1 00:00:25,296 --> 00:00:28,382 Muito antes de os Mauzões aterrorizarem a cidade, 2 00:00:28,382 --> 00:00:29,800 piratearem, 3 00:00:30,468 --> 00:00:31,886 disfarçarem-se, 4 00:00:32,470 --> 00:00:34,013 abrirem fechaduras 5 00:00:34,013 --> 00:00:38,017 e lutarem para chegar ao topo do mundo do crime, 6 00:00:38,851 --> 00:00:42,980 existiu um maníaco e vil lendário ladrão. 7 00:00:42,980 --> 00:00:46,275 Chamava-se Reginaldo M. Susto. 8 00:00:46,275 --> 00:00:52,823 O Susto adorava saquear. Mas um artigo superava todos os outros. 9 00:00:52,823 --> 00:00:55,910 Uma das peças mais antigas que existia. 10 00:00:55,910 --> 00:01:01,040 Forjou impérios, iniciou guerras, havia croissants com a forma dele. 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,792 O Amuleto Crescente. 12 00:01:02,792 --> 00:01:07,838 O Susto temia que alguém o roubasse, como ele roubou aos outros. 13 00:01:07,838 --> 00:01:09,340 Trancou-se em casa 14 00:01:09,340 --> 00:01:13,969 e passou os últimos dias a adorá-lo, obcecado pelo amuleto. 15 00:01:13,969 --> 00:01:16,972 E fez um voto final antes de morrer. 16 00:01:16,972 --> 00:01:23,479 Se alguém ousasse roubar uma única peça do seu saque lendário, ele assombrava-os 17 00:01:23,979 --> 00:01:25,272 para sempre! 18 00:01:27,024 --> 00:01:31,904 {\an8}OS MAUZÕES: ASSALTO ASSOMBRADO 19 00:01:32,488 --> 00:01:36,450 O que acham? É o assalto de Halloween perfeito. 20 00:01:36,450 --> 00:01:38,702 Queres assaltar a mansão do Susto? 21 00:01:38,702 --> 00:01:44,250 Nem pensar. É só para nos assustares, como fazes sempre no Halloween. 22 00:01:44,250 --> 00:01:46,710 Quando é que fiz isso? 23 00:01:48,963 --> 00:01:51,465 {\an8}Roubar a uma múmia no Halloween. 24 00:01:51,966 --> 00:01:54,218 {\an8}Boa ideia, Lobo. Lobo? 25 00:01:54,218 --> 00:01:56,220 {\an8}Deve conter um belo saque! 26 00:02:00,141 --> 00:02:02,935 {\an8}Não digas nada. Ainda não acabámos. 27 00:02:05,437 --> 00:02:07,606 {\an8}Adoro um latte pré-assalto. 28 00:02:08,649 --> 00:02:09,608 {\an8}Um olho? 29 00:02:10,860 --> 00:02:12,987 {\an8}Enganei-vos bem! 30 00:02:14,488 --> 00:02:16,740 {\an8}E também no ano passado. 31 00:02:19,201 --> 00:02:21,495 {\an8}- Cuidado. - Deixa comigo. 32 00:02:21,996 --> 00:02:24,373 {\an8}Não há laser que não evite. 33 00:02:26,125 --> 00:02:27,126 {\an8}Consegui! 34 00:02:31,505 --> 00:02:32,715 {\an8}Enganei-vos! 35 00:02:34,800 --> 00:02:39,680 {\an8}Pronto. Não consigo evitar. Este ano será diferente. Prometo. 36 00:02:39,680 --> 00:02:42,433 {\an8}Ninguém assaltou a mansão do Susto. 37 00:02:42,433 --> 00:02:45,561 {\an8}Fazê-lo no Halloween mostraria ao mundo do crime 38 00:02:45,561 --> 00:02:47,897 {\an8}que não temos medo de nada. 39 00:02:48,689 --> 00:02:53,402 {\an8}Não seria mais divertido ficar e dar brócolos às crianças? 40 00:02:54,820 --> 00:02:56,488 {\an8}Adoro fazer isso. 41 00:02:56,488 --> 00:03:00,618 {\an8}Eles dizem: "Obrigado pelos doces. O quê? Brócolos?" 42 00:03:00,618 --> 00:03:02,828 {\an8}E nós: "Desanda, camarão!" 43 00:03:03,829 --> 00:03:08,209 {\an8}O amuleto é um saque lendário, mas as histórias, a lenda... 44 00:03:08,792 --> 00:03:11,795 E se o fantasma do Susto arranjar problemas? 45 00:03:11,795 --> 00:03:14,423 É inatacável! É um facto científico. 46 00:03:14,423 --> 00:03:17,927 Vá lá. Não acreditam nisso, pois não? 47 00:03:17,927 --> 00:03:22,223 Os Cangurus tentaram assaltá-la e nunca mais foram vistos. 48 00:03:22,223 --> 00:03:23,432 Rumores! 49 00:03:23,432 --> 00:03:27,853 Aposto que correu mal e usaram a lenda para se pirarem. 50 00:03:27,853 --> 00:03:33,776 Eu brinquei no passado, mas este saque é demasiado bom. Alinham? 51 00:03:33,776 --> 00:03:35,569 Seria um belo assalto. 52 00:03:35,569 --> 00:03:39,240 Melhor do que um croissant é uma joia em forma de um. 53 00:03:39,240 --> 00:03:42,493 Posso fazer o papel do destemido. 54 00:03:42,493 --> 00:03:44,411 Claro que alinhamos. 55 00:03:52,878 --> 00:03:54,713 Eu fico de vigia 56 00:03:54,713 --> 00:03:58,926 enquanto vasculham esta nada assustadora e não assombrada mansão. 57 00:03:58,926 --> 00:04:00,219 Bolas! 58 00:04:00,219 --> 00:04:03,180 Já estou disfarçado de vigia. 59 00:04:03,681 --> 00:04:05,975 Ficamos os dois. Que chatice! 60 00:04:06,517 --> 00:04:08,227 Não é preciso. Vamos. 61 00:04:08,727 --> 00:04:11,689 Isto é uma fortaleza contra ladrões. 62 00:04:11,689 --> 00:04:14,441 Os portões não se vão abrir sozinhos... 63 00:04:16,944 --> 00:04:19,280 Abençoada rajada de vento. 64 00:04:47,057 --> 00:04:50,311 Fechadura de pinos alternados. Não é fácil. 65 00:04:50,311 --> 00:04:53,522 Mas para um arrombador como eu, é canja. 66 00:05:09,997 --> 00:05:14,001 Sem wi-fi. Este assalto não precisa de uma hacker. 67 00:05:14,001 --> 00:05:16,170 ... não precisa de uma hacker. 68 00:05:16,170 --> 00:05:18,881 O eco arrepiante está a gozar comigo? 69 00:05:18,881 --> 00:05:21,675 O eco arrepiante está a gozar comigo? 70 00:05:21,675 --> 00:05:22,718 É só um eco. 71 00:05:23,218 --> 00:05:25,220 E a tua voz não ecoa? 72 00:05:25,220 --> 00:05:28,307 ... a tua voz não ecoa? 73 00:05:28,307 --> 00:05:31,977 Temos de achar a cripta onde o Susto morreu com o amuleto. 74 00:05:47,284 --> 00:05:49,787 Malta, é uma estátua! 75 00:05:56,251 --> 00:05:58,504 Limpem as teias, aranhas. 76 00:06:01,423 --> 00:06:04,510 Os humanos têm cabeças estranhas. Não me habituo. 77 00:06:05,511 --> 00:06:07,388 Vejam. É ele. 78 00:06:10,849 --> 00:06:12,601 Os olhos seguem-me. 79 00:06:13,477 --> 00:06:17,189 É uma ilusão de ótica. Ênfase em "ilusão". 80 00:06:17,940 --> 00:06:21,735 - Faça-se luz! - Assim não é tão assustador. 81 00:06:23,404 --> 00:06:25,572 Isto precisa de uma limpeza. 82 00:06:26,490 --> 00:06:27,866 Piano assombrado! 83 00:06:28,742 --> 00:06:31,120 - Fui. - A música. Não aguento! 84 00:06:33,372 --> 00:06:35,958 Não está assombrado. É uma pianola. 85 00:06:35,958 --> 00:06:39,002 Dão à manivela e toca automaticamente. 86 00:06:39,002 --> 00:06:42,256 Sim, mano. Não acredito que tiveste medo. 87 00:06:43,048 --> 00:06:46,051 - Levem o peixe graúdo! Mais carne! - Então? 88 00:06:46,051 --> 00:06:48,262 É pior que a música! 89 00:06:48,262 --> 00:06:51,723 Não. Deve ter acendido com as luzes. Veem? 90 00:06:51,723 --> 00:06:53,475 Somos os Mauzões, 91 00:06:53,475 --> 00:06:57,604 não os que têm medo de tudo o que faz barulho à noite. 92 00:06:57,604 --> 00:06:59,106 Concentremo-nos. 93 00:06:59,106 --> 00:07:03,777 Se o Susto escondeu o amuleto numa cripta, também escondeu o acesso. 94 00:07:03,777 --> 00:07:06,947 Era o que eu faria. E nunca posaria em claro-escuro. 95 00:07:06,947 --> 00:07:08,198 Espera lá. 96 00:07:08,198 --> 00:07:09,700 O retrato. 97 00:07:09,700 --> 00:07:14,329 "O meu saque ninguém reclamará. Como o meu nome escondido está." 98 00:07:15,247 --> 00:07:19,960 Reginaldo M. Susto... 99 00:07:22,337 --> 00:07:24,131 - O que é? - O que foi? 100 00:07:24,131 --> 00:07:28,093 Desculpem. Tive uma ideia. Entusiasmei-me. 101 00:07:28,093 --> 00:07:33,515 E se o "M" é uma nota musical? Pode ser a chave para abrir a cripta. 102 00:07:33,515 --> 00:07:37,895 Disfarcei-me para o assalto do jazz. Tocarei algo em mi. 103 00:07:37,895 --> 00:07:42,316 Assaltos de jazz. Não é o que roubas, mas como o fazes. 104 00:07:49,031 --> 00:07:50,991 Isto deve levar à cripta. 105 00:07:55,537 --> 00:07:59,416 Muito engraçado. Mas prometeste. Nada de partidas. 106 00:07:59,416 --> 00:08:00,834 Não o vou fazer. 107 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 Mexe-se sozinho! 108 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 Nunca vi estes intrusos! 109 00:08:44,127 --> 00:08:45,671 Estou do teu lado. 110 00:08:48,590 --> 00:08:49,925 Espera lá. 111 00:08:55,055 --> 00:08:57,933 - O meu amigo quer desafiar-te. - Não! 112 00:08:57,933 --> 00:09:00,269 Calma, confia em mim. Força. 113 00:09:01,812 --> 00:09:04,565 Sabia que isto era um bilhete só de ida! 114 00:09:08,402 --> 00:09:10,696 Era automático, como o piano. 115 00:09:13,490 --> 00:09:15,742 É só um monte de engrenagens. 116 00:09:15,742 --> 00:09:18,537 É como tecnologia sem tecnologia. 117 00:09:18,537 --> 00:09:20,289 - Adereços. - Claro! 118 00:09:20,289 --> 00:09:23,625 O Susto não ia deixar a mansão desprotegida. 119 00:09:23,625 --> 00:09:27,546 Tomou medidas para parecer que está assombrada. 120 00:09:27,546 --> 00:09:30,966 A lenda em que promete assombrar quem o roubasse 121 00:09:30,966 --> 00:09:35,053 deve ter sido inventada por ele para assustar os ladrões. 122 00:09:35,053 --> 00:09:37,723 Admito que é um golpe de mestre. 123 00:09:37,723 --> 00:09:40,934 Inteligente. Mas somos mais espetos. 124 00:09:41,560 --> 00:09:42,728 Disse mal. 125 00:09:42,728 --> 00:09:45,772 Não, mano. É espertos! 126 00:09:55,157 --> 00:09:59,828 É aqui, o santuário da vida de crime do Susto. Incrível! 127 00:10:01,580 --> 00:10:04,041 No meu santuário só há puns. 128 00:10:19,014 --> 00:10:20,515 Que deceção! 129 00:10:21,099 --> 00:10:22,351 Vamos embora. 130 00:10:23,352 --> 00:10:27,147 Este assalto foi épico! Disse-lhe: "Toma, cavaleiro idiota!" 131 00:10:27,147 --> 00:10:31,193 E vocês: "Piranha, és tão corajoso, fixe e bonito!" 132 00:10:31,193 --> 00:10:32,569 Não foi assim. 133 00:10:35,238 --> 00:10:36,406 Está aí alguém? 134 00:10:36,907 --> 00:10:39,451 Não vejo nada com este nevoeiro. 135 00:10:42,162 --> 00:10:47,084 Roubaram-me! 136 00:10:49,336 --> 00:10:51,755 - Não o tinhas parado? - Parou! 137 00:10:56,635 --> 00:10:58,011 Não aguentei! 138 00:10:58,011 --> 00:11:00,555 Feliz Halloween, medrosos! 139 00:11:00,555 --> 00:11:02,599 São mesmo uns bebés. 140 00:11:06,812 --> 00:11:08,355 Vejam. É lindo. 141 00:11:09,523 --> 00:11:12,359 O que foi? Ainda estão zangados? 142 00:11:13,110 --> 00:11:15,987 Foste longe demais. Vê o que fizeste. 143 00:11:17,155 --> 00:11:19,324 Roubaste-me a juventude! 144 00:11:19,324 --> 00:11:21,410 O crime mais abominável. 145 00:11:21,410 --> 00:11:26,164 Sei que somos mauzões, mas dos que cumprem as promessas! 146 00:11:26,164 --> 00:11:28,083 Vá lá! 147 00:11:28,083 --> 00:11:31,712 Foi só um pouco de diversão. Foquem-se no resultado. 148 00:11:31,712 --> 00:11:34,631 Roubámos ao Reginaldo M. Susto. 149 00:11:34,631 --> 00:11:37,509 Tens sorte por ser um saque de luxo. 150 00:11:37,509 --> 00:11:41,972 Assim não teremos de voltar àquela casa mal-assombrada. 151 00:11:41,972 --> 00:11:44,516 Ainda com medo? Era tudo falso. 152 00:11:44,516 --> 00:11:48,687 É fácil assustar-vos. Bebam café. Sentir-se-ão melhor. 153 00:11:54,192 --> 00:11:55,902 - Que estranho. - Lobo! 154 00:11:56,695 --> 00:11:57,696 Desculpa. 155 00:11:58,196 --> 00:12:01,366 Todos ouvem a música da mansão, certo? 156 00:12:01,366 --> 00:12:02,743 O quê? Não. 157 00:12:02,743 --> 00:12:05,996 Embora ficasse no ouvido. Como era mesmo? 158 00:12:06,830 --> 00:12:09,040 Não. Nada disso. Era assim... 159 00:12:10,208 --> 00:12:12,127 {\an8}Não. Era assim... 160 00:12:19,634 --> 00:12:23,346 Como dizia, é perfeito para o próximo assalto. Tubarão? 161 00:12:23,346 --> 00:12:25,682 Vamos assaltar... 162 00:12:27,476 --> 00:12:29,269 O dentista! 163 00:12:29,269 --> 00:12:30,520 - Escovas! - Brocas! 164 00:12:30,520 --> 00:12:31,563 Chumbos de ouro! 165 00:12:31,563 --> 00:12:36,401 Mas sobretudo os copinhos de água. Adoro aqueles goles. 166 00:12:38,028 --> 00:12:39,821 Não há em mais lado nenhum. 167 00:12:39,821 --> 00:12:42,449 O Santo Graal dos copos. 168 00:12:42,449 --> 00:12:45,619 Não ouvem a música do piano? Não? 169 00:12:47,412 --> 00:12:51,041 Queres pregar-nos outra partida. Não caio nessa. 170 00:12:51,750 --> 00:12:52,793 Apanharam-me! 171 00:12:53,585 --> 00:12:56,087 Falem lá do assalto ao dentista. 172 00:12:56,087 --> 00:12:58,965 Primeiro, apodrecemos os dentes comendo doces. 173 00:12:58,965 --> 00:13:01,968 Não aguento! Vá lá! De onde vem? 174 00:13:01,968 --> 00:13:05,180 De onde vem o quê? Estás-te a passar. 175 00:13:10,393 --> 00:13:12,229 Impossível. Não. 176 00:13:12,229 --> 00:13:15,190 Há uma explicação. Desculpem. Não. 177 00:13:15,816 --> 00:13:17,150 Não ouvem aquilo? 178 00:13:17,984 --> 00:13:19,027 Estás bem? 179 00:13:21,446 --> 00:13:24,199 Parece que precisas de espaço. 180 00:13:48,098 --> 00:13:49,182 Olá? 181 00:13:50,517 --> 00:13:51,852 Está aí alguém? 182 00:13:52,435 --> 00:13:55,021 Desculpa ter roubado o amuleto. 183 00:13:57,524 --> 00:13:59,109 Eu avisei-te, 184 00:13:59,985 --> 00:14:02,654 mas roubaste-me na mesma. 185 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 Agora, eu roubo-te. 186 00:14:08,368 --> 00:14:09,995 É horrível! 187 00:14:10,871 --> 00:14:13,415 O que foi? Eu preciso de dormir. 188 00:14:13,415 --> 00:14:15,500 O Piranha desapareceu! 189 00:14:15,500 --> 00:14:19,087 Ouvi uma luta. Quando fui ver, encontrei isto. 190 00:14:20,505 --> 00:14:22,007 Reginaldo M. Susto? 191 00:14:22,591 --> 00:14:25,719 As histórias eram verdadeiras. Eu avisei-te! 192 00:14:26,303 --> 00:14:27,762 - O quê? - Eu avisei-te. 193 00:14:27,762 --> 00:14:30,432 Aconteceu o mesmo aos Cangurus! 194 00:14:30,432 --> 00:14:33,560 Pobre Piranha! Temos de ir buscá-lo. 195 00:14:38,940 --> 00:14:41,735 Desde que roubámos esta coisa, 196 00:14:41,735 --> 00:14:44,279 ouço música e tenho pesadelos. 197 00:14:44,279 --> 00:14:46,323 E agora o Piranha desapareceu? 198 00:14:46,323 --> 00:14:52,162 Lamento pelo Piranha. A sério. Mas devolver? Os ladrões não fazem isso! 199 00:14:52,162 --> 00:14:55,916 Se souberem, lá se vai a nossa reputação. 200 00:14:55,916 --> 00:14:57,918 O Piranha está bem. 201 00:14:58,668 --> 00:15:01,463 {\an8}Piranha! Temos de o ajudar. 202 00:15:02,339 --> 00:15:07,177 Oxalá esta pata de coelho afaste o sobrenatural. O que cheira mal? 203 00:15:07,177 --> 00:15:09,804 Uma pata de coelho? A sério? 204 00:15:09,804 --> 00:15:12,974 Trouxe algo útil contra fantasmas. 205 00:15:12,974 --> 00:15:14,517 Um colar de alho. 206 00:15:14,517 --> 00:15:16,102 Não é para vampiros? 207 00:15:16,102 --> 00:15:20,398 Sim, e fantasmas, advogados, baristas, equipas de improviso, hipsters. 208 00:15:20,398 --> 00:15:23,985 Vejam isto. Chamo-lhe Fantasmómetro. 209 00:15:23,985 --> 00:15:27,197 Deteta presenças sobrenaturais interdimencionais. 210 00:15:27,781 --> 00:15:29,449 Vamos buscar o nosso amigo. 211 00:15:41,086 --> 00:15:43,755 Há muita atividade sobrenatural. 212 00:15:43,755 --> 00:15:45,715 Achas? 213 00:15:45,715 --> 00:15:47,425 Piranha, estás aqui? 214 00:15:47,425 --> 00:15:49,761 Aparece, mano! 215 00:15:54,975 --> 00:15:56,685 Tal como no meu sonho. 216 00:15:56,685 --> 00:15:58,269 O cavaleiro voltou! 217 00:16:02,899 --> 00:16:04,734 Come alho, sua sucata! 218 00:16:05,360 --> 00:16:06,361 Esquece. 219 00:16:06,861 --> 00:16:09,072 Olha lá, saco de parafusos! 220 00:16:09,072 --> 00:16:11,491 Mete-te com alguém do teu tamanho! 221 00:16:12,826 --> 00:16:14,244 Eu acredito. 222 00:16:30,635 --> 00:16:32,012 Funcionou! 223 00:16:34,597 --> 00:16:37,392 Vem alguma coisa da varanda! 224 00:16:38,601 --> 00:16:42,480 Piranha? Porque flutuas como um fantasma? 225 00:16:42,480 --> 00:16:46,276 Deixaste o Reginaldo M. Susto levar-me? 226 00:16:46,276 --> 00:16:50,071 Há assaltos que é melhor não fazer. 227 00:16:51,990 --> 00:16:54,576 Ele tinha razão. São inatacáveis. Xô! 228 00:16:54,576 --> 00:16:56,578 Cada um por si! 229 00:17:00,999 --> 00:17:04,169 Devolvo o amuleto e volta tudo ao normal. 230 00:17:07,922 --> 00:17:10,800 Nunca devolvi saques. É horrível. Odeio. 231 00:17:11,301 --> 00:17:13,261 Olá! 232 00:17:18,058 --> 00:17:19,768 Devolvi o teu amuleto. 233 00:17:19,768 --> 00:17:22,520 Não tens de nos assombrar. Está tudo bem. 234 00:17:22,520 --> 00:17:28,443 Sujaste o meu precioso amuleto com esses dedos nojentos e peludos. 235 00:17:28,443 --> 00:17:32,489 Agora, tenho de receber algo em troca. 236 00:17:32,489 --> 00:17:36,993 O que queres? Tenho algures uns bons óculos de sol. Dou-tos. 237 00:17:36,993 --> 00:17:38,703 O teu bando. 238 00:17:41,623 --> 00:17:44,125 Víbora! Ele também te apanhou? Não! 239 00:17:45,752 --> 00:17:46,795 Teias! 240 00:17:47,295 --> 00:17:48,505 Tubarão! 241 00:17:48,505 --> 00:17:50,632 Não respeitaste a lenda. 242 00:17:50,632 --> 00:17:52,801 Não respeitaste o meu voto. 243 00:17:52,801 --> 00:17:56,429 Agora somos do Susto. 244 00:17:56,429 --> 00:18:00,225 Desculpem ter-vos metido nisto. Achei que não era verdade. 245 00:18:00,225 --> 00:18:03,686 Devias ter-te certificado, meu. 246 00:18:03,686 --> 00:18:07,774 Leva a minha alma e deixa-os voltar às suas vidas. 247 00:18:07,774 --> 00:18:10,568 Eles não merecem isto. Por favor! 248 00:18:11,194 --> 00:18:12,529 Tarde demais! 249 00:18:12,529 --> 00:18:15,281 Não! Por favor! 250 00:18:21,204 --> 00:18:23,164 Enganei-te. LOL. 251 00:18:26,501 --> 00:18:27,752 Espera. O quê? 252 00:18:32,841 --> 00:18:36,594 Tirem uma foto. Quero lembrar-me da cara do Lobo. 253 00:18:37,345 --> 00:18:38,930 Enganámos-te, mano! 254 00:18:39,514 --> 00:18:41,975 Estavas tipo: "Não! Salvem-me! 255 00:18:41,975 --> 00:18:44,102 Agora o medricas sou eu!" 256 00:18:44,102 --> 00:18:46,020 Foi uma bela partida. 257 00:18:46,020 --> 00:18:48,189 Eram vocês este tempo todo? 258 00:18:48,189 --> 00:18:51,526 A música, o sonho, os fantasmas? Impossível! 259 00:18:51,526 --> 00:18:54,904 Fazer-te acreditar foi muito fácil. 260 00:18:54,904 --> 00:18:58,283 Espalhámos microaltifalantes pelo covil. 261 00:18:58,867 --> 00:19:02,495 Fizemos-te sentir que só tu ouvias a música. 262 00:19:02,495 --> 00:19:06,166 E o pesadelo? Vocês eram fantasmas. E o Susto? 263 00:19:06,166 --> 00:19:10,753 Teres um pesadelo não foi fácil, mas a Teias tratou disso. 264 00:19:11,462 --> 00:19:13,923 Óculos de realidade virtual. 265 00:19:18,386 --> 00:19:20,972 Durante o pesadelo, preparámos a mansão 266 00:19:20,972 --> 00:19:23,808 com a minha tecnologia de hologramas. 267 00:19:24,684 --> 00:19:26,769 Parece real, não parece? 268 00:19:28,897 --> 00:19:31,941 Eu fiz o cavaleiro trabalhar sem manivela. 269 00:19:33,109 --> 00:19:36,154 E eu dei bom uso aos meus dotes de pintura. 270 00:19:38,072 --> 00:19:41,409 Devias ter visto o teu olhar de assustado. 271 00:19:42,285 --> 00:19:44,329 Foi impagável! 272 00:19:44,329 --> 00:19:47,248 Percebo porque gostavas de nos assustar, 273 00:19:47,248 --> 00:19:49,042 mas já não aguentávamos. 274 00:19:49,042 --> 00:19:52,378 Quebraste a tua promessa. Tínhamos de nos vingar. 275 00:19:52,962 --> 00:19:56,341 Tanto trabalho só para uma partida. 276 00:19:56,341 --> 00:20:01,054 Isso é a coisa mais petulante, vingativa, mesquinha 277 00:20:01,054 --> 00:20:05,350 e mais fixe do mundo! Enganaram-me bem. 278 00:20:06,726 --> 00:20:09,646 Muito bom. E se serve de consolo, 279 00:20:09,646 --> 00:20:12,732 lamento ter quebrado a minha promessa. 280 00:20:12,732 --> 00:20:13,900 Não devia. 281 00:20:13,900 --> 00:20:18,196 Foi fofo ofereceres-te em troca das nossas almas. 282 00:20:18,196 --> 00:20:23,117 Aprendeste uma lição. Já agora, a minha alma vale três da tua. 283 00:20:24,118 --> 00:20:26,371 Vá! Vamos embora daqui. 284 00:20:26,371 --> 00:20:28,873 Esta coisa realça-me os olhos? 285 00:20:33,294 --> 00:20:34,587 O quê? 286 00:20:40,301 --> 00:20:41,886 A vingança do Susto! 287 00:20:41,886 --> 00:20:44,347 Afinal, era verdade! 288 00:20:44,347 --> 00:20:48,518 Ele merecia uma morte nobre, ser apunhalado por mim. 289 00:20:48,518 --> 00:20:50,895 Perdi a minha oportunidade! 290 00:20:56,859 --> 00:20:58,486 Voltei a enganar-vos! 291 00:21:01,531 --> 00:21:06,202 Achavam que podiam assustar o rei dos sustos? Nunca! 292 00:21:07,287 --> 00:21:10,498 É óbvio que descobri o vosso plano. 293 00:21:13,876 --> 00:21:18,214 Fingi passar-me tanto que tiveram de sair, 294 00:21:18,214 --> 00:21:23,428 deixando livre o portátil da Teias para eu aprender sobre os hologramas. 295 00:21:26,014 --> 00:21:29,434 Tinha a tecnologia para usar contra vocês. 296 00:21:29,434 --> 00:21:32,270 Mexeste no meu portátil? 297 00:21:32,270 --> 00:21:34,355 Vou dar cabo de ti! 298 00:21:34,355 --> 00:21:38,234 Vá lá, vamos levar o saque e gozar o Halloween. 299 00:21:38,234 --> 00:21:41,029 Malta? Agora estou mesmo assustado. 300 00:22:13,311 --> 00:22:15,271 {\an8}Legendas: Cristiana Antas