1
00:00:25,171 --> 00:00:29,800
Prima che i Troppo Cattivi
imperversassero in città hackerando,
2
00:00:30,468 --> 00:00:31,886
camuffandosi,
3
00:00:32,470 --> 00:00:34,013
scassinando
4
00:00:34,013 --> 00:00:38,017
e combattendo
per diventare i re del crimine,
5
00:00:38,851 --> 00:00:42,980
visse un folle e leggendario
delinquente demoniaco.
6
00:00:42,980 --> 00:00:46,275
Si chiamava Reginald Mi Tèmon
7
00:00:46,275 --> 00:00:49,987
e amava saccheggiare
più di ogni altra cosa.
8
00:00:49,987 --> 00:00:52,823
Mi Tèmon adorava soprattutto
9
00:00:52,823 --> 00:00:55,910
uno dei più antichi amuleti esistenti,
10
00:00:55,910 --> 00:01:01,040
che aveva dato vita a imperi e guerre
e forma ai croissant.
11
00:01:01,040 --> 00:01:02,458
L'Amuleto a Mezzaluna.
12
00:01:02,958 --> 00:01:07,838
Temeva che glielo rubassero
come l'aveva rubato lui.
13
00:01:07,838 --> 00:01:09,340
Si isolò
14
00:01:09,340 --> 00:01:13,969
per venerare fino alla fine
l'amuleto che lo ossessionava.
15
00:01:13,969 --> 00:01:16,972
Prima di morire, fece un giuramento.
16
00:01:16,972 --> 00:01:21,769
Se qualcuno avesse osato rubare
qualcosa del suo bottino,
17
00:01:22,394 --> 00:01:23,938
l'avrebbe tormentato
18
00:01:23,938 --> 00:01:25,272
per sempre!
19
00:01:27,024 --> 00:01:31,904
{\an8}TROPPO CATTIVI
UN HALLOWEEN TROPPO CATTIVO
20
00:01:32,488 --> 00:01:36,450
Che ne dite?
È la rapina perfetta per Halloween.
21
00:01:36,450 --> 00:01:38,702
Rubare nella villa di Mi Tèmon?
22
00:01:38,702 --> 00:01:39,954
Non esiste.
23
00:01:39,954 --> 00:01:44,250
Cerchi di nuovo di spaventarci
come sempre a Halloween.
24
00:01:44,250 --> 00:01:46,293
Quando mai l'avrei fatto?
25
00:01:48,921 --> 00:01:51,465
{\an8}Rubare una mummia a Halloween.
26
00:01:51,966 --> 00:01:54,218
{\an8}Grande idea, Wolf. Wolf?
27
00:01:54,218 --> 00:01:56,387
{\an8}Sarà colma di tesori.
28
00:01:56,387 --> 00:01:57,471
{\an8}Bu!
29
00:02:00,141 --> 00:02:02,935
{\an8}Taci. Non è certo finita qui.
30
00:02:05,187 --> 00:02:07,606
{\an8}Il caffellatte prima del furto.
31
00:02:08,649 --> 00:02:09,650
{\an8}Un occhio?
32
00:02:10,860 --> 00:02:12,987
{\an8}Ve l'ho proprio fatta!
33
00:02:14,488 --> 00:02:16,740
{\an8}E poi l'anno scorso.
34
00:02:19,201 --> 00:02:21,495
{\an8}- Attento.
- Tranquilli.
35
00:02:21,996 --> 00:02:24,373
{\an8}Schiverei qualsiasi laser.
36
00:02:26,125 --> 00:02:27,126
{\an8}Preso.
37
00:02:31,505 --> 00:02:32,715
{\an8}Ve l'ho fatta!
38
00:02:34,800 --> 00:02:39,680
{\an8}Ok. A volte non mi trattengo,
ma quest'anno sarà diverso.
39
00:02:39,680 --> 00:02:42,433
{\an8}Depredando la villa di Mi Tèmon
40
00:02:42,433 --> 00:02:47,897
{\an8}a Halloween, dimostreremo
che i Troppo Cattivi non temono niente.
41
00:02:48,689 --> 00:02:53,402
{\an8}Preferisco stare qui
a dare broccoli al posto dei dolcetti.
42
00:02:54,820 --> 00:02:56,488
{\an8}Che bella idea.
43
00:02:56,488 --> 00:02:58,908
"Grazie per le caramelle...
44
00:02:58,908 --> 00:03:00,618
Eh? Broccoli?"
45
00:03:00,618 --> 00:03:02,828
E noi: "Via, gamberetto!"
46
00:03:03,829 --> 00:03:06,081
{\an8}L'amuleto è leggendario,
47
00:03:06,081 --> 00:03:08,209
{\an8}ma le storie, i racconti...
48
00:03:08,792 --> 00:03:14,423
E se Mi Tèmon intervenisse? Non puoi
prendere a pugni un fantasma! È scienza.
49
00:03:14,423 --> 00:03:17,927
Ma su, mica ci crederete, vero?
50
00:03:17,927 --> 00:03:22,223
I Wallaby del Westside
ci hanno provato e sono scomparsi.
51
00:03:22,223 --> 00:03:23,432
Sono voci.
52
00:03:23,432 --> 00:03:27,770
Hanno fallito
e con la leggenda hanno salvato la faccia.
53
00:03:27,770 --> 00:03:33,192
In passato ho scherzato, ma questo furto
è una cosa seria. Ci state?
54
00:03:33,776 --> 00:03:35,402
Un furto prestigioso.
55
00:03:35,402 --> 00:03:39,240
Amo le vecchie gemme a forma di croissant.
56
00:03:39,240 --> 00:03:42,534
Potrei interpretare uno che non ha paura.
57
00:03:42,534 --> 00:03:43,994
Sì che ci stiamo.
58
00:03:52,878 --> 00:03:54,713
Io faccio da sentinella
59
00:03:54,713 --> 00:03:58,926
mentre voi perlustrate
l'amena villa non infestata.
60
00:03:58,926 --> 00:04:00,219
Ma dai!
61
00:04:00,219 --> 00:04:03,180
Io sono già camuffato da sentinella.
62
00:04:03,681 --> 00:04:06,016
Staremo qui entrambi. Peccato.
63
00:04:06,517 --> 00:04:08,227
Niente sentinelle. Su.
64
00:04:08,727 --> 00:04:14,441
Questa è una fortezza contro i ladri.
Il cancello non si aprirà da solo.
65
00:04:16,860 --> 00:04:19,280
Che fortuna, un colpo di vento.
66
00:04:47,057 --> 00:04:50,269
È difficile aprire i cilindri sfalsati,
67
00:04:50,269 --> 00:04:53,522
ma non per uno scassinatore come me.
68
00:05:09,997 --> 00:05:14,001
Niente Wi-Fi.
Un hacker qui è del tutto inutile.
69
00:05:14,001 --> 00:05:16,170
...del tutto inutile.
70
00:05:16,170 --> 00:05:18,881
L'eco sinistra mi prende in giro?
71
00:05:18,881 --> 00:05:21,091
...mi prende in giro?
72
00:05:21,675 --> 00:05:22,718
È solo l'eco.
73
00:05:23,218 --> 00:05:25,220
Ma la tua voce non ha eco.
74
00:05:25,220 --> 00:05:28,307
...tua voce... eco.
75
00:05:28,307 --> 00:05:31,977
Cerchiamo la cripta
in cui è celato l'amuleto.
76
00:05:47,284 --> 00:05:49,787
Ragazzi, è una statua!
77
00:05:56,251 --> 00:05:58,504
Riassettate un po', ragni.
78
00:06:01,423 --> 00:06:04,510
Non mi abituerò mai alle teste umane.
79
00:06:05,469 --> 00:06:06,720
Guardate. È lui.
80
00:06:10,849 --> 00:06:12,601
Gli occhi mi seguono.
81
00:06:13,394 --> 00:06:15,104
È un'illusione ottica.
82
00:06:15,104 --> 00:06:17,189
E sottolineo "illusione".
83
00:06:17,940 --> 00:06:19,691
Ah! Che luce sia.
84
00:06:19,691 --> 00:06:21,735
È meglio con la luce.
85
00:06:23,404 --> 00:06:25,531
Dovrebbero spolverare.
86
00:06:26,407 --> 00:06:27,408
È stregato!
87
00:06:28,742 --> 00:06:31,120
- Vado via.
- Questa musica... No!
88
00:06:33,372 --> 00:06:35,958
Non è stregato. È un meccanismo.
89
00:06:35,958 --> 00:06:39,503
Lo attivi e suona da solo.
90
00:06:39,503 --> 00:06:42,172
Non può averti fatto paura.
91
00:06:43,048 --> 00:06:46,051
Spettri, prendete lui. È più carnoso.
92
00:06:46,051 --> 00:06:48,262
È peggio della musica!
93
00:06:48,262 --> 00:06:51,723
Il focolare
deve aver acceso le luci. Visto?
94
00:06:51,723 --> 00:06:53,475
Siamo i Troppo Cattivi,
95
00:06:53,475 --> 00:06:57,604
non i "Troppo spaventati
da qualunque cosa si muova".
96
00:06:57,604 --> 00:06:59,106
Concentriamoci.
97
00:06:59,106 --> 00:07:03,777
Se l'amuleto è in una cripta,
Mi Tèmon avrà nascosto l'accesso.
98
00:07:03,777 --> 00:07:06,947
È ovvio. E il chiaroscuro è pacchiano.
99
00:07:06,947 --> 00:07:08,198
Un attimo.
100
00:07:08,198 --> 00:07:09,700
Il ritratto.
101
00:07:09,700 --> 00:07:14,246
"Il bottino non troverete
se nel mio nome non indagherete."
102
00:07:15,247 --> 00:07:19,960
Reginald Mi Tèmon...
103
00:07:22,379 --> 00:07:23,547
- Che?
- Che c'è?
104
00:07:24,339 --> 00:07:26,341
Scusate. Ho avuto un'idea.
105
00:07:26,925 --> 00:07:27,926
L'entusiasmo.
106
00:07:27,926 --> 00:07:33,515
Se la "E" del nome indicasse la nota Mi?
La chiave per aprire la cripta.
107
00:07:33,515 --> 00:07:36,101
Partecipai a quella rapina jazz.
108
00:07:36,101 --> 00:07:37,895
Suono qualcosa in Mi.
109
00:07:37,895 --> 00:07:39,146
Rapine jazz.
110
00:07:39,146 --> 00:07:42,483
Ciò che non rubi
conta quanto ciò che rubi.
111
00:07:49,031 --> 00:07:50,991
Da qui si va alla cripta.
112
00:07:55,537 --> 00:07:59,500
Ah ah. Forte, Wolf.
Ma hai promesso. Basta scherzi.
113
00:07:59,500 --> 00:08:00,792
Infatti.
114
00:08:31,532 --> 00:08:33,408
Si muove da solo!
115
00:08:41,041 --> 00:08:43,126
Non conosco questi intrusi!
116
00:08:44,127 --> 00:08:45,087
Sono con te.
117
00:08:48,590 --> 00:08:49,925
Un attimo.
118
00:08:52,928 --> 00:08:53,929
Ehi!
119
00:08:55,055 --> 00:08:57,849
- Il mio amico ti sfida.
- No!
120
00:08:57,849 --> 00:09:00,269
Tranquillo. Fidati. Fallo.
121
00:09:01,812 --> 00:09:04,565
Ecco, è un biglietto di sola andata!
122
00:09:08,402 --> 00:09:10,696
È automatico, come il piano.
123
00:09:13,490 --> 00:09:15,742
È un mucchio d'ingranaggi.
124
00:09:15,742 --> 00:09:18,537
Una tecnologia senza tecnologia.
125
00:09:18,537 --> 00:09:20,289
- Oggetti di scena.
- Sì!
126
00:09:20,289 --> 00:09:23,625
Mi Tèmon non voleva lasciare
incustodita la villa.
127
00:09:23,625 --> 00:09:27,546
Con questi trucchi
la villa sembra infestata.
128
00:09:27,546 --> 00:09:30,966
La leggenda della persecuzione
129
00:09:30,966 --> 00:09:35,053
è stata inventata da Mi Tèmon
per dissuadere i ladri.
130
00:09:35,053 --> 00:09:37,723
Ottimo lavoro, devo ammetterlo.
131
00:09:37,723 --> 00:09:40,809
Mossa scaltra. Ma noi siamo "scaltroni".
132
00:09:41,560 --> 00:09:42,728
Ho sbagliato.
133
00:09:42,728 --> 00:09:45,772
Si dice "scaltrerrimi". Suvvia!
134
00:09:55,157 --> 00:09:59,828
L'epicentro della vita criminale
di Mi Tèmon. Incredibile.
135
00:09:59,828 --> 00:10:04,041
Wow. Nel mio epicentro ho solo scoregge.
136
00:10:19,014 --> 00:10:20,515
Delusione totale.
137
00:10:21,099 --> 00:10:22,351
Andiamo via.
138
00:10:23,268 --> 00:10:27,147
Che rapina epica!
Ho sistemato il coso con l'ascia!
139
00:10:27,147 --> 00:10:31,193
E voi: "Piranha,
sei coraggioso e anche bello!"
140
00:10:31,193 --> 00:10:32,569
Non è vero.
141
00:10:35,238 --> 00:10:36,239
C'è qualcuno?
142
00:10:36,865 --> 00:10:39,493
Non vedo niente con questa nebbia.
143
00:10:42,162 --> 00:10:47,084
Mi avete derubato!
144
00:10:49,336 --> 00:10:51,755
- Non l'avevi disattivato?
- Sì!
145
00:10:56,677 --> 00:10:58,011
Non ho resistito!
146
00:10:58,011 --> 00:11:00,555
Buon Halloween, fifoni!
147
00:11:00,555 --> 00:11:02,599
Siete dei poppanti.
148
00:11:06,812 --> 00:11:08,355
Guardate che bello.
149
00:11:09,398 --> 00:11:12,359
Beh? Siete ancora arrabbiati per ieri?
150
00:11:12,984 --> 00:11:15,987
Hai esagerato. Guarda che mi hai fatto.
151
00:11:17,155 --> 00:11:19,324
Mi hai rubato la gioventù!
152
00:11:19,324 --> 00:11:21,410
Il più atroce dei crimini.
153
00:11:21,410 --> 00:11:26,164
Anche i Troppo Cattivi
dovrebbero mantenere le promesse.
154
00:11:26,164 --> 00:11:29,960
Su. Mi sono solo divertito un po'.
155
00:11:29,960 --> 00:11:31,712
Pensate al risultato.
156
00:11:31,712 --> 00:11:34,631
Abbiamo derubato Reginald Mi Tèmon.
157
00:11:34,631 --> 00:11:37,509
Per tua fortuna il bottino è ottimo.
158
00:11:37,509 --> 00:11:42,055
Almeno non dovremo tornare
in quell'orribile casa infestata.
159
00:11:42,055 --> 00:11:44,391
Ancora? Era tutto finto.
160
00:11:44,391 --> 00:11:48,019
È troppo facile spaventarvi.
Ci vuole un caffè.
161
00:11:54,192 --> 00:11:55,861
- Che strano.
- Wolf!
162
00:11:56,695 --> 00:11:57,696
Scusate.
163
00:11:58,196 --> 00:12:01,366
Sentite la musica della villa di Mi Tèmon?
164
00:12:01,366 --> 00:12:02,743
Cosa? No.
165
00:12:02,743 --> 00:12:05,829
Anche se entrava in testa. Come faceva?
166
00:12:06,830 --> 00:12:09,040
No, ti sbagli. Era più tipo...
167
00:12:10,208 --> 00:12:12,127
{\an8}No, più tipo...
168
00:12:19,634 --> 00:12:23,346
Ecco l'idea perfetta
per la prossima rapina. Shark?
169
00:12:23,346 --> 00:12:25,682
E se rapinassimo...
170
00:12:25,682 --> 00:12:27,392
Taratatà!
171
00:12:27,392 --> 00:12:29,186
Il dentista!
172
00:12:29,186 --> 00:12:30,395
- Pinze.
- Trapani.
173
00:12:30,395 --> 00:12:31,563
Denti d'oro!
174
00:12:31,563 --> 00:12:36,401
Ma soprattutto bicchierini.
Adoro bere a piccoli sorsi.
175
00:12:38,028 --> 00:12:39,821
Non si trovano altrove.
176
00:12:39,821 --> 00:12:42,449
Il Sacro Graal dei bicchieri.
177
00:12:42,449 --> 00:12:45,619
Ma voi non sentite un piano che suona?
178
00:12:47,579 --> 00:12:51,041
Vuoi farcela di nuovo.
Stavolta non ci casco.
179
00:12:51,750 --> 00:12:52,793
Beccato.
180
00:12:53,668 --> 00:12:56,004
Spiegatemi questo piano.
181
00:12:56,004 --> 00:12:58,965
Ci faremo marcire i denti coi dolci.
182
00:12:58,965 --> 00:13:01,968
Non ne posso più! Da dove viene?
183
00:13:01,968 --> 00:13:05,180
Da dove viene cosa? Sei fuori di testa.
184
00:13:10,393 --> 00:13:12,229
Non è possibile. No.
185
00:13:12,229 --> 00:13:15,190
Dev'esserci una spiegazione. No.
186
00:13:15,899 --> 00:13:17,150
Non lo sentite?
187
00:13:17,859 --> 00:13:19,027
Tutto ok, Wolf?
188
00:13:21,446 --> 00:13:24,199
Forse ti serve un po' di spazio.
189
00:13:48,098 --> 00:13:49,099
Ehilà!
190
00:13:50,600 --> 00:13:51,768
C'è qualcuno?
191
00:13:52,435 --> 00:13:55,021
Scusa se ho rubato l'amuleto.
192
00:13:57,524 --> 00:13:59,109
Ti avevo avvertito,
193
00:13:59,985 --> 00:14:02,654
ma mi hai derubato lo stesso.
194
00:14:02,654 --> 00:14:04,739
Ora tocca a me derubarti.
195
00:14:08,368 --> 00:14:09,995
È orribile!
196
00:14:10,871 --> 00:14:13,415
Che c'è? Così mi rubate il sonno.
197
00:14:13,415 --> 00:14:15,500
Piranha è sparito!
198
00:14:15,500 --> 00:14:19,087
Ho sentito una baruffa,
poi ho trovato questa.
199
00:14:20,505 --> 00:14:22,007
Reginald Mi Tèmon?
200
00:14:22,591 --> 00:14:23,967
Era tutto vero.
201
00:14:23,967 --> 00:14:25,719
Ti avevo avvertito!
202
00:14:26,303 --> 00:14:27,762
- Cosa?
- Hai capito.
203
00:14:27,762 --> 00:14:30,432
È successo anche ai Wallaby del Westside!
204
00:14:30,432 --> 00:14:33,560
Povero Piranha! Dobbiamo trovarlo.
205
00:14:38,940 --> 00:14:44,279
Da quando abbiamo rubato questo coso,
sento la musica, ho gli incubi
206
00:14:44,279 --> 00:14:45,906
e Piranha è sparito.
207
00:14:46,406 --> 00:14:50,160
Mi dispiace per Piranha.
Ma il bottino va tenuto.
208
00:14:50,160 --> 00:14:52,162
È la prima regola.
209
00:14:52,162 --> 00:14:55,916
O la nostra reputazione sarà rovinata.
210
00:14:55,916 --> 00:14:57,959
Piranha sta bene, vedrai.
211
00:14:58,668 --> 00:14:59,669
Piranha!
212
00:14:59,669 --> 00:15:01,463
{\an8}Dobbiamo aiutarlo.
213
00:15:02,339 --> 00:15:07,177
{\an8}Affidiamoci alla zampa di coniglio.
Cosa puzza così?
214
00:15:07,177 --> 00:15:09,804
Una zampa di coniglio? Scherzi?
215
00:15:09,804 --> 00:15:12,974
Ecco cosa ci vuole contro i fantasmi.
216
00:15:12,974 --> 00:15:14,517
Una collana d'aglio.
217
00:15:14,517 --> 00:15:16,102
È contro i vampiri.
218
00:15:16,102 --> 00:15:20,398
Vampiri, fantasmi,
avvocati, baristi, hipster. È uguale.
219
00:15:20,398 --> 00:15:23,985
Guardate questo. Lo chiamo spettrometro.
220
00:15:23,985 --> 00:15:27,197
Rileva ogni presenza soprannaturale.
221
00:15:27,822 --> 00:15:29,282
Troviamo Piranha.
222
00:15:41,086 --> 00:15:43,755
Quanta attività soprannaturale.
223
00:15:43,755 --> 00:15:45,715
Ma non mi dire.
224
00:15:45,715 --> 00:15:47,425
Piranha, sei qui?
225
00:15:47,425 --> 00:15:49,761
Esci, fratello pinnato!
226
00:15:54,975 --> 00:15:56,601
È come nel sogno.
227
00:15:56,601 --> 00:15:58,103
Ci risiamo!
228
00:16:02,899 --> 00:16:05,777
Mangia l'aglio, rottame! Non importa.
229
00:16:06,653 --> 00:16:09,072
Ehi, brutto ammasso di bulloni!
230
00:16:09,072 --> 00:16:11,491
Prenditela con uno grosso.
231
00:16:12,826 --> 00:16:14,244
Io ci credo.
232
00:16:30,552 --> 00:16:31,970
È andata!
233
00:16:34,597 --> 00:16:37,392
Arriva qualcosa dal balcone!
234
00:16:38,601 --> 00:16:39,602
Piranha?
235
00:16:39,602 --> 00:16:42,480
Perché fluttui come un fantasma?
236
00:16:42,480 --> 00:16:46,276
Perché hai permesso
che Mi Tèmon mi rapisse, Wolf?
237
00:16:46,276 --> 00:16:50,071
Certi furti vanno evitati.
238
00:16:51,781 --> 00:16:54,576
È vero. Non si colpiscono. Sparisci.
239
00:16:54,576 --> 00:16:56,578
Si salvi chi può!
240
00:17:00,999 --> 00:17:04,169
Devo rimettere a posto l'amuleto.
241
00:17:07,922 --> 00:17:10,759
È orribile restituire un bottino.
242
00:17:11,301 --> 00:17:13,261
Oh. Salve.
243
00:17:18,058 --> 00:17:22,520
Ti ho reso l'amuleto.
Lasciaci in pace. Da ladro a ladro.
244
00:17:22,520 --> 00:17:28,443
Hai insozzato il mio prezioso amuleto
con le tue dita sporche e pelose.
245
00:17:28,443 --> 00:17:32,489
Ora devo prendere qualcosa in cambio.
246
00:17:32,489 --> 00:17:36,993
Cosa vuoi? Ho dei begli occhiali da sole.
Puoi prenderli.
247
00:17:36,993 --> 00:17:38,703
La tua banda.
248
00:17:41,623 --> 00:17:44,125
Snake! Ha preso anche te? No!
249
00:17:45,752 --> 00:17:46,795
Webs!
250
00:17:47,295 --> 00:17:48,505
Shark!
251
00:17:48,505 --> 00:17:52,801
Non hai creduto alla leggenda
né al mio giuramento.
252
00:17:52,801 --> 00:17:56,429
Ora apparteniamo a Mi Tèmon.
253
00:17:56,429 --> 00:18:00,225
Mi spiace avervi coinvolto.
Non credevo fosse vero.
254
00:18:00,225 --> 00:18:03,686
Dovevi esserne certo.
255
00:18:03,686 --> 00:18:07,774
Prendi la mia anima,
ma libera i miei amici.
256
00:18:07,774 --> 00:18:10,568
Non se lo meritano. Ti prego!
257
00:18:11,194 --> 00:18:12,529
È troppo tardi!
258
00:18:12,529 --> 00:18:15,281
No! Ti prego!
259
00:18:21,204 --> 00:18:23,206
Te l'abbiamo fatta. LOL.
260
00:18:26,584 --> 00:18:27,710
Cosa?
261
00:18:32,841 --> 00:18:36,594
Fate una foto.
Immortaliamo lo sguardo di Wolf.
262
00:18:37,345 --> 00:18:38,930
Te l'abbiamo fatta!
263
00:18:39,514 --> 00:18:44,102
"No, risparmiami! Ora sono io il fifone!"
264
00:18:44,102 --> 00:18:46,020
Ecco un bello scherzo.
265
00:18:46,020 --> 00:18:51,526
Avete fatto tutto voi? La musica,
il sogno, gli spettri? Impossibile!
266
00:18:51,526 --> 00:18:54,904
È stato facile convincerti
di essere perseguitato.
267
00:18:54,904 --> 00:18:58,324
Abbiamo disseminato il covo
di altoparlanti.
268
00:18:58,867 --> 00:19:02,495
Facendoti credere di essere il solo
a sentire la musica.
269
00:19:02,495 --> 00:19:06,166
Ma l'incubo, gli spettri.
E Reginald Mi Tèmon?
270
00:19:06,166 --> 00:19:10,128
È stata dura simulare l'incubo,
ma Webs ce l'ha fatta.
271
00:19:11,462 --> 00:19:13,923
Occhiali a realtà virtuale.
272
00:19:18,386 --> 00:19:23,808
E abbiamo modificato la villa
con la computer grafica da me brevettata.
273
00:19:24,684 --> 00:19:26,769
Sembra reale, vero?
274
00:19:28,897 --> 00:19:31,983
E il cavaliere si muoveva senza manovella.
275
00:19:33,109 --> 00:19:36,154
Io ho usato la mia abilità pittorica.
276
00:19:38,072 --> 00:19:41,409
Vedessi che faccia spaventata, Wolf.
277
00:19:42,285 --> 00:19:44,329
Impagabile!
278
00:19:44,329 --> 00:19:49,042
Ti divertivi a farci gli scherzi,
ma non ne potevamo più.
279
00:19:49,042 --> 00:19:51,794
Dovevamo vendicarci.
280
00:19:51,794 --> 00:19:52,962
Wow.
281
00:19:52,962 --> 00:19:56,341
Tanta fatica per uno scherzetto.
282
00:19:56,341 --> 00:20:01,054
Il più irritante,
irresponsabilmente vendicativo, meschino
283
00:20:01,054 --> 00:20:05,350
e assolutamente spettacolare
scherzo del mondo! Bravi.
284
00:20:06,726 --> 00:20:08,269
Lo ammetto.
285
00:20:08,269 --> 00:20:09,938
Se vi può consolare,
286
00:20:09,938 --> 00:20:12,815
mi dispiace di avervi spaventato.
287
00:20:12,815 --> 00:20:13,900
Non dovevo.
288
00:20:14,567 --> 00:20:18,196
Sei stato carino
a offrirti per le nostre anime.
289
00:20:18,196 --> 00:20:20,114
È stata una lezione.
290
00:20:20,114 --> 00:20:23,117
La mia anima vale tre volte la tua.
291
00:20:24,619 --> 00:20:26,371
Forza, andiamocene.
292
00:20:26,371 --> 00:20:28,873
Mi fa risaltare gli occhi?
293
00:20:33,294 --> 00:20:34,587
Cosa?
294
00:20:40,301 --> 00:20:44,180
La vendetta di Mi Tèmon! Era tutto vero!
295
00:20:44,180 --> 00:20:48,518
Meritava di morire
pugnalato dall'amico più strisciante.
296
00:20:48,518 --> 00:20:50,895
Ho perso la mia occasione!
297
00:20:52,397 --> 00:20:53,773
Bu!
298
00:20:56,693 --> 00:20:58,486
Ve l'ho fatta di nuovo!
299
00:21:01,531 --> 00:21:06,202
Pensavate di spaventare
il re della paura? Mai!
300
00:21:07,287 --> 00:21:10,498
Ovvio, avevo scoperto il vostro piano.
301
00:21:13,876 --> 00:21:18,214
Ho finto di spaventarmi
al punto di farvi allontanare
302
00:21:18,214 --> 00:21:23,428
per poter studiare sul suo portatile
gli ologrammi creati da Webs.
303
00:21:26,014 --> 00:21:29,434
Ho usato la sua tecnologia contro di voi.
304
00:21:29,434 --> 00:21:32,270
Hai toccato il mio portatile?
305
00:21:32,270 --> 00:21:34,355
Io ti uccido.
306
00:21:34,355 --> 00:21:38,234
Voi mi volete bene.
Godiamoci un bell'Halloween.
307
00:21:38,234 --> 00:21:41,029
Ragazzi? Ok, ora ho davvero paura.
308
00:22:13,353 --> 00:22:15,271
{\an8}Sottotitoli: Andrea Orlandini