיב, אני מצטער שגנבתי את הקמע.‬ 200 00:13:57,524 --> 00:13:59,109 ‫הזהרתי אותך,‬ 201 00:13:59,985 --> 00:14:02,654 ‫אבל גנבת ממני בכל זאת.‬ 202 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 ‫עכשיו אני אגנוב ממך.‬ 203 00:14:08,368 --> 00:14:09,995 ‫זה נורא!‬ 204 00:14:10,871 --> 00:14:13,415 ‫מה קרה? אני זקוקה לשנת השלל שלי.‬ 205 00:14:13,415 --> 00:14:15,500 ‫פיראנה, הוא איננו!‬ 206 00:14:15,500 --> 00:14:19,087 ‫שמעתי מאבק, וכשהלכתי לבדוק, מצאתי את זה.‬ 207 00:14:20,505 --> 00:14:22,007 ‫רג'ינלד המיפחיד?‬ 208 00:14:22,591 --> 00:14:23,967 ‫הסיפורים אמיתיים.‬ 209 00:14:23,967 --> 00:14:25,719 ‫הזהרתי אותך!‬ 210 00:14:26,303 --> 00:14:27,762 ‫מה?‬ ‫-הזהרתי אותך.‬ 211 00:14:27,762 --> 00:14:30,432 ‫זה מה שקרה לוולביז מהמערב!‬ 212 00:14:30,432 --> 00:14:33,560 ‫פיראנה המסכן. עלינו לחזור בשבילו.‬ 213 00:14:38,940 --> 00:14:41,735 ‫מאז שגנבנו את הדבר הזה,‬ 214 00:14:41,735 --> 00:14:44,279 ‫שמעתי מוזיקה, היו לי סיוטים,‬ 215 00:14:44,279 --> 00:14:45,906 ‫ועכשיו פיראנה איננו?‬ 216 00:14:46,406 --> 00:14:52,162 ‫אני מצטער על פיראנה. באמת. אבל החזרה?‬ ‫זה האיסור הכי גדול בתחום הפשע.‬ 217 00:14:52,162 --> 00:14:55,916 ‫אם יתגלה שהחזרנו שלל, המוניטין שלנו ייהרס.‬ 218 00:14:55,916 --> 00:14:57,918 ‫אני בטוחה שפיראנה בסדר.‬ 219 00:14:58,668 --> 00:14:59,669 ‫פיראנה!‬ 220 00:14:59,669 --> 00:15:01,463 {\an8}‫אנחנו חייבים לעזור לו.‬ 221 00:15:02,339 --> 00:15:05,800 {\an8}‫נקווה שרגל הארנב הממוזלת‬ ‫מרחיקה את העל־טבעי.‬ 222 00:15:06,343 --> 00:15:07,177 ‫מה מסריח?‬ 223 00:15:07,177 --> 00:15:09,804 ‫כף רגל מטופשת של ארנב? אתה צוחק?‬ 224 00:15:09,804 --> 00:15:12,974 ‫הבאתי משהו שימושי נגד רוחות רפאים.‬ 225 00:15:12,974 --> 00:15:14,517 ‫שרשרת שום.‬ 226 00:15:14,517 --> 00:15:16,102 ‫זה לערפדים, לא?‬ 227 00:15:16,102 --> 00:15:20,398 ‫ערפדים, רוחות, עורכי דין, בריסטות,‬ ‫מאלתרים, היפסטרים. אותו הדבר.‬ 228 00:15:20,398 --> 00:15:23,985 ‫תראו את זה. אני קורא לזה מד השדים.‬ 229 00:15:23,985 --> 00:15:27,197 ‫הוא יזהה כל נוכחות בין־ממדית על-טבעית.‬ 230 00:15:27,781 --> 00:15:29,282 ‫בואו נמצא את חברנו.‬ 231 00:15:41,086 --> 00:15:43,755 ‫ואו. הרבה פעילות על־טבעית.‬ 232 00:15:43,755 --> 00:15:45,715 ‫את חושבת?‬ 233 00:15:45,715 --> 00:15:47,425 ‫פיראנה, אתה כאן?‬ 234 00:15:47,425 --> 00:15:49,761 ‫צא החוצה, אח סנפיר!‬ 235 00:15:54,975 --> 00:15:56,601 ‫זה כמו החלום שלי.‬ 236 00:15:56,601 --> 00:15:57,936 ‫מה־שמו חזר!‬ 237 00:16:02,899 --> 00:16:04,734 ‫תאכל שום, זבל רדוף!‬ 238 00:16:04,734 --> 00:16:05,777 ‫לא משנה.‬ 239 00:16:06,820 --> 00:16:09,072 ‫היי, שק ברגים מחורבן שכמוך!‬ 240 00:16:09,072 --> 00:16:11,491 ‫למה שלא תציק למישהו בגודל שלך?‬ 241 00:16:12,826 --> 00:16:13,827 ‫אני מאמין.‬ 242 00:16:30,552 --> 00:16:31,386 ‫זה עבד!‬ 243 00:16:34,597 --> 00:16:37,392 ‫משהו מגיע מהמרפסת למעלה!‬ 244 00:16:38,601 --> 00:16:39,602 ‫פיראנה?‬ 245 00:16:39,602 --> 00:16:42,480 ‫למה אתה מרחף ככה? כמו רוח רפאים.‬ 246 00:16:42,480 --> 00:16:46,276 ‫איך יכולת לתת‬ ‫לרג'ינלד המיפחיד לקחת אותי, זאב?‬ 247 00:16:46,276 --> 00:16:50,071 ‫יש מעשי שוד שעדיף שלא יעשו.‬ 248 00:16:51,990 --> 00:16:54,576 ‫הנודניק צדק. הם בלתי פגיעים. הסתלק!‬ 249 00:16:54,576 --> 00:16:56,578 ‫כל אחד לעצמו!‬ 250 00:17:00,999 --> 00:17:04,169 ‫אם אחזיר את הקמע, נהיה בסדר. נחזור לשגרה.‬ 251 00:17:07,922 --> 00:17:10,759 ‫מעולם לא החזרתי שלל. זה מרגיש נורא.‬ 252 00:17:12,218 --> 00:17:13,261 ‫שלום.‬ 253 00:17:18,058 --> 00:17:22,520 ‫החזרתי לך את הקמע.‬ ‫אל תרדוף אותנו. הכול טוב. נוכל לנוכל.‬ 254 00:17:22,520 --> 00:17:28,443 ‫הכתמת את הקמע היקר שלי‬ ‫עם האצבעות המטונפות והפרוותיות שלך.‬ 255 00:17:28,443 --> 00:17:32,489 ‫עכשיו עליי לקחת משהו בתמורה.‬ 256 00:17:32,489 --> 00:17:35,909 ‫מה אתה רוצה? יש לי זוג משקפי שמש איפשהו.‬ 257 00:17:35,909 --> 00:17:36,993 ‫קח אותם.‬ 258 00:17:36,993 --> 00:17:38,703 ‫הצוות שלך.‬ 259 00:17:41,623 --> 00:17:44,125 ‫נחש! הוא תפס גם אותך? לא!‬ 260 00:17:45,752 --> 00:17:46,795 ‫רשת!‬ 261 00:17:47,295 --> 00:17:48,505 ‫כריש!‬ 262 00:17:48,505 --> 00:17:50,632 ‫לא נשמעת לאגדה.‬ 263 00:17:50,632 --> 00:17:52,801 ‫לא נשמעת לנדר שלי.‬ 264 00:17:52,801 --> 00:17:56,429 ‫אנחנו מיפחידים עכשיו.‬ 265 00:17:56,429 --> 00:18:00,225 ‫סליחה שעירבתי אתכם בזה.‬ ‫לא חשבתי שהסיפור אמיתי.‬ 266 00:18:00,225 --> 00:18:03,686 ‫היית צריך לוודא, גבר.‬ 267 00:18:03,686 --> 00:18:07,774 ‫קח את נשמתי,‬ ‫אבל תן לצוות שלי לחזור לחייהם הרגילים.‬ 268 00:18:07,774 --> 00:18:10,568 ‫זה לא מגיע להם. בבקשה!‬ 269 00:18:11,194 --> 00:18:12,529 ‫מאוחר מדי!‬ 270 00:18:12,529 --> 00:18:15,281 ‫לא! בבקשה!‬ 271 00:18:21,204 --> 00:18:23,039 ‫עבדנו עליך. חה־חה־חה.‬ 272 00:18:26,543 --> 00:18:27,710 ‫רגע. מה?‬ 273 00:18:32,841 --> 00:18:36,594 ‫תצלמו תמונה.‬ ‫אני רוצה לזכור את המבט על פניו של זאב.‬ 274 00:18:37,345 --> 00:18:38,930 ‫כן, עבדנו עליך, אחי!‬ 275 00:18:39,514 --> 00:18:41,975 ‫היית כזה, "לא! תצילו אותי!‬ 276 00:18:41,975 --> 00:18:44,102 ‫"עכשיו אני הפחדן!"‬ 277 00:18:44,102 --> 00:18:46,020 ‫זאת מתיחה.‬ 278 00:18:46,020 --> 00:18:48,189 ‫אלה הייתם אתם? כל הזמן.‬ 279 00:18:48,189 --> 00:18:50,567 ‫המוזיקה, החלום, הרוחות?‬ 280 00:18:50,567 --> 00:18:51,526 ‫בלתי אפשרי!‬ 281 00:18:51,526 --> 00:18:54,904 ‫היה קל לגרום לך להאמין שאתה רדוף.‬ 282 00:18:54,904 --> 00:18:58,283 ‫קודם, שתלנו רמקולים זעירים במאורה.‬ 283 00:18:58,867 --> 00:19:02,495 ‫גרמנו לך להרגיש שרק אתה שומע את המוזיקה.‬ 284 00:19:02,495 --> 00:19:06,166 ‫אך הסיוט... והייתם רוחות רפאים.‬ ‫ורג'ינלד המיפחיד?‬ 285 00:19:06,166 --> 00:19:08,293 ‫לא ידענו איך לגרום לסיוט,‬ 286 00:19:08,293 --> 00:19:10,128 ‫עד שרשת פתרה את זה.‬ 287 00:19:11,462 --> 00:19:13,923 ‫משקפי מציאות מדומה.‬ 288 00:19:18,386 --> 00:19:20,972 ‫בזמן הסיוט שלך, מלכדנו את האחוזה‬ 289 00:19:20,972 --> 00:19:23,850 ‫עם טכנולוגיית ההולוגרמה המונפשת שלי.‬ 290 00:19:24,684 --> 00:19:26,769 ‫זה נראה אמיתי, נכון?‬ 291 00:19:28,897 --> 00:19:32,150 ‫ועבדך הנאמן חיבל באביר‬ ‫כך שיפעל בלי ארכובה.‬ 292 00:19:33,109 --> 00:19:36,154 ‫בזמן שאני ניצלתי את כישורי הציור שלי.‬ 293 00:19:38,072 --> 00:19:41,409 ‫המבט על הפרצוף הקטן והמפוחד שלך, זאב.‬ 294 00:19:42,285 --> 00:19:43,912 ‫הוא היה יקר מפז!‬ 295 00:19:44,412 --> 00:19:49,000 ‫אני מבין למה אהבת להפחיד אותנו,‬ ‫אבל לא עמדנו בזה יותר.‬ 296 00:19:49,000 --> 00:19:51,794 ‫הפרת את ההבטחה. היינו חייבים לנקום.‬ 297 00:19:51,794 --> 00:19:52,962 ‫ואו.‬ 298 00:19:52,962 --> 00:19:56,257 ‫מאמץ גדול כל כך, הכול בשביל מתיחה קטנה.‬ 299 00:19:56,257 --> 00:19:58,051 ‫זה הדבר הכי קצר רוח,‬ 300 00:19:58,051 --> 00:20:01,054 ‫חסר אחריות, נקמני, קטנוני,‬ 301 00:20:01,054 --> 00:20:04,390 ‫ולגמרי הדבר הכי מגניב בעולם!‬ 302 00:20:04,390 --> 00:20:05,350 ‫עבדתם עליי.‬ 303 00:20:06,726 --> 00:20:08,269 ‫עליי לומר, זה טוב.‬ 304 00:20:08,269 --> 00:20:09,938 ‫ואם זה מנחם אתכם,‬ 305 00:20:09,938 --> 00:20:13,900 ‫סליחה שהפרתי את ההבטחה והבהלתי אתכם.‬ ‫לא הייתי צריך.‬ 306 00:20:14,567 --> 00:20:18,196 ‫היה מתוק מצידך‬ ‫להציע את עצמך בתמורה לנשמותינו.‬ 307 00:20:18,196 --> 00:20:20,114 ‫אני מקווה שלמדת לקח.‬ 308 00:20:20,114 --> 00:20:23,117 ‫הנשמה שלי שווה שלוש שלך, לא שזה משנה.‬ 309 00:20:24,619 --> 00:20:26,371 ‫קדימה. בואו נעוף מכאן.‬ 310 00:20:26,371 --> 00:20:28,873 ‫הדבר הזה מבליט לי את העיניים?‬ 311 00:20:33,294 --> 00:20:34,587 ‫מה?‬ 312 00:20:40,301 --> 00:20:41,886 ‫הנקמה של המיפחיד!‬ 313 00:20:41,886 --> 00:20:44,347 ‫זה היה נכון אחרי הכול!‬ 314 00:20:44,347 --> 00:20:45,932 ‫הגיע לו מוות אצילי,‬ 315 00:20:45,932 --> 00:20:48,518 ‫כמו בגידה על ידי חברו הכי נחשי.‬ 316 00:20:48,518 --> 00:20:50,895 ‫פספסתי את ההזדמנות שלי!‬ 317 00:20:56,985 --> 00:20:58,486 ‫שוב עבדתי עליכם!‬ 318 00:21:01,531 --> 00:21:05,285 ‫חשבתם שתוכלו להפחיד את מלך ההפחדות?‬ 319 00:21:05,285 --> 00:21:06,202 ‫לעולם לא!‬ 320 00:21:07,287 --> 00:21:10,498 ‫ברור שגיליתי את התוכנית הקטנה שלכם.‬ 321 00:21:13,876 --> 00:21:18,298 ‫העמדתי פנים שהתחרפנתי כל כך‬ ‫עד שנאלצתם לעזוב בשביל קצת שקט,‬ 322 00:21:18,298 --> 00:21:23,428 ‫השארתם את המחשב של רשת,‬ ‫ולמדתי על המורכבות של הולוגרמות מונפשות.‬ 323 00:21:26,014 --> 00:21:29,434 ‫ארגנתם את כל הטכנולוגיה שבה השתמשתי נגדכם.‬ 324 00:21:29,434 --> 00:21:32,270 ‫נגעת במחשב שלי?‬ 325 00:21:32,270 --> 00:21:34,355 ‫אני אשמיד אותך.‬ 326 00:21:34,355 --> 00:21:38,234 ‫אתם אוהבים אותי.‬ ‫בואו נחלק את השלל ונקרא לזה האלווין נהדר.‬ 327 00:21:38,234 --> 00:21:41,029 ‫חבר'ה? טוב, עכשיו אני באמת מפחד.‬ 328 00:22:13,353 --> 00:22:15,271 {\an8}‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬