1
00:00:25,337 --> 00:00:28,382
Задовго до того, як Поганці
почали жахати місто —
2
00:00:28,382 --> 00:00:29,800
зламувати,
3
00:00:30,468 --> 00:00:31,886
маскуватися,
4
00:00:32,470 --> 00:00:34,013
відмикати замки
5
00:00:34,013 --> 00:00:38,017
і прокладати шлях
на вершину кримінального світу —
6
00:00:38,851 --> 00:00:42,980
жив собі маніяк, легендарний нелюд-шахрай.
7
00:00:42,980 --> 00:00:46,275
Звали його Реджинальд Мі Страшило,
8
00:00:46,275 --> 00:00:49,987
і Страшило любив здобич
понад усе на світі.
9
00:00:49,987 --> 00:00:52,823
Але найбільше Страшило цінував
10
00:00:52,823 --> 00:00:55,910
один з найстаріших предметів.
11
00:00:55,910 --> 00:01:01,040
За ним зводили імперії,
вели війни, формували круасани.
12
00:01:01,040 --> 00:01:02,708
Амулет-півмісяць.
13
00:01:02,708 --> 00:01:07,838
Із часом він став панікувати,
що амулет украдуть, як украв він.
14
00:01:07,838 --> 00:01:09,340
Він замкнувся
15
00:01:09,340 --> 00:01:11,926
і проводив останні дні
16
00:01:11,926 --> 00:01:13,969
одержимий амулетом.
17
00:01:13,969 --> 00:01:16,972
Перед смертю він заприсягся.
18
00:01:16,972 --> 00:01:21,769
Якщо хтось вкраде хоч щось
із його легендарної здобичі,
19
00:01:22,436 --> 00:01:23,938
він переслідуватиме
20
00:01:23,938 --> 00:01:25,272
вічно!
21
00:01:27,024 --> 00:01:31,904
{\an8}ПОГАНЦІ: КОШМАРНЕ ПОГРАБУВАННЯ
22
00:01:32,488 --> 00:01:36,450
Що скажете?
Це ідеальне пограбування на Хелловін.
23
00:01:36,450 --> 00:01:38,702
Грабіж маєтку Страшила?
24
00:01:38,702 --> 00:01:39,954
Нізащо.
25
00:01:39,954 --> 00:01:44,250
Це знов привід налякати нас,
як ти любиш на Хелловін.
26
00:01:44,250 --> 00:01:46,293
Коли я таке робив?
27
00:01:48,963 --> 00:01:51,507
{\an8}Украсти скарби мумії на Хелловін.
28
00:01:52,007 --> 00:01:54,218
{\an8}Чудово ідея. Пане Вовчук?
29
00:01:54,218 --> 00:01:56,387
{\an8}Тут має бути купа скарбів.
30
00:01:56,387 --> 00:01:57,304
{\an8}Бу!
31
00:02:00,141 --> 00:02:02,935
{\an8}Нічого не кажи. Ми не закінчили.
32
00:02:05,437 --> 00:02:08,566
{\an8}Люблю лате до хелловінського грабежу.
33
00:02:08,566 --> 00:02:09,650
{\an8}Очне яблуко?!
34
00:02:10,860 --> 00:02:12,987
{\an8}Як ви легко попалися!
35
00:02:14,488 --> 00:02:16,740
{\an8}А ще минулий рік.
36
00:02:19,201 --> 00:02:21,453
{\an8}- Обережно.
- Я впораюся.
37
00:02:21,954 --> 00:02:24,373
{\an8}Немає лазера, який я не обійду.
38
00:02:26,125 --> 00:02:27,126
{\an8}Тримаю.
39
00:02:31,505 --> 00:02:32,715
{\an8}Попалися!
40
00:02:34,800 --> 00:02:35,634
{\an8}Гаразд.
41
00:02:35,634 --> 00:02:39,680
{\an8}Іноді не можу втриматися.
Цього року буде інакше.
42
00:02:39,680 --> 00:02:42,433
{\an8}Ніхто не крав з його маєтку,
43
00:02:42,433 --> 00:02:45,561
{\an8}тож грабіж на Хелловін
покаже злочинному світу,
44
00:02:45,561 --> 00:02:47,897
{\an8}що Поганці не бояться нічого.
45
00:02:48,647 --> 00:02:50,733
{\an8}Хіба не цікавіше сидіти тут
46
00:02:50,733 --> 00:02:53,402
{\an8}і давати броколі замість цукерок?
47
00:02:54,820 --> 00:02:56,488
{\an8}Обожнюю так робити.
48
00:02:56,488 --> 00:02:58,908
{\an8}Вони: «Дякую за цукерки, пане...
49
00:02:58,908 --> 00:03:00,618
{\an8}Що? Броколі?»
50
00:03:00,618 --> 00:03:02,828
{\an8}А ми їм: «Геть, креветко!»
51
00:03:03,829 --> 00:03:06,081
{\an8}Амулет — легендарна здобич,
52
00:03:06,081 --> 00:03:08,209
{\an8}але історії, знання...
53
00:03:08,792 --> 00:03:11,795
Що, як привид Страшила створить проблеми?
54
00:03:11,795 --> 00:03:14,423
Привид не вдариш! Науковий факт.
55
00:03:14,423 --> 00:03:17,927
Облиште. Ви ж у це не вірите?
56
00:03:17,927 --> 00:03:22,223
Не знаю. Вестсайдські Валабі
його грабували і зникли.
57
00:03:22,223 --> 00:03:23,432
Плітки.
58
00:03:23,432 --> 00:03:24,975
Їм не вдалося,
59
00:03:24,975 --> 00:03:27,770
вони прикрилися легендою і втекли.
60
00:03:27,770 --> 00:03:32,274
Я знаю, що клеїв дурня,
але це надто круто для розіграшів.
61
00:03:32,274 --> 00:03:33,192
Ідемо?
62
00:03:33,943 --> 00:03:35,402
Крута була б крадіжка.
63
00:03:35,402 --> 00:03:39,240
Краще за круасан
лише перлина в його формі.
64
00:03:39,240 --> 00:03:42,534
Я можу грати того, кому не страшно.
65
00:03:42,534 --> 00:03:43,994
Звісно, ідемо.
66
00:03:52,878 --> 00:03:54,713
Я пильнуватиму біля машини,
67
00:03:54,713 --> 00:03:58,926
а ви йдіть обшукуйте
цей нестрашний маєток.
68
00:03:58,926 --> 00:04:00,219
Та ну!
69
00:04:00,219 --> 00:04:03,180
Я вже замаскувався для дозору.
70
00:04:03,681 --> 00:04:05,975
Доведеться нам лишитися обом.
71
00:04:06,517 --> 00:04:08,644
Дозор не потрібен. Ходімо.
72
00:04:08,644 --> 00:04:11,689
Маєток — фортеця проти злодіїв.
73
00:04:11,689 --> 00:04:14,441
Ці ворота самі не відчиняться.
74
00:04:16,944 --> 00:04:19,280
Ага. Вдалий порив вітру.
75
00:04:47,057 --> 00:04:50,269
Замок зі штифтами. Його складно зламати.
76
00:04:50,269 --> 00:04:53,772
Але такому профі, як я,
це простіше простого.
77
00:05:09,997 --> 00:05:14,001
Немає Wi-Fi. Від хакера жодного зиску.
78
00:05:14,001 --> 00:05:16,170
...жодного зиску.
79
00:05:16,170 --> 00:05:18,881
Моторошна луна з мене знущається?
80
00:05:18,881 --> 00:05:21,091
Моторошна луна знущається?
81
00:05:21,675 --> 00:05:23,135
Це лише відлуння.
82
00:05:23,135 --> 00:05:25,220
Чому в тебе його немає?
83
00:05:25,220 --> 00:05:28,307
...в тебе... немає.
84
00:05:28,307 --> 00:05:31,977
Нумо шукати крипту,
де Страшило помер з амулетом.
85
00:05:47,284 --> 00:05:49,787
Це просто статуя!
86
00:05:56,251 --> 00:05:58,504
Павуки, прибирайте за собою.
87
00:06:01,423 --> 00:06:04,510
У людей дивні голови. Ніяк не звикну.
88
00:06:05,469 --> 00:06:06,720
Гляньте. Це він.
89
00:06:10,849 --> 00:06:12,601
Очі стежать за мною.
90
00:06:13,477 --> 00:06:15,104
Це оптична ілюзія.
91
00:06:15,104 --> 00:06:17,189
Наголос на «ілюзія».
92
00:06:17,940 --> 00:06:19,650
Ага! Хай буде світло.
93
00:06:19,650 --> 00:06:21,735
Зі світлом не так страшно.
94
00:06:23,404 --> 00:06:25,531
Тут би варто витерти пил.
95
00:06:26,490 --> 00:06:27,408
Привиди!
96
00:06:28,742 --> 00:06:31,120
- Я іду.
- Ця музика... Я не можу!
97
00:06:33,372 --> 00:06:35,958
Не привиди. Музична скринька.
98
00:06:35,958 --> 00:06:39,503
Заводиш — і вона автоматично грає.
99
00:06:39,503 --> 00:06:42,172
Так, бро. А ти злякався.
100
00:06:43,048 --> 00:06:44,425
Упирі, беріть великого!
101
00:06:44,425 --> 00:06:46,051
- Більше м'яса!
- Гей!
102
00:06:46,051 --> 00:06:48,262
Це гірше за музику!
103
00:06:48,262 --> 00:06:51,723
Ні. Це зі світлом увімкнулася піч. Бачите?
104
00:06:51,723 --> 00:06:53,475
Я думав, ми Поганці,
105
00:06:53,475 --> 00:06:57,604
а не «боїмося кожного шурхоту».
106
00:06:57,604 --> 00:06:58,981
Зосередьмося.
107
00:06:58,981 --> 00:07:03,777
Якщо Страшило сховав амулет у крипті,
то і вхід до неї сховав.
108
00:07:03,777 --> 00:07:06,947
Я б так зробив.
І не позував би у світлотіні.
109
00:07:06,947 --> 00:07:08,198
Стривайте.
110
00:07:08,198 --> 00:07:09,658
Портрет.
111
00:07:09,658 --> 00:07:11,535
«Мою здобич не знайдеш,
112
00:07:11,535 --> 00:07:14,246
як і ім'я моє не збагнеш».
113
00:07:15,247 --> 00:07:19,960
Реджинальд Мі Страшило...
114
00:07:22,379 --> 00:07:23,547
- Що таке?
- Що?
115
00:07:24,339 --> 00:07:26,341
Вибачте. Я тут подумав.
116
00:07:27,009 --> 00:07:28,051
Я захопився.
117
00:07:28,051 --> 00:07:31,096
А якщо «Мі» в імені — це музична нота?
118
00:07:31,096 --> 00:07:33,515
Може, це ключ до крипти.
119
00:07:33,515 --> 00:07:36,101
Я брав участь у джазовому грабежі.
120
00:07:36,101 --> 00:07:37,853
Зіграю щось у «Мі».
121
00:07:37,853 --> 00:07:39,188
Джазові грабежі.
122
00:07:39,188 --> 00:07:42,316
Там частіше не виходить, ніж виходить.
123
00:07:49,156 --> 00:07:50,991
Певно, це шлях до крипти.
124
00:07:55,537 --> 00:07:57,206
Смішно, пане Вовчуку.
125
00:07:57,206 --> 00:07:59,500
Ти обіцяв. Без розіграшів.
126
00:07:59,500 --> 00:08:00,709
Це не я роблю.
127
00:08:31,532 --> 00:08:33,408
Воно рухається саме!
128
00:08:41,083 --> 00:08:43,168
Я цих зловмисників не знаю!
129
00:08:44,127 --> 00:08:45,087
Я за тебе.
130
00:08:48,590 --> 00:08:49,925
Хвилиночку.
131
00:08:52,928 --> 00:08:53,762
Гей!
132
00:08:55,055 --> 00:08:57,849
- Мій друг викликає на бій!
- Ні!
133
00:08:57,849 --> 00:09:00,269
Не бійся. Довірся мені.
134
00:09:01,812 --> 00:09:04,565
Я знав, що це квиток в один кінець!
135
00:09:08,402 --> 00:09:10,696
Автоматичне, як і піаніно.
136
00:09:13,490 --> 00:09:15,742
Просто купа механізмів.
137
00:09:15,742 --> 00:09:18,537
Це як техніка без техніки.
138
00:09:18,537 --> 00:09:20,289
- Реквізит.
- Авжеж!
139
00:09:20,289 --> 00:09:23,625
Страшило не лишив би маєток без охорони.
140
00:09:23,625 --> 00:09:27,546
Він зробив так,
щоб думали, що тут привиди.
141
00:09:27,546 --> 00:09:30,966
Легенду про переслідування Страшила
142
00:09:30,966 --> 00:09:35,053
вигадав він сам, щоб відлякати шахраїв.
143
00:09:35,053 --> 00:09:37,723
Це шахрайство найвищого рівня.
144
00:09:37,723 --> 00:09:40,809
Розумна гра. Але ми більше розумніші.
145
00:09:41,560 --> 00:09:42,728
Не так сказав.
146
00:09:42,728 --> 00:09:45,772
Ні, брате. «Більше найрозумніші».
147
00:09:55,157 --> 00:09:58,785
Ось воно, святилище злодійств Страшила.
148
00:09:58,785 --> 00:09:59,828
Неймовірно.
149
00:09:59,828 --> 00:10:01,496
Овва.
150
00:10:01,496 --> 00:10:04,041
У моєму святилищі тільки пуки.
151
00:10:19,014 --> 00:10:20,515
Якось розчаровує.
152
00:10:21,099 --> 00:10:22,351
Забираймося.
153
00:10:23,352 --> 00:10:27,105
Було просто епічно!
Я: «Ось тобі, дурний лицарю!»
154
00:10:27,105 --> 00:10:31,193
А ви: «Піраньйо, ти такий хоробрий,
крутий і вродливий!»
155
00:10:31,193 --> 00:10:32,569
Цього не було.
156
00:10:35,238 --> 00:10:36,239
Агов?
157
00:10:36,865 --> 00:10:39,451
Я в цьому тумані нічого не бачу.
158
00:10:42,162 --> 00:10:47,084
Ви мене обікрали!
159
00:10:49,336 --> 00:10:51,755
- Вовчуку, ти ж його вимкнув.
- Так!
160
00:10:56,677 --> 00:10:58,011
Я не втримався!
161
00:10:58,011 --> 00:11:00,555
З Хелловіном, страхополохи!
162
00:11:00,555 --> 00:11:02,599
Ви просто дітлахи.
163
00:11:06,812 --> 00:11:08,355
Дивіться. Розкішно.
164
00:11:09,523 --> 00:11:12,359
Що, ви досі сердитеся за вчорашнє?
165
00:11:13,110 --> 00:11:15,987
Ти перегнув. Дивись, що ти зробив.
166
00:11:17,155 --> 00:11:19,324
Ти вкрав мою молодість!
167
00:11:19,324 --> 00:11:21,410
Це найжахливіший злочин.
168
00:11:21,410 --> 00:11:26,164
Я знаю, що ми Поганці,
але навіть вони дотримують слова.
169
00:11:26,164 --> 00:11:28,083
Облиште.
170
00:11:28,083 --> 00:11:29,960
Я трохи розважився.
171
00:11:29,960 --> 00:11:31,712
А який результат?
172
00:11:31,712 --> 00:11:34,631
Ми вкрали в Реджинальда Мі Страшила.
173
00:11:34,631 --> 00:11:37,509
Тобі пощастило, що здобич гарна.
174
00:11:37,509 --> 00:11:42,055
Принаймні не доведеться повертатися
в той некльовий дім.
175
00:11:42,055 --> 00:11:44,391
Досі боїтеся? Це була бутафорія.
176
00:11:44,391 --> 00:11:48,019
Вас легко налякати.
Випийте кави, заспокойтеся.
177
00:11:54,192 --> 00:11:55,861
- Дивно.
- Вовчуку!
178
00:11:56,737 --> 00:11:57,696
Пробачте.
179
00:11:58,196 --> 00:12:01,366
Ви теж чуєте музику з маєтку Страшила?
180
00:12:01,366 --> 00:12:02,743
Що? Ні.
181
00:12:02,743 --> 00:12:05,704
Хоча вона була нав'язлива. Як там?
182
00:12:06,830 --> 00:12:09,040
Ні, не так. Скоріше...
183
00:12:10,208 --> 00:12:12,127
{\an8}Ні, радше ось так...
184
00:12:19,634 --> 00:12:23,346
У нас є ідеальна ціль
для пограбування. Акуляку?
185
00:12:23,346 --> 00:12:25,682
Що, як ми пограбуємо...
186
00:12:25,682 --> 00:12:27,392
Ба-да-да-да!
187
00:12:27,392 --> 00:12:29,227
Стоматолога!
188
00:12:29,227 --> 00:12:30,395
- Долота!
- Свердла!
189
00:12:30,395 --> 00:12:31,563
Золоті пломби!
190
00:12:31,563 --> 00:12:34,441
Але здебільшого стаканчики для води.
191
00:12:34,983 --> 00:12:36,401
Люблю крихіток.
192
00:12:38,028 --> 00:12:42,449
- Їх більше ніде не знайдеш.
- Це Святий Ґрааль стаканів.
193
00:12:42,449 --> 00:12:45,619
Ви справді не чуєте піаніно? Ніхто?
194
00:12:47,579 --> 00:12:51,041
Ти нас знов розігруєш.
Ми на це не купимося.
195
00:12:51,750 --> 00:12:52,793
Підловили.
196
00:12:53,668 --> 00:12:55,962
Розкажіть ще про цей грабіж.
197
00:12:55,962 --> 00:12:59,007
Перший крок: зіпсувати зуби цукерками.
198
00:12:59,007 --> 00:13:01,968
Я не можу! Ну ж бо! Де воно?
199
00:13:01,968 --> 00:13:03,720
Де що саме?
200
00:13:03,720 --> 00:13:05,180
Ти божеволієш.
201
00:13:10,393 --> 00:13:12,229
Не може бути. Ні.
202
00:13:12,229 --> 00:13:15,190
Цьому є пояснення. Вибачте. Ні.
203
00:13:15,899 --> 00:13:17,150
Ви не чуєте?
204
00:13:17,984 --> 00:13:19,027
Ти в нормі?
205
00:13:21,446 --> 00:13:24,199
Тобі не завадить трохи простору.
206
00:13:48,098 --> 00:13:49,099
Агов?
207
00:13:50,600 --> 00:13:51,768
Є тут хто?
208
00:13:52,435 --> 00:13:55,021
Пробач, що я вкрав амулет.
209
00:13:57,524 --> 00:13:59,109
Я тебе попереджав,
210
00:13:59,985 --> 00:14:02,654
та ти все одно мене обікрав.
211
00:14:02,654 --> 00:14:04,739
Тепер я обкраду тебе.
212
00:14:08,368 --> 00:14:09,995
Це жах!
213
00:14:10,871 --> 00:14:13,415
Що таке? Мені треба добре спати.
214
00:14:13,415 --> 00:14:15,500
Піраньйо зник!
215
00:14:15,500 --> 00:14:19,087
Я почув боротьбу, зайшов — а там це.
216
00:14:20,505 --> 00:14:22,007
Реджинальд Мі Страшило?
217
00:14:22,591 --> 00:14:23,967
Історії правдиві.
218
00:14:23,967 --> 00:14:25,719
Я попереджав!
219
00:14:26,303 --> 00:14:27,762
- Що?
- Я попереджав.
220
00:14:27,762 --> 00:14:30,432
Це було з Вестсайдськими Валабі!
221
00:14:30,432 --> 00:14:33,602
Бідолашний Піраньйо! Треба йти по нього.
222
00:14:38,940 --> 00:14:41,735
Відколи ми вкрали цю штуку,
223
00:14:41,735 --> 00:14:45,906
я чую музику,
бачу кошмари, та ще й Піраньйо зник.
224
00:14:46,406 --> 00:14:50,160
Мені шкода Піраньйо.
Але повертати вкрадене?
225
00:14:50,160 --> 00:14:52,162
Злочинці так не роблять.
226
00:14:52,162 --> 00:14:55,916
Якщо повернемо здобич,
нашій репутації кінець.
227
00:14:55,916 --> 00:14:57,918
З Піраньйо все добре.
228
00:14:58,668 --> 00:14:59,669
Піраньйо!
229
00:14:59,669 --> 00:15:01,463
{\an8}Треба йому допомогти.
230
00:15:02,339 --> 00:15:05,800
{\an8}Сподіваюся, кроляча лапка віджене привиди.
231
00:15:06,343 --> 00:15:07,177
А що тхне?
232
00:15:07,177 --> 00:15:09,804
Дурна кроляча лапка? Знущаєшся?
233
00:15:09,804 --> 00:15:12,974
Я взяв дещо корисне проти привидів.
234
00:15:12,974 --> 00:15:14,517
Часникове намисто.
235
00:15:14,517 --> 00:15:16,102
Це від вампірів.
236
00:15:16,102 --> 00:15:20,398
Вампіри, привиди,
адвокати, баристи, хіпстери. Те саме.
237
00:15:20,398 --> 00:15:23,985
Дивіться. Я це називаю привидоміром.
238
00:15:23,985 --> 00:15:27,197
Він виявить міжвимірну
надприродна сутність.
239
00:15:27,822 --> 00:15:29,282
Ходімо по друга.
240
00:15:41,086 --> 00:15:43,755
Багато надприродної активності.
241
00:15:43,755 --> 00:15:45,715
Що, серйозно?
242
00:15:45,715 --> 00:15:47,425
Піраньйо, ти тут?
243
00:15:47,425 --> 00:15:49,761
Виходь, плавниковий друже!
244
00:15:54,975 --> 00:15:56,601
Як у моєму сні.
245
00:15:56,601 --> 00:15:58,103
А хто повернувся!
246
00:16:02,899 --> 00:16:04,734
З'їж часнику, залізяко!
247
00:16:04,734 --> 00:16:05,777
Не зважай.
248
00:16:06,820 --> 00:16:09,072
Гей, мішок з болтами!
249
00:16:09,072 --> 00:16:11,491
Обрав би когось свого розміру!
250
00:16:12,826 --> 00:16:14,244
Я вірю.
251
00:16:30,552 --> 00:16:31,386
Спрацювало!
252
00:16:34,597 --> 00:16:37,392
Щось наближається з балкона!
253
00:16:38,601 --> 00:16:39,602
Піраньйо?
254
00:16:39,602 --> 00:16:42,480
Ти чого літаєш тут як привид?
255
00:16:42,480 --> 00:16:46,276
Вовчуку, як ти міг віддати мене Страшилу?
256
00:16:46,276 --> 00:16:50,071
На деякі грабежі не варто йти.
257
00:16:51,990 --> 00:16:54,576
Пройдисвіт мав рацію. Їх не вдариш. Щезни!
258
00:16:54,576 --> 00:16:56,578
Кожен сам за себе!
259
00:17:00,999 --> 00:17:04,169
Якщо поверну амулет, усе буде як раніше.
260
00:17:07,922 --> 00:17:10,759
Я ще не повертав здобич. Це жахливо.
261
00:17:11,301 --> 00:17:13,261
О, привіт.
262
00:17:18,058 --> 00:17:19,768
Я повернув амулет.
263
00:17:19,768 --> 00:17:22,520
Не переслідуй нас. Усе. Ми квити.
264
00:17:22,520 --> 00:17:28,443
Ти заплямував мій дорогоцінний амулет
своїми брудними пухнастими пальцями.
265
00:17:28,443 --> 00:17:32,489
Я маю щось узяти натомість.
266
00:17:32,489 --> 00:17:35,909
Чого ти хочеш?
У мене десь є гарні окуляри.
267
00:17:35,909 --> 00:17:36,993
Можеш узяти.
268
00:17:36,993 --> 00:17:38,703
Твою банду.
269
00:17:41,623 --> 00:17:44,125
Гадський! Він і тебе забрав? Ні!
270
00:17:45,752 --> 00:17:46,795
Мережко!
271
00:17:47,295 --> 00:17:48,505
Акуляку!
272
00:17:48,505 --> 00:17:50,632
Ти не послухався легенди.
273
00:17:50,632 --> 00:17:52,801
Не послухався моєї клятви.
274
00:17:52,801 --> 00:17:56,429
Тепер ми належимо Страшилу.
275
00:17:56,429 --> 00:17:58,139
Пробачте, що втягнув.
276
00:17:58,139 --> 00:18:00,225
Я не думав, що це насправді.
277
00:18:00,225 --> 00:18:03,686
Треба було переконатися, чуваче.
278
00:18:03,686 --> 00:18:05,355
Забери мою душу,
279
00:18:05,355 --> 00:18:07,774
але відпусти мою банду.
280
00:18:07,774 --> 00:18:10,568
Вони цього не заслуговують. Прошу!
281
00:18:11,194 --> 00:18:12,529
Надто пізно!
282
00:18:12,529 --> 00:18:15,281
Ні! Будь ласка!
283
00:18:21,204 --> 00:18:23,081
Попався. Регочу-не-можу.
284
00:18:26,584 --> 00:18:27,710
Чекайте. Що?
285
00:18:32,841 --> 00:18:34,217
Зробіть фото.
286
00:18:34,217 --> 00:18:36,594
Хочу запам'ятати його вираз.
287
00:18:37,345 --> 00:18:38,930
Ох ти й попався!
288
00:18:39,514 --> 00:18:41,975
Ти такий: «Ні, рятуйте!
289
00:18:41,975 --> 00:18:44,102
Тепер я страхополох!»
290
00:18:44,102 --> 00:18:46,020
Оце був розіграш.
291
00:18:46,020 --> 00:18:48,189
Це були ви? Весь час.
292
00:18:48,189 --> 00:18:50,567
Музика, сон, привиди?
293
00:18:50,567 --> 00:18:51,526
Неможливо!
294
00:18:51,526 --> 00:18:54,904
Змусити тебе повірити,
що ти одержимий, було легко.
295
00:18:54,904 --> 00:18:58,283
Спочатку ми розмістили в лігві динаміки.
296
00:18:58,867 --> 00:19:02,495
Вдавали, ніби музику чуєш лише ти.
297
00:19:02,495 --> 00:19:04,789
А кошмар? І ви — привиди?
298
00:19:04,789 --> 00:19:06,166
І Мі Страшило?
299
00:19:06,166 --> 00:19:10,128
З кошмарами було складно,
але Мережка придумала.
300
00:19:11,462 --> 00:19:13,923
Окуляри віртуальної реальності.
301
00:19:18,386 --> 00:19:23,850
Поки тобі снився кошмар, у маєтку
помістили мої запатентовані голограми.
302
00:19:24,684 --> 00:19:26,769
Геть як справжні, скажи?
303
00:19:28,897 --> 00:19:32,150
Ваш покірний
увімкнув лицаря без заведення.
304
00:19:33,109 --> 00:19:36,154
А я скористався навичками малювання.
305
00:19:38,072 --> 00:19:41,409
Бачив би ти вираз
на своїй наляканій морді.
306
00:19:42,285 --> 00:19:44,329
Це було безцінно!
307
00:19:44,329 --> 00:19:47,248
Я розумію, чому ти любиш розіграші,
308
00:19:47,248 --> 00:19:49,042
але ми не витримали.
309
00:19:49,042 --> 00:19:51,794
Ти порушив обіцянку. Ми мали відплатити.
310
00:19:51,794 --> 00:19:52,962
Нічого собі.
311
00:19:52,962 --> 00:19:56,341
Стільки зусиль заради якогось розіграшу.
312
00:19:56,341 --> 00:20:01,054
Це найзухваліший,
безвідповідально мстивий, дріб'язковий
313
00:20:01,054 --> 00:20:04,390
і скажено крутий вчинок у світі!
314
00:20:04,390 --> 00:20:05,350
Ви молодці.
315
00:20:06,726 --> 00:20:08,269
Так, було добре.
316
00:20:08,269 --> 00:20:12,732
Якщо це вас втішить,
я шкодую, що порушив обіцянку і лякав вас.
317
00:20:12,732 --> 00:20:13,900
Не варто було.
318
00:20:14,567 --> 00:20:18,196
Було мило,
що ти запропонував себе за наші душі.
319
00:20:18,196 --> 00:20:20,073
Ти засвоїв свій урок.
320
00:20:20,073 --> 00:20:23,117
Моя душа варта твоїх трьох, але нехай.
321
00:20:24,619 --> 00:20:26,371
Ходімо. Вшиваймося.
322
00:20:26,371 --> 00:20:28,873
Ця штука підкреслює мої очі?
323
00:20:33,294 --> 00:20:34,587
Що?
324
00:20:40,301 --> 00:20:41,886
Помста Страшили!
325
00:20:41,886 --> 00:20:44,347
Це було правдою!
326
00:20:44,347 --> 00:20:48,518
Він заслуговував
померти благородно — від укусу змії.
327
00:20:48,518 --> 00:20:50,895
Я проґавив свій шанс!
328
00:20:52,146 --> 00:20:52,981
Бу!
329
00:20:56,985 --> 00:20:58,486
Знову попалися!
330
00:21:00,613 --> 00:21:01,447
Га?
331
00:21:01,447 --> 00:21:05,285
Думали налякати короля жахів?
332
00:21:05,285 --> 00:21:06,202
Ніколи!
333
00:21:07,287 --> 00:21:10,498
Звісно, я розкрив ваш план.
334
00:21:13,876 --> 00:21:18,214
І вдав, що так злякався,
що спокійно пішли,
335
00:21:18,214 --> 00:21:23,428
залишивши ноутбук Мережки,
щоб я вивчив механіку її голограм.
336
00:21:26,014 --> 00:21:29,434
Ви надали мені всі технології проти вас.
337
00:21:29,434 --> 00:21:32,270
Ти чіпав мій ноутбук?
338
00:21:32,270 --> 00:21:34,355
Я тебе знищу.
339
00:21:34,355 --> 00:21:35,565
Ви ж мене любите.
340
00:21:35,565 --> 00:21:38,234
Хапаймо здобич і святкуймо Хелловін.
341
00:21:38,234 --> 00:21:41,029
Усе, тепер мені дійсно страшно.
342
00:22:12,143 --> 00:22:15,271
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Галайда