1
00:00:25,296 --> 00:00:28,382
Muito antes de os Mauzões
aterrorizarem a cidade,
2
00:00:28,382 --> 00:00:29,800
piratearem,
3
00:00:30,468 --> 00:00:31,886
disfarçarem-se,
4
00:00:32,470 --> 00:00:34,013
abrirem fechaduras
5
00:00:34,013 --> 00:00:38,017
e lutarem para chegar ao topo
do mundo do crime,
6
00:00:38,851 --> 00:00:42,980
existiu um maníaco e vil lendário ladrão.
7
00:00:42,980 --> 00:00:46,275
Chamava-se Reginaldo M. Susto.
8
00:00:46,275 --> 00:00:52,823
O Susto adorava saquear.
Mas um artigo superava todos os outros.
9
00:00:52,823 --> 00:00:55,910
Uma das peças mais antigas que existia.
10
00:00:55,910 --> 00:01:01,040
Forjou impérios, iniciou guerras,
havia croissants com a forma dele.
11
00:01:01,040 --> 00:01:02,792
O Amuleto Crescente.
12
00:01:02,792 --> 00:01:07,838
O Susto temia que alguém o roubasse,
como ele roubou aos outros.
13
00:01:07,838 --> 00:01:09,340
Trancou-se em casa
14
00:01:09,340 --> 00:01:13,969
e passou os últimos dias a adorá-lo,
obcecado pelo amuleto.
15
00:01:13,969 --> 00:01:16,972
E fez um voto final antes de morrer.
16
00:01:16,972 --> 00:01:23,479
Se alguém ousasse roubar uma única peça
do seu saque lendário, ele assombrava-os
17
00:01:23,979 --> 00:01:25,272
para sempre!
18
00:01:27,024 --> 00:01:31,904
{\an8}OS MAUZÕES: ASSALTO ASSOMBRADO
19
00:01:32,488 --> 00:01:36,450
O que acham?
É o assalto de Halloween perfeito.
20
00:01:36,450 --> 00:01:38,702
Queres assaltar a mansão do Susto?
21
00:01:38,702 --> 00:01:44,250
Nem pensar. É só para nos assustares,
como fazes sempre no Halloween.
22
00:01:44,250 --> 00:01:46,710
Quando é que fiz isso?
23
00:01:48,963 --> 00:01:51,465
{\an8}Roubar a uma múmia no Halloween.
24
00:01:51,966 --> 00:01:54,218
{\an8}Boa ideia, Lobo. Lobo?
25
00:01:54,218 --> 00:01:56,220
{\an8}Deve conter um belo saque!
26
00:02:00,141 --> 00:02:02,935
{\an8}Não digas nada. Ainda não acabámos.
27
00:02:05,437 --> 00:02:07,606
{\an8}Adoro um latte pré-assalto.
28
00:02:08,649 --> 00:02:09,608
{\an8}Um olho?
29
00:02:10,860 --> 00:02:12,987
{\an8}Enganei-vos bem!
30
00:02:14,488 --> 00:02:16,740
{\an8}E também no ano passado.
31
00:02:19,201 --> 00:02:21,495
{\an8}- Cuidado.
- Deixa comigo.
32
00:02:21,996 --> 00:02:24,373
{\an8}Não há laser que não evite.
33
00:02:26,125 --> 00:02:27,126
{\an8}Consegui!
34
00:02:31,505 --> 00:02:32,715
{\an8}Enganei-vos!
35
00:02:34,800 --> 00:02:39,680
{\an8}Pronto. Não consigo evitar.
Este ano será diferente. Prometo.
36
00:02:39,680 --> 00:02:42,433
{\an8}Ninguém assaltou a mansão do Susto.
37
00:02:42,433 --> 00:02:45,561
{\an8}Fazê-lo no Halloween
mostraria ao mundo do crime
38
00:02:45,561 --> 00:02:47,897
{\an8}que não temos medo de nada.
39
00:02:48,689 --> 00:02:53,402
{\an8}Não seria mais divertido ficar
e dar brócolos às crianças?
40
00:02:54,820 --> 00:02:56,488
{\an8}Adoro fazer isso.
41
00:02:56,488 --> 00:03:00,618
{\an8}Eles dizem: "Obrigado pelos doces.
O quê? Brócolos?"
42
00:03:00,618 --> 00:03:02,828
{\an8}E nós: "Desanda, camarão!"
43
00:03:03,829 --> 00:03:08,209
{\an8}O amuleto é um saque lendário,
mas as histórias, a lenda...
44
00:03:08,792 --> 00:03:11,795
E se o fantasma do Susto
arranjar problemas?
45
00:03:11,795 --> 00:03:14,423
É inatacável! É um facto científico.
46
00:03:14,423 --> 00:03:17,927
Vá lá. Não acreditam nisso, pois não?
47
00:03:17,927 --> 00:03:22,223
Os Cangurus tentaram assaltá-la
e nunca mais foram vistos.
48
00:03:22,223 --> 00:03:23,432
Rumores!
49
00:03:23,432 --> 00:03:27,853
Aposto que correu mal
e usaram a lenda para se pirarem.
50
00:03:27,853 --> 00:03:33,776
Eu brinquei no passado,
mas este saque é demasiado bom. Alinham?
51
00:03:33,776 --> 00:03:35,569
Seria um belo assalto.
52
00:03:35,569 --> 00:03:39,240
Melhor do que um croissant
é uma joia em forma de um.
53
00:03:39,240 --> 00:03:42,493
Posso fazer o papel do destemido.
54
00:03:42,493 --> 00:03:44,411
Claro que alinhamos.
55
00:03:52,878 --> 00:03:54,713
Eu fico de vigia
56
00:03:54,713 --> 00:03:58,926
enquanto vasculham esta nada assustadora
e não assombrada mansão.
57
00:03:58,926 --> 00:04:00,219
Bolas!
58
00:04:00,219 --> 00:04:03,180
Já estou disfarçado de vigia.
59
00:04:03,681 --> 00:04:05,975
Ficamos os dois. Que chatice!
60
00:04:06,517 --> 00:04:08,227
Não é preciso. Vamos.
61
00:04:08,727 --> 00:04:11,689
Isto é uma fortaleza contra ladrões.
62
00:04:11,689 --> 00:04:14,441
Os portões não se vão abrir sozinhos...
63
00:04:16,944 --> 00:04:19,280
Abençoada rajada de vento.
64
00:04:47,057 --> 00:04:50,311
Fechadura de pinos alternados.
Não é fácil.
65
00:04:50,311 --> 00:04:53,522
Mas para um arrombador como eu, é canja.
66
00:05:09,997 --> 00:05:14,001
Sem wi-fi.
Este assalto não precisa de uma hacker.
67
00:05:14,001 --> 00:05:16,170
... não precisa de uma hacker.
68
00:05:16,170 --> 00:05:18,881
O eco arrepiante está a gozar comigo?
69
00:05:18,881 --> 00:05:21,675
O eco arrepiante está a gozar comigo?
70
00:05:21,675 --> 00:05:22,718
É só um eco.
71
00:05:23,218 --> 00:05:25,220
E a tua voz não ecoa?
72
00:05:25,220 --> 00:05:28,307
... a tua voz não ecoa?
73
00:05:28,307 --> 00:05:31,977
Temos de achar a cripta
onde o Susto morreu com o amuleto.
74
00:05:47,284 --> 00:05:49,787
Malta, é uma estátua!
75
00:05:56,251 --> 00:05:58,504
Limpem as teias, aranhas.
76
00:06:01,423 --> 00:06:04,510
Os humanos têm cabeças estranhas.
Não me habituo.
77
00:06:05,511 --> 00:06:07,388
Vejam. É ele.
78
00:06:10,849 --> 00:06:12,601
Os olhos seguem-me.
79
00:06:13,477 --> 00:06:17,189
É uma ilusão de ótica. Ênfase em "ilusão".
80
00:06:17,940 --> 00:06:21,735
- Faça-se luz!
- Assim não é tão assustador.
81
00:06:23,404 --> 00:06:25,572
Isto precisa de uma limpeza.
82
00:06:26,490 --> 00:06:27,866
Piano assombrado!
83
00:06:28,742 --> 00:06:31,120
- Fui.
- A música. Não aguento!
84
00:06:33,372 --> 00:06:35,958
Não está assombrado. É uma pianola.
85
00:06:35,958 --> 00:06:39,002
Dão à manivela e toca automaticamente.
86
00:06:39,002 --> 00:06:42,256
Sim, mano. Não acredito que tiveste medo.
87
00:06:43,048 --> 00:06:46,051
- Levem o peixe graúdo! Mais carne!
- Então?
88
00:06:46,051 --> 00:06:48,262
É pior que a música!
89
00:06:48,262 --> 00:06:51,723
Não. Deve ter acendido com as luzes. Veem?
90
00:06:51,723 --> 00:06:53,475
Somos os Mauzões,
91
00:06:53,475 --> 00:06:57,604
não os que têm medo de tudo
o que faz barulho à noite.
92
00:06:57,604 --> 00:06:59,106
Concentremo-nos.
93
00:06:59,106 --> 00:07:03,777
Se o Susto escondeu o amuleto numa cripta,
também escondeu o acesso.
94
00:07:03,777 --> 00:07:06,947
Era o que eu faria.
E nunca posaria em claro-escuro.
95
00:07:06,947 --> 00:07:08,198
Espera lá.
96
00:07:08,198 --> 00:07:09,700
O retrato.
97
00:07:09,700 --> 00:07:14,329
"O meu saque ninguém reclamará.
Como o meu nome escondido está."
98
00:07:15,247 --> 00:07:19,960
Reginaldo M. Susto...
99
00:07:22,337 --> 00:07:24,131
- O que é?
- O que foi?
100
00:07:24,131 --> 00:07:28,093
Desculpem. Tive uma ideia. Entusiasmei-me.
101
00:07:28,093 --> 00:07:33,515
E se o "M" é uma nota musical?
Pode ser a chave para abrir a cripta.
102
00:07:33,515 --> 00:07:37,895
Disfarcei-me para o assalto do jazz.
Tocarei algo em mi.
103
00:07:37,895 --> 00:07:42,316
Assaltos de jazz.
Não é o que roubas, mas como o fazes.
104
00:07:49,031 --> 00:07:50,991
Isto deve levar à cripta.
105
00:07:55,537 --> 00:07:59,416
Muito engraçado.
Mas prometeste. Nada de partidas.
106
00:07:59,416 --> 00:08:00,834
Não o vou fazer.
107
00:08:31,532 --> 00:08:33,408
Mexe-se sozinho!
108
00:08:41,083 --> 00:08:43,085
Nunca vi estes intrusos!
109
00:08:44,127 --> 00:08:45,671
Estou do teu lado.
110
00:08:48,590 --> 00:08:49,925
Espera lá.
111
00:08:55,055 --> 00:08:57,933
- O meu amigo quer desafiar-te.
- Não!
112
00:08:57,933 --> 00:09:00,269
Calma, confia em mim. Força.
113
00:09:01,812 --> 00:09:04,565
Sabia que isto era um bilhete só de ida!
114
00:09:08,402 --> 00:09:10,696
Era automático, como o piano.
115
00:09:13,490 --> 00:09:15,742
É só um monte de engrenagens.
116
00:09:15,742 --> 00:09:18,537
É como tecnologia sem tecnologia.
117
00:09:18,537 --> 00:09:20,289
- Adereços.
- Claro!
118
00:09:20,289 --> 00:09:23,625
O Susto não ia deixar
a mansão desprotegida.
119
00:09:23,625 --> 00:09:27,546
Tomou medidas
para parecer que está assombrada.
120
00:09:27,546 --> 00:09:30,966
A lenda em que promete assombrar
quem o roubasse
121
00:09:30,966 --> 00:09:35,053
deve ter sido inventada por ele
para assustar os ladrões.
122
00:09:35,053 --> 00:09:37,723
Admito que é um golpe de mestre.
123
00:09:37,723 --> 00:09:40,934
Inteligente. Mas somos mais espetos.
124
00:09:41,560 --> 00:09:42,728
Disse mal.
125
00:09:42,728 --> 00:09:45,772
Não, mano. É espertos!
126
00:09:55,157 --> 00:09:59,828
É aqui, o santuário
da vida de crime do Susto. Incrível!
127
00:10:01,580 --> 00:10:04,041
No meu santuário só há puns.
128
00:10:19,014 --> 00:10:20,515
Que deceção!
129
00:10:21,099 --> 00:10:22,351
Vamos embora.
130
00:10:23,352 --> 00:10:27,147
Este assalto foi épico!
Disse-lhe: "Toma, cavaleiro idiota!"
131
00:10:27,147 --> 00:10:31,193
E vocês: "Piranha, és tão corajoso,
fixe e bonito!"
132
00:10:31,193 --> 00:10:32,569
Não foi assim.
133
00:10:35,238 --> 00:10:36,406
Está aí alguém?
134
00:10:36,907 --> 00:10:39,451
Não vejo nada com este nevoeiro.
135
00:10:42,162 --> 00:10:47,084
Roubaram-me!
136
00:10:49,336 --> 00:10:51,755
- Não o tinhas parado?
- Parou!
137
00:10:56,635 --> 00:10:58,011
Não aguentei!
138
00:10:58,011 --> 00:11:00,555
Feliz Halloween, medrosos!
139
00:11:00,555 --> 00:11:02,599
São mesmo uns bebés.
140
00:11:06,812 --> 00:11:08,355
Vejam. É lindo.
141
00:11:09,523 --> 00:11:12,359
O que foi? Ainda estão zangados?
142
00:11:13,110 --> 00:11:15,987
Foste longe demais. Vê o que fizeste.
143
00:11:17,155 --> 00:11:19,324
Roubaste-me a juventude!
144
00:11:19,324 --> 00:11:21,410
O crime mais abominável.
145
00:11:21,410 --> 00:11:26,164
Sei que somos mauzões,
mas dos que cumprem as promessas!
146
00:11:26,164 --> 00:11:28,083
Vá lá!
147
00:11:28,083 --> 00:11:31,712
Foi só um pouco de diversão.
Foquem-se no resultado.
148
00:11:31,712 --> 00:11:34,631
Roubámos ao Reginaldo M. Susto.
149
00:11:34,631 --> 00:11:37,509
Tens sorte por ser um saque de luxo.
150
00:11:37,509 --> 00:11:41,972
Assim não teremos de voltar
àquela casa mal-assombrada.
151
00:11:41,972 --> 00:11:44,516
Ainda com medo? Era tudo falso.
152
00:11:44,516 --> 00:11:48,687
É fácil assustar-vos.
Bebam café. Sentir-se-ão melhor.
153
00:11:54,192 --> 00:11:55,902
- Que estranho.
- Lobo!
154
00:11:56,695 --> 00:11:57,696
Desculpa.
155
00:11:58,196 --> 00:12:01,366
Todos ouvem a música da mansão, certo?
156
00:12:01,366 --> 00:12:02,743
O quê? Não.
157
00:12:02,743 --> 00:12:05,996
Embora ficasse no ouvido. Como era mesmo?
158
00:12:06,830 --> 00:12:09,040
Não. Nada disso. Era assim...
159
00:12:10,208 --> 00:12:12,127
{\an8}Não. Era assim...
160
00:12:19,634 --> 00:12:23,346
Como dizia, é perfeito
para o próximo assalto. Tubarão?
161
00:12:23,346 --> 00:12:25,682
Vamos assaltar...
162
00:12:27,476 --> 00:12:29,269
O dentista!
163
00:12:29,269 --> 00:12:30,520
- Escovas!
- Brocas!
164
00:12:30,520 --> 00:12:31,563
Chumbos de ouro!
165
00:12:31,563 --> 00:12:36,401
Mas sobretudo os copinhos de água.
Adoro aqueles goles.
166
00:12:38,028 --> 00:12:39,821
Não há em mais lado nenhum.
167
00:12:39,821 --> 00:12:42,449
O Santo Graal dos copos.
168
00:12:42,449 --> 00:12:45,619
Não ouvem a música do piano? Não?
169
00:12:47,412 --> 00:12:51,041
Queres pregar-nos outra partida.
Não caio nessa.
170
00:12:51,750 --> 00:12:52,793
Apanharam-me!
171
00:12:53,585 --> 00:12:56,087
Falem lá do assalto ao dentista.
172
00:12:56,087 --> 00:12:58,965
Primeiro, apodrecemos os dentes
comendo doces.
173
00:12:58,965 --> 00:13:01,968
Não aguento! Vá lá! De onde vem?
174
00:13:01,968 --> 00:13:05,180
De onde vem o quê? Estás-te a passar.
175
00:13:10,393 --> 00:13:12,229
Impossível. Não.
176
00:13:12,229 --> 00:13:15,190
Há uma explicação. Desculpem. Não.
177
00:13:15,816 --> 00:13:17,150
Não ouvem aquilo?
178
00:13:17,984 --> 00:13:19,027
Estás bem?
179
00:13:21,446 --> 00:13:24,199
Parece que precisas de espaço.
180
00:13:48,098 --> 00:13:49,182
Olá?
181
00:13:50,517 --> 00:13:51,852
Está aí alguém?
182
00:13:52,435 --> 00:13:55,021
Desculpa ter roubado o amuleto.
183
00:13:57,524 --> 00:13:59,109
Eu avisei-te,
184
00:13:59,985 --> 00:14:02,654
mas roubaste-me na mesma.
185
00:14:02,654 --> 00:14:04,739
Agora, eu roubo-te.
186
00:14:08,368 --> 00:14:09,995
É horrível!
187
00:14:10,871 --> 00:14:13,415
O que foi? Eu preciso de dormir.
188
00:14:13,415 --> 00:14:15,500
O Piranha desapareceu!
189
00:14:15,500 --> 00:14:19,087
Ouvi uma luta.
Quando fui ver, encontrei isto.
190
00:14:20,505 --> 00:14:22,007
Reginaldo M. Susto?
191
00:14:22,591 --> 00:14:25,719
As histórias eram verdadeiras.
Eu avisei-te!
192
00:14:26,303 --> 00:14:27,762
- O quê?
- Eu avisei-te.
193
00:14:27,762 --> 00:14:30,432
Aconteceu o mesmo aos Cangurus!
194
00:14:30,432 --> 00:14:33,560
Pobre Piranha! Temos de ir buscá-lo.
195
00:14:38,940 --> 00:14:41,735
Desde que roubámos esta coisa,
196
00:14:41,735 --> 00:14:44,279
ouço música e tenho pesadelos.
197
00:14:44,279 --> 00:14:46,323
E agora o Piranha desapareceu?
198
00:14:46,323 --> 00:14:52,162
Lamento pelo Piranha. A sério.
Mas devolver? Os ladrões não fazem isso!
199
00:14:52,162 --> 00:14:55,916
Se souberem, lá se vai a nossa reputação.
200
00:14:55,916 --> 00:14:57,918
O Piranha está bem.
201
00:14:58,668 --> 00:15:01,463
{\an8}Piranha! Temos de o ajudar.
202
00:15:02,339 --> 00:15:07,177
Oxalá esta pata de coelho
afaste o sobrenatural. O que cheira mal?
203
00:15:07,177 --> 00:15:09,804
Uma pata de coelho? A sério?
204
00:15:09,804 --> 00:15:12,974
Trouxe algo útil contra fantasmas.
205
00:15:12,974 --> 00:15:14,517
Um colar de alho.
206
00:15:14,517 --> 00:15:16,102
Não é para vampiros?
207
00:15:16,102 --> 00:15:20,398
Sim, e fantasmas, advogados, baristas,
equipas de improviso, hipsters.
208
00:15:20,398 --> 00:15:23,985
Vejam isto. Chamo-lhe Fantasmómetro.
209
00:15:23,985 --> 00:15:27,197
Deteta presenças
sobrenaturais interdimencionais.
210
00:15:27,781 --> 00:15:29,449
Vamos buscar o nosso amigo.
211
00:15:41,086 --> 00:15:43,755
Há muita atividade sobrenatural.
212
00:15:43,755 --> 00:15:45,715
Achas?
213
00:15:45,715 --> 00:15:47,425
Piranha, estás aqui?
214
00:15:47,425 --> 00:15:49,761
Aparece, mano!
215
00:15:54,975 --> 00:15:56,685
Tal como no meu sonho.
216
00:15:56,685 --> 00:15:58,269
O cavaleiro voltou!
217
00:16:02,899 --> 00:16:04,734
Come alho, sua sucata!
218
00:16:05,360 --> 00:16:06,361
Esquece.
219
00:16:06,861 --> 00:16:09,072
Olha lá, saco de parafusos!
220
00:16:09,072 --> 00:16:11,491
Mete-te com alguém do teu tamanho!
221
00:16:12,826 --> 00:16:14,244
Eu acredito.
222
00:16:30,635 --> 00:16:32,012
Funcionou!
223
00:16:34,597 --> 00:16:37,392
Vem alguma coisa da varanda!
224
00:16:38,601 --> 00:16:42,480
Piranha? Porque flutuas como um fantasma?
225
00:16:42,480 --> 00:16:46,276
Deixaste o Reginaldo M. Susto levar-me?
226
00:16:46,276 --> 00:16:50,071
Há assaltos que é melhor não fazer.
227
00:16:51,990 --> 00:16:54,576
Ele tinha razão. São inatacáveis. Xô!
228
00:16:54,576 --> 00:16:56,578
Cada um por si!
229
00:17:00,999 --> 00:17:04,169
Devolvo o amuleto e volta tudo ao normal.
230
00:17:07,922 --> 00:17:10,800
Nunca devolvi saques. É horrível. Odeio.
231
00:17:11,301 --> 00:17:13,261
Olá!
232
00:17:18,058 --> 00:17:19,768
Devolvi o teu amuleto.
233
00:17:19,768 --> 00:17:22,520
Não tens de nos assombrar. Está tudo bem.
234
00:17:22,520 --> 00:17:28,443
Sujaste o meu precioso amuleto
com esses dedos nojentos e peludos.
235
00:17:28,443 --> 00:17:32,489
Agora, tenho de receber algo em troca.
236
00:17:32,489 --> 00:17:36,993
O que queres? Tenho algures
uns bons óculos de sol. Dou-tos.
237
00:17:36,993 --> 00:17:38,703
O teu bando.
238
00:17:41,623 --> 00:17:44,125
Víbora! Ele também te apanhou? Não!
239
00:17:45,752 --> 00:17:46,795
Teias!
240
00:17:47,295 --> 00:17:48,505
Tubarão!
241
00:17:48,505 --> 00:17:50,632
Não respeitaste a lenda.
242
00:17:50,632 --> 00:17:52,801
Não respeitaste o meu voto.
243
00:17:52,801 --> 00:17:56,429
Agora somos do Susto.
244
00:17:56,429 --> 00:18:00,225
Desculpem ter-vos metido nisto.
Achei que não era verdade.
245
00:18:00,225 --> 00:18:03,686
Devias ter-te certificado, meu.
246
00:18:03,686 --> 00:18:07,774
Leva a minha alma
e deixa-os voltar às suas vidas.
247
00:18:07,774 --> 00:18:10,568
Eles não merecem isto. Por favor!
248
00:18:11,194 --> 00:18:12,529
Tarde demais!
249
00:18:12,529 --> 00:18:15,281
Não! Por favor!
250
00:18:21,204 --> 00:18:23,164
Enganei-te. LOL.
251
00:18:26,501 --> 00:18:27,752
Espera. O quê?
252
00:18:32,841 --> 00:18:36,594
Tirem uma foto.
Quero lembrar-me da cara do Lobo.
253
00:18:37,345 --> 00:18:38,930
Enganámos-te, mano!
254
00:18:39,514 --> 00:18:41,975
Estavas tipo: "Não! Salvem-me!
255
00:18:41,975 --> 00:18:44,102
Agora o medricas sou eu!"
256
00:18:44,102 --> 00:18:46,020
Foi uma bela partida.
257
00:18:46,020 --> 00:18:48,189
Eram vocês este tempo todo?
258
00:18:48,189 --> 00:18:51,526
A música, o sonho,
os fantasmas? Impossível!
259
00:18:51,526 --> 00:18:54,904
Fazer-te acreditar foi muito fácil.
260
00:18:54,904 --> 00:18:58,283
Espalhámos microaltifalantes pelo covil.
261
00:18:58,867 --> 00:19:02,495
Fizemos-te sentir
que só tu ouvias a música.
262
00:19:02,495 --> 00:19:06,166
E o pesadelo?
Vocês eram fantasmas. E o Susto?
263
00:19:06,166 --> 00:19:10,753
Teres um pesadelo não foi fácil,
mas a Teias tratou disso.
264
00:19:11,462 --> 00:19:13,923
Óculos de realidade virtual.
265
00:19:18,386 --> 00:19:20,972
Durante o pesadelo, preparámos a mansão
266
00:19:20,972 --> 00:19:23,808
com a minha tecnologia de hologramas.
267
00:19:24,684 --> 00:19:26,769
Parece real, não parece?
268
00:19:28,897 --> 00:19:31,941
Eu fiz o cavaleiro trabalhar sem manivela.
269
00:19:33,109 --> 00:19:36,154
E eu dei bom uso
aos meus dotes de pintura.
270
00:19:38,072 --> 00:19:41,409
Devias ter visto o teu olhar de assustado.
271
00:19:42,285 --> 00:19:44,329
Foi impagável!
272
00:19:44,329 --> 00:19:47,248
Percebo porque gostavas de nos assustar,
273
00:19:47,248 --> 00:19:49,042
mas já não aguentávamos.
274
00:19:49,042 --> 00:19:52,378
Quebraste a tua promessa.
Tínhamos de nos vingar.
275
00:19:52,962 --> 00:19:56,341
Tanto trabalho só para uma partida.
276
00:19:56,341 --> 00:20:01,054
Isso é a coisa mais petulante,
vingativa, mesquinha
277
00:20:01,054 --> 00:20:05,350
e mais fixe do mundo! Enganaram-me bem.
278
00:20:06,726 --> 00:20:09,646
Muito bom. E se serve de consolo,
279
00:20:09,646 --> 00:20:12,732
lamento ter quebrado a minha promessa.
280
00:20:12,732 --> 00:20:13,900
Não devia.
281
00:20:13,900 --> 00:20:18,196
Foi fofo ofereceres-te
em troca das nossas almas.
282
00:20:18,196 --> 00:20:23,117
Aprendeste uma lição.
Já agora, a minha alma vale três da tua.
283
00:20:24,118 --> 00:20:26,371
Vá! Vamos embora daqui.
284
00:20:26,371 --> 00:20:28,873
Esta coisa realça-me os olhos?
285
00:20:33,294 --> 00:20:34,587
O quê?
286
00:20:40,301 --> 00:20:41,886
A vingança do Susto!
287
00:20:41,886 --> 00:20:44,347
Afinal, era verdade!
288
00:20:44,347 --> 00:20:48,518
Ele merecia uma morte nobre,
ser apunhalado por mim.
289
00:20:48,518 --> 00:20:50,895
Perdi a minha oportunidade!
290
00:20:56,859 --> 00:20:58,486
Voltei a enganar-vos!
291
00:21:01,531 --> 00:21:06,202
Achavam que podiam assustar
o rei dos sustos? Nunca!
292
00:21:07,287 --> 00:21:10,498
É óbvio que descobri o vosso plano.
293
00:21:13,876 --> 00:21:18,214
Fingi passar-me tanto que tiveram de sair,
294
00:21:18,214 --> 00:21:23,428
deixando livre o portátil da Teias
para eu aprender sobre os hologramas.
295
00:21:26,014 --> 00:21:29,434
Tinha a tecnologia para usar contra vocês.
296
00:21:29,434 --> 00:21:32,270
Mexeste no meu portátil?
297
00:21:32,270 --> 00:21:34,355
Vou dar cabo de ti!
298
00:21:34,355 --> 00:21:38,234
Vá lá, vamos levar o saque
e gozar o Halloween.
299
00:21:38,234 --> 00:21:41,029
Malta? Agora estou mesmo assustado.
300
00:22:13,311 --> 00:22:15,271
{\an8}Legendas: Cristiana Antas