1 00:00:25,171 --> 00:00:29,800 Prima che i Troppo Cattivi imperversassero in città hackerando, 2 00:00:30,468 --> 00:00:31,886 camuffandosi, 3 00:00:32,470 --> 00:00:34,013 scassinando 4 00:00:34,013 --> 00:00:38,017 e combattendo per diventare i re del crimine, 5 00:00:38,851 --> 00:00:42,980 visse un folle e leggendario delinquente demoniaco. 6 00:00:42,980 --> 00:00:46,275 Si chiamava Reginald Mi Tèmon 7 00:00:46,275 --> 00:00:49,987 e amava saccheggiare più di ogni altra cosa. 8 00:00:49,987 --> 00:00:52,823 Mi Tèmon adorava soprattutto 9 00:00:52,823 --> 00:00:55,910 uno dei più antichi amuleti esistenti, 10 00:00:55,910 --> 00:01:01,040 che aveva dato vita a imperi e guerre e forma ai croissant. 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,458 L'Amuleto a Mezzaluna. 12 00:01:02,958 --> 00:01:07,838 Temeva che glielo rubassero come l'aveva rubato lui. 13 00:01:07,838 --> 00:01:09,340 Si isolò 14 00:01:09,340 --> 00:01:13,969 per venerare fino alla fine l'amuleto che lo ossessionava. 15 00:01:13,969 --> 00:01:16,972 Prima di morire, fece un giuramento. 16 00:01:16,972 --> 00:01:21,769 Se qualcuno avesse osato rubare qualcosa del suo bottino, 17 00:01:22,394 --> 00:01:23,938 l'avrebbe tormentato 18 00:01:23,938 --> 00:01:25,272 per sempre! 19 00:01:27,024 --> 00:01:31,904 {\an8}TROPPO CATTIVI UN HALLOWEEN TROPPO CATTIVO 20 00:01:32,488 --> 00:01:36,450 Che ne dite? È la rapina perfetta per Halloween. 21 00:01:36,450 --> 00:01:38,702 Rubare nella villa di Mi Tèmon? 22 00:01:38,702 --> 00:01:39,954 Non esiste. 23 00:01:39,954 --> 00:01:44,250 Cerchi di nuovo di spaventarci come sempre a Halloween. 24 00:01:44,250 --> 00:01:46,293 Quando mai l'avrei fatto? 25 00:01:48,921 --> 00:01:51,465 {\an8}Rubare una mummia a Halloween. 26 00:01:51,966 --> 00:01:54,218 {\an8}Grande idea, Wolf. Wolf? 27 00:01:54,218 --> 00:01:56,387 {\an8}Sarà colma di tesori. 28 00:01:56,387 --> 00:01:57,471 {\an8}Bu! 29 00:02:00,141 --> 00:02:02,935 {\an8}Taci. Non è certo finita qui. 30 00:02:05,187 --> 00:02:07,606 {\an8}Il caffellatte prima del furto. 31 00:02:08,649 --> 00:02:09,650 {\an8}Un occhio? 32 00:02:10,860 --> 00:02:12,987 {\an8}Ve l'ho proprio fatta! 33 00:02:14,488 --> 00:02:16,740 {\an8}E poi l'anno scorso. 34 00:02:19,201 --> 00:02:21,495 {\an8}- Attento. - Tranquilli. 35 00:02:21,996 --> 00:02:24,373 {\an8}Schiverei qualsiasi laser. 36 00:02:26,125 --> 00:02:27,126 {\an8}Preso. 37 00:02:31,505 --> 00:02:32,715 {\an8}Ve l'ho fatta! 38 00:02:34,800 --> 00:02:39,680 {\an8}Ok. A volte non mi trattengo, ma quest'anno sarà diverso. 39 00:02:39,680 --> 00:02:42,433 {\an8}Depredando la villa di Mi Tèmon 40 00:02:42,433 --> 00:02:47,897 {\an8}a Halloween, dimostreremo che i Troppo Cattivi non temono niente. 41 00:02:48,689 --> 00:02:53,402 {\an8}Preferisco stare qui a dare broccoli al posto dei dolcetti. 42 00:02:54,820 --> 00:02:56,488 {\an8}Che bella idea. 43 00:02:56,488 --> 00:02:58,908 "Grazie per le caramelle... 44 00:02:58,908 --> 00:03:00,618 Eh? Broccoli?" 45 00:03:00,618 --> 00:03:02,828 E noi: "Via, gamberetto!" 46 00:03:03,829 --> 00:03:06,081 {\an8}L'amuleto è leggendario, 47 00:03:06,081 --> 00:03:08,209 {\an8}ma le storie, i racconti... 48 00:03:08,792 --> 00:03:14,423 E se Mi Tèmon intervenisse? Non puoi prendere a pugni un fantasma! È scienza. 49 00:03:14,423 --> 00:03:17,927 Ma su, mica ci crederete, vero? 50 00:03:17,927 --> 00:03:22,223 I Wallaby del Westside ci hanno provato e sono scomparsi. 51 00:03:22,223 --> 00:03:23,432 Sono voci. 52 00:03:23,432 --> 00:03:27,770 Hanno fallito e con la leggenda hanno salvato la faccia. 53 00:03:27,770 --> 00:03:33,192 In passato ho scherzato, ma questo furto è una cosa seria. Ci state? 54 00:03:33,776 --> 00:03:35,402 Un furto prestigioso. 55 00:03:35,402 --> 00:03:39,240 Amo le vecchie gemme a forma di croissant. 56 00:03:39,240 --> 00:03:42,534 Potrei interpretare uno che non ha paura. 57 00:03:42,534 --> 00:03:43,994 Sì che ci stiamo. 58 00:03:52,878 --> 00:03:54,713 Io faccio da sentinella 59 00:03:54,713 --> 00:03:58,926 mentre voi perlustrate l'amena villa non infestata. 60 00:03:58,926 --> 00:04:00,219 Ma dai! 61 00:04:00,219 --> 00:04:03,180 Io sono già camuffato da sentinella. 62 00:04:03,681 --> 00:04:06,016 Staremo qui entrambi. Peccato. 63 00:04:06,517 --> 00:04:08,227 Niente sentinelle. Su. 64 00:04:08,727 --> 00:04:14,441 Questa è una fortezza contro i ladri. Il cancello non si aprirà da solo. 65 00:04:16,860 --> 00:04:19,280 Che fortuna, un colpo di vento. 66 00:04:47,057 --> 00:04:50,269 È difficile aprire i cilindri sfalsati, 67 00:04:50,269 --> 00:04:53,522 ma non per uno scassinatore come me. 68 00:05:09,997 --> 00:05:14,001 Niente Wi-Fi. Un hacker qui è del tutto inutile. 69 00:05:14,001 --> 00:05:16,170 ...del tutto inutile. 70 00:05:16,170 --> 00:05:18,881 L'eco sinistra mi prende in giro? 71 00:05:18,881 --> 00:05:21,091 ...mi prende in giro? 72 00:05:21,675 --> 00:05:22,718 È solo l'eco. 73 00:05:23,218 --> 00:05:25,220 Ma la tua voce non ha eco. 74 00:05:25,220 --> 00:05:28,307 ...tua voce... eco. 75 00:05:28,307 --> 00:05:31,977 Cerchiamo la cripta in cui è celato l'amuleto. 76 00:05:47,284 --> 00:05:49,787 Ragazzi, è una statua! 77 00:05:56,251 --> 00:05:58,504 Riassettate un po', ragni. 78 00:06:01,423 --> 00:06:04,510 Non mi abituerò mai alle teste umane. 79 00:06:05,469 --> 00:06:06,720 Guardate. È lui. 80 00:06:10,849 --> 00:06:12,601 Gli occhi mi seguono. 81 00:06:13,394 --> 00:06:15,104 È un'illusione ottica. 82 00:06:15,104 --> 00:06:17,189 E sottolineo "illusione". 83 00:06:17,940 --> 00:06:19,691 Ah! Che luce sia. 84 00:06:19,691 --> 00:06:21,735 È meglio con la luce. 85 00:06:23,404 --> 00:06:25,531 Dovrebbero spolverare. 86 00:06:26,407 --> 00:06:27,408 È stregato! 87 00:06:28,742 --> 00:06:31,120 - Vado via. - Questa musica... No! 88 00:06:33,372 --> 00:06:35,958 Non è stregato. È un meccanismo. 89 00:06:35,958 --> 00:06:39,503 Lo attivi e suona da solo. 90 00:06:39,503 --> 00:06:42,172 Non può averti fatto paura. 91 00:06:43,048 --> 00:06:46,051 Spettri, prendete lui. È più carnoso. 92 00:06:46,051 --> 00:06:48,262 È peggio della musica! 93 00:06:48,262 --> 00:06:51,723 Il focolare deve aver acceso le luci. Visto? 94 00:06:51,723 --> 00:06:53,475 Siamo i Troppo Cattivi, 95 00:06:53,475 --> 00:06:57,604 non i "Troppo spaventati da qualunque cosa si muova". 96 00:06:57,604 --> 00:06:59,106 Concentriamoci. 97 00:06:59,106 --> 00:07:03,777 Se l'amuleto è in una cripta, Mi Tèmon avrà nascosto l'accesso. 98 00:07:03,777 --> 00:07:06,947 È ovvio. E il chiaroscuro è pacchiano. 99 00:07:06,947 --> 00:07:08,198 Un attimo. 100 00:07:08,198 --> 00:07:09,700 Il ritratto. 101 00:07:09,700 --> 00:07:14,246 "Il bottino non troverete se nel mio nome non indagherete." 102 00:07:15,247 --> 00:07:19,960 Reginald Mi Tèmon... 103 00:07:22,379 --> 00:07:23,547 - Che? - Che c'è? 104 00:07:24,339 --> 00:07:26,341 Scusate. Ho avuto un'idea. 105 00:07:26,925 --> 00:07:27,926 L'entusiasmo. 106 00:07:27,926 --> 00:07:33,515 Se la "E" del nome indicasse la nota Mi? La chiave per aprire la cripta. 107 00:07:33,515 --> 00:07:36,101 Partecipai a quella rapina jazz. 108 00:07:36,101 --> 00:07:37,895 Suono qualcosa in Mi. 109 00:07:37,895 --> 00:07:39,146 Rapine jazz. 110 00:07:39,146 --> 00:07:42,483 Ciò che non rubi conta quanto ciò che rubi. 111 00:07:49,031 --> 00:07:50,991 Da qui si va alla cripta. 112 00:07:55,537 --> 00:07:59,500 Ah ah. Forte, Wolf. Ma hai promesso. Basta scherzi. 113 00:07:59,500 --> 00:08:00,792 Infatti. 114 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 Si muove da solo! 115 00:08:41,041 --> 00:08:43,126 Non conosco questi intrusi! 116 00:08:44,127 --> 00:08:45,087 Sono con te. 117 00:08:48,590 --> 00:08:49,925 Un attimo. 118 00:08:52,928 --> 00:08:53,929 Ehi! 119 00:08:55,055 --> 00:08:57,849 - Il mio amico ti sfida. - No! 120 00:08:57,849 --> 00:09:00,269 Tranquillo. Fidati. Fallo. 121 00:09:01,812 --> 00:09:04,565 Ecco, è un biglietto di sola andata! 122 00:09:08,402 --> 00:09:10,696 È automatico, come il piano. 123 00:09:13,490 --> 00:09:15,742 È un mucchio d'ingranaggi. 124 00:09:15,742 --> 00:09:18,537 Una tecnologia senza tecnologia. 125 00:09:18,537 --> 00:09:20,289 - Oggetti di scena. - Sì! 126 00:09:20,289 --> 00:09:23,625 Mi Tèmon non voleva lasciare incustodita la villa. 127 00:09:23,625 --> 00:09:27,546 Con questi trucchi la villa sembra infestata. 128 00:09:27,546 --> 00:09:30,966 La leggenda della persecuzione 129 00:09:30,966 --> 00:09:35,053 è stata inventata da Mi Tèmon per dissuadere i ladri. 130 00:09:35,053 --> 00:09:37,723 Ottimo lavoro, devo ammetterlo. 131 00:09:37,723 --> 00:09:40,809 Mossa scaltra. Ma noi siamo "scaltroni". 132 00:09:41,560 --> 00:09:42,728 Ho sbagliato. 133 00:09:42,728 --> 00:09:45,772 Si dice "scaltrerrimi". Suvvia! 134 00:09:55,157 --> 00:09:59,828 L'epicentro della vita criminale di Mi Tèmon. Incredibile. 135 00:09:59,828 --> 00:10:04,041 Wow. Nel mio epicentro ho solo scoregge. 136 00:10:19,014 --> 00:10:20,515 Delusione totale. 137 00:10:21,099 --> 00:10:22,351 Andiamo via. 138 00:10:23,268 --> 00:10:27,147 Che rapina epica! Ho sistemato il coso con l'ascia! 139 00:10:27,147 --> 00:10:31,193 E voi: "Piranha, sei coraggioso e anche bello!" 140 00:10:31,193 --> 00:10:32,569 Non è vero. 141 00:10:35,238 --> 00:10:36,239 C'è qualcuno? 142 00:10:36,865 --> 00:10:39,493 Non vedo niente con questa nebbia. 143 00:10:42,162 --> 00:10:47,084 Mi avete derubato! 144 00:10:49,336 --> 00:10:51,755 - Non l'avevi disattivato? - Sì! 145 00:10:56,677 --> 00:10:58,011 Non ho resistito! 146 00:10:58,011 --> 00:11:00,555 Buon Halloween, fifoni! 147 00:11:00,555 --> 00:11:02,599 Siete dei poppanti. 148 00:11:06,812 --> 00:11:08,355 Guardate che bello. 149 00:11:09,398 --> 00:11:12,359 Beh? Siete ancora arrabbiati per ieri? 150 00:11:12,984 --> 00:11:15,987 Hai esagerato. Guarda che mi hai fatto. 151 00:11:17,155 --> 00:11:19,324 Mi hai rubato la gioventù! 152 00:11:19,324 --> 00:11:21,410 Il più atroce dei crimini. 153 00:11:21,410 --> 00:11:26,164 Anche i Troppo Cattivi dovrebbero mantenere le promesse. 154 00:11:26,164 --> 00:11:29,960 Su. Mi sono solo divertito un po'. 155 00:11:29,960 --> 00:11:31,712 Pensate al risultato. 156 00:11:31,712 --> 00:11:34,631 Abbiamo derubato Reginald Mi Tèmon. 157 00:11:34,631 --> 00:11:37,509 Per tua fortuna il bottino è ottimo. 158 00:11:37,509 --> 00:11:42,055 Almeno non dovremo tornare in quell'orribile casa infestata. 159 00:11:42,055 --> 00:11:44,391 Ancora? Era tutto finto. 160 00:11:44,391 --> 00:11:48,019 È troppo facile spaventarvi. Ci vuole un caffè. 161 00:11:54,192 --> 00:11:55,861 - Che strano. - Wolf! 162 00:11:56,695 --> 00:11:57,696 Scusate. 163 00:11:58,196 --> 00:12:01,366 Sentite la musica della villa di Mi Tèmon? 164 00:12:01,366 --> 00:12:02,743 Cosa? No. 165 00:12:02,743 --> 00:12:05,829 Anche se entrava in testa. Come faceva? 166 00:12:06,830 --> 00:12:09,040 No, ti sbagli. Era più tipo... 167 00:12:10,208 --> 00:12:12,127 {\an8}No, più tipo... 168 00:12:19,634 --> 00:12:23,346 Ecco l'idea perfetta per la prossima rapina. Shark? 169 00:12:23,346 --> 00:12:25,682 E se rapinassimo... 170 00:12:25,682 --> 00:12:27,392 Taratatà! 171 00:12:27,392 --> 00:12:29,186 Il dentista! 172 00:12:29,186 --> 00:12:30,395 - Pinze. - Trapani. 173 00:12:30,395 --> 00:12:31,563 Denti d'oro! 174 00:12:31,563 --> 00:12:36,401 Ma soprattutto bicchierini. Adoro bere a piccoli sorsi. 175 00:12:38,028 --> 00:12:39,821 Non si trovano altrove. 176 00:12:39,821 --> 00:12:42,449 Il Sacro Graal dei bicchieri. 177 00:12:42,449 --> 00:12:45,619 Ma voi non sentite un piano che suona? 178 00:12:47,579 --> 00:12:51,041 Vuoi farcela di nuovo. Stavolta non ci casco. 179 00:12:51,750 --> 00:12:52,793 Beccato. 180 00:12:53,668 --> 00:12:56,004 Spiegatemi questo piano. 181 00:12:56,004 --> 00:12:58,965 Ci faremo marcire i denti coi dolci. 182 00:12:58,965 --> 00:13:01,968 Non ne posso più! Da dove viene? 183 00:13:01,968 --> 00:13:05,180 Da dove viene cosa? Sei fuori di testa. 184 00:13:10,393 --> 00:13:12,229 Non è possibile. No. 185 00:13:12,229 --> 00:13:15,190 Dev'esserci una spiegazione. No. 186 00:13:15,899 --> 00:13:17,150 Non lo sentite? 187 00:13:17,859 --> 00:13:19,027 Tutto ok, Wolf? 188 00:13:21,446 --> 00:13:24,199 Forse ti serve un po' di spazio. 189 00:13:48,098 --> 00:13:49,099 Ehilà! 190 00:13:50,600 --> 00:13:51,768 C'è qualcuno? 191 00:13:52,435 --> 00:13:55,021 Scusa se ho rubato l'amuleto. 192 00:13:57,524 --> 00:13:59,109 Ti avevo avvertito, 193 00:13:59,985 --> 00:14:02,654 ma mi hai derubato lo stesso. 194 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 Ora tocca a me derubarti. 195 00:14:08,368 --> 00:14:09,995 È orribile! 196 00:14:10,871 --> 00:14:13,415 Che c'è? Così mi rubate il sonno. 197 00:14:13,415 --> 00:14:15,500 Piranha è sparito! 198 00:14:15,500 --> 00:14:19,087 Ho sentito una baruffa, poi ho trovato questa. 199 00:14:20,505 --> 00:14:22,007 Reginald Mi Tèmon? 200 00:14:22,591 --> 00:14:23,967 Era tutto vero. 201 00:14:23,967 --> 00:14:25,719 Ti avevo avvertito! 202 00:14:26,303 --> 00:14:27,762 - Cosa? - Hai capito. 203 00:14:27,762 --> 00:14:30,432 È successo anche ai Wallaby del Westside! 204 00:14:30,432 --> 00:14:33,560 Povero Piranha! Dobbiamo trovarlo. 205 00:14:38,940 --> 00:14:44,279 Da quando abbiamo rubato questo coso, sento la musica, ho gli incubi 206 00:14:44,279 --> 00:14:45,906 e Piranha è sparito. 207 00:14:46,406 --> 00:14:50,160 Mi dispiace per Piranha. Ma il bottino va tenuto. 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,162 È la prima regola. 209 00:14:52,162 --> 00:14:55,916 O la nostra reputazione sarà rovinata. 210 00:14:55,916 --> 00:14:57,959 Piranha sta bene, vedrai. 211 00:14:58,668 --> 00:14:59,669 Piranha! 212 00:14:59,669 --> 00:15:01,463 {\an8}Dobbiamo aiutarlo. 213 00:15:02,339 --> 00:15:07,177 {\an8}Affidiamoci alla zampa di coniglio. Cosa puzza così? 214 00:15:07,177 --> 00:15:09,804 Una zampa di coniglio? Scherzi? 215 00:15:09,804 --> 00:15:12,974 Ecco cosa ci vuole contro i fantasmi. 216 00:15:12,974 --> 00:15:14,517 Una collana d'aglio. 217 00:15:14,517 --> 00:15:16,102 È contro i vampiri. 218 00:15:16,102 --> 00:15:20,398 Vampiri, fantasmi, avvocati, baristi, hipster. È uguale. 219 00:15:20,398 --> 00:15:23,985 Guardate questo. Lo chiamo spettrometro. 220 00:15:23,985 --> 00:15:27,197 Rileva ogni presenza soprannaturale. 221 00:15:27,822 --> 00:15:29,282 Troviamo Piranha. 222 00:15:41,086 --> 00:15:43,755 Quanta attività soprannaturale. 223 00:15:43,755 --> 00:15:45,715 Ma non mi dire. 224 00:15:45,715 --> 00:15:47,425 Piranha, sei qui? 225 00:15:47,425 --> 00:15:49,761 Esci, fratello pinnato! 226 00:15:54,975 --> 00:15:56,601 È come nel sogno. 227 00:15:56,601 --> 00:15:58,103 Ci risiamo! 228 00:16:02,899 --> 00:16:05,777 Mangia l'aglio, rottame! Non importa. 229 00:16:06,653 --> 00:16:09,072 Ehi, brutto ammasso di bulloni! 230 00:16:09,072 --> 00:16:11,491 Prenditela con uno grosso. 231 00:16:12,826 --> 00:16:14,244 Io ci credo. 232 00:16:30,552 --> 00:16:31,970 È andata! 233 00:16:34,597 --> 00:16:37,392 Arriva qualcosa dal balcone! 234 00:16:38,601 --> 00:16:39,602 Piranha? 235 00:16:39,602 --> 00:16:42,480 Perché fluttui come un fantasma? 236 00:16:42,480 --> 00:16:46,276 Perché hai permesso che Mi Tèmon mi rapisse, Wolf? 237 00:16:46,276 --> 00:16:50,071 Certi furti vanno evitati. 238 00:16:51,781 --> 00:16:54,576 È vero. Non si colpiscono. Sparisci. 239 00:16:54,576 --> 00:16:56,578 Si salvi chi può! 240 00:17:00,999 --> 00:17:04,169 Devo rimettere a posto l'amuleto. 241 00:17:07,922 --> 00:17:10,759 È orribile restituire un bottino. 242 00:17:11,301 --> 00:17:13,261 Oh. Salve. 243 00:17:18,058 --> 00:17:22,520 Ti ho reso l'amuleto. Lasciaci in pace. Da ladro a ladro. 244 00:17:22,520 --> 00:17:28,443 Hai insozzato il mio prezioso amuleto con le tue dita sporche e pelose. 245 00:17:28,443 --> 00:17:32,489 Ora devo prendere qualcosa in cambio. 246 00:17:32,489 --> 00:17:36,993 Cosa vuoi? Ho dei begli occhiali da sole. Puoi prenderli. 247 00:17:36,993 --> 00:17:38,703 La tua banda. 248 00:17:41,623 --> 00:17:44,125 Snake! Ha preso anche te? No! 249 00:17:45,752 --> 00:17:46,795 Webs! 250 00:17:47,295 --> 00:17:48,505 Shark! 251 00:17:48,505 --> 00:17:52,801 Non hai creduto alla leggenda né al mio giuramento. 252 00:17:52,801 --> 00:17:56,429 Ora apparteniamo a Mi Tèmon. 253 00:17:56,429 --> 00:18:00,225 Mi spiace avervi coinvolto. Non credevo fosse vero. 254 00:18:00,225 --> 00:18:03,686 Dovevi esserne certo. 255 00:18:03,686 --> 00:18:07,774 Prendi la mia anima, ma libera i miei amici. 256 00:18:07,774 --> 00:18:10,568 Non se lo meritano. Ti prego! 257 00:18:11,194 --> 00:18:12,529 È troppo tardi! 258 00:18:12,529 --> 00:18:15,281 No! Ti prego! 259 00:18:21,204 --> 00:18:23,206 Te l'abbiamo fatta. LOL. 260 00:18:26,584 --> 00:18:27,710 Cosa? 261 00:18:32,841 --> 00:18:36,594 Fate una foto. Immortaliamo lo sguardo di Wolf. 262 00:18:37,345 --> 00:18:38,930 Te l'abbiamo fatta! 263 00:18:39,514 --> 00:18:44,102 "No, risparmiami! Ora sono io il fifone!" 264 00:18:44,102 --> 00:18:46,020 Ecco un bello scherzo. 265 00:18:46,020 --> 00:18:51,526 Avete fatto tutto voi? La musica, il sogno, gli spettri? Impossibile! 266 00:18:51,526 --> 00:18:54,904 È stato facile convincerti di essere perseguitato. 267 00:18:54,904 --> 00:18:58,324 Abbiamo disseminato il covo di altoparlanti. 268 00:18:58,867 --> 00:19:02,495 Facendoti credere di essere il solo a sentire la musica. 269 00:19:02,495 --> 00:19:06,166 Ma l'incubo, gli spettri. E Reginald Mi Tèmon? 270 00:19:06,166 --> 00:19:10,128 È stata dura simulare l'incubo, ma Webs ce l'ha fatta. 271 00:19:11,462 --> 00:19:13,923 Occhiali a realtà virtuale. 272 00:19:18,386 --> 00:19:23,808 E abbiamo modificato la villa con la computer grafica da me brevettata. 273 00:19:24,684 --> 00:19:26,769 Sembra reale, vero? 274 00:19:28,897 --> 00:19:31,983 E il cavaliere si muoveva senza manovella. 275 00:19:33,109 --> 00:19:36,154 Io ho usato la mia abilità pittorica. 276 00:19:38,072 --> 00:19:41,409 Vedessi che faccia spaventata, Wolf. 277 00:19:42,285 --> 00:19:44,329 Impagabile! 278 00:19:44,329 --> 00:19:49,042 Ti divertivi a farci gli scherzi, ma non ne potevamo più. 279 00:19:49,042 --> 00:19:51,794 Dovevamo vendicarci. 280 00:19:51,794 --> 00:19:52,962 Wow. 281 00:19:52,962 --> 00:19:56,341 Tanta fatica per uno scherzetto. 282 00:19:56,341 --> 00:20:01,054 Il più irritante, irresponsabilmente vendicativo, meschino 283 00:20:01,054 --> 00:20:05,350 e assolutamente spettacolare scherzo del mondo! Bravi. 284 00:20:06,726 --> 00:20:08,269 Lo ammetto. 285 00:20:08,269 --> 00:20:09,938 Se vi può consolare, 286 00:20:09,938 --> 00:20:12,815 mi dispiace di avervi spaventato. 287 00:20:12,815 --> 00:20:13,900 Non dovevo. 288 00:20:14,567 --> 00:20:18,196 Sei stato carino a offrirti per le nostre anime. 289 00:20:18,196 --> 00:20:20,114 È stata una lezione. 290 00:20:20,114 --> 00:20:23,117 La mia anima vale tre volte la tua. 291 00:20:24,619 --> 00:20:26,371 Forza, andiamocene. 292 00:20:26,371 --> 00:20:28,873 Mi fa risaltare gli occhi? 293 00:20:33,294 --> 00:20:34,587 Cosa? 294 00:20:40,301 --> 00:20:44,180 La vendetta di Mi Tèmon! Era tutto vero! 295 00:20:44,180 --> 00:20:48,518 Meritava di morire pugnalato dall'amico più strisciante. 296 00:20:48,518 --> 00:20:50,895 Ho perso la mia occasione! 297 00:20:52,397 --> 00:20:53,773 Bu! 298 00:20:56,693 --> 00:20:58,486 Ve l'ho fatta di nuovo! 299 00:21:01,531 --> 00:21:06,202 Pensavate di spaventare il re della paura? Mai! 300 00:21:07,287 --> 00:21:10,498 Ovvio, avevo scoperto il vostro piano. 301 00:21:13,876 --> 00:21:18,214 Ho finto di spaventarmi al punto di farvi allontanare 302 00:21:18,214 --> 00:21:23,428 per poter studiare sul suo portatile gli ologrammi creati da Webs. 303 00:21:26,014 --> 00:21:29,434 Ho usato la sua tecnologia contro di voi. 304 00:21:29,434 --> 00:21:32,270 Hai toccato il mio portatile? 305 00:21:32,270 --> 00:21:34,355 Io ti uccido. 306 00:21:34,355 --> 00:21:38,234 Voi mi volete bene. Godiamoci un bell'Halloween. 307 00:21:38,234 --> 00:21:41,029 Ragazzi? Ok, ora ho davvero paura. 308 00:22:13,353 --> 00:22:15,271 {\an8}Sottotitoli: Andrea Orlandini