1 00:00:25,337 --> 00:00:28,382 Задовго до того, як Поганці почали жахати місто — 2 00:00:28,382 --> 00:00:29,800 зламувати, 3 00:00:30,468 --> 00:00:31,886 маскуватися, 4 00:00:32,470 --> 00:00:34,013 відмикати замки 5 00:00:34,013 --> 00:00:38,017 і прокладати шлях на вершину кримінального світу — 6 00:00:38,851 --> 00:00:42,980 жив собі маніяк, легендарний нелюд-шахрай. 7 00:00:42,980 --> 00:00:46,275 Звали його Реджинальд Мі Страшило, 8 00:00:46,275 --> 00:00:49,987 і Страшило любив здобич понад усе на світі. 9 00:00:49,987 --> 00:00:52,823 Але найбільше Страшило цінував 10 00:00:52,823 --> 00:00:55,910 один з найстаріших предметів. 11 00:00:55,910 --> 00:01:01,040 За ним зводили імперії, вели війни, формували круасани. 12 00:01:01,040 --> 00:01:02,708 Амулет-півмісяць. 13 00:01:02,708 --> 00:01:07,838 Із часом він став панікувати, що амулет украдуть, як украв він. 14 00:01:07,838 --> 00:01:09,340 Він замкнувся 15 00:01:09,340 --> 00:01:11,926 і проводив останні дні 16 00:01:11,926 --> 00:01:13,969 одержимий амулетом. 17 00:01:13,969 --> 00:01:16,972 Перед смертю він заприсягся. 18 00:01:16,972 --> 00:01:21,769 Якщо хтось вкраде хоч щось із його легендарної здобичі, 19 00:01:22,436 --> 00:01:23,938 він переслідуватиме 20 00:01:23,938 --> 00:01:25,272 вічно! 21 00:01:27,024 --> 00:01:31,904 {\an8}ПОГАНЦІ: КОШМАРНЕ ПОГРАБУВАННЯ 22 00:01:32,488 --> 00:01:36,450 Що скажете? Це ідеальне пограбування на Хелловін. 23 00:01:36,450 --> 00:01:38,702 Грабіж маєтку Страшила? 24 00:01:38,702 --> 00:01:39,954 Нізащо. 25 00:01:39,954 --> 00:01:44,250 Це знов привід налякати нас, як ти любиш на Хелловін. 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,293 Коли я таке робив? 27 00:01:48,963 --> 00:01:51,507 {\an8}Украсти скарби мумії на Хелловін. 28 00:01:52,007 --> 00:01:54,218 {\an8}Чудово ідея. Пане Вовчук? 29 00:01:54,218 --> 00:01:56,387 {\an8}Тут має бути купа скарбів. 30 00:01:56,387 --> 00:01:57,304 {\an8}Бу! 31 00:02:00,141 --> 00:02:02,935 {\an8}Нічого не кажи. Ми не закінчили. 32 00:02:05,437 --> 00:02:08,566 {\an8}Люблю лате до хелловінського грабежу. 33 00:02:08,566 --> 00:02:09,650 {\an8}Очне яблуко?! 34 00:02:10,860 --> 00:02:12,987 {\an8}Як ви легко попалися! 35 00:02:14,488 --> 00:02:16,740 {\an8}А ще минулий рік. 36 00:02:19,201 --> 00:02:21,453 {\an8}- Обережно. - Я впораюся. 37 00:02:21,954 --> 00:02:24,373 {\an8}Немає лазера, який я не обійду. 38 00:02:26,125 --> 00:02:27,126 {\an8}Тримаю. 39 00:02:31,505 --> 00:02:32,715 {\an8}Попалися! 40 00:02:34,800 --> 00:02:35,634 {\an8}Гаразд. 41 00:02:35,634 --> 00:02:39,680 {\an8}Іноді не можу втриматися. Цього року буде інакше. 42 00:02:39,680 --> 00:02:42,433 {\an8}Ніхто не крав з його маєтку, 43 00:02:42,433 --> 00:02:45,561 {\an8}тож грабіж на Хелловін покаже злочинному світу, 44 00:02:45,561 --> 00:02:47,897 {\an8}що Поганці не бояться нічого. 45 00:02:48,647 --> 00:02:50,733 {\an8}Хіба не цікавіше сидіти тут 46 00:02:50,733 --> 00:02:53,402 {\an8}і давати броколі замість цукерок? 47 00:02:54,820 --> 00:02:56,488 {\an8}Обожнюю так робити. 48 00:02:56,488 --> 00:02:58,908 {\an8}Вони: «Дякую за цукерки, пане... 49 00:02:58,908 --> 00:03:00,618 {\an8}Що? Броколі?» 50 00:03:00,618 --> 00:03:02,828 {\an8}А ми їм: «Геть, креветко!» 51 00:03:03,829 --> 00:03:06,081 {\an8}Амулет — легендарна здобич, 52 00:03:06,081 --> 00:03:08,209 {\an8}але історії, знання... 53 00:03:08,792 --> 00:03:11,795 Що, як привид Страшила створить проблеми? 54 00:03:11,795 --> 00:03:14,423 Привид не вдариш! Науковий факт. 55 00:03:14,423 --> 00:03:17,927 Облиште. Ви ж у це не вірите? 56 00:03:17,927 --> 00:03:22,223 Не знаю. Вестсайдські Валабі його грабували і зникли. 57 00:03:22,223 --> 00:03:23,432 Плітки. 58 00:03:23,432 --> 00:03:24,975 Їм не вдалося, 59 00:03:24,975 --> 00:03:27,770 вони прикрилися легендою і втекли. 60 00:03:27,770 --> 00:03:32,274 Я знаю, що клеїв дурня, але це надто круто для розіграшів. 61 00:03:32,274 --> 00:03:33,192 Ідемо? 62 00:03:33,943 --> 00:03:35,402 Крута була б крадіжка. 63 00:03:35,402 --> 00:03:39,240 Краще за круасан лише перлина в його формі. 64 00:03:39,240 --> 00:03:42,534 Я можу грати того, кому не страшно. 65 00:03:42,534 --> 00:03:43,994 Звісно, ідемо. 66 00:03:52,878 --> 00:03:54,713 Я пильнуватиму біля машини, 67 00:03:54,713 --> 00:03:58,926 а ви йдіть обшукуйте цей нестрашний маєток. 68 00:03:58,926 --> 00:04:00,219 Та ну! 69 00:04:00,219 --> 00:04:03,180 Я вже замаскувався для дозору. 70 00:04:03,681 --> 00:04:05,975 Доведеться нам лишитися обом. 71 00:04:06,517 --> 00:04:08,644 Дозор не потрібен. Ходімо. 72 00:04:08,644 --> 00:04:11,689 Маєток — фортеця проти злодіїв. 73 00:04:11,689 --> 00:04:14,441 Ці ворота самі не відчиняться. 74 00:04:16,944 --> 00:04:19,280 Ага. Вдалий порив вітру. 75 00:04:47,057 --> 00:04:50,269 Замок зі штифтами. Його складно зламати. 76 00:04:50,269 --> 00:04:53,772 Але такому профі, як я, це простіше простого. 77 00:05:09,997 --> 00:05:14,001 Немає Wi-Fi. Від хакера жодного зиску. 78 00:05:14,001 --> 00:05:16,170 ...жодного зиску. 79 00:05:16,170 --> 00:05:18,881 Моторошна луна з мене знущається? 80 00:05:18,881 --> 00:05:21,091 Моторошна луна знущається? 81 00:05:21,675 --> 00:05:23,135 Це лише відлуння. 82 00:05:23,135 --> 00:05:25,220 Чому в тебе його немає? 83 00:05:25,220 --> 00:05:28,307 ...в тебе... немає. 84 00:05:28,307 --> 00:05:31,977 Нумо шукати крипту, де Страшило помер з амулетом. 85 00:05:47,284 --> 00:05:49,787 Це просто статуя! 86 00:05:56,251 --> 00:05:58,504 Павуки, прибирайте за собою. 87 00:06:01,423 --> 00:06:04,510 У людей дивні голови. Ніяк не звикну. 88 00:06:05,469 --> 00:06:06,720 Гляньте. Це він. 89 00:06:10,849 --> 00:06:12,601 Очі стежать за мною. 90 00:06:13,477 --> 00:06:15,104 Це оптична ілюзія. 91 00:06:15,104 --> 00:06:17,189 Наголос на «ілюзія». 92 00:06:17,940 --> 00:06:19,650 Ага! Хай буде світло. 93 00:06:19,650 --> 00:06:21,735 Зі світлом не так страшно. 94 00:06:23,404 --> 00:06:25,531 Тут би варто витерти пил. 95 00:06:26,490 --> 00:06:27,408 Привиди! 96 00:06:28,742 --> 00:06:31,120 - Я іду. - Ця музика... Я не можу! 97 00:06:33,372 --> 00:06:35,958 Не привиди. Музична скринька. 98 00:06:35,958 --> 00:06:39,503 Заводиш — і вона автоматично грає. 99 00:06:39,503 --> 00:06:42,172 Так, бро. А ти злякався. 100 00:06:43,048 --> 00:06:44,425 Упирі, беріть великого! 101 00:06:44,425 --> 00:06:46,051 - Більше м'яса! - Гей! 102 00:06:46,051 --> 00:06:48,262 Це гірше за музику! 103 00:06:48,262 --> 00:06:51,723 Ні. Це зі світлом увімкнулася піч. Бачите? 104 00:06:51,723 --> 00:06:53,475 Я думав, ми Поганці, 105 00:06:53,475 --> 00:06:57,604 а не «боїмося кожного шурхоту». 106 00:06:57,604 --> 00:06:58,981 Зосередьмося. 107 00:06:58,981 --> 00:07:03,777 Якщо Страшило сховав амулет у крипті, то і вхід до неї сховав. 108 00:07:03,777 --> 00:07:06,947 Я б так зробив. І не позував би у світлотіні. 109 00:07:06,947 --> 00:07:08,198 Стривайте. 110 00:07:08,198 --> 00:07:09,658 Портрет. 111 00:07:09,658 --> 00:07:11,535 «Мою здобич не знайдеш, 112 00:07:11,535 --> 00:07:14,246 як і ім'я моє не збагнеш». 113 00:07:15,247 --> 00:07:19,960 Реджинальд Мі Страшило... 114 00:07:22,379 --> 00:07:23,547 - Що таке? - Що? 115 00:07:24,339 --> 00:07:26,341 Вибачте. Я тут подумав. 116 00:07:27,009 --> 00:07:28,051 Я захопився. 117 00:07:28,051 --> 00:07:31,096 А якщо «Мі» в імені — це музична нота? 118 00:07:31,096 --> 00:07:33,515 Може, це ключ до крипти. 119 00:07:33,515 --> 00:07:36,101 Я брав участь у джазовому грабежі. 120 00:07:36,101 --> 00:07:37,853 Зіграю щось у «Мі». 121 00:07:37,853 --> 00:07:39,188 Джазові грабежі. 122 00:07:39,188 --> 00:07:42,316 Там частіше не виходить, ніж виходить. 123 00:07:49,156 --> 00:07:50,991 Певно, це шлях до крипти. 124 00:07:55,537 --> 00:07:57,206 Смішно, пане Вовчуку. 125 00:07:57,206 --> 00:07:59,500 Ти обіцяв. Без розіграшів. 126 00:07:59,500 --> 00:08:00,709 Це не я роблю. 127 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 Воно рухається саме! 128 00:08:41,083 --> 00:08:43,168 Я цих зловмисників не знаю! 129 00:08:44,127 --> 00:08:45,087 Я за тебе. 130 00:08:48,590 --> 00:08:49,925 Хвилиночку. 131 00:08:52,928 --> 00:08:53,762 Гей! 132 00:08:55,055 --> 00:08:57,849 - Мій друг викликає на бій! - Ні! 133 00:08:57,849 --> 00:09:00,269 Не бійся. Довірся мені. 134 00:09:01,812 --> 00:09:04,565 Я знав, що це квиток в один кінець! 135 00:09:08,402 --> 00:09:10,696 Автоматичне, як і піаніно. 136 00:09:13,490 --> 00:09:15,742 Просто купа механізмів. 137 00:09:15,742 --> 00:09:18,537 Це як техніка без техніки. 138 00:09:18,537 --> 00:09:20,289 - Реквізит. - Авжеж! 139 00:09:20,289 --> 00:09:23,625 Страшило не лишив би маєток без охорони. 140 00:09:23,625 --> 00:09:27,546 Він зробив так, щоб думали, що тут привиди. 141 00:09:27,546 --> 00:09:30,966 Легенду про переслідування Страшила 142 00:09:30,966 --> 00:09:35,053 вигадав він сам, щоб відлякати шахраїв. 143 00:09:35,053 --> 00:09:37,723 Це шахрайство найвищого рівня. 144 00:09:37,723 --> 00:09:40,809 Розумна гра. Але ми більше розумніші. 145 00:09:41,560 --> 00:09:42,728 Не так сказав. 146 00:09:42,728 --> 00:09:45,772 Ні, брате. «Більше найрозумніші». 147 00:09:55,157 --> 00:09:58,785 Ось воно, святилище злодійств Страшила. 148 00:09:58,785 --> 00:09:59,828 Неймовірно. 149 00:09:59,828 --> 00:10:01,496 Овва. 150 00:10:01,496 --> 00:10:04,041 У моєму святилищі тільки пуки. 151 00:10:19,014 --> 00:10:20,515 Якось розчаровує. 152 00:10:21,099 --> 00:10:22,351 Забираймося. 153 00:10:23,352 --> 00:10:27,105 Було просто епічно! Я: «Ось тобі, дурний лицарю!» 154 00:10:27,105 --> 00:10:31,193 А ви: «Піраньйо, ти такий хоробрий, крутий і вродливий!» 155 00:10:31,193 --> 00:10:32,569 Цього не було. 156 00:10:35,238 --> 00:10:36,239 Агов? 157 00:10:36,865 --> 00:10:39,451 Я в цьому тумані нічого не бачу. 158 00:10:42,162 --> 00:10:47,084 Ви мене обікрали! 159 00:10:49,336 --> 00:10:51,755 - Вовчуку, ти ж його вимкнув. - Так! 160 00:10:56,677 --> 00:10:58,011 Я не втримався! 161 00:10:58,011 --> 00:11:00,555 З Хелловіном, страхополохи! 162 00:11:00,555 --> 00:11:02,599 Ви просто дітлахи. 163 00:11:06,812 --> 00:11:08,355 Дивіться. Розкішно. 164 00:11:09,523 --> 00:11:12,359 Що, ви досі сердитеся за вчорашнє? 165 00:11:13,110 --> 00:11:15,987 Ти перегнув. Дивись, що ти зробив. 166 00:11:17,155 --> 00:11:19,324 Ти вкрав мою молодість! 167 00:11:19,324 --> 00:11:21,410 Це найжахливіший злочин. 168 00:11:21,410 --> 00:11:26,164 Я знаю, що ми Поганці, але навіть вони дотримують слова. 169 00:11:26,164 --> 00:11:28,083 Облиште. 170 00:11:28,083 --> 00:11:29,960 Я трохи розважився. 171 00:11:29,960 --> 00:11:31,712 А який результат? 172 00:11:31,712 --> 00:11:34,631 Ми вкрали в Реджинальда Мі Страшила. 173 00:11:34,631 --> 00:11:37,509 Тобі пощастило, що здобич гарна. 174 00:11:37,509 --> 00:11:42,055 Принаймні не доведеться повертатися в той некльовий дім. 175 00:11:42,055 --> 00:11:44,391 Досі боїтеся? Це була бутафорія. 176 00:11:44,391 --> 00:11:48,019 Вас легко налякати. Випийте кави, заспокойтеся. 177 00:11:54,192 --> 00:11:55,861 - Дивно. - Вовчуку! 178 00:11:56,737 --> 00:11:57,696 Пробачте. 179 00:11:58,196 --> 00:12:01,366 Ви теж чуєте музику з маєтку Страшила? 180 00:12:01,366 --> 00:12:02,743 Що? Ні. 181 00:12:02,743 --> 00:12:05,704 Хоча вона була нав'язлива. Як там? 182 00:12:06,830 --> 00:12:09,040 Ні, не так. Скоріше... 183 00:12:10,208 --> 00:12:12,127 {\an8}Ні, радше ось так... 184 00:12:19,634 --> 00:12:23,346 У нас є ідеальна ціль для пограбування. Акуляку? 185 00:12:23,346 --> 00:12:25,682 Що, як ми пограбуємо... 186 00:12:25,682 --> 00:12:27,392 Ба-да-да-да! 187 00:12:27,392 --> 00:12:29,227 Стоматолога! 188 00:12:29,227 --> 00:12:30,395 - Долота! - Свердла! 189 00:12:30,395 --> 00:12:31,563 Золоті пломби! 190 00:12:31,563 --> 00:12:34,441 Але здебільшого стаканчики для води. 191 00:12:34,983 --> 00:12:36,401 Люблю крихіток. 192 00:12:38,028 --> 00:12:42,449 - Їх більше ніде не знайдеш. - Це Святий Ґрааль стаканів. 193 00:12:42,449 --> 00:12:45,619 Ви справді не чуєте піаніно? Ніхто? 194 00:12:47,579 --> 00:12:51,041 Ти нас знов розігруєш. Ми на це не купимося. 195 00:12:51,750 --> 00:12:52,793 Підловили. 196 00:12:53,668 --> 00:12:55,962 Розкажіть ще про цей грабіж. 197 00:12:55,962 --> 00:12:59,007 Перший крок: зіпсувати зуби цукерками. 198 00:12:59,007 --> 00:13:01,968 Я не можу! Ну ж бо! Де воно? 199 00:13:01,968 --> 00:13:03,720 Де що саме? 200 00:13:03,720 --> 00:13:05,180 Ти божеволієш. 201 00:13:10,393 --> 00:13:12,229 Не може бути. Ні. 202 00:13:12,229 --> 00:13:15,190 Цьому є пояснення. Вибачте. Ні. 203 00:13:15,899 --> 00:13:17,150 Ви не чуєте? 204 00:13:17,984 --> 00:13:19,027 Ти в нормі? 205 00:13:21,446 --> 00:13:24,199 Тобі не завадить трохи простору. 206 00:13:48,098 --> 00:13:49,099 Агов? 207 00:13:50,600 --> 00:13:51,768 Є тут хто? 208 00:13:52,435 --> 00:13:55,021 Пробач, що я вкрав амулет. 209 00:13:57,524 --> 00:13:59,109 Я тебе попереджав, 210 00:13:59,985 --> 00:14:02,654 та ти все одно мене обікрав. 211 00:14:02,654 --> 00:14:04,739 Тепер я обкраду тебе. 212 00:14:08,368 --> 00:14:09,995 Це жах! 213 00:14:10,871 --> 00:14:13,415 Що таке? Мені треба добре спати. 214 00:14:13,415 --> 00:14:15,500 Піраньйо зник! 215 00:14:15,500 --> 00:14:19,087 Я почув боротьбу, зайшов — а там це. 216 00:14:20,505 --> 00:14:22,007 Реджинальд Мі Страшило? 217 00:14:22,591 --> 00:14:23,967 Історії правдиві. 218 00:14:23,967 --> 00:14:25,719 Я попереджав! 219 00:14:26,303 --> 00:14:27,762 - Що? - Я попереджав. 220 00:14:27,762 --> 00:14:30,432 Це було з Вестсайдськими Валабі! 221 00:14:30,432 --> 00:14:33,602 Бідолашний Піраньйо! Треба йти по нього. 222 00:14:38,940 --> 00:14:41,735 Відколи ми вкрали цю штуку, 223 00:14:41,735 --> 00:14:45,906 я чую музику, бачу кошмари, та ще й Піраньйо зник. 224 00:14:46,406 --> 00:14:50,160 Мені шкода Піраньйо. Але повертати вкрадене? 225 00:14:50,160 --> 00:14:52,162 Злочинці так не роблять. 226 00:14:52,162 --> 00:14:55,916 Якщо повернемо здобич, нашій репутації кінець. 227 00:14:55,916 --> 00:14:57,918 З Піраньйо все добре. 228 00:14:58,668 --> 00:14:59,669 Піраньйо! 229 00:14:59,669 --> 00:15:01,463 {\an8}Треба йому допомогти. 230 00:15:02,339 --> 00:15:05,800 {\an8}Сподіваюся, кроляча лапка віджене привиди. 231 00:15:06,343 --> 00:15:07,177 А що тхне? 232 00:15:07,177 --> 00:15:09,804 Дурна кроляча лапка? Знущаєшся? 233 00:15:09,804 --> 00:15:12,974 Я взяв дещо корисне проти привидів. 234 00:15:12,974 --> 00:15:14,517 Часникове намисто. 235 00:15:14,517 --> 00:15:16,102 Це від вампірів. 236 00:15:16,102 --> 00:15:20,398 Вампіри, привиди, адвокати, баристи, хіпстери. Те саме. 237 00:15:20,398 --> 00:15:23,985 Дивіться. Я це називаю привидоміром. 238 00:15:23,985 --> 00:15:27,197 Він виявить міжвимірну надприродна сутність. 239 00:15:27,822 --> 00:15:29,282 Ходімо по друга. 240 00:15:41,086 --> 00:15:43,755 Багато надприродної активності. 241 00:15:43,755 --> 00:15:45,715 Що, серйозно? 242 00:15:45,715 --> 00:15:47,425 Піраньйо, ти тут? 243 00:15:47,425 --> 00:15:49,761 Виходь, плавниковий друже! 244 00:15:54,975 --> 00:15:56,601 Як у моєму сні. 245 00:15:56,601 --> 00:15:58,103 А хто повернувся! 246 00:16:02,899 --> 00:16:04,734 З'їж часнику, залізяко! 247 00:16:04,734 --> 00:16:05,777 Не зважай. 248 00:16:06,820 --> 00:16:09,072 Гей, мішок з болтами! 249 00:16:09,072 --> 00:16:11,491 Обрав би когось свого розміру! 250 00:16:12,826 --> 00:16:14,244 Я вірю. 251 00:16:30,552 --> 00:16:31,386 Спрацювало! 252 00:16:34,597 --> 00:16:37,392 Щось наближається з балкона! 253 00:16:38,601 --> 00:16:39,602 Піраньйо? 254 00:16:39,602 --> 00:16:42,480 Ти чого літаєш тут як привид? 255 00:16:42,480 --> 00:16:46,276 Вовчуку, як ти міг віддати мене Страшилу? 256 00:16:46,276 --> 00:16:50,071 На деякі грабежі не варто йти. 257 00:16:51,990 --> 00:16:54,576 Пройдисвіт мав рацію. Їх не вдариш. Щезни! 258 00:16:54,576 --> 00:16:56,578 Кожен сам за себе! 259 00:17:00,999 --> 00:17:04,169 Якщо поверну амулет, усе буде як раніше. 260 00:17:07,922 --> 00:17:10,759 Я ще не повертав здобич. Це жахливо. 261 00:17:11,301 --> 00:17:13,261 О, привіт. 262 00:17:18,058 --> 00:17:19,768 Я повернув амулет. 263 00:17:19,768 --> 00:17:22,520 Не переслідуй нас. Усе. Ми квити. 264 00:17:22,520 --> 00:17:28,443 Ти заплямував мій дорогоцінний амулет своїми брудними пухнастими пальцями. 265 00:17:28,443 --> 00:17:32,489 Я маю щось узяти натомість. 266 00:17:32,489 --> 00:17:35,909 Чого ти хочеш? У мене десь є гарні окуляри. 267 00:17:35,909 --> 00:17:36,993 Можеш узяти. 268 00:17:36,993 --> 00:17:38,703 Твою банду. 269 00:17:41,623 --> 00:17:44,125 Гадський! Він і тебе забрав? Ні! 270 00:17:45,752 --> 00:17:46,795 Мережко! 271 00:17:47,295 --> 00:17:48,505 Акуляку! 272 00:17:48,505 --> 00:17:50,632 Ти не послухався легенди. 273 00:17:50,632 --> 00:17:52,801 Не послухався моєї клятви. 274 00:17:52,801 --> 00:17:56,429 Тепер ми належимо Страшилу. 275 00:17:56,429 --> 00:17:58,139 Пробачте, що втягнув. 276 00:17:58,139 --> 00:18:00,225 Я не думав, що це насправді. 277 00:18:00,225 --> 00:18:03,686 Треба було переконатися, чуваче. 278 00:18:03,686 --> 00:18:05,355 Забери мою душу, 279 00:18:05,355 --> 00:18:07,774 але відпусти мою банду. 280 00:18:07,774 --> 00:18:10,568 Вони цього не заслуговують. Прошу! 281 00:18:11,194 --> 00:18:12,529 Надто пізно! 282 00:18:12,529 --> 00:18:15,281 Ні! Будь ласка! 283 00:18:21,204 --> 00:18:23,081 Попався. Регочу-не-можу. 284 00:18:26,584 --> 00:18:27,710 Чекайте. Що? 285 00:18:32,841 --> 00:18:34,217 Зробіть фото. 286 00:18:34,217 --> 00:18:36,594 Хочу запам'ятати його вираз. 287 00:18:37,345 --> 00:18:38,930 Ох ти й попався! 288 00:18:39,514 --> 00:18:41,975 Ти такий: «Ні, рятуйте! 289 00:18:41,975 --> 00:18:44,102 Тепер я страхополох!» 290 00:18:44,102 --> 00:18:46,020 Оце був розіграш. 291 00:18:46,020 --> 00:18:48,189 Це були ви? Весь час. 292 00:18:48,189 --> 00:18:50,567 Музика, сон, привиди? 293 00:18:50,567 --> 00:18:51,526 Неможливо! 294 00:18:51,526 --> 00:18:54,904 Змусити тебе повірити, що ти одержимий, було легко. 295 00:18:54,904 --> 00:18:58,283 Спочатку ми розмістили в лігві динаміки. 296 00:18:58,867 --> 00:19:02,495 Вдавали, ніби музику чуєш лише ти. 297 00:19:02,495 --> 00:19:04,789 А кошмар? І ви — привиди? 298 00:19:04,789 --> 00:19:06,166 І Мі Страшило? 299 00:19:06,166 --> 00:19:10,128 З кошмарами було складно, але Мережка придумала. 300 00:19:11,462 --> 00:19:13,923 Окуляри віртуальної реальності. 301 00:19:18,386 --> 00:19:23,850 Поки тобі снився кошмар, у маєтку помістили мої запатентовані голограми. 302 00:19:24,684 --> 00:19:26,769 Геть як справжні, скажи? 303 00:19:28,897 --> 00:19:32,150 Ваш покірний увімкнув лицаря без заведення. 304 00:19:33,109 --> 00:19:36,154 А я скористався навичками малювання. 305 00:19:38,072 --> 00:19:41,409 Бачив би ти вираз на своїй наляканій морді. 306 00:19:42,285 --> 00:19:44,329 Це було безцінно! 307 00:19:44,329 --> 00:19:47,248 Я розумію, чому ти любиш розіграші, 308 00:19:47,248 --> 00:19:49,042 але ми не витримали. 309 00:19:49,042 --> 00:19:51,794 Ти порушив обіцянку. Ми мали відплатити. 310 00:19:51,794 --> 00:19:52,962 Нічого собі. 311 00:19:52,962 --> 00:19:56,341 Стільки зусиль заради якогось розіграшу. 312 00:19:56,341 --> 00:20:01,054 Це найзухваліший, безвідповідально мстивий, дріб'язковий 313 00:20:01,054 --> 00:20:04,390 і скажено крутий вчинок у світі! 314 00:20:04,390 --> 00:20:05,350 Ви молодці. 315 00:20:06,726 --> 00:20:08,269 Так, було добре. 316 00:20:08,269 --> 00:20:12,732 Якщо це вас втішить, я шкодую, що порушив обіцянку і лякав вас. 317 00:20:12,732 --> 00:20:13,900 Не варто було. 318 00:20:14,567 --> 00:20:18,196 Було мило, що ти запропонував себе за наші душі. 319 00:20:18,196 --> 00:20:20,073 Ти засвоїв свій урок. 320 00:20:20,073 --> 00:20:23,117 Моя душа варта твоїх трьох, але нехай. 321 00:20:24,619 --> 00:20:26,371 Ходімо. Вшиваймося. 322 00:20:26,371 --> 00:20:28,873 Ця штука підкреслює мої очі? 323 00:20:33,294 --> 00:20:34,587 Що? 324 00:20:40,301 --> 00:20:41,886 Помста Страшили! 325 00:20:41,886 --> 00:20:44,347 Це було правдою! 326 00:20:44,347 --> 00:20:48,518 Він заслуговував померти благородно — від укусу змії. 327 00:20:48,518 --> 00:20:50,895 Я проґавив свій шанс! 328 00:20:52,146 --> 00:20:52,981 Бу! 329 00:20:56,985 --> 00:20:58,486 Знову попалися! 330 00:21:00,613 --> 00:21:01,447 Га? 331 00:21:01,447 --> 00:21:05,285 Думали налякати короля жахів? 332 00:21:05,285 --> 00:21:06,202 Ніколи! 333 00:21:07,287 --> 00:21:10,498 Звісно, я розкрив ваш план. 334 00:21:13,876 --> 00:21:18,214 І вдав, що так злякався, що спокійно пішли, 335 00:21:18,214 --> 00:21:23,428 залишивши ноутбук Мережки, щоб я вивчив механіку її голограм. 336 00:21:26,014 --> 00:21:29,434 Ви надали мені всі технології проти вас. 337 00:21:29,434 --> 00:21:32,270 Ти чіпав мій ноутбук? 338 00:21:32,270 --> 00:21:34,355 Я тебе знищу. 339 00:21:34,355 --> 00:21:35,565 Ви ж мене любите. 340 00:21:35,565 --> 00:21:38,234 Хапаймо здобич і святкуймо Хелловін. 341 00:21:38,234 --> 00:21:41,029 Усе, тепер мені дійсно страшно. 342 00:22:12,143 --> 00:22:15,271 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда