1
00:00:25,337 --> 00:00:29,800
Jóval azelőtt,
hogy frászt hoztunk a városra hekkeléssel,
2
00:00:30,468 --> 00:00:31,886
álcázással,
3
00:00:32,470 --> 00:00:34,013
zárak feltörésével,
4
00:00:34,013 --> 00:00:38,017
és felküzdöttük magunkat
az alvilág élvonalába,
5
00:00:38,851 --> 00:00:42,980
élt egy mániákus, legendás, ördögi tolvaj.
6
00:00:42,980 --> 00:00:46,275
Reginald E. Rémiszt volt a neve,
7
00:00:46,275 --> 00:00:49,987
és a világon mindennél
jobban szeretett rabolni.
8
00:00:49,987 --> 00:00:52,823
És Rémiszt legbecsesebb zsákmánya
9
00:00:52,823 --> 00:00:55,910
a világ egyik legősibb kincse volt.
10
00:00:55,910 --> 00:01:01,082
Birodalmak épültek rá, háborúztak érte,
croissant-t formáztak róla:
11
00:01:01,082 --> 00:01:02,666
a félholdamulett.
12
00:01:02,666 --> 00:01:07,838
De idővel rettegni kezdett,
hogy ellopják tőle is, ahogy ő ellopta.
13
00:01:07,838 --> 00:01:09,340
Bezárkózott tehát,
14
00:01:09,340 --> 00:01:13,969
és egész hátralévő életét
az amulett imádatának szentelte.
15
00:01:13,969 --> 00:01:17,014
És halála előtt végső fogadalmat tett:
16
00:01:17,014 --> 00:01:23,896
ha bárki el meri lopni legendás kincsei
csak egy darabját is, azt kísérteni fogja.
17
00:01:23,896 --> 00:01:25,272
Örökre!
18
00:01:27,024 --> 00:01:31,904
A ROSSZFIÚK: RÉMES RABLÁS
19
00:01:32,488 --> 00:01:36,450
Mit szóltok hozzá?
Ez a tökéletes halloweeni rablás.
20
00:01:36,450 --> 00:01:38,702
Ki akarod rabolni Rémisztet?
21
00:01:38,702 --> 00:01:44,250
Kizárt! Csak ürügy, hogy frászt hozz ránk,
mint minden Halloweenkor.
22
00:01:44,250 --> 00:01:46,293
Tettem én olyat valaha?
23
00:01:48,963 --> 00:01:51,882
{\an8}Ellopni egy múmiát Halloweenkor?
24
00:01:51,882 --> 00:01:54,218
{\an8}Remek ötlet, Farkas. Farkas?
25
00:01:54,218 --> 00:01:57,304
{\an8}- Lefogadom, ez tele van kinccsel.
- Bú!
26
00:02:00,057 --> 00:02:02,935
{\an8}Egy szót se! Még messze a vége.
27
00:02:05,354 --> 00:02:07,606
{\an8}Imádom a halloweeni lattét!
28
00:02:08,649 --> 00:02:09,733
{\an8}Egy szemgolyó?
29
00:02:10,860 --> 00:02:12,987
{\an8}Ezt gyönyörűen bevettétek!
30
00:02:14,488 --> 00:02:16,740
{\an8}Aztán megtetted tavaly is.
31
00:02:19,201 --> 00:02:21,787
{\an8}- Vigyázz!
- Ne izgulj! Menni fog.
32
00:02:21,787 --> 00:02:24,373
{\an8}Nincs lézer, ami kifogna rajtam.
33
00:02:26,125 --> 00:02:27,126
{\an8}Megvan!
34
00:02:31,505 --> 00:02:32,715
{\an8}Átvertelek!
35
00:02:34,800 --> 00:02:39,680
{\an8}Oké. Néha tényleg nem bírok magammal,
de idén más lesz. Ígérem.
36
00:02:39,680 --> 00:02:42,433
{\an8}Rémiszt halloweeni kirablásával
37
00:02:42,433 --> 00:02:45,561
{\an8}megmutathatnánk az egész alvilágnak,
38
00:02:45,561 --> 00:02:47,897
{\an8}hogy nem félünk semmitől.
39
00:02:48,689 --> 00:02:53,402
{\an8}Nem jobb móka itthon maradni,
és brokkolit adni a kölköknek?
40
00:02:54,820 --> 00:02:58,866
{\an8}Ó, azt imádom!
Előbb örülnek: „Kösz a csokit, uram!”
41
00:02:58,866 --> 00:03:02,828
{\an8}Majd elhűlnek: „Brokkoli?”
Mire mi elzavarjuk őket.
42
00:03:03,829 --> 00:03:08,209
{\an8}Az amulett tényleg legendás,
de a történetek, tanmesék...
43
00:03:08,792 --> 00:03:13,297
És ha Rémiszt szelleme ránk támad?
A szellemek ütésállóak!
44
00:03:13,297 --> 00:03:17,927
- Ez tudományos tény.
- Ne már! Ti beveszitek ezt a mesét?
45
00:03:17,927 --> 00:03:22,223
A Kerge Kengurukat sem látta senki,
mióta betörtek oda.
46
00:03:22,223 --> 00:03:27,853
Pletyka! Biztos elbénázták, leléptek,
és a legendával mentik a menthetőt.
47
00:03:27,853 --> 00:03:33,192
Fiúk! Sokszor megtréfáltalak,
de ez a kincs nagyon kell. Beszálltok?
48
00:03:33,901 --> 00:03:35,402
Príma rablás lenne.
49
00:03:35,402 --> 00:03:39,281
Egy croissant-nál
csak egy drágakő-croissant jobb.
50
00:03:39,281 --> 00:03:42,534
Juhú! Végre eljátszhatom, hogy nem félek.
51
00:03:42,534 --> 00:03:44,411
Nyilván beszállunk.
52
00:03:52,836 --> 00:03:54,713
Én őrködöm a kocsiban,
53
00:03:54,713 --> 00:03:58,968
míg ti átkutatjátok
ezt a kísértetmentes szellemtanyát.
54
00:03:58,968 --> 00:04:00,219
Ne már, haver!
55
00:04:00,219 --> 00:04:03,180
Én eleve őrnek álcáztam magam.
56
00:04:03,681 --> 00:04:06,016
Akkor ketten őrködünk. Szívás.
57
00:04:06,558 --> 00:04:08,227
Nem kell őr. Gyertek!
58
00:04:08,727 --> 00:04:11,689
Egy igazi tolvajbiztos erődítmény.
59
00:04:11,689 --> 00:04:14,441
Ez a kapu nem nyitja ki magát.
60
00:04:16,944 --> 00:04:19,280
Szerencsénk volt a széllel.
61
00:04:47,057 --> 00:04:50,269
Lamellás zár. Híresen nehéz feltörni.
62
00:04:50,269 --> 00:04:53,522
De egy magamfajta zárgurunak semmiség.
63
00:05:09,997 --> 00:05:14,001
És nincs wifi.
Ehhez a rabláshoz nem is kell hacker.
64
00:05:14,001 --> 00:05:16,170
...nem is kell hacker.
65
00:05:16,170 --> 00:05:18,881
Ez a fura visszhang engem gúnyol?
66
00:05:18,881 --> 00:05:21,091
...a visszhang engem gúnyol?
67
00:05:21,675 --> 00:05:23,135
Ez csak visszhang.
68
00:05:23,135 --> 00:05:28,307
- A te hangod miért nem visszhangzik?
- ...miért nem visszhangzik?
69
00:05:28,307 --> 00:05:31,977
Keressük meg a kriptát
ahol Rémiszt meghalt!
70
00:05:47,284 --> 00:05:49,787
Srácok, ez csak egy szobor!
71
00:05:55,334 --> 00:05:58,504
Takarítsatok magatok után, pókok!
72
00:06:01,340 --> 00:06:04,510
Az emberi fej fura. Sose fogom megszokni.
73
00:06:05,469 --> 00:06:06,720
Nézzétek! Ez ő!
74
00:06:10,849 --> 00:06:12,601
Követ a szemével.
75
00:06:13,477 --> 00:06:17,189
Csak optikai illúzió.
A kulcsszó az „illúzió”.
76
00:06:17,940 --> 00:06:19,733
Aha! És lőn világosság!
77
00:06:19,733 --> 00:06:21,735
Így már nem is ijesztő.
78
00:06:23,028 --> 00:06:25,531
Ráférne egy portörlés a helyre.
79
00:06:26,490 --> 00:06:27,991
Kísértetzongora!
80
00:06:28,742 --> 00:06:31,120
- Én megyek.
- Megöl ez a zene!
81
00:06:33,372 --> 00:06:35,958
Nem kísértet, csak gépzongora.
82
00:06:35,958 --> 00:06:39,503
Oké? Ha felkurblizod, magától játszik.
83
00:06:39,503 --> 00:06:42,172
El se hiszem, hogy megijesztett.
84
00:06:43,048 --> 00:06:46,051
- Démon, őt vidd! Ő húsosabb!
- Hé!
85
00:06:46,051 --> 00:06:48,262
Ez rosszabb a zenénél is!
86
00:06:48,262 --> 00:06:51,723
Nem! Csak a lámpával
a kazán is bekapcsolt.
87
00:06:51,723 --> 00:06:57,604
Mi vagyunk a rosszfiúk, nem?
Nem ijedhetünk meg a saját árnyékunktól.
88
00:06:57,604 --> 00:06:59,064
Koncentráljunk!
89
00:06:59,064 --> 00:07:04,361
Rémiszt biztosan elrejtette
a kripta bejáratát is. Én azt tenném.
90
00:07:04,361 --> 00:07:07,531
Bár sose pózolnék ilyen fotón. Giccses.
91
00:07:07,531 --> 00:07:09,700
Várjunk! A portré.
92
00:07:09,700 --> 00:07:14,246
„A kincs a tiéd nem lesz,
míg titkot nevemben nem lelsz.”
93
00:07:14,246 --> 00:07:15,164
Nocsak!
94
00:07:15,164 --> 00:07:19,960
Reginald E. Rémiszt...
95
00:07:22,379 --> 00:07:23,547
- Mi?
- Mi az?
96
00:07:24,339 --> 00:07:28,093
Bocs! Volt egy ötletem.
Tökre felizgultam tőle.
97
00:07:28,093 --> 00:07:33,515
Mi van, ha az „E” egy zenei hang?
Talán épp a kripta titkos kulcsa.
98
00:07:33,515 --> 00:07:37,895
Beépültem egy jazzrablásba, nem?
Lássunk egy e-mollt!
99
00:07:37,895 --> 00:07:42,399
Jazzes meló! Az el nem lopott kincs
jobb az ellopottnál.
100
00:07:49,198 --> 00:07:50,991
Ez a kriptába vezet.
101
00:07:55,537 --> 00:07:59,500
Vicces, Farkas! Azt ígérted,
többé nem ijesztgetsz.
102
00:07:59,500 --> 00:08:00,834
Nem én csinálom.
103
00:08:31,532 --> 00:08:33,408
Ez magától mozog!
104
00:08:41,083 --> 00:08:43,460
Nem ismerem ezeket a rablókat!
105
00:08:44,127 --> 00:08:45,671
Veled vagyok!
106
00:08:49,091 --> 00:08:49,925
Várjatok!
107
00:08:52,928 --> 00:08:53,762
Hé!
108
00:08:55,055 --> 00:08:57,849
- A barátom kihív párbajra!
- Dehogy!
109
00:08:57,849 --> 00:09:00,269
Nyugi! Bízz bennem! Csináld!
110
00:09:01,812 --> 00:09:04,565
Tudtam, hogy ez végzetes meló lesz!
111
00:09:08,402 --> 00:09:10,696
Automata, mint a zongora.
112
00:09:13,490 --> 00:09:15,742
Csak egy kupac fogaskerék.
113
00:09:15,742 --> 00:09:18,537
Technológia nélküli technológia.
114
00:09:18,537 --> 00:09:20,289
- Király!
- Persze!
115
00:09:20,289 --> 00:09:23,625
Rémiszt holtában is védeni akarta a házát.
116
00:09:23,625 --> 00:09:27,546
A biztonsági trükkjeitől
tűnik kísértetkastélynak.
117
00:09:27,546 --> 00:09:30,966
A legendát,
hogy kísérteni fogja a rablókat,
118
00:09:30,966 --> 00:09:35,137
Rémiszt találta ki,
hogy elijessze a jövő gazembereit.
119
00:09:35,137 --> 00:09:37,723
Meg kell adni, mesteri átverés.
120
00:09:37,723 --> 00:09:41,393
Körmönfont. Kár,
hogy mi körmebbfontok vagyunk.
121
00:09:41,393 --> 00:09:42,728
Rosszul mondtam.
122
00:09:42,728 --> 00:09:45,772
Nem, tesó, „körmönfonottabbak”. Vágod?
123
00:09:55,157 --> 00:09:59,828
Ez Rémiszt bűnözői karrierjének
belső szentélye! Hihetetlen!
124
00:09:59,828 --> 00:10:04,041
Azta! Az én belső szentélyemben
csak szellentés van.
125
00:10:19,014 --> 00:10:20,515
Ez kiábrándító.
126
00:10:21,099 --> 00:10:22,351
Lépjünk innen!
127
00:10:23,352 --> 00:10:27,147
Ez menő rablás volt!
Legyőztem a hülye fejszést,
128
00:10:27,147 --> 00:10:31,193
ti meg csodáltátok,
mily bátor, menő és szép vagyok!
129
00:10:31,193 --> 00:10:32,569
Nem így történt.
130
00:10:35,238 --> 00:10:36,239
Hahó!
131
00:10:36,865 --> 00:10:39,451
Nem látok semmit ebben a ködben.
132
00:10:42,162 --> 00:10:47,084
Ti loptatok tőlem!
133
00:10:49,336 --> 00:10:51,755
- Farkas nem kapcsolta ki?
- De!
134
00:10:56,677 --> 00:11:00,555
Nem tudtam kihagyni!
Boldog Halloweent, nyuszikáim!
135
00:11:00,555 --> 00:11:02,599
Ijedős pisisek vagytok!
136
00:11:06,812 --> 00:11:08,355
Nézzétek! Gyönyörű.
137
00:11:09,523 --> 00:11:12,943
Mi? Még mindig orroltok rám
a tegnap estéért?
138
00:11:12,943 --> 00:11:15,987
Túllőttél a célon. Nézd, mit tettél!
139
00:11:17,155 --> 00:11:19,324
Elloptad a fiatalságomat!
140
00:11:19,324 --> 00:11:21,410
Az a legocsmányabb bűn.
141
00:11:21,410 --> 00:11:26,164
Tudom, rosszak vagyunk,
de a rosszak is állják a szavukat.
142
00:11:26,164 --> 00:11:29,960
Ugyan már! Csak megvicceltelek egy kicsit.
143
00:11:29,960 --> 00:11:31,712
Az eredmény számít!
144
00:11:31,712 --> 00:11:34,631
Megloptuk Reginald E. Rémisztet.
145
00:11:34,631 --> 00:11:37,509
Mázlid, hogy príma volt a szajré.
146
00:11:37,509 --> 00:11:41,972
Így legalább nem kell visszamennünk
abba a rémes házba.
147
00:11:41,972 --> 00:11:44,391
Most is félsz? Csak kamu volt.
148
00:11:44,391 --> 00:11:48,019
Túl könnyen berezelsz.
Igyál kávét, lenyugtat.
149
00:11:54,192 --> 00:11:55,861
- Ez fura.
- Farkas!
150
00:11:56,737 --> 00:11:57,696
Bocs!
151
00:11:58,196 --> 00:12:01,366
Ti is halljátok a zenét Rémiszt házából?
152
00:12:01,366 --> 00:12:02,743
Mi? Dehogy.
153
00:12:02,743 --> 00:12:06,079
Bár elég fülbemászó volt. Hogy is szólt?
154
00:12:06,830 --> 00:12:09,040
Nem. Tévedsz. Inkább...
155
00:12:10,208 --> 00:12:12,127
Nem! Inkább ilyen volt...
156
00:12:19,634 --> 00:12:23,346
Szóval találtunk
egy új tökéletes rablást. Cápa?
157
00:12:23,346 --> 00:12:25,682
Mi lenne, ha kirabolnánk...?
158
00:12:27,476 --> 00:12:29,227
A fogorvost!
159
00:12:29,227 --> 00:12:30,395
- Tűk!
- Fúrók!
160
00:12:30,395 --> 00:12:31,563
Aranytömések!
161
00:12:31,563 --> 00:12:36,401
De főként azok a kis ivópoharak.
Imádom az apró kis kortyokat.
162
00:12:38,028 --> 00:12:39,821
Olyat máshol nem kapni.
163
00:12:39,821 --> 00:12:42,449
Az az ivópoharak Szent Grálja.
164
00:12:42,449 --> 00:12:45,619
Tényleg nem halljátok a zongorát? Nem?
165
00:12:47,537 --> 00:12:51,625
Megint meg akarsz tréfálni.
Nem dőlünk be, miszter.
166
00:12:51,625 --> 00:12:56,004
Lebuktam! És most
térjünk vissza a fogorvosos rablásra!
167
00:12:56,004 --> 00:12:58,965
Édességgel kirohasztjuk a fogainkat.
168
00:12:58,965 --> 00:13:01,968
Ezt nem bírom! Hol van? Honnan szól?
169
00:13:01,968 --> 00:13:05,180
Mi szól honnan? Haver, megbolondultál!
170
00:13:10,393 --> 00:13:12,229
Ez lehetetlen! Nem!
171
00:13:12,229 --> 00:13:15,190
Van rá magyarázat. Bocsi, nem.
172
00:13:15,899 --> 00:13:17,150
Nem halljátok?
173
00:13:17,984 --> 00:13:19,027
Jól vagy?
174
00:13:21,446 --> 00:13:24,199
Most inkább magadra hagyunk.
175
00:13:48,098 --> 00:13:49,099
Hahó!
176
00:13:50,600 --> 00:13:51,768
Van itt valaki?
177
00:13:52,435 --> 00:13:55,021
Bocs, hogy elloptam az amulettet.
178
00:13:57,524 --> 00:13:59,109
Figyelmeztettelek,
179
00:13:59,985 --> 00:14:02,654
de mégis megloptál.
180
00:14:02,654 --> 00:14:04,739
Most én fogok lopni tőled.
181
00:14:08,368 --> 00:14:09,995
Ez rettenetes!
182
00:14:10,871 --> 00:14:13,415
Miért vertetek fel a szunyámból?
183
00:14:13,415 --> 00:14:19,671
Piránya eltűnt! Dulakodást hallottam,
és mire kimentem, csak ezt találtam.
184
00:14:20,463 --> 00:14:23,967
Reginald E. Rémiszt? A legendák igazak.
185
00:14:23,967 --> 00:14:25,719
Én figyelmeztettelek!
186
00:14:25,719 --> 00:14:27,762
- Mi?
- Figyelmeztettelek.
187
00:14:27,762 --> 00:14:30,432
Így jártak a Kerge Kenguruk is.
188
00:14:30,432 --> 00:14:33,768
Szegény Piránya! Vissza kell mennünk érte.
189
00:14:38,940 --> 00:14:41,735
Mióta elloptuk ezt az izét,
190
00:14:41,735 --> 00:14:46,323
zenét hallok, rémálmaim vannak,
most meg Piránya is eltűnt?
191
00:14:46,323 --> 00:14:50,243
Nézd, sajnálom Pirányát.
De visszaadni a szajrét?
192
00:14:50,243 --> 00:14:52,162
Ez főbűn a bűnözésben!
193
00:14:52,162 --> 00:14:55,916
Ha ennek híre megy,
lőttek a reputációnknak.
194
00:14:55,916 --> 00:14:57,918
Piránya biztos jól van.
195
00:14:58,668 --> 00:14:59,669
Piránya!
196
00:14:59,669 --> 00:15:01,463
Segítenünk kell neki.
197
00:15:02,339 --> 00:15:06,217
{\an8}Remélem, ez a nyúlláb
távol tartja a szellemeket.
198
00:15:06,217 --> 00:15:09,846
- Mi ilyen büdös?
- Egy buta nyúlláb? Viccelsz?
199
00:15:09,846 --> 00:15:14,517
Amit én hoztam, tényleg elűzi
a szellemeket: fokhagymafüzér.
200
00:15:14,517 --> 00:15:16,102
Az vámpírűző, nem?
201
00:15:16,102 --> 00:15:20,398
Vámpír, szellem,
ügyvéd, barista, hipszter... Egykutya.
202
00:15:20,398 --> 00:15:23,985
Ezt nézzétek! Úgy hívom: „démonométer”.
203
00:15:23,985 --> 00:15:27,197
Minden dimenzióközi fantomot detektál.
204
00:15:27,822 --> 00:15:29,449
Mentsük meg Pirányát!
205
00:15:41,086 --> 00:15:45,715
- Nagyon élénk természetfeletti aktivitás.
- Azt mondod?
206
00:15:45,715 --> 00:15:47,425
Piránya, itt vagy?
207
00:15:47,425 --> 00:15:49,761
Gyere elő, uszonytesó!
208
00:15:54,975 --> 00:15:56,601
Pont, mint álmomban!
209
00:15:56,601 --> 00:15:58,311
Nézzétek, ki van itt!
210
00:16:02,899 --> 00:16:04,734
Fokhagymázz, ócskavas!
211
00:16:04,734 --> 00:16:06,361
Jaj! Vagy ne!
212
00:16:06,861 --> 00:16:11,491
Hé, te rozoga bádogember!
Maradj a saját súlycsoportodnál!
213
00:16:12,826 --> 00:16:14,244
Hiszek.
214
00:16:30,552 --> 00:16:31,386
Sikerült!
215
00:16:34,597 --> 00:16:37,392
Valami közelít fentről, a balkonról!
216
00:16:38,601 --> 00:16:42,480
Piránya? Mit csinálsz?
Lebegsz, mint egy szellem?
217
00:16:42,480 --> 00:16:46,276
Hogy hagyhattad,
hogy Rémiszt elraboljon, Farkas?
218
00:16:46,276 --> 00:16:50,071
Vannak bűntények,
amiket jobb nem elkövetni.
219
00:16:51,990 --> 00:16:54,576
Ez tényleg ütésálló. Távozz!
220
00:16:54,576 --> 00:16:56,578
Mentsétek az életeteket!
221
00:17:00,999 --> 00:17:04,753
Ha visszateszem az amulettet,
minden rendbe jön.
222
00:17:07,922 --> 00:17:10,759
Visszaadtam a szajrét. Rémes érzés.
223
00:17:12,260 --> 00:17:13,261
Helló!
224
00:17:17,974 --> 00:17:22,520
Visszahoztam a kincsed.
Ne kísérts tovább! Jók vagyunk, nem?
225
00:17:22,520 --> 00:17:28,443
Bemocskoltad a becses amulettemet
a piszkos, szőrös ujjaiddal.
226
00:17:28,443 --> 00:17:32,489
Ezért cserébe én veszek el valamit tőled.
227
00:17:32,489 --> 00:17:33,448
Mit akarsz?
228
00:17:33,448 --> 00:17:36,993
Van nálam egy menő napszemcsi.
A tied lehet.
229
00:17:36,993 --> 00:17:38,703
A csapatodat.
230
00:17:41,623 --> 00:17:44,125
Kígyó! Téged is elkapott? Ne!
231
00:17:45,752 --> 00:17:46,795
Hálós!
232
00:17:47,295 --> 00:17:48,505
Cápa!
233
00:17:48,505 --> 00:17:50,632
Semmibe vetted a legendát.
234
00:17:50,632 --> 00:17:52,801
Semmibe vetted az eskümet.
235
00:17:52,801 --> 00:17:56,429
Immár Rémiszthez tartozunk.
236
00:17:56,429 --> 00:18:00,225
Bocs mindenért!
Azt hittem, nem igaz a legenda.
237
00:18:00,225 --> 00:18:03,686
Utána kellett volna járnod, haver.
238
00:18:03,686 --> 00:18:05,396
Vidd el a lelkemet,
239
00:18:05,396 --> 00:18:10,568
csak add vissza az embereim
régi életét! Nem ezt érdemlik. Kérlek!
240
00:18:11,194 --> 00:18:12,529
Már késő!
241
00:18:12,529 --> 00:18:15,281
Ne! Kérlek!
242
00:18:21,204 --> 00:18:23,039
Most jól átvertünk.
243
00:18:26,584 --> 00:18:27,710
Várjunk! Mi?
244
00:18:32,841 --> 00:18:36,678
Fotózzátok le!
Emlékezni akarok az ijedt képére.
245
00:18:37,345 --> 00:18:38,930
Átvertünk, tesó!
246
00:18:39,514 --> 00:18:44,102
Mit kiabáltál? „Ne! Segítség!
Most én vagyok a nyuszi!”
247
00:18:44,102 --> 00:18:46,020
Ezt nevezem csínynek.
248
00:18:46,020 --> 00:18:48,106
Minden a ti művetek volt?
249
00:18:48,106 --> 00:18:51,526
A zene, az álom, a szellemek?
Ez lehetetlen!
250
00:18:51,526 --> 00:18:54,904
Könnyű volt beadni neked, hogy kísértenek.
251
00:18:54,904 --> 00:18:58,283
Teleszórtuk a kéródat mikrohangszórókkal.
252
00:18:58,867 --> 00:19:02,495
Elhitettük veled,
hogy csak te hallod a zenét.
253
00:19:02,495 --> 00:19:06,166
De az álmom!
És szellemek voltatok! És Rémiszt?
254
00:19:06,166 --> 00:19:10,712
A rémálom előidézése nehéz volt,
de Hálósnak sikerült.
255
00:19:11,462 --> 00:19:13,923
VR-napszemüveg.
256
00:19:18,386 --> 00:19:23,850
Míg álmodtál, beüzemeltük a házban
a saját szabadalmú hologramvetítőmet.
257
00:19:24,684 --> 00:19:26,769
Tök igazinak tűnik, nem?
258
00:19:28,897 --> 00:19:31,983
Én belülről machináltam a géplovagot.
259
00:19:33,109 --> 00:19:36,154
Én pedig bevetettem a rajztehetségemet.
260
00:19:38,072 --> 00:19:41,784
Látnod kellett volna
az ijedt kis pofidat, Farki!
261
00:19:42,285 --> 00:19:44,329
Megért minden pénzt!
262
00:19:44,329 --> 00:19:49,042
Értem, miért szereted ránk hozni a frászt,
de betelt a pohár.
263
00:19:49,042 --> 00:19:51,794
Megszegted a szavad, megtoroltuk.
264
00:19:51,794 --> 00:19:52,962
Azta!
265
00:19:52,962 --> 00:19:56,341
Ennyi erőfeszítés egy apró csíny kedvéért?
266
00:19:56,341 --> 00:20:01,054
Ennél durvább,
felelőtlenebbül bosszúálló, kicsinyesebb
267
00:20:01,054 --> 00:20:04,390
és menőbb tréfát még nem látott a világ!
268
00:20:04,390 --> 00:20:05,350
Szép munka!
269
00:20:06,726 --> 00:20:08,269
Bevallom, nagy volt.
270
00:20:08,269 --> 00:20:13,900
És bocsánat, hogy ígéretem ellenére
rátok ijesztettem. Nem kellett volna.
271
00:20:14,567 --> 00:20:18,196
De kész voltál feláldozni magad
a lelkünkért.
272
00:20:18,196 --> 00:20:23,117
Remélem, okultál. Amúgy az én lelkem
a tiéd háromszorosát éri.
273
00:20:24,619 --> 00:20:26,371
Na húzzunk innen!
274
00:20:26,371 --> 00:20:28,873
Hé, ez az izé megy a szememhez?
275
00:20:33,294 --> 00:20:34,587
Mi?
276
00:20:40,301 --> 00:20:41,886
Rémiszt bosszúja!
277
00:20:41,886 --> 00:20:45,807
- Mégis igaz volt!
- Nemes halált érdemelt volna.
278
00:20:45,807 --> 00:20:50,895
Például hogy hátba szúrja
a sziszegő barátja. Ugrott az esélyem!
279
00:20:52,146 --> 00:20:52,981
Hú!
280
00:20:56,985 --> 00:20:58,486
Megint átvertelek!
281
00:21:00,613 --> 00:21:01,447
Mi?
282
00:21:01,447 --> 00:21:05,285
Azt hittétek,
frászt hozhattok a frászkirályra?
283
00:21:05,285 --> 00:21:06,202
Soha!
284
00:21:07,287 --> 00:21:10,498
Nyilván rájöttem, miben sántikáltok.
285
00:21:10,498 --> 00:21:11,791
BOSSZÚTERV
286
00:21:13,876 --> 00:21:18,214
Úgy tettem, mintha kiborulnék,
hogy magamra hagyjatok,
287
00:21:18,214 --> 00:21:23,428
és Hálós ottfelejtett laptopjából
kiműveljem magam a hologramokból.
288
00:21:26,014 --> 00:21:29,434
A saját technikátokat
fordítottam ellenetek.
289
00:21:29,434 --> 00:21:32,270
Te hozzányúltál a laptopomhoz?
290
00:21:32,270 --> 00:21:34,355
El foglak pusztítani!
291
00:21:34,355 --> 00:21:38,234
Bírtok engem! Menjünk,
és élvezzük a Halloweent!
292
00:21:38,234 --> 00:21:41,029
Srácok! Oké, most tényleg félek.
293
00:22:13,353 --> 00:22:16,105
{\an8}A feliratot fordította: Györfi Rita