1 00:00:25,337 --> 00:00:29,800 Jóval azelőtt, hogy frászt hoztunk a városra hekkeléssel, 2 00:00:30,468 --> 00:00:31,886 álcázással, 3 00:00:32,470 --> 00:00:34,013 zárak feltörésével, 4 00:00:34,013 --> 00:00:38,017 és felküzdöttük magunkat az alvilág élvonalába, 5 00:00:38,851 --> 00:00:42,980 élt egy mániákus, legendás, ördögi tolvaj. 6 00:00:42,980 --> 00:00:46,275 Reginald E. Rémiszt volt a neve, 7 00:00:46,275 --> 00:00:49,987 és a világon mindennél jobban szeretett rabolni. 8 00:00:49,987 --> 00:00:52,823 És Rémiszt legbecsesebb zsákmánya 9 00:00:52,823 --> 00:00:55,910 a világ egyik legősibb kincse volt. 10 00:00:55,910 --> 00:01:01,082 Birodalmak épültek rá, háborúztak érte, croissant-t formáztak róla: 11 00:01:01,082 --> 00:01:02,666 a félholdamulett. 12 00:01:02,666 --> 00:01:07,838 De idővel rettegni kezdett, hogy ellopják tőle is, ahogy ő ellopta. 13 00:01:07,838 --> 00:01:09,340 Bezárkózott tehát, 14 00:01:09,340 --> 00:01:13,969 és egész hátralévő életét az amulett imádatának szentelte. 15 00:01:13,969 --> 00:01:17,014 És halála előtt végső fogadalmat tett: 16 00:01:17,014 --> 00:01:23,896 ha bárki el meri lopni legendás kincsei csak egy darabját is, azt kísérteni fogja. 17 00:01:23,896 --> 00:01:25,272 Örökre! 18 00:01:27,024 --> 00:01:31,904 A ROSSZFIÚK: RÉMES RABLÁS 19 00:01:32,488 --> 00:01:36,450 Mit szóltok hozzá? Ez a tökéletes halloweeni rablás. 20 00:01:36,450 --> 00:01:38,702 Ki akarod rabolni Rémisztet? 21 00:01:38,702 --> 00:01:44,250 Kizárt! Csak ürügy, hogy frászt hozz ránk, mint minden Halloweenkor. 22 00:01:44,250 --> 00:01:46,293 Tettem én olyat valaha? 23 00:01:48,963 --> 00:01:51,882 {\an8}Ellopni egy múmiát Halloweenkor? 24 00:01:51,882 --> 00:01:54,218 {\an8}Remek ötlet, Farkas. Farkas? 25 00:01:54,218 --> 00:01:57,304 {\an8}- Lefogadom, ez tele van kinccsel. - Bú! 26 00:02:00,057 --> 00:02:02,935 {\an8}Egy szót se! Még messze a vége. 27 00:02:05,354 --> 00:02:07,606 {\an8}Imádom a halloweeni lattét! 28 00:02:08,649 --> 00:02:09,733 {\an8}Egy szemgolyó? 29 00:02:10,860 --> 00:02:12,987 {\an8}Ezt gyönyörűen bevettétek! 30 00:02:14,488 --> 00:02:16,740 {\an8}Aztán megtetted tavaly is. 31 00:02:19,201 --> 00:02:21,787 {\an8}- Vigyázz! - Ne izgulj! Menni fog. 32 00:02:21,787 --> 00:02:24,373 {\an8}Nincs lézer, ami kifogna rajtam. 33 00:02:26,125 --> 00:02:27,126 {\an8}Megvan! 34 00:02:31,505 --> 00:02:32,715 {\an8}Átvertelek! 35 00:02:34,800 --> 00:02:39,680 {\an8}Oké. Néha tényleg nem bírok magammal, de idén más lesz. Ígérem. 36 00:02:39,680 --> 00:02:42,433 {\an8}Rémiszt halloweeni kirablásával 37 00:02:42,433 --> 00:02:45,561 {\an8}megmutathatnánk az egész alvilágnak, 38 00:02:45,561 --> 00:02:47,897 {\an8}hogy nem félünk semmitől. 39 00:02:48,689 --> 00:02:53,402 {\an8}Nem jobb móka itthon maradni, és brokkolit adni a kölköknek? 40 00:02:54,820 --> 00:02:58,866 {\an8}Ó, azt imádom! Előbb örülnek: „Kösz a csokit, uram!” 41 00:02:58,866 --> 00:03:02,828 {\an8}Majd elhűlnek: „Brokkoli?” Mire mi elzavarjuk őket. 42 00:03:03,829 --> 00:03:08,209 {\an8}Az amulett tényleg legendás, de a történetek, tanmesék... 43 00:03:08,792 --> 00:03:13,297 És ha Rémiszt szelleme ránk támad? A szellemek ütésállóak! 44 00:03:13,297 --> 00:03:17,927 - Ez tudományos tény. - Ne már! Ti beveszitek ezt a mesét? 45 00:03:17,927 --> 00:03:22,223 A Kerge Kengurukat sem látta senki, mióta betörtek oda. 46 00:03:22,223 --> 00:03:27,853 Pletyka! Biztos elbénázták, leléptek, és a legendával mentik a menthetőt. 47 00:03:27,853 --> 00:03:33,192 Fiúk! Sokszor megtréfáltalak, de ez a kincs nagyon kell. Beszálltok? 48 00:03:33,901 --> 00:03:35,402 Príma rablás lenne. 49 00:03:35,402 --> 00:03:39,281 Egy croissant-nál csak egy drágakő-croissant jobb. 50 00:03:39,281 --> 00:03:42,534 Juhú! Végre eljátszhatom, hogy nem félek. 51 00:03:42,534 --> 00:03:44,411 Nyilván beszállunk. 52 00:03:52,836 --> 00:03:54,713 Én őrködöm a kocsiban, 53 00:03:54,713 --> 00:03:58,968 míg ti átkutatjátok ezt a kísértetmentes szellemtanyát. 54 00:03:58,968 --> 00:04:00,219 Ne már, haver! 55 00:04:00,219 --> 00:04:03,180 Én eleve őrnek álcáztam magam. 56 00:04:03,681 --> 00:04:06,016 Akkor ketten őrködünk. Szívás. 57 00:04:06,558 --> 00:04:08,227 Nem kell őr. Gyertek! 58 00:04:08,727 --> 00:04:11,689 Egy igazi tolvajbiztos erődítmény. 59 00:04:11,689 --> 00:04:14,441 Ez a kapu nem nyitja ki magát. 60 00:04:16,944 --> 00:04:19,280 Szerencsénk volt a széllel. 61 00:04:47,057 --> 00:04:50,269 Lamellás zár. Híresen nehéz feltörni. 62 00:04:50,269 --> 00:04:53,522 De egy magamfajta zárgurunak semmiség. 63 00:05:09,997 --> 00:05:14,001 És nincs wifi. Ehhez a rabláshoz nem is kell hacker. 64 00:05:14,001 --> 00:05:16,170 ...nem is kell hacker. 65 00:05:16,170 --> 00:05:18,881 Ez a fura visszhang engem gúnyol? 66 00:05:18,881 --> 00:05:21,091 ...a visszhang engem gúnyol? 67 00:05:21,675 --> 00:05:23,135 Ez csak visszhang. 68 00:05:23,135 --> 00:05:28,307 - A te hangod miért nem visszhangzik? - ...miért nem visszhangzik? 69 00:05:28,307 --> 00:05:31,977 Keressük meg a kriptát ahol Rémiszt meghalt! 70 00:05:47,284 --> 00:05:49,787 Srácok, ez csak egy szobor! 71 00:05:55,334 --> 00:05:58,504 Takarítsatok magatok után, pókok! 72 00:06:01,340 --> 00:06:04,510 Az emberi fej fura. Sose fogom megszokni. 73 00:06:05,469 --> 00:06:06,720 Nézzétek! Ez ő! 74 00:06:10,849 --> 00:06:12,601 Követ a szemével. 75 00:06:13,477 --> 00:06:17,189 Csak optikai illúzió. A kulcsszó az „illúzió”. 76 00:06:17,940 --> 00:06:19,733 Aha! És lőn világosság! 77 00:06:19,733 --> 00:06:21,735 Így már nem is ijesztő. 78 00:06:23,028 --> 00:06:25,531 Ráférne egy portörlés a helyre. 79 00:06:26,490 --> 00:06:27,991 Kísértetzongora! 80 00:06:28,742 --> 00:06:31,120 - Én megyek. - Megöl ez a zene! 81 00:06:33,372 --> 00:06:35,958 Nem kísértet, csak gépzongora. 82 00:06:35,958 --> 00:06:39,503 Oké? Ha felkurblizod, magától játszik. 83 00:06:39,503 --> 00:06:42,172 El se hiszem, hogy megijesztett. 84 00:06:43,048 --> 00:06:46,051 - Démon, őt vidd! Ő húsosabb! - Hé! 85 00:06:46,051 --> 00:06:48,262 Ez rosszabb a zenénél is! 86 00:06:48,262 --> 00:06:51,723 Nem! Csak a lámpával a kazán is bekapcsolt. 87 00:06:51,723 --> 00:06:57,604 Mi vagyunk a rosszfiúk, nem? Nem ijedhetünk meg a saját árnyékunktól. 88 00:06:57,604 --> 00:06:59,064 Koncentráljunk! 89 00:06:59,064 --> 00:07:04,361 Rémiszt biztosan elrejtette a kripta bejáratát is. Én azt tenném. 90 00:07:04,361 --> 00:07:07,531 Bár sose pózolnék ilyen fotón. Giccses. 91 00:07:07,531 --> 00:07:09,700 Várjunk! A portré. 92 00:07:09,700 --> 00:07:14,246 „A kincs a tiéd nem lesz, míg titkot nevemben nem lelsz.” 93 00:07:14,246 --> 00:07:15,164 Nocsak! 94 00:07:15,164 --> 00:07:19,960 Reginald E. Rémiszt... 95 00:07:22,379 --> 00:07:23,547 - Mi? - Mi az? 96 00:07:24,339 --> 00:07:28,093 Bocs! Volt egy ötletem. Tökre felizgultam tőle. 97 00:07:28,093 --> 00:07:33,515 Mi van, ha az „E” egy zenei hang? Talán épp a kripta titkos kulcsa. 98 00:07:33,515 --> 00:07:37,895 Beépültem egy jazzrablásba, nem? Lássunk egy e-mollt! 99 00:07:37,895 --> 00:07:42,399 Jazzes meló! Az el nem lopott kincs jobb az ellopottnál. 100 00:07:49,198 --> 00:07:50,991 Ez a kriptába vezet. 101 00:07:55,537 --> 00:07:59,500 Vicces, Farkas! Azt ígérted, többé nem ijesztgetsz. 102 00:07:59,500 --> 00:08:00,834 Nem én csinálom. 103 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 Ez magától mozog! 104 00:08:41,083 --> 00:08:43,460 Nem ismerem ezeket a rablókat! 105 00:08:44,127 --> 00:08:45,671 Veled vagyok! 106 00:08:49,091 --> 00:08:49,925 Várjatok! 107 00:08:52,928 --> 00:08:53,762 Hé! 108 00:08:55,055 --> 00:08:57,849 - A barátom kihív párbajra! - Dehogy! 109 00:08:57,849 --> 00:09:00,269 Nyugi! Bízz bennem! Csináld! 110 00:09:01,812 --> 00:09:04,565 Tudtam, hogy ez végzetes meló lesz! 111 00:09:08,402 --> 00:09:10,696 Automata, mint a zongora. 112 00:09:13,490 --> 00:09:15,742 Csak egy kupac fogaskerék. 113 00:09:15,742 --> 00:09:18,537 Technológia nélküli technológia. 114 00:09:18,537 --> 00:09:20,289 - Király! - Persze! 115 00:09:20,289 --> 00:09:23,625 Rémiszt holtában is védeni akarta a házát. 116 00:09:23,625 --> 00:09:27,546 A biztonsági trükkjeitől tűnik kísértetkastélynak. 117 00:09:27,546 --> 00:09:30,966 A legendát, hogy kísérteni fogja a rablókat, 118 00:09:30,966 --> 00:09:35,137 Rémiszt találta ki, hogy elijessze a jövő gazembereit. 119 00:09:35,137 --> 00:09:37,723 Meg kell adni, mesteri átverés. 120 00:09:37,723 --> 00:09:41,393 Körmönfont. Kár, hogy mi körmebbfontok vagyunk. 121 00:09:41,393 --> 00:09:42,728 Rosszul mondtam. 122 00:09:42,728 --> 00:09:45,772 Nem, tesó, „körmönfonottabbak”. Vágod? 123 00:09:55,157 --> 00:09:59,828 Ez Rémiszt bűnözői karrierjének belső szentélye! Hihetetlen! 124 00:09:59,828 --> 00:10:04,041 Azta! Az én belső szentélyemben csak szellentés van. 125 00:10:19,014 --> 00:10:20,515 Ez kiábrándító. 126 00:10:21,099 --> 00:10:22,351 Lépjünk innen! 127 00:10:23,352 --> 00:10:27,147 Ez menő rablás volt! Legyőztem a hülye fejszést, 128 00:10:27,147 --> 00:10:31,193 ti meg csodáltátok, mily bátor, menő és szép vagyok! 129 00:10:31,193 --> 00:10:32,569 Nem így történt. 130 00:10:35,238 --> 00:10:36,239 Hahó! 131 00:10:36,865 --> 00:10:39,451 Nem látok semmit ebben a ködben. 132 00:10:42,162 --> 00:10:47,084 Ti loptatok tőlem! 133 00:10:49,336 --> 00:10:51,755 - Farkas nem kapcsolta ki? - De! 134 00:10:56,677 --> 00:11:00,555 Nem tudtam kihagyni! Boldog Halloweent, nyuszikáim! 135 00:11:00,555 --> 00:11:02,599 Ijedős pisisek vagytok! 136 00:11:06,812 --> 00:11:08,355 Nézzétek! Gyönyörű. 137 00:11:09,523 --> 00:11:12,943 Mi? Még mindig orroltok rám a tegnap estéért? 138 00:11:12,943 --> 00:11:15,987 Túllőttél a célon. Nézd, mit tettél! 139 00:11:17,155 --> 00:11:19,324 Elloptad a fiatalságomat! 140 00:11:19,324 --> 00:11:21,410 Az a legocsmányabb bűn. 141 00:11:21,410 --> 00:11:26,164 Tudom, rosszak vagyunk, de a rosszak is állják a szavukat. 142 00:11:26,164 --> 00:11:29,960 Ugyan már! Csak megvicceltelek egy kicsit. 143 00:11:29,960 --> 00:11:31,712 Az eredmény számít! 144 00:11:31,712 --> 00:11:34,631 Megloptuk Reginald E. Rémisztet. 145 00:11:34,631 --> 00:11:37,509 Mázlid, hogy príma volt a szajré. 146 00:11:37,509 --> 00:11:41,972 Így legalább nem kell visszamennünk abba a rémes házba. 147 00:11:41,972 --> 00:11:44,391 Most is félsz? Csak kamu volt. 148 00:11:44,391 --> 00:11:48,019 Túl könnyen berezelsz. Igyál kávét, lenyugtat. 149 00:11:54,192 --> 00:11:55,861 - Ez fura. - Farkas! 150 00:11:56,737 --> 00:11:57,696 Bocs! 151 00:11:58,196 --> 00:12:01,366 Ti is halljátok a zenét Rémiszt házából? 152 00:12:01,366 --> 00:12:02,743 Mi? Dehogy. 153 00:12:02,743 --> 00:12:06,079 Bár elég fülbemászó volt. Hogy is szólt? 154 00:12:06,830 --> 00:12:09,040 Nem. Tévedsz. Inkább... 155 00:12:10,208 --> 00:12:12,127 Nem! Inkább ilyen volt... 156 00:12:19,634 --> 00:12:23,346 Szóval találtunk egy új tökéletes rablást. Cápa? 157 00:12:23,346 --> 00:12:25,682 Mi lenne, ha kirabolnánk...? 158 00:12:27,476 --> 00:12:29,227 A fogorvost! 159 00:12:29,227 --> 00:12:30,395 - Tűk! - Fúrók! 160 00:12:30,395 --> 00:12:31,563 Aranytömések! 161 00:12:31,563 --> 00:12:36,401 De főként azok a kis ivópoharak. Imádom az apró kis kortyokat. 162 00:12:38,028 --> 00:12:39,821 Olyat máshol nem kapni. 163 00:12:39,821 --> 00:12:42,449 Az az ivópoharak Szent Grálja. 164 00:12:42,449 --> 00:12:45,619 Tényleg nem halljátok a zongorát? Nem? 165 00:12:47,537 --> 00:12:51,625 Megint meg akarsz tréfálni. Nem dőlünk be, miszter. 166 00:12:51,625 --> 00:12:56,004 Lebuktam! És most térjünk vissza a fogorvosos rablásra! 167 00:12:56,004 --> 00:12:58,965 Édességgel kirohasztjuk a fogainkat. 168 00:12:58,965 --> 00:13:01,968 Ezt nem bírom! Hol van? Honnan szól? 169 00:13:01,968 --> 00:13:05,180 Mi szól honnan? Haver, megbolondultál! 170 00:13:10,393 --> 00:13:12,229 Ez lehetetlen! Nem! 171 00:13:12,229 --> 00:13:15,190 Van rá magyarázat. Bocsi, nem. 172 00:13:15,899 --> 00:13:17,150 Nem halljátok? 173 00:13:17,984 --> 00:13:19,027 Jól vagy? 174 00:13:21,446 --> 00:13:24,199 Most inkább magadra hagyunk. 175 00:13:48,098 --> 00:13:49,099 Hahó! 176 00:13:50,600 --> 00:13:51,768 Van itt valaki? 177 00:13:52,435 --> 00:13:55,021 Bocs, hogy elloptam az amulettet. 178 00:13:57,524 --> 00:13:59,109 Figyelmeztettelek, 179 00:13:59,985 --> 00:14:02,654 de mégis megloptál. 180 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 Most én fogok lopni tőled. 181 00:14:08,368 --> 00:14:09,995 Ez rettenetes! 182 00:14:10,871 --> 00:14:13,415 Miért vertetek fel a szunyámból? 183 00:14:13,415 --> 00:14:19,671 Piránya eltűnt! Dulakodást hallottam, és mire kimentem, csak ezt találtam. 184 00:14:20,463 --> 00:14:23,967 Reginald E. Rémiszt? A legendák igazak. 185 00:14:23,967 --> 00:14:25,719 Én figyelmeztettelek! 186 00:14:25,719 --> 00:14:27,762 - Mi? - Figyelmeztettelek. 187 00:14:27,762 --> 00:14:30,432 Így jártak a Kerge Kenguruk is. 188 00:14:30,432 --> 00:14:33,768 Szegény Piránya! Vissza kell mennünk érte. 189 00:14:38,940 --> 00:14:41,735 Mióta elloptuk ezt az izét, 190 00:14:41,735 --> 00:14:46,323 zenét hallok, rémálmaim vannak, most meg Piránya is eltűnt? 191 00:14:46,323 --> 00:14:50,243 Nézd, sajnálom Pirányát. De visszaadni a szajrét? 192 00:14:50,243 --> 00:14:52,162 Ez főbűn a bűnözésben! 193 00:14:52,162 --> 00:14:55,916 Ha ennek híre megy, lőttek a reputációnknak. 194 00:14:55,916 --> 00:14:57,918 Piránya biztos jól van. 195 00:14:58,668 --> 00:14:59,669 Piránya! 196 00:14:59,669 --> 00:15:01,463 Segítenünk kell neki. 197 00:15:02,339 --> 00:15:06,217 {\an8}Remélem, ez a nyúlláb távol tartja a szellemeket. 198 00:15:06,217 --> 00:15:09,846 - Mi ilyen büdös? - Egy buta nyúlláb? Viccelsz? 199 00:15:09,846 --> 00:15:14,517 Amit én hoztam, tényleg elűzi a szellemeket: fokhagymafüzér. 200 00:15:14,517 --> 00:15:16,102 Az vámpírűző, nem? 201 00:15:16,102 --> 00:15:20,398 Vámpír, szellem, ügyvéd, barista, hipszter... Egykutya. 202 00:15:20,398 --> 00:15:23,985 Ezt nézzétek! Úgy hívom: „démonométer”. 203 00:15:23,985 --> 00:15:27,197 Minden dimenzióközi fantomot detektál. 204 00:15:27,822 --> 00:15:29,449 Mentsük meg Pirányát! 205 00:15:41,086 --> 00:15:45,715 - Nagyon élénk természetfeletti aktivitás. - Azt mondod? 206 00:15:45,715 --> 00:15:47,425 Piránya, itt vagy? 207 00:15:47,425 --> 00:15:49,761 Gyere elő, uszonytesó! 208 00:15:54,975 --> 00:15:56,601 Pont, mint álmomban! 209 00:15:56,601 --> 00:15:58,311 Nézzétek, ki van itt! 210 00:16:02,899 --> 00:16:04,734 Fokhagymázz, ócskavas! 211 00:16:04,734 --> 00:16:06,361 Jaj! Vagy ne! 212 00:16:06,861 --> 00:16:11,491 Hé, te rozoga bádogember! Maradj a saját súlycsoportodnál! 213 00:16:12,826 --> 00:16:14,244 Hiszek. 214 00:16:30,552 --> 00:16:31,386 Sikerült! 215 00:16:34,597 --> 00:16:37,392 Valami közelít fentről, a balkonról! 216 00:16:38,601 --> 00:16:42,480 Piránya? Mit csinálsz? Lebegsz, mint egy szellem? 217 00:16:42,480 --> 00:16:46,276 Hogy hagyhattad, hogy Rémiszt elraboljon, Farkas? 218 00:16:46,276 --> 00:16:50,071 Vannak bűntények, amiket jobb nem elkövetni. 219 00:16:51,990 --> 00:16:54,576 Ez tényleg ütésálló. Távozz! 220 00:16:54,576 --> 00:16:56,578 Mentsétek az életeteket! 221 00:17:00,999 --> 00:17:04,753 Ha visszateszem az amulettet, minden rendbe jön. 222 00:17:07,922 --> 00:17:10,759 Visszaadtam a szajrét. Rémes érzés. 223 00:17:12,260 --> 00:17:13,261 Helló! 224 00:17:17,974 --> 00:17:22,520 Visszahoztam a kincsed. Ne kísérts tovább! Jók vagyunk, nem? 225 00:17:22,520 --> 00:17:28,443 Bemocskoltad a becses amulettemet a piszkos, szőrös ujjaiddal. 226 00:17:28,443 --> 00:17:32,489 Ezért cserébe én veszek el valamit tőled. 227 00:17:32,489 --> 00:17:33,448 Mit akarsz? 228 00:17:33,448 --> 00:17:36,993 Van nálam egy menő napszemcsi. A tied lehet. 229 00:17:36,993 --> 00:17:38,703 A csapatodat. 230 00:17:41,623 --> 00:17:44,125 Kígyó! Téged is elkapott? Ne! 231 00:17:45,752 --> 00:17:46,795 Hálós! 232 00:17:47,295 --> 00:17:48,505 Cápa! 233 00:17:48,505 --> 00:17:50,632 Semmibe vetted a legendát. 234 00:17:50,632 --> 00:17:52,801 Semmibe vetted az eskümet. 235 00:17:52,801 --> 00:17:56,429 Immár Rémiszthez tartozunk. 236 00:17:56,429 --> 00:18:00,225 Bocs mindenért! Azt hittem, nem igaz a legenda. 237 00:18:00,225 --> 00:18:03,686 Utána kellett volna járnod, haver. 238 00:18:03,686 --> 00:18:05,396 Vidd el a lelkemet, 239 00:18:05,396 --> 00:18:10,568 csak add vissza az embereim régi életét! Nem ezt érdemlik. Kérlek! 240 00:18:11,194 --> 00:18:12,529 Már késő! 241 00:18:12,529 --> 00:18:15,281 Ne! Kérlek! 242 00:18:21,204 --> 00:18:23,039 Most jól átvertünk. 243 00:18:26,584 --> 00:18:27,710 Várjunk! Mi? 244 00:18:32,841 --> 00:18:36,678 Fotózzátok le! Emlékezni akarok az ijedt képére. 245 00:18:37,345 --> 00:18:38,930 Átvertünk, tesó! 246 00:18:39,514 --> 00:18:44,102 Mit kiabáltál? „Ne! Segítség! Most én vagyok a nyuszi!” 247 00:18:44,102 --> 00:18:46,020 Ezt nevezem csínynek. 248 00:18:46,020 --> 00:18:48,106 Minden a ti művetek volt? 249 00:18:48,106 --> 00:18:51,526 A zene, az álom, a szellemek? Ez lehetetlen! 250 00:18:51,526 --> 00:18:54,904 Könnyű volt beadni neked, hogy kísértenek. 251 00:18:54,904 --> 00:18:58,283 Teleszórtuk a kéródat mikrohangszórókkal. 252 00:18:58,867 --> 00:19:02,495 Elhitettük veled, hogy csak te hallod a zenét. 253 00:19:02,495 --> 00:19:06,166 De az álmom! És szellemek voltatok! És Rémiszt? 254 00:19:06,166 --> 00:19:10,712 A rémálom előidézése nehéz volt, de Hálósnak sikerült. 255 00:19:11,462 --> 00:19:13,923 VR-napszemüveg. 256 00:19:18,386 --> 00:19:23,850 Míg álmodtál, beüzemeltük a házban a saját szabadalmú hologramvetítőmet. 257 00:19:24,684 --> 00:19:26,769 Tök igazinak tűnik, nem? 258 00:19:28,897 --> 00:19:31,983 Én belülről machináltam a géplovagot. 259 00:19:33,109 --> 00:19:36,154 Én pedig bevetettem a rajztehetségemet. 260 00:19:38,072 --> 00:19:41,784 Látnod kellett volna az ijedt kis pofidat, Farki! 261 00:19:42,285 --> 00:19:44,329 Megért minden pénzt! 262 00:19:44,329 --> 00:19:49,042 Értem, miért szereted ránk hozni a frászt, de betelt a pohár. 263 00:19:49,042 --> 00:19:51,794 Megszegted a szavad, megtoroltuk. 264 00:19:51,794 --> 00:19:52,962 Azta! 265 00:19:52,962 --> 00:19:56,341 Ennyi erőfeszítés egy apró csíny kedvéért? 266 00:19:56,341 --> 00:20:01,054 Ennél durvább, felelőtlenebbül bosszúálló, kicsinyesebb 267 00:20:01,054 --> 00:20:04,390 és menőbb tréfát még nem látott a világ! 268 00:20:04,390 --> 00:20:05,350 Szép munka! 269 00:20:06,726 --> 00:20:08,269 Bevallom, nagy volt. 270 00:20:08,269 --> 00:20:13,900 És bocsánat, hogy ígéretem ellenére rátok ijesztettem. Nem kellett volna. 271 00:20:14,567 --> 00:20:18,196 De kész voltál feláldozni magad a lelkünkért. 272 00:20:18,196 --> 00:20:23,117 Remélem, okultál. Amúgy az én lelkem a tiéd háromszorosát éri. 273 00:20:24,619 --> 00:20:26,371 Na húzzunk innen! 274 00:20:26,371 --> 00:20:28,873 Hé, ez az izé megy a szememhez? 275 00:20:33,294 --> 00:20:34,587 Mi? 276 00:20:40,301 --> 00:20:41,886 Rémiszt bosszúja! 277 00:20:41,886 --> 00:20:45,807 - Mégis igaz volt! - Nemes halált érdemelt volna. 278 00:20:45,807 --> 00:20:50,895 Például hogy hátba szúrja a sziszegő barátja. Ugrott az esélyem! 279 00:20:52,146 --> 00:20:52,981 Hú! 280 00:20:56,985 --> 00:20:58,486 Megint átvertelek! 281 00:21:00,613 --> 00:21:01,447 Mi? 282 00:21:01,447 --> 00:21:05,285 Azt hittétek, frászt hozhattok a frászkirályra? 283 00:21:05,285 --> 00:21:06,202 Soha! 284 00:21:07,287 --> 00:21:10,498 Nyilván rájöttem, miben sántikáltok. 285 00:21:10,498 --> 00:21:11,791 BOSSZÚTERV 286 00:21:13,876 --> 00:21:18,214 Úgy tettem, mintha kiborulnék, hogy magamra hagyjatok, 287 00:21:18,214 --> 00:21:23,428 és Hálós ottfelejtett laptopjából kiműveljem magam a hologramokból. 288 00:21:26,014 --> 00:21:29,434 A saját technikátokat fordítottam ellenetek. 289 00:21:29,434 --> 00:21:32,270 Te hozzányúltál a laptopomhoz? 290 00:21:32,270 --> 00:21:34,355 El foglak pusztítani! 291 00:21:34,355 --> 00:21:38,234 Bírtok engem! Menjünk, és élvezzük a Halloweent! 292 00:21:38,234 --> 00:21:41,029 Srácok! Oké, most tényleg félek. 293 00:22:13,353 --> 00:22:16,105 {\an8}A feliratot fordította: Györfi Rita