1 00:00:25,316 --> 00:00:28,361 ‫قبل سيطرتنا على المدينة بمدة طويلة‬ 2 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 ‫باستخدام الاختراق،‬ 3 00:00:30,447 --> 00:00:31,865 ‫والتنكر،‬ 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ‫وفتح الأقفال،‬ 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,996 ‫وقبل تربّعنا على عرش عالم الجريمة‬ ‫بعدما هزمنا جميع منافسينا،‬ 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,959 ‫عاث بالمدينة سارق جامح وأسطوري.‬ 7 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 ‫كان اسمه "ريجينالد إي سكيري".‬ 8 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 ‫كان "سكيري" يفضّل الغنائم‬ ‫على أي من ملذّات الحياة الأخرى.‬ 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 ‫كان لدى "سكيري" غنيمة يفضّلها على البقية،‬ 10 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 ‫إحدى أقدم الغنائم في التاريخ.‬ 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,600 ‫بُنيت إمبراطوريات باستخدامها،‬ ‫وقامت حروب من أجلها،‬ 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,019 ‫واستُلهم شكل الـ"كروسان" منها.‬ 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 ‫إنها تميمة الهلال.‬ 14 00:01:02,854 --> 00:01:06,191 ‫زاد ارتيابه بمرور الوقت،‬ ‫وكان يخاف من أن يسرقها أحد منه،‬ 15 00:01:06,274 --> 00:01:07,817 ‫كما سرقها قبلًا من الآخرين.‬ 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,319 ‫لم يغادر قصره،‬ 17 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 ‫وقضى آخر أيامه يحملها ويتأمّلها‬ 18 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 ‫ولا يفكر في شيء سواها.‬ 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,951 ‫قطع عهدًا قبل مماته.‬ 20 00:01:17,035 --> 00:01:21,748 ‫إن تجرّأ أحد‬ ‫على سرقة أي من غنائمه الأسطورية،‬ 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,416 ‫فسيلاحق السارق شبحه‬ 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 ‫إلى الأبد!‬ 23 00:01:27,003 --> 00:01:31,883 ‫{\an8}"الأشرار: سرقة وأشباح"‬ 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,429 ‫حسنًا، ما رأيكم يا أصدقاء؟‬ ‫إنها سرقة مثالية لطابع الـ"هالوين".‬ 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,681 ‫هل تريد أن نسطو‬ ‫على قصر "ريجينالد إي سكيري"؟‬ 26 00:01:38,765 --> 00:01:39,933 ‫مستحيل.‬ 27 00:01:40,016 --> 00:01:42,393 ‫هذه إحدى حيلك التي تستخدمها لتخيفنا‬ 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,229 ‫كما تفعل عادةً في الـ"هالوين".‬ 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,272 ‫هلّا تذكرين إحدى المرات التي فعلت فيها ذلك؟‬ 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,361 ‫{\an8}سرقة غنائم مومياء في الـ"هالوين".‬ 31 00:01:51,861 --> 00:01:54,197 ‫{\an8}يا لها من فكرة رائعة يا "وولف". "وولف"؟‬ 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 ‫{\an8}أعتقد بأن هذا التابوت مليء بالغنائم.‬ 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,914 ‫{\an8}لا تتكلم. لم ننته بعد.‬ 34 00:02:05,416 --> 00:02:07,585 ‫{\an8}أحب شرب القهوة قبل السرقة في الـ"هالوين".‬ 35 00:02:08,628 --> 00:02:09,587 ‫{\an8}مقلة عين؟‬ 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,966 ‫{\an8}لقد أرعبتكم!‬ 37 00:02:14,467 --> 00:02:16,886 ‫{\an8}علينا ألّا ننسى ما فعلته في العام الماضي.‬ 38 00:02:19,180 --> 00:02:21,474 ‫{\an8}- توخّ الحذر.‬ ‫- لا تقلق. هذا أمر سهل.‬ 39 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 ‫{\an8}لا يمكن لأي شعاع ليزر إيقافي.‬ 40 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 ‫{\an8}حصلت عليها.‬ 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 ‫{\an8}خدعتكم!‬ 42 00:02:34,779 --> 00:02:35,613 ‫{\an8}حسنًا.‬ 43 00:02:35,697 --> 00:02:39,659 ‫{\an8}لا أتمالك نفسي أحيانًا.‬ ‫لكن هذه المرة ستكون مختلفةً. أعدكم بذلك.‬ 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,412 ‫{\an8}لم يسط أحد‬ ‫على قصر "ريجينالد إي سكيري" من قبل،‬ 45 00:02:42,495 --> 00:02:45,540 ‫{\an8}لذا إن تمكنا من سطوه،‬ ‫فسيظهر هذا لجميع المجرمين‬ 46 00:02:45,623 --> 00:02:47,876 ‫{\an8}أن فريق "الأشرار" لا يخشى شيئًا.‬ 47 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 ‫{\an8}ألن نستمتع أكثر إن بقينا هنا‬ 48 00:02:50,795 --> 00:02:53,381 ‫{\an8}وأعطينا الأطفال خضروات بدلًا من الحلوى؟‬ 49 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 ‫{\an8}أحب فعل هذا.‬ 50 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 ‫{\an8}يشكروننا معتقدين بأننا أعطيناهم حلوى…‬ 51 00:02:58,970 --> 00:03:00,597 ‫{\an8}ثم يتفاجؤون بالخضروات.‬ 52 00:03:00,680 --> 00:03:02,807 ‫{\an8}وبعدها نطردهم بسرعة.‬ 53 00:03:03,808 --> 00:03:06,060 ‫{\an8}إن هذه التميمة غنيمة لا مثيل لها،‬ 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 ‫{\an8}لكن القصص والخرافات المتعلقة بها…‬ 55 00:03:08,771 --> 00:03:11,774 ‫ماذا سنفعل إن واجهنا‬ ‫شبح "ريجينالد إي سكيري" وهاجمنا؟‬ 56 00:03:11,858 --> 00:03:14,402 ‫لا يمكننا ضرب شبح! هذا أمر مُثبت علميًا.‬ 57 00:03:14,485 --> 00:03:17,906 ‫بحقكم. أتصدّقون تلك الترهات حقًا؟‬ 58 00:03:17,989 --> 00:03:20,783 ‫لا أعلم. حاول فريق "ويستسايد والابيز"‬ ‫السطو على القصر‬ 59 00:03:20,867 --> 00:03:22,202 ‫لكنهم اختفوا بعدها.‬ 60 00:03:22,285 --> 00:03:23,411 ‫هذه شائعات.‬ 61 00:03:23,494 --> 00:03:24,954 ‫لا بد أنهم فشلوا في السطو‬ 62 00:03:25,038 --> 00:03:27,749 ‫واستغلّوا الخرافات‬ ‫لحفظ ماء وجههم ومغادرة البلدة.‬ 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,043 ‫أدرك أنني خدعتكم كثيرًا من قبل،‬ 64 00:03:30,126 --> 00:03:32,253 ‫لكن لن أخاطر بتفويت الفرصة لأخدعكم.‬ 65 00:03:32,337 --> 00:03:33,171 ‫هل ستشاركون؟‬ 66 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 ‫ستكون سرقةً مدويةً.‬ 67 00:03:35,465 --> 00:03:39,219 ‫لا شيء أفضل من الـ"كروسان"‬ ‫سوى مجوهرات تشبه الـ"كروسان".‬ 68 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 ‫سأتظاهر بأنني شخص شجاع في هذه المرة.‬ 69 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 ‫سنشارك بالتأكيد.‬ 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,729 ‫"الأشرار"‬ 71 00:03:52,857 --> 00:03:54,692 ‫سأجلس في السيارة لأراقب الأرجاء‬ 72 00:03:54,776 --> 00:03:58,905 ‫بينما تفتّشون هذا القصر‬ ‫غير المخيف وغير المسكون.‬ 73 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 ‫يا للأسف!‬ 74 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 ‫لكنني تنكّرت وتجهّزت لأراقب الأرجاء.‬ 75 00:04:03,660 --> 00:04:05,954 ‫يمكن لكلينا مراقبة الأرجاء. هذا مؤسف.‬ 76 00:04:06,496 --> 00:04:08,206 ‫لا يلزمنا من يراقب الأرجاء. هيا.‬ 77 00:04:08,706 --> 00:04:11,668 ‫بنى "سكيري" هذا القصر‬ ‫ليكون منيعًا ضد اللصوص.‬ 78 00:04:11,751 --> 00:04:14,420 ‫لن تُفتح هذه البوابة من تلقاء نفسها.‬ 79 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 ‫لحسن حظنا أن الريح فتحتها.‬ 80 00:04:47,036 --> 00:04:50,248 ‫استخدم "سكيري" أقفالًا غير متناظرة.‬ ‫من الصعب فتحها.‬ 81 00:04:50,331 --> 00:04:53,501 ‫لكن بالنسبة إلى خبير مثلي،‬ ‫ففتحها أسهل من شرب الماء.‬ 82 00:05:09,976 --> 00:05:13,980 ‫لا يُوجد إنترنت.‬ ‫أعتقد بأن هذه العملية لا تحتاج إلى مخترق.‬ 83 00:05:14,063 --> 00:05:16,149 ‫…هذه العملية لا تحتاج إلى مخترق.‬ 84 00:05:16,232 --> 00:05:18,860 ‫هل يسخر هذا الصدى المخيف مني؟‬ 85 00:05:18,943 --> 00:05:21,070 ‫هل يسخر هذا الصدى المخيف مني؟‬ 86 00:05:21,696 --> 00:05:22,697 ‫إنه مجرد صدى.‬ 87 00:05:23,197 --> 00:05:25,199 ‫لم لا يصدر صدى لصوتك إذًا؟‬ 88 00:05:25,283 --> 00:05:28,286 ‫…صدى لصوتك.‬ 89 00:05:28,369 --> 00:05:32,540 ‫فلنجد السرداب الذي مات فيه "سكيري"‬ ‫حاملًا التميمة كما تنصّ الأسطورة.‬ 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 ‫إنه مجرد تمثال يا أصدقاء!‬ 91 00:05:56,230 --> 00:05:58,483 ‫على العناكب تنظيف هذا المكان.‬ 92 00:06:01,402 --> 00:06:04,489 ‫شكل رأس الإنسان غريب جدًا.‬ ‫لن أعتاد شكله إطلاقًا.‬ 93 00:06:05,448 --> 00:06:07,283 ‫انظروا إلى هذه الصورة. هذا هو.‬ 94 00:06:10,828 --> 00:06:12,580 ‫عينا الشخص المريب تتبعانني.‬ 95 00:06:13,456 --> 00:06:15,083 ‫هذا مجرد خداع بصري.‬ 96 00:06:15,166 --> 00:06:17,168 ‫ليس إلّا خداعًا.‬ 97 00:06:17,919 --> 00:06:19,670 ‫وجدت مفتاح تشغيل الأضواء.‬ 98 00:06:19,754 --> 00:06:21,714 ‫القصر ليس مخيفًا عندما يكون منارًا.‬ 99 00:06:23,383 --> 00:06:25,510 ‫يا له من قصر قذر.‬ 100 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 ‫البيانو مسكون!‬ 101 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 ‫- سأغادر.‬ ‫- لا يمكنني تحمّل هذه الموسيقى.‬ 102 00:06:33,351 --> 00:06:35,937 ‫ليس مسكونًا. إنه بيانو آليّ.‬ 103 00:06:36,020 --> 00:06:39,482 ‫يعزف من تلقاء نفسه بمجرد لفّ مقبضه.‬ 104 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 ‫أجل يا صديقي. لا أصدّق أنه أخافك.‬ 105 00:06:43,027 --> 00:06:44,404 ‫خذوا السمكة الكبيرة يا غيلان!‬ 106 00:06:44,487 --> 00:06:46,030 ‫- هو وجبة دسمة لكم.‬ ‫- ويحك!‬ 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 ‫هذا الصوت أسوأ من الموسيقى!‬ 108 00:06:48,324 --> 00:06:51,702 ‫لا. لا بد أن السخّان اشتغل‬ ‫عندما شغّلت الأضواء. أترون؟‬ 109 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 ‫خلت أننا الأشرار الأشدّاء،‬ 110 00:06:53,538 --> 00:06:57,583 ‫لكن يبدو أننا مجموعة ممن يخافون‬ ‫من أي صوت يصدر في الظلام.‬ 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,085 ‫لنركّز على عملنا.‬ 112 00:06:59,168 --> 00:07:01,546 ‫إن أخفى "سكيري" تميمته في سرداب،‬ 113 00:07:01,629 --> 00:07:03,756 ‫فلا بد أنه أخفى مدخل السرداب أيضًا.‬ 114 00:07:03,840 --> 00:07:06,926 ‫هذا ما كنت لأفعله. لكن ما كنت لأتصوّر‬ ‫في الإضاءة القاتمة. يا للابتذال.‬ 115 00:07:07,009 --> 00:07:08,177 ‫مهلًا.‬ 116 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 ‫الصورة.‬ 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,514 ‫"لن تنالوا غنائمي،‬ 118 00:07:11,597 --> 00:07:14,225 ‫أخفيتها بدلالة اسمي."‬ 119 00:07:15,226 --> 00:07:19,939 ‫"ريجينالد إي سكيري"…‬ 120 00:07:22,358 --> 00:07:24,110 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 121 00:07:24,193 --> 00:07:26,320 ‫المعذرة. خطرت لي فكرة.‬ 122 00:07:26,988 --> 00:07:28,072 ‫تحمّست كثيرًا.‬ 123 00:07:28,156 --> 00:07:31,075 ‫ماذا لو كانت "إي" في اسمه‬ ‫رمزًا لنوتة موسيقية؟‬ 124 00:07:31,159 --> 00:07:33,494 ‫ربما تكون مفتاحًا سريًا يفتح باب السرداب.‬ 125 00:07:33,578 --> 00:07:36,080 ‫ألا تتذكرون أنني عملت متخفيًا‬ ‫عندما سرقنا المتجر الموسيقي؟‬ 126 00:07:36,164 --> 00:07:37,874 ‫سأعزف نغمات من نوتة "إي".‬ 127 00:07:37,957 --> 00:07:39,125 ‫سرقة المتجر الموسيقي.‬ 128 00:07:39,208 --> 00:07:42,295 ‫بالإضافة إلى ما سرقناه،‬ ‫اكتسبت مهارات قيّمة للغاية.‬ 129 00:07:49,177 --> 00:07:50,970 ‫لعله الطريق إلى السرداب.‬ 130 00:07:55,516 --> 00:07:57,185 ‫يا لبراعتك يا "وولف"!‬ 131 00:07:57,268 --> 00:07:59,479 ‫لكنك قطعت عهدًا بأنك لن تحاول إخافتنا.‬ 132 00:07:59,562 --> 00:08:00,771 ‫لم أدبّر هذا.‬ 133 00:08:31,511 --> 00:08:33,387 ‫إنه يتحرك من تلقاء نفسه!‬ 134 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 ‫لا أعرف من هم هؤلاء الدخلاء!‬ 135 00:08:44,106 --> 00:08:45,066 ‫أنا في صفّك.‬ 136 00:08:48,569 --> 00:08:49,904 ‫مهلًا.‬ 137 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 ‫يا هذا!‬ 138 00:08:55,034 --> 00:08:57,828 ‫- يريد صديقي أن يعاركك.‬ ‫- لا أريد ذلك!‬ 139 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 ‫لا تقلق. ثق بي. لا تخف. عاركه.‬ 140 00:09:01,791 --> 00:09:04,544 ‫كنت متأكدًا من أن عملية السطو هذه ستقتلني!‬ 141 00:09:08,381 --> 00:09:10,675 ‫إنه يتحرك بشكل آلي، مثل البيانو.‬ 142 00:09:13,469 --> 00:09:15,721 ‫لا شيء فيه سوى المسننات.‬ 143 00:09:15,805 --> 00:09:18,516 ‫يضم تقنيات مذهلة لكنها قديمة.‬ 144 00:09:18,599 --> 00:09:20,268 ‫- إنه مزيف.‬ ‫- بالطبع!‬ 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,604 ‫ما كان "سكيري" ليترك قصره‬ ‫من دون حراسة بعد وفاته.‬ 146 00:09:23,688 --> 00:09:25,523 ‫وضع إجراءات احترازية‬ 147 00:09:25,606 --> 00:09:27,525 ‫ليحرص على أن يبدو المنزل مسكونًا.‬ 148 00:09:27,608 --> 00:09:31,112 ‫لعل الأسطورة التي تنص على أن "سكيري"‬ ‫تعهّد بأن يلاحق من يسرقه‬ 149 00:09:31,195 --> 00:09:35,032 ‫من تأليف "سكيري"‬ ‫ليردع اللصوص المستقبليين عن سرقته.‬ 150 00:09:35,116 --> 00:09:37,702 ‫لا بد من الاعتراف بأنها خدعة متقنة.‬ 151 00:09:37,785 --> 00:09:40,788 ‫يا لها من حيلة ذكية.‬ ‫لكن لسوء حظه، نحن أكثر ذكاءً.‬ 152 00:09:41,539 --> 00:09:42,707 ‫لم أصغها كما يجب.‬ 153 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 ‫لا يا صديقي. عليك أن تقول "أشدّ ذكاءً".‬ 154 00:09:55,136 --> 00:09:58,764 ‫لقد وصلنا. هذه هي خلاصة‬ ‫مسيرة "سكيري" الإجرامية.‬ 155 00:09:58,848 --> 00:09:59,807 ‫إنه مذهل.‬ 156 00:10:01,559 --> 00:10:04,020 ‫خلاصة حياتي تتلخص بإلقاء النكات السخيفة.‬ 157 00:10:18,993 --> 00:10:20,494 ‫لم يكن ذلك على قدر توقعاتي.‬ 158 00:10:21,078 --> 00:10:22,330 ‫لنغادر حالًا.‬ 159 00:10:23,331 --> 00:10:27,126 ‫كانت عملية سطو مذهلةً.‬ ‫واجهت الفارس الآلي بشجاعة.‬ 160 00:10:27,209 --> 00:10:30,004 ‫ولقد أُعجبتم بشجاعتي وقوتي‬ 161 00:10:30,087 --> 00:10:31,172 ‫وبجمالي أيضًا.‬ 162 00:10:31,255 --> 00:10:32,548 ‫لم يحدث أي مما قلته.‬ 163 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 ‫مرحبًا؟‬ 164 00:10:36,844 --> 00:10:39,430 ‫لا أرى شيئًا بسبب الضباب.‬ 165 00:10:42,141 --> 00:10:47,063 ‫لقد سرقتم مني!‬ 166 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 ‫- اعتقدت بأنك عطّلت الفارس يا "وولف".‬ ‫- لقد عطّله!‬ 167 00:10:56,656 --> 00:10:57,990 ‫عجزت عن ضبط نفسي!‬ 168 00:10:58,074 --> 00:11:00,534 ‫عيد "هالوين" سعيدًا أيها الجبناء.‬ 169 00:11:00,618 --> 00:11:02,578 ‫تخافون كالأطفال.‬ 170 00:11:06,791 --> 00:11:08,334 ‫انظروا إليها. إنها جميلة.‬ 171 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 ‫ماذا؟ أما زلتم غاضبين‬ ‫لأنني أخفتكم في ليلة أمس؟‬ 172 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 ‫بالغت في إخافتنا. انظر إلى ما تسببت به.‬ 173 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 ‫سلبتني شبابي!‬ 174 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 ‫هذه أشنع الجرائم.‬ 175 00:11:21,472 --> 00:11:23,557 ‫حسنًا، أعرف أننا فريق الأشرار،‬ 176 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‫لكنني اعتقدت بأن أعضاء الفريق‬ ‫يوفون بوعودهم.‬ 177 00:11:26,227 --> 00:11:28,062 ‫بحقكم.‬ 178 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 ‫كنت أمازحكم فحسب.‬ 179 00:11:30,022 --> 00:11:31,691 ‫ركّزوا على نتائجنا.‬ 180 00:11:31,774 --> 00:11:34,610 ‫سطونا على قصر "ريجينالد إي سكيري".‬ 181 00:11:34,694 --> 00:11:37,488 ‫من حسن حظك‬ ‫أننا حصلنا على غنيمة لا تُقدّر بثمن.‬ 182 00:11:37,571 --> 00:11:42,034 ‫من الجيد أننا لن نعود‬ ‫إلى منزل ذلك الشخص المريب المسكون.‬ 183 00:11:42,118 --> 00:11:44,370 ‫أما زلتم خائفين؟ كان كل شيء مزيفًا.‬ 184 00:11:44,453 --> 00:11:47,998 ‫من السهل عليّ أن أخيفكم.‬ ‫اشربوا القهوة. ستسترخون حينها. ‬ 185 00:11:54,171 --> 00:11:55,840 ‫- هذا غريب.‬ ‫- "وولف"!‬ 186 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 ‫المعذرة.‬ 187 00:11:58,175 --> 00:12:01,345 ‫ألا تسمعون الموسيقى‬ ‫التي كانت تصدر في قصر "سكيري"؟‬ 188 00:12:01,429 --> 00:12:02,722 ‫ماذا؟ لا.‬ 189 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 ‫لقد علقت في ذهني. هل هذه هي؟‬ 190 00:12:06,809 --> 00:12:09,019 ‫لا. أنت مخطئة. هذه هي…‬ 191 00:12:10,187 --> 00:12:12,106 ‫{\an8}لا. بل كانت هكذا…‬ 192 00:12:19,613 --> 00:12:23,325 ‫كما كنت أقول، لديّ اقتراح مثاليّ‬ ‫لعملية السطو التالية. "شارك"؟‬ 193 00:12:23,409 --> 00:12:25,661 ‫ما رأيكم بأن نسرق…‬ 194 00:12:27,455 --> 00:12:29,290 ‫طبيب الأسنان!‬ 195 00:12:29,373 --> 00:12:30,374 ‫- أدوات تنظيف!‬ ‫- مثاقب!‬ 196 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 ‫حشوات ذهبية!‬ 197 00:12:31,625 --> 00:12:34,420 ‫أنا متحمّس لسرقة كؤوس الماء الصغيرة.‬ 198 00:12:34,962 --> 00:12:36,380 ‫أحب الشرب باستخدامها.‬ 199 00:12:38,007 --> 00:12:39,800 ‫لا يمكن الحصول عليها من أي مكان آخر.‬ 200 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 ‫إنها أفضل وسيلة لشرب الماء.‬ 201 00:12:42,511 --> 00:12:45,598 ‫ألا تسمعون صوت البيانو هذا؟ ألا تسمعونه؟‬ 202 00:12:47,558 --> 00:12:51,020 ‫تحاول أن تخدعنا مجددًا.‬ ‫لن تنطلي علينا خدعك هذه المرة.‬ 203 00:12:51,729 --> 00:12:52,772 ‫كشفتموني.‬ 204 00:12:53,647 --> 00:12:55,983 ‫حدّثوني عن عملية السطو‬ ‫على عيادة طبيب الأسنان.‬ 205 00:12:56,066 --> 00:12:58,944 ‫الخطوة الأولى، علينا إفساد أسناننا‬ ‫بتناول كثير من الحلوى.‬ 206 00:12:59,028 --> 00:13:01,947 ‫لا يمكنني تحمّل هذا! بحقكم!‬ ‫من أين يصدر هذا الصوت؟‬ 207 00:13:02,031 --> 00:13:03,699 ‫عن أي صوت تتحدث؟‬ 208 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 ‫بدأت تفقد عقلك يا رجل.‬ 209 00:13:10,372 --> 00:13:12,208 ‫مستحيل. لا.‬ 210 00:13:12,291 --> 00:13:15,169 ‫لا بد من وجود تفسير. لن أصدّق.‬ 211 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 ‫ألا تسمعون ذلك الصوت؟‬ 212 00:13:17,963 --> 00:13:19,006 ‫أأنت بخير يا "وولف"؟‬ 213 00:13:21,425 --> 00:13:24,178 ‫يبدو أنك تحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردك.‬ 214 00:13:48,077 --> 00:13:49,078 ‫مرحبًا؟‬ 215 00:13:50,579 --> 00:13:51,747 ‫هل من أحد هنا؟‬ 216 00:13:52,414 --> 00:13:55,000 ‫أصغ إليّ، أعتذر لأنني سرقت التميمة.‬ 217 00:13:57,503 --> 00:13:59,088 ‫لقد حذّرتك،‬ 218 00:13:59,964 --> 00:14:02,633 ‫لكنك سرقت مني رغم تحذيراتي.‬ 219 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 ‫سأسرق منك شيئًا بالمقابل.‬ 220 00:14:08,347 --> 00:14:09,974 ‫هناك مصيبة!‬ 221 00:14:10,850 --> 00:14:13,394 ‫ما هي؟ تعلمان أنني أحتاج إلى النوم كثيرًا.‬ 222 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 ‫لقد اختفى "بيرانا"!‬ 223 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 ‫سمعت صوت عراك. عندما تفقّدته، وجدت هذه.‬ 224 00:14:20,484 --> 00:14:21,986 ‫"ريجينالد إي سكيري"؟‬ 225 00:14:22,570 --> 00:14:23,946 ‫الخرافات حقيقية إذًا.‬ 226 00:14:24,029 --> 00:14:25,698 ‫لقد حذّرتك!‬ 227 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد حذّرتك.‬ 228 00:14:27,825 --> 00:14:30,411 ‫حدث الأمر ذاته مع فريق "ويستسايد والابيز"!‬ 229 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 ‫"بيرانا" المسكين!‬ ‫سنعود إلى القصر للعثور عليه.‬ 230 00:14:38,919 --> 00:14:41,714 ‫منذ أن سرقنا هذه التميمة،‬ 231 00:14:41,797 --> 00:14:44,258 ‫أسمع صوت موسيقى وتراودني كوابيس،‬ 232 00:14:44,341 --> 00:14:45,885 ‫والآن اختفى "بيرانا"؟‬ 233 00:14:46,385 --> 00:14:50,139 ‫يؤسفني ما حدث لـ"بيرانا" حقًا.‬ ‫لكن هل سنعيد ما سرقناه؟‬ 234 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 ‫هذه من المحظورات في عالم الجريمة.‬ 235 00:14:52,224 --> 00:14:55,895 ‫إن عرف أي أحد أننا أعدنا ما سرقناه،‬ ‫فستفسد سمعتنا بالتأكيد.‬ 236 00:14:55,978 --> 00:14:57,897 ‫أثق بأن "بيرانا" بخير.‬ 237 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 ‫"بيرانا"!‬ 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‫{\an8}علينا مساعدته.‬ 239 00:15:02,318 --> 00:15:05,779 ‫{\an8}آمل أن تكون قدم الأرنب الجالبة للحظ‬ ‫قادرةً على التصدي للظواهر الخارقة.‬ 240 00:15:06,322 --> 00:15:07,156 ‫ما هذه الرائحة النتنة؟‬ 241 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 ‫قدم أرنب جالبة للحظ؟ هل جُننت؟‬ 242 00:15:09,867 --> 00:15:12,953 ‫أحضرت شيئًا سيساعدنا على هزيمة الأشباح.‬ 243 00:15:13,037 --> 00:15:14,496 ‫قلادة من الثوم.‬ 244 00:15:14,580 --> 00:15:16,081 ‫ألا تُستخدم ضد مصاصي الدماء؟‬ 245 00:15:16,165 --> 00:15:20,377 ‫ضد مصاصي الدماء والأشباح والمحامين والندّل‬ ‫والمرتجلين والمشرّدين. كلّهم متشابهون.‬ 246 00:15:20,461 --> 00:15:23,964 ‫حسنًا، انظروا إلى هذا.‬ ‫أسميته "مستشعر الغيلان".‬ 247 00:15:24,048 --> 00:15:27,176 ‫يستشعر وجود أي ظواهر خارقة أو غير طبيعية.‬ 248 00:15:27,801 --> 00:15:29,261 ‫لنعثر على صديقنا.‬ 249 00:15:41,065 --> 00:15:43,734 ‫يستشعر وجود الكثير من الظواهر الخارقة.‬ 250 00:15:43,817 --> 00:15:45,694 ‫يا لدقة ملاحظتك!‬ 251 00:15:45,778 --> 00:15:47,404 ‫هل أنت هنا يا "بيرانا"؟‬ 252 00:15:47,488 --> 00:15:49,740 ‫اخرج إلينا يا صديقي ذا الزعنفة!‬ 253 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 ‫إنها كالصورة التي رأيتها في حلمي.‬ 254 00:15:56,664 --> 00:15:58,082 ‫لقد عاد الفارس!‬ 255 00:16:02,878 --> 00:16:04,713 ‫إليك الثوم أيها الفارس المسكون!‬ 256 00:16:04,797 --> 00:16:05,756 ‫انس الفكرة.‬ 257 00:16:06,799 --> 00:16:09,051 ‫تعال إليّ أيها الأحمق المعدني!‬ 258 00:16:09,134 --> 00:16:11,470 ‫لم لا تقاتل شخصًا يماثلك حجمًا؟‬ 259 00:16:12,805 --> 00:16:14,223 ‫أثق بك.‬ 260 00:16:30,531 --> 00:16:31,365 ‫لقد نجحت!‬ 261 00:16:34,576 --> 00:16:37,371 ‫أستشعر وجود شيء قرب الشرفة!‬ 262 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 ‫"بيرانا"؟‬ 263 00:16:39,665 --> 00:16:42,459 ‫لم تطفو بهذا الشكل يا رجل؟ كأنك شبح.‬ 264 00:16:42,543 --> 00:16:46,255 ‫لم سمحت لـ"ريجينالد إي سكيري"‬ ‫بأخذي يا "وولف"؟‬ 265 00:16:46,338 --> 00:16:50,050 ‫هناك عمليات سطو يجب ألّا ننفذّها.‬ 266 00:16:51,969 --> 00:16:54,555 ‫كان هذا الأحمق محقًا.‬ ‫لا يمكن ضرب الأشباح. ابتعد!‬ 267 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 ‫اهربوا!‬ 268 00:17:00,978 --> 00:17:04,148 ‫إن أعدت التميمة فسنكون بخير.‬ ‫ستعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 269 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 ‫لم أعد أيًا مما سرقته من قبل.‬ ‫إنه شعور غريب وسيئ حقًا.‬ 270 00:17:11,280 --> 00:17:13,240 ‫مرحبًا.‬ 271 00:17:18,037 --> 00:17:19,747 ‫حسنًا، لقد أعدت تميمتك.‬ 272 00:17:19,830 --> 00:17:22,499 ‫لا داع لأن تلاحقنا بعد الآن.‬ ‫لن نسرق منك مجددًا. أعدك.‬ 273 00:17:22,583 --> 00:17:28,422 ‫لقد لوّثت تميمتي الثمينة بيديك القذرتين.‬ 274 00:17:28,505 --> 00:17:32,468 ‫عليّ أخذ شيء منك بالمقابل.‬ 275 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 ‫ماذا تريد؟ لديّ نظارات شمسية مذهلة‬ ‫في أحد جيوبي.‬ 276 00:17:35,971 --> 00:17:36,972 ‫يمكنك أخذها.‬ 277 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 ‫أريد فريقك.‬ 278 00:17:41,602 --> 00:17:44,104 ‫"سنايك"! هل نال منك أيضًا؟ لا!‬ 279 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 ‫"شبكة"!‬ 280 00:17:47,274 --> 00:17:48,484 ‫"شارك"!‬ 281 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 ‫لم تكترث للأسطورة.‬ 282 00:17:50,694 --> 00:17:52,780 ‫لم تكترث لعهدي.‬ 283 00:17:52,863 --> 00:17:56,408 ‫نحن الآن ملك لـ"سكيري".‬ 284 00:17:56,492 --> 00:17:58,118 ‫أعتذر لأنني أقحمتكم في هذا.‬ 285 00:17:58,202 --> 00:18:00,204 ‫لم أعتقد بأن أسطورة "سكيري" حقيقية.‬ 286 00:18:00,287 --> 00:18:03,665 ‫كان عليك التأكد.‬ 287 00:18:03,749 --> 00:18:05,334 ‫يمكنك أن تسلبني روحي،‬ 288 00:18:05,417 --> 00:18:07,753 ‫لكن أطلق سراح أعضاء فريقي‬ ‫ليعودوا إلى سابق عهدهم.‬ 289 00:18:07,836 --> 00:18:10,547 ‫لا يستحقون هذا العقاب. أرجوك!‬ 290 00:18:11,173 --> 00:18:12,508 ‫فات الأوان!‬ 291 00:18:12,591 --> 00:18:15,260 ‫لا! أرجوك!‬ 292 00:18:21,183 --> 00:18:23,018 ‫خدعناك. هذا مضحك.‬ 293 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 294 00:18:32,820 --> 00:18:34,196 ‫ليلتقط أحدكم صورةً.‬ 295 00:18:34,279 --> 00:18:36,573 ‫أريد الاحتفاظ بهذه اللحظة‬ ‫وبتعابير وجه "وولف".‬ 296 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 ‫أجل، لقد خدعناك يا صديقي!‬ 297 00:18:39,493 --> 00:18:41,954 ‫كنت ترجوه ليعفو عنك.‬ 298 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 ‫كنت تتصرف كالجبناء.‬ 299 00:18:44,164 --> 00:18:45,999 ‫هذه خدعة مثالية.‬ 300 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 ‫هل دبّرتموها؟ كنتم تخدعونني.‬ 301 00:18:48,252 --> 00:18:50,546 ‫هل زيّفتم الموسيقى والحلم والأشباح؟‬ 302 00:18:50,629 --> 00:18:51,505 ‫مستحيل!‬ 303 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 ‫كان من السهل إقناعك‬ ‫بأن شبح "سكيري" يلاحقك.‬ 304 00:18:53,966 --> 00:18:54,883 ‫"خطة الانتقام"‬ 305 00:18:54,967 --> 00:18:58,262 ‫أولًا، وضعنا مكبرات صوت صغيرة‬ ‫في مختلف أرجاء مخبئنا.‬ 306 00:18:58,846 --> 00:19:02,474 ‫وجعلناك تعتقد‬ ‫بأنك الوحيد الذي يسمع الموسيقى.‬ 307 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 ‫لكن راودني كابوس. كما كنتم أشباحًا.‬ 308 00:19:04,852 --> 00:19:06,145 ‫ماذا عن "ريجينالد إي سكيري"؟‬ 309 00:19:06,228 --> 00:19:10,107 ‫واجهنا صعوبةً في جعلك ترى كابوسًا،‬ ‫لكن "شبكة" وجدت الحل.‬ 310 00:19:11,441 --> 00:19:13,902 ‫نظارات الواقع الافتراضي.‬ 311 00:19:18,365 --> 00:19:20,951 ‫بينما كانت تراودك الكوابيس،‬ ‫قمنا بتجهيز القصر‬ 312 00:19:21,034 --> 00:19:23,787 ‫بتقنيات التزييف ثلاثية الأبعاد خاصتي.‬ 313 00:19:24,663 --> 00:19:26,748 ‫ألا تبدو حقيقيةً؟‬ 314 00:19:28,876 --> 00:19:31,837 ‫لقد جهّزت الفارس ليعمل من دون لفّ مقبضه.‬ 315 00:19:33,088 --> 00:19:36,133 ‫أما أنا فاستفدت من مهارتي في الرسم.‬ 316 00:19:38,051 --> 00:19:41,388 ‫يا ليتك رأيت نظرة الخوف‬ ‫التي اعتلت وجهك يا "وولف".‬ 317 00:19:42,264 --> 00:19:44,308 ‫لا تُقدّر بثمن!‬ 318 00:19:44,391 --> 00:19:49,021 ‫أتفهّم نوعًا ما سبب سعيك الدائم لإخافتنا،‬ ‫لكن لم يعد بإمكاننا تحمّل الأمر.‬ 319 00:19:49,104 --> 00:19:51,773 ‫نكثت بوعدك. لذا كان علينا الانتقام منك.‬ 320 00:19:53,025 --> 00:19:58,030 ‫بذلتم جهودًا كبيرةً لتتمكنوا من أن تخدعوني.‬ ‫يا لكم من مجموعة من المشاكسين‬ 321 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 ‫وعديمي المسؤولية والحاقدين والحقيرين،‬ 322 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 ‫لكن ما فعلتموه كان مذهلًا حقًا!‬ 323 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 ‫انطلت عليّ خدعتكم.‬ 324 00:20:06,705 --> 00:20:08,248 ‫عليّ الاعتراف بمهارتكم.‬ 325 00:20:08,332 --> 00:20:09,917 ‫إن كان هذا سيعزّيكم،‬ 326 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 ‫أعتذر لأنني نكثت بعهدي وأخفتكم يا أصدقاء.‬ 327 00:20:12,878 --> 00:20:13,879 ‫ما كان عليّ فعل ذلك.‬ 328 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 ‫كان استعدادك للتضحية بنفسك‬ ‫مقابل إنقاذنا أمرًا لطيفًا.‬ 329 00:20:18,258 --> 00:20:20,093 ‫آمل أنك تعلّمت الدرس.‬ 330 00:20:20,177 --> 00:20:23,096 ‫بالمناسبة، روحي تساوي ثلاث أضعاف روحك،‬ ‫لكن هذا لم يعد مهمًا.‬ 331 00:20:24,598 --> 00:20:26,350 ‫هيا بنا. لنغادر هذا القصر.‬ 332 00:20:26,433 --> 00:20:28,852 ‫مهلًا، هل تبرز هذه التميمة جمال عينيّ؟‬ 333 00:20:33,273 --> 00:20:34,566 ‫ماذا؟‬ 334 00:20:40,280 --> 00:20:41,865 ‫هذا انتقام "سكيري"!‬ 335 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 ‫كانت الأسطورة صحيحةً!‬ 336 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 ‫كان يستحق موتًا مشرفًا،‬ 337 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 ‫كأن يموت نتيجة غدر صديقه الثعبان به.‬ 338 00:20:48,580 --> 00:20:50,874 ‫فوتّ فرصتي!‬ 339 00:20:56,964 --> 00:20:58,465 ‫خدعتكم مجددًا!‬ 340 00:21:01,510 --> 00:21:05,264 ‫هل اعتقدتم بأنكم تستطيعون‬ ‫أن تخدعوا أفضل المخادعين؟‬ 341 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 ‫مستحيل!‬ 342 00:21:07,266 --> 00:21:10,477 ‫اكتشفت خطتكم بكل سهولة.‬ 343 00:21:13,855 --> 00:21:18,193 ‫وادّعيت بأنني خائف جدًا،‬ ‫لتغادروا الغرفة وتتركوني وحيدًا،‬ 344 00:21:18,277 --> 00:21:23,407 ‫تاركين حاسوب "شبكة" المحمول معي‬ ‫لأعرف كيفية استخدام التزييف ثلاثي الأبعاد.‬ 345 00:21:25,993 --> 00:21:29,413 ‫جهّزتم كل التقنيات‬ ‫التي أحتاج إليها لأخدعكم.‬ 346 00:21:29,496 --> 00:21:32,249 ‫هل لمست حاسوبي المحمول؟‬ 347 00:21:32,332 --> 00:21:34,334 ‫سأقضي عليك.‬ 348 00:21:34,418 --> 00:21:35,961 ‫يا أصحابي، أنتم تحبونني.‬ 349 00:21:36,044 --> 00:21:38,213 ‫لنغادر القصر ونستمتع بالـ"هالوين".‬ 350 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 ‫يا أصدقاء؟ حسنًا، أنا خائف حقًا الآن.‬