1 00:01:18,750 --> 00:01:21,166 We zijn de grens overgevlogen naar China. 2 00:01:21,166 --> 00:01:23,500 Dat is Chinees grondgebied daar beneden. 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,666 Laten we die gele klootzakken bombarderen. 4 00:01:34,833 --> 00:01:36,000 Vuur. 5 00:01:38,833 --> 00:01:39,750 Loop! 6 00:01:44,833 --> 00:01:46,916 Richt je vuur op de Gauntlet. 7 00:01:46,916 --> 00:01:50,250 en maak ze allemaal daarboven af. 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,666 Kameraden, geloof me. 9 00:01:53,666 --> 00:01:55,166 Wat de 3e hier op de Gauntlet deed. 10 00:01:55,166 --> 00:01:57,583 zal door het nieuwe China herinnerd worden. 11 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 Liever sterven dan terugtrekken. 12 00:02:02,333 --> 00:02:04,083 De Volksrepubliek China. 13 00:02:04,083 --> 00:02:05,000 Het Chinese volk 14 00:02:05,916 --> 00:02:07,666 Dit is absoluut onacceptabel. 15 00:02:09,416 --> 00:02:14,416 Ik, luitenant-generaal Matthew Bunker Ridgway. 16 00:02:17,250 --> 00:02:18,166 Kogels. 17 00:02:18,166 --> 00:02:19,333 Zijn er nog kogels over? 18 00:02:19,333 --> 00:02:20,583 De vijand valt aan. 19 00:02:20,583 --> 00:02:22,500 Dit is het 3e peloton, 1e compagnie, 2e regiment. 20 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 Inkomend artillerievuur. 21 00:02:25,000 --> 00:02:27,750 Trompettist, speel Taps. 22 00:02:28,416 --> 00:02:30,166 Na deze overwinning gaan we naar huis. 23 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 en wij drieën 24 00:02:31,583 --> 00:02:32,916 Het wordt een gelukkig gezin. 25 00:02:34,250 --> 00:02:34,916 Vuur. 26 00:02:47,750 --> 00:02:52,583 De president heeft vandaag voorgesteld om met de Chinezen te onderhandelen. 27 00:04:13,166 --> 00:04:14,583 Het wachtwoord. 28 00:04:15,583 --> 00:04:16,750 Het wachtwoord. 29 00:04:16,750 --> 00:04:17,750 Kameraad. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,083 Dankjewel, kameraad. 31 00:04:20,416 --> 00:04:23,333 Ze stuurden een ander team om Joc he op het stuwmeer te zoeken. 32 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Ik ben ook gegaan. 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,250 Ik heb de stoffelijke resten van je vader nog steeds niet kunnen vinden. 34 00:04:30,000 --> 00:04:31,583 Zolang zijn naam 35 00:04:32,333 --> 00:04:34,000 staat nog steeds op de lijst van vermisten. 36 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 We kunnen niet bevestigen dat hij in de strijd is gesneuveld. 37 00:04:44,583 --> 00:04:45,750 Ik ben overgeplaatst. 38 00:04:46,166 --> 00:04:47,416 Registreert u geen slachtoffers meer? 39 00:04:47,416 --> 00:04:48,250 Nee, dat ben ik niet. 40 00:04:49,833 --> 00:04:51,666 Ik ben overgeplaatst naar het publiciteitsteam van de afdeling. 41 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 Vanaf nu fotografeer ik alleen nog maar lachende gezichten. 42 00:04:57,666 --> 00:04:58,583 Glimlach. 43 00:04:59,833 --> 00:05:00,666 Glimlach. 44 00:05:06,750 --> 00:05:07,666 Zorg goed voor jezelf. 45 00:05:16,916 --> 00:05:18,083 Kameraad. 46 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Hoe ver is het nog naar de delegatie? 47 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 Jij bent Li Xiao, toch? 48 00:05:31,250 --> 00:05:32,166 Wacht op mij. 49 00:05:32,166 --> 00:05:32,833 Oké. 50 00:05:34,500 --> 00:05:35,333 Ik meld me aan. 51 00:05:35,666 --> 00:05:37,000 Ik ben Li Xiao. 52 00:05:37,000 --> 00:05:38,666 Welkom bij de delegatie. 53 00:05:39,416 --> 00:05:41,083 Heeft u hier de leiding, mevrouw? 54 00:05:41,083 --> 00:05:42,166 Een beetje wel. 55 00:05:43,333 --> 00:05:43,916 Wat is er mis? 56 00:05:43,916 --> 00:05:44,666 Mevrouw, 57 00:05:44,666 --> 00:05:46,583 Ik heb mijn dossier en referenties bij me. 58 00:05:46,583 --> 00:05:47,583 Voordat mijn overplaatsing officieel wordt, 59 00:05:47,666 --> 00:05:49,166 Kunt u mij terugbrengen naar mijn unit? 60 00:05:50,916 --> 00:05:52,500 Wil je niet in de delegatie werken? 61 00:05:53,500 --> 00:05:54,583 Wil je terug naar je oude appartement? 62 00:05:55,833 --> 00:05:56,583 Waarom? 63 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 Mevrouw Lin. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 De auto van de commandant staat hier. 65 00:06:01,416 --> 00:06:01,916 Komst. 66 00:06:18,333 --> 00:06:18,833 Deng Hua. 67 00:06:18,833 --> 00:06:19,250 Dat. 68 00:06:19,666 --> 00:06:20,416 Je moet wel moe zijn. 69 00:06:20,416 --> 00:06:21,000 Dat. 70 00:06:21,000 --> 00:06:21,666 Xie Fang. 71 00:06:21,916 --> 00:06:22,916 Qiao. 72 00:06:23,333 --> 00:06:24,250 Wat is er mis? 73 00:06:24,333 --> 00:06:25,416 Is er onderweg iets gebeurd? 74 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 Een welkome gebeurtenis, om het zo maar te zeggen. 75 00:06:27,416 --> 00:06:28,416 Met geweervuur. 76 00:06:28,750 --> 00:06:29,500 Die van hen. 77 00:06:29,833 --> 00:06:30,916 Yao Qingxiang. 78 00:06:31,333 --> 00:06:32,000 Kom hier. 79 00:06:32,000 --> 00:06:32,750 Meneer, een momentje alstublieft. 80 00:06:32,750 --> 00:06:33,250 Ik heb dienst. 81 00:06:33,250 --> 00:06:34,166 Ik kom er meteen aan. 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,666 Deze kant op, alstublieft. 83 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Lin. 84 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 Fijn u te zien, meneer. 85 00:06:47,416 --> 00:06:48,750 Lang niet gezien. 86 00:06:49,416 --> 00:06:51,000 De laatste keer dat we elkaar ontmoetten was bij de Bemiddelingscommissie van Peking. 87 00:06:51,083 --> 00:06:52,750 onderhandelen met de KMT. 88 00:06:52,833 --> 00:06:54,750 Januari 1946. 89 00:06:54,750 --> 00:06:55,416 Weet je het nog? 90 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 U heeft een uitstekend geheugen, meneer. 91 00:06:57,833 --> 00:06:58,500 Ja, het was januari. 92 00:06:59,166 --> 00:07:00,166 Hoe is het met je gezondheid? 93 00:07:00,166 --> 00:07:01,083 Best wel goed. 94 00:07:01,750 --> 00:07:02,916 Wat is je huidige functie? 95 00:07:03,416 --> 00:07:04,666 Hoofd van het vertaalteam van de delegatie. 96 00:07:05,000 --> 00:07:05,583 Goed. 97 00:07:06,166 --> 00:07:07,666 Nu jij hier bent, voel ik me op mijn gemak. 98 00:07:09,833 --> 00:07:10,750 Commandant. 99 00:07:11,833 --> 00:07:12,583 Heb je me nodig? 100 00:07:12,916 --> 00:07:13,833 Kom hier. 101 00:07:15,416 --> 00:07:16,916 Jij bent verantwoordelijk voor de beveiliging. 102 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Kom de commandant ontmoeten. 103 00:07:18,000 --> 00:07:18,750 Aangenaam kennis te maken, meneer. 104 00:07:18,750 --> 00:07:19,500 Mijn naam is Yao Qing xiang. 105 00:07:19,500 --> 00:07:21,333 Mijn team is verantwoordelijk voor de beveiliging van de delegatie. 106 00:07:22,000 --> 00:07:22,916 Dank u voor uw inzet. 107 00:07:23,583 --> 00:07:24,333 Het is een eer, meneer. 108 00:07:26,833 --> 00:07:28,666 Sta op. 109 00:07:34,333 --> 00:07:35,333 Ik ben hier om iedereen te ontmoeten. 110 00:07:35,666 --> 00:07:36,500 Zeg een paar woorden. 111 00:07:37,250 --> 00:07:37,833 Lin Yue-ming. 112 00:07:38,250 --> 00:07:38,833 Meneer. 113 00:07:39,083 --> 00:07:41,500 Wat is de gemiddelde leeftijd van uw vertaalteam? 114 00:07:42,166 --> 00:07:43,166 Drieëntwintig. 115 00:07:43,916 --> 00:07:45,333 Zo jong. 116 00:07:46,083 --> 00:07:47,333 Vol energie. 117 00:07:47,916 --> 00:07:49,500 Ik ben al blij om jullie allemaal te zien. 118 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Ik ben nu een oude man. 119 00:07:53,500 --> 00:07:55,333 Geboren aan het einde van de vorige eeuw. 120 00:07:56,916 --> 00:07:58,666 Toen ik nog in de baarmoeder was, 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,166 in 1898, 122 00:08:01,083 --> 00:08:02,666 Er is iets enorms gebeurd in China. 123 00:08:03,333 --> 00:08:04,166 Dat jaar, 124 00:08:04,750 --> 00:08:05,833 de Qing-regering 125 00:08:06,166 --> 00:08:08,416 stond Hongkong en het grootste deel van Noord-Londen af. 126 00:08:08,416 --> 00:08:09,916 Kowloon-schiereiland 127 00:08:09,916 --> 00:08:12,750 en meer dan 230 omliggende eilanden 128 00:08:12,750 --> 00:08:14,333 aan de Britten. 129 00:08:14,333 --> 00:08:15,583 Ze noemden het een tien acy. 130 00:08:15,750 --> 00:08:16,583 Voor 131 00:08:17,083 --> 00:08:18,250 99 jaar. 132 00:08:18,833 --> 00:08:22,083 Het was de bedoeling dat het pas op 1 juli 1997 zou terugkeren. 133 00:08:22,583 --> 00:08:24,333 In datzelfde jaar huurden ze Qingdao. 134 00:08:24,750 --> 00:08:25,916 en de Jiaozhou-baai naar Duitsland. 135 00:08:26,166 --> 00:08:28,250 Ook gedurende 99 jaar. 136 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 Ze kregen voorrang bij de mijnbouw. 137 00:08:30,500 --> 00:08:33,083 en het aanleggen van spoorwegen op Chinees grondgebied. 138 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 En dat was nog niet alles. 139 00:08:34,416 --> 00:08:35,833 Op 1 juli 1898, 140 00:08:35,916 --> 00:08:37,750 Ze hebben een speciaal huurcontract getekend. 141 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 voor Weihai we i met Groot-Brittannië. 142 00:08:40,416 --> 00:08:41,583 En 143 00:08:41,666 --> 00:08:42,750 Ze stonden hen zelfs toe om troepen te stationeren. 144 00:08:43,583 --> 00:08:45,166 Twee jaar later, in 1900, 145 00:08:45,416 --> 00:08:47,583 De Alliantie van Acht Landen marcheerde Peking binnen. 146 00:08:48,333 --> 00:08:50,500 De keizer en de keizerin-weduwe zijn gevlucht. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,166 Het volgende jaar, 148 00:08:52,166 --> 00:08:53,416 Het Boxerprotocol werd ondertekend. 149 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 China moest 150 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 verontschuldigen, 151 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 het goedmaken, 152 00:08:56,916 --> 00:08:57,666 en schadevergoeding betalen. 153 00:08:58,666 --> 00:08:59,500 Hoe veel? 154 00:09:00,666 --> 00:09:03,250 450 miljoen taels zilver. 155 00:09:03,416 --> 00:09:05,000 Wat was de bevolking van China destijds? 156 00:09:05,416 --> 00:09:07,166 450 miljoen mensen. 157 00:09:07,333 --> 00:09:09,083 Dat is één tael per persoon. 158 00:09:09,666 --> 00:09:12,416 Zelfs een peuter zoals ik, nog geen twee jaar oud, 159 00:09:12,416 --> 00:09:15,250 was belast met een schuld van één tael. 160 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 Vóór het Boxerprotocol, 161 00:09:19,083 --> 00:09:21,666 China zou zich nog steeds kunnen verdedigen als het aangevallen wordt. 162 00:09:22,083 --> 00:09:23,250 Na het protocol, 163 00:09:23,333 --> 00:09:26,833 Niet alleen werd het recht op zelfverdediging volledig ontnomen, 164 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 China werd ook permanent verboden. 165 00:09:28,416 --> 00:09:30,166 door het vormen van of zich aansluiten bij anti-buitenlandse groeperingen. 166 00:09:30,583 --> 00:09:31,833 Overtreding betekende executie. 167 00:09:32,500 --> 00:09:33,750 Het protocol bepaalde tevens dat 168 00:09:33,750 --> 00:09:35,833 alle forten van Peking tot Dagu 169 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 moest worden ontmanteld. 170 00:09:37,666 --> 00:09:39,666 Binnen een straal van zes mijl buiten Tianjin, 171 00:09:39,666 --> 00:09:41,500 Er mochten geen Chinese troepen gestationeerd worden. 172 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 Ondertussen zijn er buitenlandse troepen 173 00:09:43,666 --> 00:09:46,500 mochten zich stationeren op strategische punten in China. 174 00:09:47,000 --> 00:09:48,333 China effectief in een lastige positie brengen 175 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 onder permanente militaire bezetting. 176 00:09:50,416 --> 00:09:52,000 Westerse historici merkten op dat 177 00:09:52,416 --> 00:09:53,750 China op dit moment 178 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 had een stadium bereikt van 179 00:09:55,583 --> 00:09:57,250 Een extreem lage nationale status. 180 00:09:57,833 --> 00:09:59,000 Nog één stap verwijderd 181 00:09:59,333 --> 00:10:00,666 van totale ineenstorting. 182 00:10:03,083 --> 00:10:04,000 Hier is een foto. 183 00:10:04,083 --> 00:10:05,500 vanaf het moment dat het Boxer Protocol 184 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 werd destijds getekend. 185 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Het Boxerprotocol, 186 00:10:08,083 --> 00:10:09,750 van die dag tot vandaag, 187 00:10:09,833 --> 00:10:10,583 het is precies 188 00:10:10,916 --> 00:10:12,083 vijftig jaar. 189 00:10:12,416 --> 00:10:13,500 Wij allemaal hier 190 00:10:13,583 --> 00:10:15,333 onderhandelingen vinden vandaag in Korea plaats, 191 00:10:15,750 --> 00:10:17,083 wat voor soort foto 192 00:10:17,500 --> 00:10:19,166 zullen we achterlaten 193 00:10:19,166 --> 00:10:21,083 voor het Chinese volk van de 21e eeuw? 194 00:10:22,833 --> 00:10:24,750 Om een ​​einde te maken aan het ondertekenen van dergelijke verdragen, 195 00:10:27,333 --> 00:10:29,333 we hebben ons hier verzameld van 196 00:10:29,333 --> 00:10:30,916 door het hele land, 197 00:10:30,916 --> 00:10:33,250 vochten zij aan zij op het slagveld, 198 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 en we hielden stand 199 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 aan de onderhandelingstafel. 200 00:10:37,416 --> 00:10:38,583 Dat is alles wat ik te zeggen heb. 201 00:10:38,833 --> 00:10:39,750 Bedankt. 202 00:10:52,833 --> 00:10:54,000 Dank u wel, meneer. 203 00:10:54,083 --> 00:10:54,416 Komen. 204 00:10:54,416 --> 00:10:55,333 Qiao Zidan. 205 00:10:55,750 --> 00:10:56,166 Meneer. 206 00:10:56,833 --> 00:10:58,583 Hoe heet deze kameraad? 207 00:10:59,250 --> 00:11:00,583 Li Xiao. 208 00:11:00,583 --> 00:11:02,000 Ze heeft zich zojuist bij de delegatie gemeld. 209 00:11:02,833 --> 00:11:04,666 Ben je wel eens bij de Verenigde Naties geweest? 210 00:11:05,250 --> 00:11:06,500 Het is echt Li Xiao! 211 00:11:06,583 --> 00:11:07,000 Hoe is het met je? 212 00:11:07,000 --> 00:11:08,083 Hallo, meneer. 213 00:11:08,833 --> 00:11:10,750 Niemand thuis stuurt me snacks. 214 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 Commandant Wu Xiuquan sprak vol lof over u. 215 00:11:16,833 --> 00:11:19,166 Ook hier is uw expertise hard nodig. 216 00:11:19,166 --> 00:11:20,250 Doe je best. 217 00:11:23,333 --> 00:11:24,333 Je gaat niet weg? 218 00:11:25,333 --> 00:11:26,750 De commandant zei dat ik mijn best moest doen. 219 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Dat is wat ik ga doen. 220 00:11:29,000 --> 00:11:29,833 Laat mij dat doen. 221 00:11:33,833 --> 00:11:35,750 Waarom wil je deze baan niet? 222 00:11:37,166 --> 00:11:38,833 Ik heb een bloedvete met de vijand. 223 00:11:40,416 --> 00:11:41,666 Je verblijft bij 224 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Lokale Koreaanse families zoals de rest. 225 00:11:43,333 --> 00:11:44,250 Het maakt niet uit waar. 226 00:11:44,750 --> 00:11:45,416 Wachten. 227 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 Je bent ingedeeld bij het vertaalteam. 228 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Mijn achternaam is Lin. 229 00:11:49,750 --> 00:11:51,083 Ik ben je directe leidinggevende. 230 00:11:52,083 --> 00:11:53,250 Deze keer, 231 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Het Centraal Comité heeft mij aangesteld om de onderhandelingen te leiden. 232 00:11:56,333 --> 00:11:57,250 Qiao Guanhua 233 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 zal assisteren. 234 00:11:58,333 --> 00:11:59,500 Naar de buitenwereld, 235 00:11:59,583 --> 00:12:00,250 Minister Li 236 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 Hij zal worden aangeduid als Kapitein Li. 237 00:12:01,916 --> 00:12:02,666 En ik? 238 00:12:02,666 --> 00:12:04,166 Instructeur Qiao. 239 00:12:04,166 --> 00:12:05,083 Dat is een vrij lage rang. 240 00:12:05,083 --> 00:12:05,750 Vind je niet? 241 00:12:06,833 --> 00:12:07,916 We zullen niet voor de camera verschijnen. 242 00:12:09,583 --> 00:12:10,500 Plaatsvervangend commandant Deng 243 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 en stafchef Xie Fang 244 00:12:11,833 --> 00:12:12,833 zal het woord voeren. 245 00:12:12,833 --> 00:12:14,750 Wij zullen achter de schermen ondersteuning en strategie bieden. 246 00:12:15,083 --> 00:12:16,750 en verslag uitbrengen aan het Centraal Comité. 247 00:12:17,916 --> 00:12:19,166 De onderhandelingen zijn afhankelijk van de tolken. 248 00:12:19,583 --> 00:12:20,583 Lin Yueming, 249 00:12:20,583 --> 00:12:22,333 Uw vertaalteam speelt een cruciale rol. 250 00:12:23,166 --> 00:12:24,750 Ik zal er persoonlijk bij zijn. 251 00:12:26,333 --> 00:12:27,250 Help jezelf. 252 00:12:30,250 --> 00:12:31,000 Lin, 253 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Rook jij ook? 254 00:12:32,416 --> 00:12:33,333 Slechte gewoonte. 255 00:12:36,250 --> 00:12:37,000 Toestemming om te spreken. 256 00:12:37,416 --> 00:12:38,166 Mevrouw, 257 00:12:38,166 --> 00:12:39,666 De Amerikanen stuurden een verbindingsofficier. 258 00:12:43,916 --> 00:12:45,000 Deze verbindingsfunctionaris, 259 00:12:45,083 --> 00:12:46,000 Hij is erg arrogant. 260 00:12:47,916 --> 00:12:49,166 Luister je wel naar me? 261 00:12:49,166 --> 00:12:50,583 Dat is een bevel. 262 00:12:50,583 --> 00:12:52,666 Doe wat ik zeg. 263 00:12:54,333 --> 00:12:55,500 Onmogelijk. 264 00:12:59,666 --> 00:13:01,666 Zijn er nog andere vereisten? 265 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 Ja. 266 00:13:03,333 --> 00:13:04,416 Tijdens de onderhandelingen, 267 00:13:04,416 --> 00:13:05,833 Ik wil onze hoofdafgevaardigde, 268 00:13:05,833 --> 00:13:08,083 Meneer Joy, neem plaats op deze stoel. 269 00:13:08,083 --> 00:13:09,083 Spreek je Chinees? 270 00:13:09,666 --> 00:13:10,583 Luister dan aandachtig. 271 00:13:10,833 --> 00:13:12,083 De zitopstelling 272 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 werd door beide partijen besloten 273 00:13:13,916 --> 00:13:15,333 En het werd al lang geleden afgerond. 274 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 Denk niet dat ik het niet begrijp. 275 00:13:16,833 --> 00:13:18,083 In jullie cultuur, 276 00:13:18,083 --> 00:13:19,250 de zetel gericht naar het zuiden 277 00:13:19,250 --> 00:13:20,416 is de machtspositie. 278 00:13:22,166 --> 00:13:23,416 Zoals ik al zei, 279 00:13:23,666 --> 00:13:27,583 De zitplaatsen zijn door beide partijen al vastgesteld. 280 00:13:28,083 --> 00:13:29,166 Wil je het veranderen? 281 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 Wie ben jij in hemelsnaam? 282 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Wat bedoel je? 283 00:13:32,416 --> 00:13:33,750 Je bent toch geen bedrieger, hè? 284 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Wat bedoel je? Nee 285 00:13:35,500 --> 00:13:36,333 Ga weg. 286 00:13:36,666 --> 00:13:38,250 Ze zei: ga weg. 287 00:13:41,583 --> 00:13:42,416 Op die manier. 288 00:13:49,166 --> 00:13:51,166 Wie denkt ze wel dat ze is? 289 00:13:52,916 --> 00:13:54,583 Wat is dat voor een geur? 290 00:13:56,500 --> 00:13:57,166 Deng. 291 00:13:59,416 --> 00:14:00,583 Het komt van jou. 292 00:14:01,000 --> 00:14:02,250 Ik denk dat het buskruit is. 293 00:14:02,416 --> 00:14:03,750 Buskruit dus. 294 00:14:07,166 --> 00:14:09,500 Blijkbaar behoort Deng tot degenen die 295 00:14:10,416 --> 00:14:12,166 niet bereid om met de Amerikanen te onderhandelen. 296 00:14:19,666 --> 00:14:20,666 Bewakingspeloton, 297 00:14:21,083 --> 00:14:21,583 hakken hakken. 298 00:14:21,583 --> 00:14:22,500 Ja, meneer! 299 00:14:28,833 --> 00:14:30,250 Zoveel offers. 300 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Ik snap er gewoon niets van. 301 00:14:33,333 --> 00:14:35,083 Je bent hierin niet alleen. 302 00:14:36,500 --> 00:14:37,416 Li Xiao. 303 00:14:37,416 --> 00:14:39,250 Het hele vertaalteam is aan het werk. 304 00:14:39,916 --> 00:14:41,083 Dit is niet waarvoor het vertaalteam hier is. 305 00:14:41,083 --> 00:14:42,250 Ik ben het daar niet mee eens. 306 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Maar laten we dat voorlopig even terzijde schuiven. 307 00:14:43,083 --> 00:14:43,666 Mag ik u dit vragen? 308 00:14:43,666 --> 00:14:45,250 Ik begrijp het niet. 309 00:14:45,250 --> 00:14:46,500 "Welkom" 310 00:14:46,583 --> 00:14:48,083 Wie verwelkomen we precies? 311 00:14:50,333 --> 00:14:52,333 De delegatie van de VN-strijdkrachten. 312 00:14:53,250 --> 00:14:55,416 En is de duif ook voor hen bedoeld? 313 00:14:55,916 --> 00:14:56,833 De duif is een symbool 314 00:14:56,833 --> 00:14:58,583 van ons verlangen naar vrede. 315 00:14:58,583 --> 00:14:59,416 Deng Hua. 316 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Je weet waarom het Centraal Comité 317 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Ik heb u aangesteld, een ervaren generaal. 318 00:15:03,500 --> 00:15:05,083 als hoofdvertegenwoordiger 319 00:15:05,083 --> 00:15:06,166 in wapenstilstandsonderhandelingen? 320 00:15:07,083 --> 00:15:09,416 Ze willen dat onze tegenstanders dat weten. 321 00:15:10,083 --> 00:15:11,833 de man die tegenover me aan tafel zat 322 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 is niet iets om mee te sollen. 323 00:15:13,500 --> 00:15:14,250 Ik ga te ver, 324 00:15:14,583 --> 00:15:15,500 En je zult ze in de strijd tegenkomen. 325 00:15:15,500 --> 00:15:17,750 Het verlangen naar vrede interesseert hen niet. 326 00:15:18,333 --> 00:15:19,666 Mijn broer is de bataljonsinstructeur. 327 00:15:19,916 --> 00:15:20,416 In Che of won, 328 00:15:20,416 --> 00:15:21,666 Zijn hele bataljon was gesneuveld. 329 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 De vijand had hem omsingeld. 330 00:15:23,083 --> 00:15:24,250 zei hem zich over te geven. 331 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 Hij vuurde alle kogels af die hij nog had. 332 00:15:26,833 --> 00:15:27,750 Zijn borst was doorboord. 333 00:15:27,750 --> 00:15:28,333 Bloed afgetapt. 334 00:15:28,333 --> 00:15:30,416 Hij was de laatste van zijn bataljon die sneuvelde. 335 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 Zeg het me nu maar. 336 00:15:39,083 --> 00:15:40,916 Hoe moet ik ze verwelkomen? 337 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Zo gaat het met elke steen in Korea. 338 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 moet worden gebruikt. 339 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 Bedankt. 340 00:15:57,500 --> 00:15:59,000 Ik zal het verhaal van je broer onthouden. 341 00:16:09,250 --> 00:16:10,166 Kapitein Li. 342 00:16:10,500 --> 00:16:12,750 Waar is dit briefje voor? 343 00:16:13,583 --> 00:16:14,833 Ik kan niet op de vergadering verschijnen. 344 00:16:15,416 --> 00:16:16,500 Als ik je iets moet vertellen, 345 00:16:16,500 --> 00:16:18,333 Ik kan dit briefje alleen aan u doorgeven. 346 00:16:18,583 --> 00:16:19,500 Waar bent u naar op zoek? 347 00:16:47,000 --> 00:16:48,166 Kameraden. 348 00:16:51,666 --> 00:16:54,500 Dit is waar de delegatie van de VN-strijdkrachten zich bevindt. 349 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 gaat landen. 350 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Morgen, 351 00:16:57,916 --> 00:17:00,000 Journalisten van over de hele wereld zullen arriveren. 352 00:17:00,500 --> 00:17:01,750 Dat zouden ze nooit verwachten. 353 00:17:02,333 --> 00:17:04,333 op deze plek waar de zon opkomt, 354 00:17:04,333 --> 00:17:06,000 De vredesduif zal hoog de lucht in vliegen. 355 00:17:06,500 --> 00:17:08,416 Ze zullen het de hele wereld vertellen 356 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 de Chinezen 357 00:17:10,000 --> 00:17:11,250 zijn een vredelievend volk. 358 00:17:14,333 --> 00:17:15,083 Sommige mensen zeggen dat 359 00:17:15,083 --> 00:17:17,083 Ze kunnen de duif niet goed onderscheiden. 360 00:17:18,166 --> 00:17:19,333 Waarop ik antwoord: 361 00:17:20,083 --> 00:17:21,416 vanaf een hoger punt 362 00:17:22,166 --> 00:17:23,500 En dan zul je het duidelijk zien. 363 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Kijk daar eens naar. 364 00:17:25,666 --> 00:17:27,500 De Chinezen hebben een duif voor ons gemaakt. 365 00:17:28,083 --> 00:17:29,666 Denk je dat ze ons groeten? 366 00:17:30,333 --> 00:17:32,750 In het Engels heet het 367 00:17:32,750 --> 00:17:34,416 "Knielen" 368 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 Wat een stelletje boeren. 369 00:17:37,750 --> 00:17:38,333 Piloot, 370 00:17:38,333 --> 00:17:41,583 Zie je die duif daar beneden? Land erop. 371 00:17:41,583 --> 00:17:42,583 Begrepen, meneer. 372 00:17:50,500 --> 00:17:52,916 De helikopter landt op de duif. 373 00:18:34,166 --> 00:18:35,833 We hebben de oorlog gewonnen. 374 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Meneer, wilt u mij spreken? 375 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 Er zijn vandaag te veel ogen hier. 376 00:18:39,833 --> 00:18:40,916 Er zouden ook spionnen tussen kunnen zitten. 377 00:18:40,916 --> 00:18:41,916 Blijf scherp. 378 00:18:41,916 --> 00:18:42,750 Ja, meneer. 379 00:19:04,083 --> 00:19:04,833 Sta op. 380 00:19:06,250 --> 00:19:07,416 Aandacht. 381 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Dat is zij, meneer. 382 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 Namens Noord-Korea en de Volksrepubliek China, 383 00:19:30,333 --> 00:19:31,666 we zouden graag 384 00:19:32,000 --> 00:19:32,916 Welkom. 385 00:19:32,916 --> 00:19:36,166 Namens Noord-Korea en de Volksrepubliek China, 386 00:19:36,166 --> 00:19:38,000 Wij heten u van harte welkom. 387 00:19:38,250 --> 00:19:39,583 Volgens de internationale gebruiken, 388 00:19:39,833 --> 00:19:41,750 De gastheer dient als eerste te spreken. 389 00:19:41,750 --> 00:19:43,666 bij de eerste formele onderhandeling. 390 00:19:43,666 --> 00:19:45,833 Volgens de internationale gebruiken, 391 00:19:45,833 --> 00:19:47,916 De gastheer dient als eerste te spreken. 392 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 bij de eerste formele onderhandeling. 393 00:19:50,750 --> 00:19:52,500 Mag ik u een vraag stellen? 394 00:19:52,500 --> 00:19:56,166 Toen de Japanners zich overgaven aan boord van de USS Missouri. 395 00:19:56,166 --> 00:19:59,166 op 2 september 1945, 396 00:19:59,166 --> 00:20:01,333 Wie sprak er als eerste? 397 00:20:01,333 --> 00:20:02,166 Ik heb een vraag. 398 00:20:02,166 --> 00:20:03,166 Wacht even. 399 00:20:03,666 --> 00:20:05,500 Nee meneer, dat is geen vraag. 400 00:20:07,416 --> 00:20:10,666 Aan boord van de USS Missouri, 401 00:20:10,666 --> 00:20:13,166 alleen generaal MacArthur 402 00:20:13,166 --> 00:20:14,916 hield een toespraak. 403 00:20:14,916 --> 00:20:16,750 Hij gaf de Japanners opdracht. 404 00:20:17,083 --> 00:20:19,166 om de overgavedocumenten te ondertekenen. 405 00:20:20,500 --> 00:20:26,583 De Japanners ondertekenden het document zonder ook maar enige kans te hebben gehad om van begin tot eind iets in te brengen. 406 00:20:26,583 --> 00:20:28,083 Begrijpt u mij, heren? 407 00:20:28,250 --> 00:20:30,250 Ze behandelen ons als verliezers. 408 00:20:39,166 --> 00:20:40,083 je bent hier vandaag gekomen 409 00:20:40,416 --> 00:20:42,000 Een overgave verwachten. 410 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 Dan vraag ik me af, 411 00:20:43,666 --> 00:20:45,666 waarom deed uw president 412 00:20:45,666 --> 00:20:47,083 verwerp je onoverwinnelijke 413 00:20:47,500 --> 00:20:50,083 Generaal MacArthur? 414 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 Dat valt buiten het bestek van deze discussies. 415 00:20:53,083 --> 00:20:58,083 Wij bepalen de onderwerpen voor deze onderhandelingen. 416 00:20:58,916 --> 00:20:59,750 Vandaag, 417 00:21:00,500 --> 00:21:02,166 het wapenstilstandsgesprek 418 00:21:02,166 --> 00:21:02,750 ERA L moet worden uitgevoerd 419 00:21:03,166 --> 00:21:03,750 moet worden uitgevoerd I GIE 420 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 op gelijke voet. CRAIGIE 421 00:21:05,500 --> 00:21:07,250 Let op het woord. 422 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 Gelijkwaardigheid. 423 00:21:11,166 --> 00:21:12,500 Gelijkwaardigheid 424 00:21:12,500 --> 00:21:14,666 Het is een politieke kwestie. 425 00:21:14,666 --> 00:21:17,750 We hebben het hier uitsluitend over militaire zaken. 426 00:21:17,750 --> 00:21:24,666 Dat is de eerste overeenkomst voor vandaag. 427 00:21:27,000 --> 00:21:28,666 Je kunt dit nu ondertekenen. 428 00:21:28,833 --> 00:21:29,916 Gelieve te tekenen. 429 00:21:40,416 --> 00:21:42,166 Dit is een memorandum. 430 00:21:42,166 --> 00:21:44,250 van uw kant die internationale normen negeert ARIF IGH 431 00:21:44,666 --> 00:21:46,750 en spreekbevelen. 432 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 Dit zou het eerste moeten zijn. 433 00:21:49,083 --> 00:21:51,083 Beide partijen tekenen vandaag. 434 00:22:00,583 --> 00:22:02,083 Je kunt het nu ondertekenen. 435 00:22:03,250 --> 00:22:04,583 A OF ALGEMEEN 436 00:22:11,833 --> 00:22:13,166 Je zult het zien. 437 00:22:14,500 --> 00:22:16,750 Meneer, dat is geen buiging. 438 00:22:24,083 --> 00:22:24,833 Jij. 439 00:22:25,333 --> 00:22:26,583 Gaat het goed met je? 440 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 Wat is er mis? 441 00:22:30,750 --> 00:22:31,833 Het gaat goed met me. 442 00:22:32,750 --> 00:22:33,750 Gewoon buikpijn. 443 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 Hier, makkelijk. 444 00:22:59,083 --> 00:23:04,250 Waarom plaatsen alle Japanse en Koreaanse kranten deze foto op hun voorpagina? 445 00:23:04,250 --> 00:23:08,583 De krant meldde dat een witte vlag in hun cultuur geen symbool van vrede is. 446 00:23:09,250 --> 00:23:10,666 Het betekent overgave. 447 00:23:12,833 --> 00:23:15,333 Het zijn niet de witte vlaggen die me storen. 448 00:23:17,166 --> 00:23:18,666 Maar wiens meesterwerk is dit? 449 00:23:19,583 --> 00:23:20,666 De Chinezen, meneer. 450 00:23:20,666 --> 00:23:21,916 Maar toen onze helikopter landde, 451 00:23:21,916 --> 00:23:23,166 Het werd weggeblazen. 452 00:23:23,416 --> 00:23:24,416 Zijn er foto's? 453 00:23:24,500 --> 00:23:27,000 Er waren verslaggevers uit 20 verschillende landen aanwezig. 454 00:23:27,000 --> 00:23:27,500 MATTHEW B. HI GWA 455 00:23:27,500 --> 00:23:30,000 We hebben de eerste ronde al verloren. 456 00:23:33,416 --> 00:23:34,333 General Van Fleet, 457 00:23:34,666 --> 00:23:37,916 Ik denk dat het tijd is om ons plan in actie te zetten. 458 00:23:38,666 --> 00:23:39,333 Ja, meneer. 459 00:23:51,333 --> 00:23:52,000 Zhang Juan, 460 00:23:54,000 --> 00:23:55,166 Laat het me zien. 461 00:23:55,166 --> 00:23:55,916 Niet grijpen. 462 00:23:55,916 --> 00:23:57,166 Er ligt hier nog steeds geen brief voor je. 463 00:23:57,166 --> 00:23:58,000 Even kijken. 464 00:24:01,250 --> 00:24:02,000 Verpleegkundige Zhang, 465 00:24:02,583 --> 00:24:04,166 Meneer Wu helpen met zijn ontslagpapieren. 466 00:24:04,166 --> 00:24:05,000 Begrepen. 467 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Ik verlaat het ziekenhuis niet. 468 00:24:06,250 --> 00:24:07,333 Ik ben nog steeds aan het herstellen. 469 00:24:07,750 --> 00:24:08,500 Ga je gang. 470 00:24:10,250 --> 00:24:10,833 Goed... 471 00:24:10,833 --> 00:24:12,750 De helft van de brieven die ik naar de eenheden stuurde met vragen over mensen 472 00:24:12,750 --> 00:24:13,833 ben net teruggekomen. 473 00:24:15,000 --> 00:24:17,333 Ik heb een vast adres nodig om antwoorden te kunnen ontvangen. 474 00:24:18,916 --> 00:24:20,750 Ik ga nergens heen voordat ik Zhangs broer heb gevonden. 475 00:24:21,083 --> 00:24:22,416 Help me. 476 00:24:22,916 --> 00:24:24,333 Dokter Yan maakte een grapje. 477 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 Niemand zegt dat je moet vertrekken. 478 00:24:26,833 --> 00:24:27,916 Waarom deed je dat dan...? 479 00:24:27,916 --> 00:24:29,416 Zonder een kletskous zoals jij, 480 00:24:30,750 --> 00:24:32,083 We zouden niet weten wat we moesten doen. 481 00:24:35,416 --> 00:24:36,333 Een wat? 482 00:24:37,666 --> 00:24:38,416 Dokter Yan. 483 00:24:38,750 --> 00:24:39,583 Zon. 484 00:24:41,916 --> 00:24:42,916 Zon Xing. 485 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 Ik ben genezen. 486 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Tijd om het ziekenhuis te verlaten. 487 00:24:47,666 --> 00:24:49,583 Ik meld me bij een eenheid in de buurt van Kaesong. 488 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 Nog steeds een bedrijf dat aan de frontlinie staat. 489 00:24:53,166 --> 00:24:54,500 @ 1 heeft het zelf aangevraagd. 490 00:24:56,916 --> 00:24:58,250 Pas dan goed op jezelf. 491 00:24:59,166 --> 00:25:00,083 Groetjes. 492 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Sergeant Yao. 493 00:25:03,000 --> 00:25:03,833 Mevrouw Lin. 494 00:25:04,833 --> 00:25:06,583 Het vertaalteam heeft het de laatste tijd erg druk. 495 00:25:06,583 --> 00:25:07,166 Als je tijd hebt, 496 00:25:07,166 --> 00:25:08,916 We willen graag een paar van uw mensen iets vragen. 497 00:25:08,916 --> 00:25:10,583 om vanavond het duivenpatroon op de grond te herstellen. 498 00:25:10,750 --> 00:25:11,583 Geen probleem. 499 00:25:11,583 --> 00:25:12,250 Bedankt. 500 00:25:14,250 --> 00:25:15,833 Wil je die duif nog steeds repareren? 501 00:25:16,000 --> 00:25:17,250 Kun je het gewoon loslaten? 502 00:25:18,666 --> 00:25:19,500 De Amerikanen gewoon 503 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 heeft deze informatie overgedragen. 504 00:25:22,333 --> 00:25:23,416 Valse informatie. 505 00:25:24,333 --> 00:25:26,166 Veel van de posities hebben we feitelijk onder controle. 506 00:25:26,500 --> 00:25:27,250 maar de vijand 507 00:25:27,250 --> 00:25:29,000 Ze hebben ze opzettelijk als de hunne gemarkeerd. 508 00:25:29,666 --> 00:25:30,916 Ze eisen het zelfs. 509 00:25:30,916 --> 00:25:32,583 om de daadwerkelijke contactlijn te tekenen 510 00:25:32,583 --> 00:25:34,416 gebaseerd op deze onjuiste informatie. 511 00:25:35,166 --> 00:25:36,416 Ze denken dat ze ons kunnen intimideren. 512 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 met 60.000 pagina's aan documenten. 513 00:25:37,500 --> 00:25:38,833 Dit kunnen we absoluut niet accepteren. 514 00:25:40,166 --> 00:25:41,250 Geen deal. 515 00:25:41,250 --> 00:25:42,916 Vervolgens moeten we de fouten corrigeren. 516 00:25:43,583 --> 00:25:45,333 Als we het daadwerkelijke eigendom niet kunnen verifiëren 517 00:25:45,333 --> 00:25:47,333 van alle vacatures vóór morgenochtend 6 uur, 518 00:25:47,916 --> 00:25:50,416 We zullen in het nadeel zijn tijdens de vergadering van 8 uur 's ochtends. 519 00:25:52,916 --> 00:25:55,166 Mobiliseer het hele vertaalteam om alles op alles te zetten. 520 00:25:55,166 --> 00:25:56,500 We moeten de verificatie indienen. 521 00:25:56,500 --> 00:25:57,583 Morgenochtend om 6 uur. 522 00:25:57,583 --> 00:25:58,500 Vijf. 523 00:25:58,916 --> 00:26:00,250 Laten we proberen een uur eerder te beginnen. 524 00:26:00,250 --> 00:26:01,000 Zes. 525 00:26:01,000 --> 00:26:02,333 Elke extra minuut telt. 526 00:26:03,666 --> 00:26:04,416 Luister naar me. 527 00:26:04,583 --> 00:26:05,333 Oké. 528 00:26:06,250 --> 00:26:07,000 Zes dus. 529 00:26:22,250 --> 00:26:23,333 Herinneren, 530 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 We hebben meer dan 60.000 pagina's om door te nemen. 531 00:26:25,000 --> 00:26:26,166 Controleer ze één voor één. 532 00:26:26,166 --> 00:26:27,833 Er mag geen enkele pagina ontbreken. 533 00:26:27,833 --> 00:26:28,750 Verkenningsrapporten zeggen 534 00:26:28,750 --> 00:26:30,583 Meer dan 20 van de 200 Amerikaanse soldaten raakten ernstig gewond. 535 00:26:30,583 --> 00:26:31,416 Worden ze meegerekend in het totaal aantal? 536 00:26:31,416 --> 00:26:32,000 Ja, neem ze mee. 537 00:26:32,000 --> 00:26:32,750 Als ze nog leven, tellen ze mee. 538 00:26:32,750 --> 00:26:33,166 Begrepen. 539 00:26:34,166 --> 00:26:35,000 Op heuvel 281, 540 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 De Amerikaanse strijdkrachten beschikken in totaal over zeven bunkers. 541 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Waarom staat er maar vijf? 542 00:26:37,000 --> 00:26:37,583 Wie heeft dit geverifieerd? 543 00:26:37,583 --> 00:26:38,166 Ja, dat heb ik gedaan. 544 00:26:38,583 --> 00:26:39,250 Voeg de andere twee toe. 545 00:26:39,416 --> 00:26:41,000 Die twee zijn nog in aanbouw. 546 00:26:41,000 --> 00:26:42,083 Tellen onafgemaakte projecten ook mee? 547 00:26:42,083 --> 00:26:43,750 Onderschat hun bouwcapaciteit niet. 548 00:26:43,750 --> 00:26:44,416 Als het morgen zeven wordt, 549 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 en we hebben er maar vijf geschreven, 550 00:26:45,500 --> 00:26:46,666 We zullen in het nadeel zijn. 551 00:26:46,666 --> 00:26:47,666 Mevrouw Lin. 552 00:26:47,666 --> 00:26:48,500 Begrepen. 553 00:26:48,500 --> 00:26:49,333 Ik zal ze toevoegen. 554 00:26:49,666 --> 00:26:51,250 We hebben net een telegram teruggekregen van Sniper Ridge. 555 00:26:51,250 --> 00:26:53,000 Het gebied was vanochtend nog steeds in vijandelijke handen. 556 00:26:53,000 --> 00:26:54,333 Maar we hadden het voor zonsondergang weer terugveroverd. 557 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 Dat is geweldig. 558 00:26:56,916 --> 00:26:57,833 Ja. 559 00:26:59,833 --> 00:27:01,416 Hoeveel vijanden waren er? 560 00:27:02,833 --> 00:27:04,250 Klopt dat wat betreft één bedrijf? 561 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 En hoe zit het met tanks? 562 00:27:07,250 --> 00:27:07,750 Begrepen. 563 00:27:07,750 --> 00:27:08,500 Bedankt. 564 00:27:09,750 --> 00:27:10,416 Mevrouw. 565 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 In de buurt van Pung Che On-ri is er een Amerikaans bedrijf. 566 00:27:11,916 --> 00:27:12,916 en twee tanks. 567 00:27:14,666 --> 00:27:16,833 Mevrouw Lin, team 2 heeft de vertaling afgerond. 568 00:27:20,666 --> 00:27:22,166 Wie heeft dit vertaald van de 1e Cavaleriedivisie? 569 00:27:23,000 --> 00:27:23,666 Ja, dat heb ik gedaan. 570 00:27:28,416 --> 00:27:29,250 Heb je dat gedaan? 571 00:27:29,250 --> 00:27:29,916 Ja. 572 00:27:30,166 --> 00:27:30,666 Je hebt de naam vertaald. 573 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 "Groen Bataljon" letterlijk, 574 00:27:31,666 --> 00:27:33,666 Net als bij de kleur groen, dat is een grote fout. 575 00:27:33,666 --> 00:27:34,416 Groen is hier een slangterm. 576 00:27:34,416 --> 00:27:35,583 Het betekent beginner. 577 00:27:35,583 --> 00:27:37,250 Het is een nieuw gevormd vijandelijk bataljon. 578 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Het zijn nieuwelingen. 579 00:27:39,083 --> 00:27:40,166 Maar dat ben jij niet. 580 00:27:40,416 --> 00:27:41,250 Repareer het. 581 00:27:41,750 --> 00:27:42,416 Ja, mevrouw. 582 00:27:52,833 --> 00:27:53,666 Li Xiao. 583 00:27:53,666 --> 00:27:54,916 Ik ga naar de codeerkamer om een ​​paar bestanden te controleren. 584 00:27:54,916 --> 00:27:56,916 Kom me over een uur helpen ze te controleren. 585 00:27:56,916 --> 00:27:57,416 Oké. 586 00:27:57,416 --> 00:27:58,250 Abacus. 587 00:28:13,000 --> 00:28:14,083 Mevrouw Lin. 588 00:28:17,166 --> 00:28:18,250 Mevrouw Lin. 589 00:28:21,000 --> 00:28:22,083 Mevrouw Lin. 590 00:28:23,583 --> 00:28:24,666 Mevrouw Lin! 591 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 Mevrouw Lin? 592 00:28:40,166 --> 00:28:41,333 Gaat het goed met je? 593 00:28:42,833 --> 00:28:44,416 Kun je me wat suikerwater halen? 594 00:29:05,583 --> 00:29:07,000 Je had gelijk. 595 00:29:07,750 --> 00:29:10,000 We zijn voor zes uur nog niet klaar. 596 00:29:11,250 --> 00:29:12,750 Het is goed om wat speling in te bouwen. 597 00:29:13,000 --> 00:29:15,166 Maar je laat jezelf nooit iets over. 598 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Oude gewoonte. 599 00:29:17,833 --> 00:29:18,583 Het zal me niet doden. 600 00:29:18,916 --> 00:29:20,000 Rookt u nog steeds? 601 00:29:27,666 --> 00:29:29,083 Het is het enige dat me op de been houdt. 602 00:29:29,833 --> 00:29:31,500 Wanneer de vrede werkelijk aanbreekt, 603 00:29:33,000 --> 00:29:34,416 Ik ga naar huis om mijn zoon te zien. 604 00:29:34,833 --> 00:29:36,000 en zal het minder druk hebben, 605 00:29:37,416 --> 00:29:38,583 Dan neem ik ontslag. 606 00:29:40,083 --> 00:29:42,416 Ik weet wat je nu gaat zeggen. 607 00:29:44,833 --> 00:29:47,166 Vertel niemand over je aandoening. 608 00:29:54,083 --> 00:29:55,250 Ik breng het even naar je toe. 609 00:30:00,416 --> 00:30:02,333 (Koreaans) Goed kind. 610 00:30:03,416 --> 00:30:05,416 (Koreaans) Wat een lief kind. 611 00:30:12,000 --> 00:30:13,583 De Koreaanse amani (moeder) 612 00:30:14,166 --> 00:30:15,666 Ze woont vlak voor onze deur. 613 00:30:16,166 --> 00:30:18,333 Tijdens de oorlog verloor ze zowel haar dochter als haar schoonzoon. 614 00:30:18,916 --> 00:30:20,833 Alleen haar kleinzoon is nog overgebleven. Zij voedt hem op. 615 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Op de een of andere manier kwam ze te weten over mijn maagproblemen. 616 00:30:24,583 --> 00:30:26,416 Niet lang nadat ik met de delegatie begon samen te werken, 617 00:30:27,000 --> 00:30:28,833 Ze kwam elke dag met een kom pap. 618 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 wachtend bij de deur. 619 00:30:31,083 --> 00:30:32,750 Elke keer als ik de pap neem, 620 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Ze aait me over mijn hoofd met haar hand. 621 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 en zegt iets in het Koreaans. 622 00:31:02,500 --> 00:31:02,833 t 6 f 325 623 00:31:09,666 --> 00:31:14,666 De documenten die u hebt teruggestuurd, zijn niet op feiten gebaseerd. 624 00:31:15,083 --> 00:31:16,583 De documenten die u hebt teruggestuurd 625 00:31:16,666 --> 00:31:17,833 zijn niet gebaseerd op feiten. 626 00:31:18,166 --> 00:31:19,500 Wij 627 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Doorzie je tactieken. 628 00:31:20,916 --> 00:31:22,500 Je fabriceert 629 00:31:22,500 --> 00:31:26,000 documenten die vol onwaarheden staan. 630 00:31:26,000 --> 00:31:29,583 En vervolgens weigeren ze onze correcties toe te staan. 631 00:31:29,750 --> 00:31:30,833 Hoewel 632 00:31:31,416 --> 00:31:33,583 We hadden dit vanaf het begin al in de gaten. 633 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 we hebben nog steeds zorgvuldig 634 00:31:36,000 --> 00:31:38,166 De documenten zijn gecorrigeerd. 635 00:31:38,333 --> 00:31:41,000 en ze op tijd aan u terugbezorgd. 636 00:31:41,250 --> 00:31:43,833 O, je overdrijft jezelf wel een beetje. 637 00:31:43,833 --> 00:31:45,166 Nee, nee. 638 00:31:45,916 --> 00:31:47,000 Helemaal niet. 639 00:31:47,666 --> 00:31:52,916 Ik ben werkelijk zeer onder de indruk en verrast door de professionaliteit van uw team. 640 00:31:52,916 --> 00:31:56,916 Deze correcties zijn zeer nauwgezet. 641 00:31:57,916 --> 00:32:02,833 Maar terwijl we hier genieten van deze rustige omgeving, 642 00:32:03,416 --> 00:32:07,000 Er woedt een oorlog op het Koreaanse schiereiland. 643 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Deze gegevens zijn correct. 644 00:32:09,750 --> 00:32:12,583 Maar het kan over een paar minuten alweer verouderd zijn. 645 00:32:13,166 --> 00:32:15,000 Ik bewonder uw professionaliteit. 646 00:32:15,083 --> 00:32:15,916 Echter... 647 00:32:16,583 --> 00:32:19,083 Dat kan ik afleiden uit je dialectiek. 648 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 Verandering is de enige constante waarheid in deze wereld. 649 00:32:27,333 --> 00:32:28,416 Grote Stier, 650 00:32:28,416 --> 00:32:29,666 Begrijp je me? 651 00:32:29,666 --> 00:32:30,500 Ja, meneer. 652 00:32:30,666 --> 00:32:31,416 Belangrijk, 653 00:32:32,083 --> 00:32:35,333 Laten we de Chinezen laten zien wat wij bedoelen met verandering. 654 00:32:35,416 --> 00:32:36,583 Ja, meneer. 655 00:32:45,416 --> 00:32:47,500 Beweging. 656 00:33:00,916 --> 00:33:02,083 Vuur. 657 00:33:02,666 --> 00:33:05,666 Zoek dekking. In een hinderlaag! 658 00:33:06,333 --> 00:33:07,500 Hinderlaag! 659 00:33:15,416 --> 00:33:16,500 Wees niet roekeloos. 660 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Kom terug. 661 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 De vijand rukt op. 662 00:33:23,000 --> 00:33:23,833 Vuur! 663 00:33:33,500 --> 00:33:34,666 Zon, 664 00:33:35,333 --> 00:33:36,500 Het vijandelijke vuur is te intens. 665 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 Ons is bevolen als eersten terug te trekken. 666 00:33:39,583 --> 00:33:40,083 Zon, 667 00:33:40,166 --> 00:33:41,000 Je neemt de mannen mee en vertrekt. 668 00:33:41,416 --> 00:33:41,916 Ik neem de achterkant voor mijn rekening. 669 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Controleer of er nog gewonden zijn. 670 00:33:42,916 --> 00:33:43,416 Oké. 671 00:33:47,083 --> 00:33:47,666 Toevluchtsoord! 672 00:33:48,083 --> 00:33:49,416 Is er nog iemand? 673 00:33:49,916 --> 00:33:51,583 Is er nog iemand? 674 00:34:09,583 --> 00:34:10,416 Heren. 675 00:34:10,666 --> 00:34:13,916 Binnen enkele minuten, 676 00:34:13,916 --> 00:34:15,583 We hebben minstens de helft vastgelegd. 677 00:34:15,666 --> 00:34:17,916 van Pung che on-ri Heights. 678 00:34:17,916 --> 00:34:19,166 Uw cijfers 679 00:34:19,166 --> 00:34:21,250 zijn nu veranderd. 680 00:34:21,416 --> 00:34:22,500 Uw cijfers 681 00:34:22,583 --> 00:34:23,916 zijn nu veranderd. 682 00:34:23,916 --> 00:34:28,250 Overal waar de Amerikaanse vlag wappert boven het Koreaanse schiereiland, 683 00:34:28,250 --> 00:34:30,666 Dat is de 38e breedtegraad. 684 00:34:30,666 --> 00:34:34,333 Als we wilden dat de Yalu-rivier de 38e breedtegraad zou zijn, 685 00:34:34,416 --> 00:34:35,666 dan zal het zo zijn. 686 00:34:36,416 --> 00:34:37,750 Overal waar de Amerikaanse vlag wappert 687 00:34:37,750 --> 00:34:39,500 over het Koreaanse schiereiland, 688 00:34:39,583 --> 00:34:41,083 Dat is de 38e breedtegraad. 689 00:34:41,583 --> 00:34:42,916 Als we dat zouden willen, 690 00:34:43,166 --> 00:34:44,833 we zouden kunnen noemen 691 00:34:44,833 --> 00:34:45,916 de Yalu-rivier 692 00:34:45,916 --> 00:34:46,916 ook de 38e breedtegraad. 693 00:34:47,916 --> 00:34:48,583 Wat een arrogantie. 694 00:34:49,500 --> 00:34:50,250 Algemeen. 695 00:34:50,250 --> 00:34:51,166 Heb je me gehoord? 696 00:34:51,166 --> 00:34:52,083 Grote Stier. 697 00:34:52,083 --> 00:34:52,916 Algemeen. 698 00:34:52,916 --> 00:34:55,166 Ik kan het met mijn verrekijker zien, net 699 00:34:55,166 --> 00:34:59,666 Op 25 meter afstand van de onderhandelingsruimte staat een watertank. 700 00:35:00,500 --> 00:35:02,833 Zal ik het erop wagen? 701 00:35:02,833 --> 00:35:04,333 Laat mijn watertank met rust. 702 00:35:04,583 --> 00:35:07,166 Het koelt mijn Coca-Cola af. 703 00:35:14,833 --> 00:35:15,416 Heren. 704 00:35:16,083 --> 00:35:16,833 Proost. 705 00:35:18,416 --> 00:35:19,666 Bericht van kapitein Li. 706 00:35:32,833 --> 00:35:34,000 Meneer, ik ben bang 707 00:35:34,000 --> 00:35:36,333 Ik begrijp dat soort taal niet. 708 00:35:37,666 --> 00:35:39,000 Mijn excuses, mevrouw. 709 00:35:39,500 --> 00:35:41,166 Wat hij bedoelde te zeggen was 710 00:35:41,750 --> 00:35:43,666 We kunnen verder praten. 711 00:35:50,833 --> 00:35:52,083 Niet toegeven. 712 00:35:52,083 --> 00:35:52,833 Goed gedaan. 713 00:35:52,833 --> 00:35:53,416 Guanhua. 714 00:35:53,416 --> 00:35:54,166 Goed gedaan. 715 00:35:54,166 --> 00:35:55,000 Instructeur. 716 00:35:56,166 --> 00:35:56,750 Xie Fang. 717 00:35:56,750 --> 00:35:57,416 Meneer. 718 00:35:57,416 --> 00:35:58,500 Geef me het briefje terug. 719 00:35:58,500 --> 00:35:59,166 Akkoord. 720 00:35:59,583 --> 00:36:00,916 Recht voor ons, 721 00:36:01,333 --> 00:36:02,500 Ze bombardeerden de Pung Che On-ri-hoogten. 722 00:36:02,500 --> 00:36:04,083 Het doden van onze soldaten. 723 00:36:04,583 --> 00:36:06,333 Ze gebruikten alle vuile trucs die ze kenden. 724 00:36:06,666 --> 00:36:08,416 Hun doel was om ons uit te dagen. 725 00:36:08,750 --> 00:36:10,333 Als we boos werden 726 00:36:10,333 --> 00:36:11,166 en stormde naar buiten, 727 00:36:11,666 --> 00:36:13,083 Dan zouden ze krijgen wat ze wilden. 728 00:36:13,500 --> 00:36:15,416 Daarom schreef ik "standvastig als een berg". 729 00:36:26,083 --> 00:36:27,000 Wat is er mis? 730 00:36:30,250 --> 00:36:32,333 De naam van Lins echtgenoot is Rushan (wat "als een berg" betekent). 731 00:36:34,083 --> 00:36:35,583 Voordat het land volledig bevrijd was, 732 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Hij werd gedood. 733 00:36:38,750 --> 00:36:39,916 tijdens een inval bij bandieten. 734 00:36:45,083 --> 00:36:47,083 Ik heb met commandant Peng gesproken. 735 00:36:47,583 --> 00:36:49,583 We nemen Pung che on-ri onmiddellijk terug. 736 00:36:50,166 --> 00:36:51,166 Wat eet je? 737 00:36:51,166 --> 00:36:52,083 Nog nooit ingeblikt voedsel gezien? 738 00:36:52,083 --> 00:36:53,583 Waar heb je dat vandaan? 739 00:36:53,916 --> 00:36:55,500 Gevangen. 740 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 Laat me er eens wat van proberen. 741 00:36:57,750 --> 00:36:59,083 Al genezen? 742 00:36:59,750 --> 00:37:00,500 Plaatsvervangend commandant. 743 00:37:03,916 --> 00:37:04,750 Zin in een hapje? 744 00:37:09,250 --> 00:37:10,500 Eigenlijk 745 00:37:10,500 --> 00:37:11,833 Ik ben niet gewond. 746 00:37:11,833 --> 00:37:12,916 Die schelp 747 00:37:12,916 --> 00:37:15,083 Ik was compleet buiten bewustzijn. 748 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 Je hebt me gedwongen je te dragen. 749 00:37:18,166 --> 00:37:18,916 Was het leuk? 750 00:37:19,500 --> 00:37:20,250 Hè? 751 00:37:20,750 --> 00:37:23,250 Ik was compleet buiten bewustzijn. 752 00:37:25,250 --> 00:37:26,333 Maar je mag je hand opsteken. 753 00:37:26,666 --> 00:37:28,083 Een hand opsteken... 754 00:37:28,333 --> 00:37:29,750 Dat is iets anders. 755 00:37:30,166 --> 00:37:31,500 3e compagnie van het Gauntlet Front, 756 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Commandant Dai Ruy i. 757 00:37:39,083 --> 00:37:40,583 Iedereen van de 3e compagnie 758 00:37:41,333 --> 00:37:43,166 Nog steeds in leven? 759 00:37:43,833 --> 00:37:45,000 Als je nog leeft, 760 00:37:45,750 --> 00:37:47,083 Steek je hand op. 761 00:37:48,416 --> 00:37:50,583 Ik zat vroeger in de 3e compagnie bij de Gauntlet. 762 00:37:53,416 --> 00:37:54,750 Ernstig? 763 00:38:00,583 --> 00:38:01,500 Plaatsvervangend commandant. 764 00:38:02,166 --> 00:38:03,916 De volgende keer dat je gewond raakt, zal ik je dragen. 765 00:38:05,833 --> 00:38:07,166 Vanaf nu ben jij mijn mentor. 766 00:38:11,750 --> 00:38:12,666 Zhang Xia Owen. 767 00:38:12,666 --> 00:38:13,333 sinds wanneer 768 00:38:13,333 --> 00:38:14,833 Is het zo serieus geworden? 769 00:38:16,583 --> 00:38:17,333 Wat is er zo grappig? 770 00:38:19,750 --> 00:38:21,000 Zijn naam is Zhang Xia owen. 771 00:38:21,833 --> 00:38:23,333 Zon, we hebben vanavond een missie. 772 00:38:23,750 --> 00:38:24,583 Mevrouw Lin, 773 00:38:24,833 --> 00:38:26,416 Ik wil graag tien minuten vrij vragen. 774 00:38:27,166 --> 00:38:27,833 iemand zien. 775 00:38:28,083 --> 00:38:28,833 Zeker. 776 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 Met wie ga je een relatie aan? 777 00:38:30,333 --> 00:38:31,916 Een wapenbroeder. 778 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 We ontmoetten elkaar tijdens de Vijfde Campagne. 779 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 Heeft mijn leven gered tijdens de strijd tegen de Rim Jin-bende. 780 00:38:35,250 --> 00:38:36,500 Hij raakte zwaargewond tijdens de verdediging van Che of won. 781 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Hij is nu hersteld en overgebracht naar Kaesong. 782 00:38:39,916 --> 00:38:40,833 Maar kom snel terug. 783 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Li Xiao. 784 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 Ik had maar tien minuten vrij gevraagd. 785 00:38:51,583 --> 00:38:53,583 Wel, ik had om een ​​uur gevraagd. 786 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 Ik wilde graag een openhartig gesprek met je voeren. 787 00:38:56,833 --> 00:38:57,916 Waarover praten? 788 00:38:59,666 --> 00:39:01,416 Gisteravond droomde ik over je broer. 789 00:39:03,583 --> 00:39:05,333 Hij bleef de hele tijd glimlachen. 790 00:39:07,416 --> 00:39:08,833 Hij zei tegen mij: 791 00:39:12,166 --> 00:39:13,250 Zon Xing, 792 00:39:14,500 --> 00:39:16,166 Ik ben erg blij je te zien. 793 00:39:18,333 --> 00:39:19,583 Hij heeft me zelfs gevraagd om op je te letten. 794 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 Weet je wanneer 795 00:39:26,333 --> 00:39:28,000 Ik heb je vader voor het eerst ontmoet? 796 00:39:29,833 --> 00:39:31,416 Toen we de Gauntlet beklommen. 797 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 Je vader zei, Sun... 798 00:39:34,083 --> 00:39:34,666 Goed. 799 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Je vecht met je hersenen. 800 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Gelooft u dat ook? 801 00:39:40,750 --> 00:39:41,916 Dat mijn vader gesneuveld is? 802 00:39:48,833 --> 00:39:50,666 Dit is onze enige foto samen. 803 00:39:51,416 --> 00:39:52,916 Je mag hem houden. 804 00:39:52,916 --> 00:39:56,833 Drie, twee, één. 805 00:39:56,833 --> 00:39:58,666 Eerste Bataljon! 806 00:40:00,500 --> 00:40:02,500 Vechten voor vrede. 807 00:40:04,166 --> 00:40:06,166 Ik wil onze vijand alleen maar vragen, 808 00:40:09,833 --> 00:40:11,833 Waarom waren er zo veel mensen van de 3e compagnie? 809 00:40:12,333 --> 00:40:13,500 en het 1e bataljon van je broer, 810 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Moet je sterven? 811 00:40:16,583 --> 00:40:17,666 Meneer Wu, heer. 812 00:40:17,666 --> 00:40:18,916 Noem me Wu. 813 00:40:19,416 --> 00:40:21,333 Er heeft net een vrouw naar u gebeld. 814 00:40:21,333 --> 00:40:22,666 zei Sun Xing, die haar dat had gevraagd. 815 00:40:23,583 --> 00:40:24,583 Ik kon je niet vinden. 816 00:40:24,583 --> 00:40:25,750 Dus ik heb voor je geantwoord. 817 00:40:25,750 --> 00:40:26,416 Wat zei ze? 818 00:40:26,833 --> 00:40:28,666 Ze zei dat Sun Xing de jongere broer van Zhao Xiaoheng had gevonden. 819 00:40:28,666 --> 00:40:29,916 Zhang Xia Owen. 820 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 Je houdt me niet voor de gek, hè? 821 00:40:32,500 --> 00:40:34,333 We hebben enkele tactische gegevens van de VS verzameld. 822 00:40:35,500 --> 00:40:36,750 Help me dit te vertalen. 823 00:40:36,833 --> 00:40:37,916 We zullen het nodig hebben in de strijd. 824 00:40:40,083 --> 00:40:40,583 Oké. 825 00:40:40,916 --> 00:40:42,583 Ik heb Xiao Hengs jongere broer gevonden. 826 00:40:44,166 --> 00:40:45,666 Zorg dat mijn ontslagpapieren klaar liggen. 827 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Ik vertrek vandaag. 828 00:40:47,333 --> 00:40:48,916 Maar je bent nog niet genezen. 829 00:40:49,333 --> 00:40:50,583 De tijd is om. 830 00:40:50,583 --> 00:40:51,416 Ik moet gaan. 831 00:41:22,416 --> 00:41:25,000 We hebben de opdracht gekregen om de Amerikaanse positie bij Pung che on-ri te heroveren. 832 00:41:25,000 --> 00:41:27,083 Het apparaat splitste zich in tweeën in het donker. 833 00:41:27,083 --> 00:41:27,833 Instructeur. 834 00:41:28,166 --> 00:41:29,333 Jij neemt het midden in. 835 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 Dwars door het open veld. Neem het voortouw. 836 00:41:31,583 --> 00:41:32,916 Sun en ik zullen de reserves zijn. 837 00:41:32,916 --> 00:41:34,333 We zullen vanaf de linkerkant flanken om je te ondersteunen. 838 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 Verberg je eerst in het bos. 839 00:41:35,833 --> 00:41:36,833 Aanval vanuit hun flank. 840 00:41:37,333 --> 00:41:38,083 Herinneren, 841 00:41:38,083 --> 00:41:39,750 De neutrale zone bevindt zich direct achter de Amerikaanse troepen. 842 00:41:39,833 --> 00:41:41,666 Niemand mag er binnenkomen. 843 00:41:42,166 --> 00:41:42,833 Begrijpen? 844 00:41:42,833 --> 00:41:43,416 Ja, meneer. 845 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 Laten we gaan. 846 00:41:47,166 --> 00:41:48,250 Linkerflank. Linkerflank. 847 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 Kom snel, volg mij. 848 00:41:51,666 --> 00:41:52,750 Centrale eenheid, volg mij. 849 00:41:57,333 --> 00:41:58,416 Ga liggen. 850 00:42:01,250 --> 00:42:02,083 Ga liggen. 851 00:42:12,333 --> 00:42:14,500 Mortierpeloton. 852 00:42:14,916 --> 00:42:15,666 Vuur. 853 00:42:37,500 --> 00:42:38,416 Commandant, 854 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 We hebben hun frontlinie overgenomen. 855 00:42:40,750 --> 00:42:42,083 Goed gedaan. 856 00:42:42,083 --> 00:42:43,416 Maak je klaar om vooruit te gaan. 857 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 Commandant, 858 00:42:49,333 --> 00:42:50,166 De zoeklichten zijn uit. 859 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 Nu zou het makkelijk moeten zijn. 860 00:42:51,833 --> 00:42:52,833 Laten we blijven vooruitgaan. 861 00:42:53,333 --> 00:42:54,500 De lichten gingen uit. 862 00:42:55,333 --> 00:42:56,416 Het moet een opzet zijn. 863 00:43:08,333 --> 00:43:09,166 Vijandelijke sluipschutter. 864 00:43:09,166 --> 00:43:09,750 Zoek dekking. 865 00:43:14,583 --> 00:43:15,583 Ga liggen. 866 00:43:16,583 --> 00:43:17,083 Op de grond. 867 00:43:19,916 --> 00:43:20,833 Meneer, 868 00:43:20,833 --> 00:43:22,500 Het is alsof hun kogels ogen hebben. 869 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Elk schot raakt doel. 870 00:43:23,500 --> 00:43:24,750 Aan het centrale front zijn zware verliezen geleden. 871 00:43:26,583 --> 00:43:27,833 De vijand beschikt over nachtzicht. 872 00:43:27,833 --> 00:43:28,833 Ze kunnen ons zelfs in het donker zien. 873 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Maar we kunnen niet zien waar ze zijn. 874 00:43:32,333 --> 00:43:33,333 Meneer, 875 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Ik neem een ​​paar mannen mee en ga verder. 876 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 Misschien kunnen we hun locatie achterhalen. 877 00:43:36,583 --> 00:43:37,000 Blijf verborgen. 878 00:43:37,083 --> 00:43:37,750 Ik ga met je mee. 879 00:43:38,333 --> 00:43:38,750 Volg zijn voorbeeld. 880 00:43:38,750 --> 00:43:39,500 Kom met me mee. 881 00:43:54,750 --> 00:43:55,833 Ik kan niet zien waar de vijand is. 882 00:44:02,250 --> 00:44:03,416 Volg de telefoondraad. 883 00:44:03,416 --> 00:44:04,250 En je zult ze vinden. 884 00:44:04,583 --> 00:44:05,250 Goed idee. 885 00:44:05,250 --> 00:44:06,166 Hiervoor heb je lof verdiend. 886 00:44:10,583 --> 00:44:11,750 Chinese. 887 00:44:14,833 --> 00:44:15,666 Ik kruip er wel uit. 888 00:44:15,666 --> 00:44:16,916 en het vijandelijke vuur op zich trekken. 889 00:44:17,750 --> 00:44:18,416 Nee. 890 00:44:26,666 --> 00:44:27,583 Meneer, 891 00:44:27,583 --> 00:44:28,916 We hebben de commandopost van de vijand gevonden. 892 00:44:28,916 --> 00:44:29,833 Schiet al je lichtkogels af. 893 00:44:29,833 --> 00:44:31,250 richting de top van de helling. 894 00:44:31,333 --> 00:44:32,583 Doe het nu. 895 00:44:32,916 --> 00:44:33,833 Begrepen. 896 00:44:34,083 --> 00:44:34,666 Vuur. 897 00:44:43,083 --> 00:44:43,666 Beweging. 898 00:44:54,583 --> 00:44:55,333 Handen omhoog. 899 00:44:55,333 --> 00:44:55,916 Blijf stil staan. 900 00:44:56,583 --> 00:44:57,583 Handen omhoog. 901 00:45:31,166 --> 00:45:31,750 Stop. 902 00:45:33,166 --> 00:45:34,833 Haal ze eruit. 903 00:45:34,833 --> 00:45:35,500 Stop. 904 00:45:36,833 --> 00:45:37,666 Meneer. 905 00:45:38,583 --> 00:45:39,416 Kom op. 906 00:45:41,166 --> 00:45:42,083 Stop ze. 907 00:45:48,833 --> 00:45:49,916 Zon. 908 00:45:50,500 --> 00:45:51,166 Meneer. 909 00:45:51,166 --> 00:45:52,166 Ik laat de gevangenen aan jou over. 910 00:46:17,083 --> 00:46:18,083 Zon, 911 00:46:18,083 --> 00:46:19,583 Laat ze niet ontsnappen naar de neutrale zone. 912 00:46:19,583 --> 00:46:20,250 Ga achter ze aan. 913 00:46:20,750 --> 00:46:21,083 Kopiëren. 914 00:46:52,083 --> 00:46:53,083 Ze vechten daar beneden nog steeds. 915 00:46:53,083 --> 00:46:55,166 We mogen niet toestaan ​​dat ze na een nederlaag naar de neutrale zone vluchten. 916 00:47:52,250 --> 00:47:53,083 Stop daar. 917 00:48:02,583 --> 00:48:03,750 Doe de deur open! 918 00:48:05,750 --> 00:48:07,000 Je mag de neutrale zone niet betreden. 919 00:48:07,000 --> 00:48:07,833 Stop. 920 00:48:08,583 --> 00:48:09,333 Dit is de neutrale zone. 921 00:48:09,333 --> 00:48:10,416 Je kunt hier niet naar binnen. 922 00:48:10,416 --> 00:48:12,416 Laat hem binnen. 923 00:48:16,333 --> 00:48:17,416 Laat het wapen vallen. 924 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 Tijdens de onderhandelingen is schieten in de neutrale zone verboden. 925 00:48:20,666 --> 00:48:21,416 Zhang Xia Owen. 926 00:48:21,416 --> 00:48:22,833 Niet schieten in de neutrale zone. 927 00:48:22,833 --> 00:48:24,416 Dat is een strikt bevel van het hoofdkantoor. 928 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 Laat het wapen vallen. 929 00:48:25,833 --> 00:48:27,166 Laat het wapen vallen. 930 00:48:28,833 --> 00:48:29,916 Eenvoudig. 931 00:48:33,666 --> 00:48:34,916 Chinees. 932 00:48:35,666 --> 00:48:38,500 Ik bevind me momenteel op Amerikaans grondgebied. 933 00:48:39,000 --> 00:48:43,083 Waarom kom je niet even binnen om me te halen? 934 00:48:43,333 --> 00:48:44,250 Kom op. 935 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 Ik ben hier. 936 00:48:45,666 --> 00:48:46,250 Schiet me maar neer. 937 00:48:46,833 --> 00:48:48,250 Maak me dood. 938 00:48:48,666 --> 00:48:49,583 Ze durven het niet. 939 00:48:49,583 --> 00:48:51,333 Jullie beiden, vertrek onmiddellijk. 940 00:48:53,416 --> 00:48:54,250 Kom op. 941 00:48:54,583 --> 00:48:55,333 Plaatsvervangend commandant. 942 00:48:55,333 --> 00:48:56,250 Uitstel. 943 00:49:00,583 --> 00:49:01,750 In welk land bent u werkzaam? 944 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 In welk land bent u werkzaam? 945 00:49:05,583 --> 00:49:11,666 Ik dien het machtigste land ter wereld. 946 00:49:11,916 --> 00:49:12,833 Hij zei 947 00:49:12,833 --> 00:49:19,333 Het machtigste land ter wereld? 948 00:49:19,333 --> 00:49:23,000 Waarom blijven jullie niet gewoon thuis? 949 00:49:23,083 --> 00:49:27,666 Jullie komen helemaal hierheen met schepen en vliegtuigen om anderen te pesten. 950 00:49:27,916 --> 00:49:31,000 Is dit jouw definitie van kracht? 951 00:49:31,833 --> 00:49:34,416 De Chinese vrijwilligers zijn hier. 952 00:49:34,416 --> 00:49:38,750 om de slachtoffers van jouw pesterijen te helpen jou ten val te brengen. 953 00:49:39,916 --> 00:49:41,500 Herinneren, 954 00:49:41,500 --> 00:49:43,750 ook al hebben we je vandaag niet kunnen vastleggen, 955 00:49:44,000 --> 00:49:47,666 We zullen jullie opnieuw achtervolgen. 956 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 Elke dag dat je hier blijft, 957 00:49:51,333 --> 00:49:53,166 U zult met ons te maken krijgen. 958 00:49:53,166 --> 00:49:55,833 Elke dag dat je hier blijft, 959 00:49:56,166 --> 00:49:58,250 U zult met ons te maken krijgen. 960 00:50:02,000 --> 00:50:03,166 Dit is uw kraaginsigne. 961 00:50:03,583 --> 00:50:04,750 Neem het aan. 962 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Het is van jou. 963 00:50:07,250 --> 00:50:08,333 Neem het aan. 964 00:50:09,083 --> 00:50:09,916 Hou op! 965 00:50:09,916 --> 00:50:11,750 Je mag niet schieten in de neutrale zone. 966 00:50:18,083 --> 00:50:18,750 Plaatsvervangend commandant. 967 00:50:20,166 --> 00:50:21,166 Plaatsvervangend commandant. 968 00:50:22,416 --> 00:50:23,166 Plaatsvervangend commandant. 969 00:50:28,416 --> 00:50:29,166 Mentor. 970 00:50:29,833 --> 00:50:30,583 Mentor. 971 00:50:32,333 --> 00:50:33,000 Mentor. 972 00:50:33,416 --> 00:50:34,333 Hou vol. 973 00:50:35,750 --> 00:50:37,750 Er is nog zoveel dat je me niet hebt geleerd. 974 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 Zon. 975 00:51:08,000 --> 00:51:09,166 Qian 976 00:51:13,666 --> 00:51:15,250 Ik heb je nauwelijks leren kennen. 977 00:51:18,583 --> 00:51:20,416 En nu moet ik afscheid nemen. 978 00:51:46,583 --> 00:51:47,916 Zon-Xing 979 00:51:48,583 --> 00:51:49,750 Zon Xing? 980 00:51:50,500 --> 00:51:51,500 Ja, we hadden iemand met die naam. 981 00:51:51,833 --> 00:51:53,833 Ik hoorde dat hij ernstig gewond was. 982 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 en naar achteren gestuurd. 983 00:51:55,166 --> 00:52:00,250 (Zon Xing) 984 00:52:06,250 --> 00:52:09,500 (Geluid) 985 00:52:14,083 --> 00:52:15,666 Mevrouw Lin, u vroeg naar mij? 986 00:52:16,083 --> 00:52:17,083 Neem plaats. 987 00:52:22,916 --> 00:52:24,250 Vorige keer, 988 00:52:24,250 --> 00:52:25,500 de kameraad die je ging bezoeken, 989 00:52:26,166 --> 00:52:27,583 Heette hij Sun Xing? 990 00:52:44,500 --> 00:52:46,833 Sun Xing heeft geen familie in zijn thuisland. 991 00:52:47,416 --> 00:52:49,666 Je naam stond op de achterkant van zijn foto. 992 00:52:50,666 --> 00:52:52,666 Dus de hogere leidinggevenden stuurden me zijn spullen. 993 00:52:54,833 --> 00:52:56,250 Gisteravond, 994 00:52:56,583 --> 00:52:58,416 hij stierf op 995 00:52:58,666 --> 00:52:59,833 Pung che on-ri Heights. 996 00:53:07,500 --> 00:53:09,083 Onder zijn spullen bevond zich een vulpen. 997 00:53:09,833 --> 00:53:11,250 en een krant. 998 00:53:13,166 --> 00:53:14,583 Er was een artikel, 999 00:53:16,166 --> 00:53:17,916 "Wie zijn de meest bewonderenswaardige?" 1000 00:53:27,000 --> 00:53:30,166 (Kameraad Li, wilt u dit voor mij vertalen?) 1001 00:53:50,750 --> 00:53:52,333 "Wie zijn de meest bewonderenswaardige?" 1002 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 Het gaat over de 3e compagnie van de Gauntlet. 1003 00:53:55,000 --> 00:53:57,166 Sun Xing werkte vroeger bij dat bedrijf. 1004 00:53:58,666 --> 00:54:00,166 Na de strijd bij de Gauntlet, 1005 00:54:02,000 --> 00:54:04,333 Slechts zeven soldaten van het compagnie overleefden. 1006 00:54:04,833 --> 00:54:06,666 Hij was een van hen. 1007 00:54:06,666 --> 00:54:08,333 Maar nu is hij er ook niet meer. 1008 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 Mevrouw Lin, 1009 00:54:10,250 --> 00:54:12,000 Waar is de vrede? 1010 00:54:13,000 --> 00:54:15,333 Bestaat er werkelijk vrede in deze wereld? 1011 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Zal het echt gebeuren? 1012 00:54:19,083 --> 00:54:19,916 Mevrouw Lin, 1013 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 Help me alstublieft. 1014 00:54:23,250 --> 00:54:24,416 Ik wil hier weg. 1015 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Ik wil naar het echte slagveld. 1016 00:54:26,333 --> 00:54:27,500 om mijn vader te wreken, 1017 00:54:27,500 --> 00:54:28,333 mijn broer, 1018 00:54:29,833 --> 00:54:31,083 en Sun Xing. 1019 00:54:33,416 --> 00:54:34,833 Ik begrijp. 1020 00:54:36,500 --> 00:54:37,500 Vuur! 1021 00:54:38,000 --> 00:54:40,500 In een hinderlaag! Zoek dekking! 1022 00:55:03,333 --> 00:55:04,166 Hé, kijk eens. 1023 00:55:05,083 --> 00:55:06,166 Zie je die duif? 1024 00:55:11,833 --> 00:55:12,166 Piloot. 1025 00:55:12,666 --> 00:55:15,000 Land de helikopter op het vooraf afgesproken gebied. 1026 00:55:15,000 --> 00:55:16,666 Laat die duif met rust. 1027 00:55:16,666 --> 00:55:17,666 Ja, meneer. 1028 00:55:23,833 --> 00:55:25,083 Dat is jammer. 1029 00:55:25,083 --> 00:55:26,916 dat de schermutseling tegenwoordig 1030 00:55:27,416 --> 00:55:30,333 Dit resulteerde in slachtoffers aan beide zijden. 1031 00:55:31,000 --> 00:55:32,916 Het is betreurenswaardig dat de schermutselingen tegenwoordig plaatsvinden. 1032 00:55:33,583 --> 00:55:34,500 Dit resulteerde in slachtoffers aan beide zijden. 1033 00:55:34,750 --> 00:55:36,500 Maar dat houdt ons nog steeds niet tegen. 1034 00:55:37,583 --> 00:55:39,083 door hier vandaag te zitten 1035 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 en het voortzetten van de gesprekken 1036 00:55:42,333 --> 00:55:43,250 voor de vrede. 1037 00:55:44,083 --> 00:55:45,750 Ze zijn bezig met het selecteren van tankbestuurders. 1038 00:55:45,750 --> 00:55:46,750 Jij bent uitgekozen. 1039 00:55:47,416 --> 00:55:48,583 Ik zal hard trainen, dat beloof ik. 1040 00:55:48,583 --> 00:55:49,250 - 1041 00:55:51,166 --> 00:55:52,250 Laten we dan gaan. 1042 00:55:52,833 --> 00:55:53,833 Ik ga met je mee. 1043 00:55:58,166 --> 00:55:59,416 Meneer Wu, 1044 00:56:01,333 --> 00:56:02,750 Voordat ik vertrek, wil ik nog een paar woorden zeggen. 1045 00:56:03,500 --> 00:56:04,333 Ga je gang. 1046 00:56:05,333 --> 00:56:07,083 Waarom moest adjunct-commandant Sun op die manier sterven? 1047 00:56:07,583 --> 00:56:08,583 Het is zo oneerlijk. 1048 00:56:09,833 --> 00:56:11,250 Ik begreep het pas later. 1049 00:56:12,333 --> 00:56:13,416 Hij deed dat. 1050 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 om het de vijand te vertellen 1051 00:56:17,166 --> 00:56:18,166 over de woede 1052 00:56:20,083 --> 00:56:21,416 en wrok in zijn hart, 1053 00:56:22,833 --> 00:56:24,500 Dat was zijn keuze. 1054 00:56:27,833 --> 00:56:29,583 Hij koos ervoor zichzelf op te offeren. 1055 00:56:36,333 --> 00:56:38,250 Ik heb me dit keer aangemeld voor de tankschool. 1056 00:56:40,166 --> 00:56:42,250 omdat dat ook mijn keuze is. 1057 00:56:43,250 --> 00:56:44,416 Niet voor iets anders. 1058 00:56:45,833 --> 00:56:46,916 Begrepen. 1059 00:56:48,666 --> 00:56:49,666 Laten we dan gaan. 1060 00:56:59,333 --> 00:57:00,583 Weet je, 1061 00:57:01,833 --> 00:57:03,750 Plaatsvervangend commandant Sun, die u gevonden heeft, 1062 00:57:06,083 --> 00:57:07,500 Hij was een vriend van mij. 1063 00:57:14,250 --> 00:57:15,500 Houd de luchtactiviteiten goed in de gaten. 1064 00:57:15,583 --> 00:57:15,916 Ja, meneer. 1065 00:57:24,333 --> 00:57:25,416 Zhang Xia owen, onthoud dit, 1066 00:57:25,666 --> 00:57:28,000 een T-34-85 tankbemanning 1067 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 heeft vijf leden. 1068 00:57:29,666 --> 00:57:30,833 Dit is de commandant. 1069 00:57:31,583 --> 00:57:32,583 Dit is de schutter. 1070 00:57:33,666 --> 00:57:34,333 Bestuurder, 1071 00:57:34,333 --> 00:57:35,250 monteur, 1072 00:57:35,333 --> 00:57:36,750 en lader. 1073 00:57:37,250 --> 00:57:38,166 Weet je dat al? 1074 00:57:38,166 --> 00:57:39,583 Als ik dat niet wist, 1075 00:57:40,166 --> 00:57:41,666 Hoe kon ik überhaupt aan een tankschool denken? 1076 00:57:41,833 --> 00:57:43,000 Welke rol wilt u? 1077 00:57:46,083 --> 00:57:47,250 Tankcommandant. 1078 00:57:47,583 --> 00:57:48,166 Dat is te veel gevraagd. 1079 00:57:49,000 --> 00:57:49,666 Ik zou blij zijn 1080 00:57:50,083 --> 00:57:51,166 om af te studeren als schutter. 1081 00:57:55,833 --> 00:57:56,666 Je weet wel 1082 00:57:56,666 --> 00:57:58,083 Wat voor werk doet hij? 1083 00:57:58,666 --> 00:57:59,666 Reparaties. 1084 00:58:04,166 --> 00:58:05,416 Wat was dat? 1085 00:58:05,416 --> 00:58:06,500 Ik doe geen reparaties. 1086 00:58:10,000 --> 00:58:10,666 Meneer Zhao 1087 00:58:11,083 --> 00:58:12,750 Er is zojuist een nieuwe lading noodvoorraden op het station aangekomen. 1088 00:58:12,750 --> 00:58:14,500 We hebben je nodig om opnieuw naar voren te stormen. 1089 00:58:22,333 --> 00:58:23,250 Zie je dat? 1090 00:58:23,333 --> 00:58:25,250 Ik ben precies honderd keer aan het front geweest. 1091 00:58:25,333 --> 00:58:26,583 Dat is genoeg. 1092 00:58:27,333 --> 00:58:28,666 Ik ga terug naar Zuidoost-Azië. 1093 00:58:29,333 --> 00:58:31,333 om mijn moeder terug te brengen naar haar geboorteland. 1094 00:58:32,083 --> 00:58:34,250 Ik heb mijn moeder niet meer gezien sinds de oorlog begon. 1095 00:58:34,750 --> 00:58:36,583 Ik heb mijn land honderd keer gediend. 1096 00:58:36,916 --> 00:58:38,333 En wat dacht je van eentje voor mama? 1097 00:58:38,333 --> 00:58:38,833 Je hebt gelijk. 1098 00:58:39,833 --> 00:58:41,416 Zoek dan iemand anders voor deze baan. 1099 00:58:53,083 --> 00:58:54,583 Vijandelijke vliegtuigen waargenomen. 1100 00:59:26,833 --> 00:59:27,583 Luchtaanval. 1101 00:59:27,583 --> 00:59:28,500 Pas op. 1102 01:00:12,500 --> 01:00:13,250 Waar is mijn bril? 1103 01:00:13,250 --> 01:00:14,000 Hier zijn ze. 1104 01:00:16,583 --> 01:00:17,750 Spoorwegtroepen. 1105 01:00:17,750 --> 01:00:18,833 Spoedreparaties aan het spoor. 1106 01:00:18,833 --> 01:00:19,500 Snel. 1107 01:00:20,083 --> 01:00:20,583 Beweging. 1108 01:00:23,666 --> 01:00:24,583 Voorzichtig. 1109 01:00:24,916 --> 01:00:26,500 Luister allemaal goed, 1110 01:00:26,500 --> 01:00:28,916 De volgende militaire trein komt er binnenkort aan. 1111 01:00:28,916 --> 01:00:30,583 Zorg dat het spoor snel gerepareerd wordt. 1112 01:00:30,583 --> 01:00:31,666 Begrepen. 1113 01:00:34,833 --> 01:00:35,916 Stafofficier Li, 1114 01:00:36,500 --> 01:00:37,666 Heeft u 7042 bereikt? 1115 01:00:37,666 --> 01:00:38,250 Nog niet. 1116 01:00:38,250 --> 01:00:39,000 Je moet ze bereiken. 1117 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 Zeg ze dat ze onmiddellijk moeten stoppen. 1118 01:00:40,000 --> 01:00:41,250 Als die trein komt, wordt het een ramp. 1119 01:00:41,250 --> 01:00:42,166 Begrepen. 1120 01:00:42,750 --> 01:00:45,000 Liao belt 7042 1121 01:00:49,250 --> 01:00:50,000 Zhao. 1122 01:00:50,000 --> 01:00:50,916 Druk bezig. 1123 01:00:51,250 --> 01:00:51,916 We spreken elkaar later. 1124 01:00:51,916 --> 01:00:52,833 Oké. 1125 01:00:59,583 --> 01:01:02,000 Liao belt naar 7042. 1126 01:01:06,750 --> 01:01:08,250 Liao belt naar 7042. 1127 01:01:10,500 --> 01:01:11,916 De bout past er niet in. 1128 01:01:13,083 --> 01:01:13,833 Wat is er aan de hand? 1129 01:01:13,833 --> 01:01:14,333 Meneer. 1130 01:01:14,333 --> 01:01:15,250 Het past niet. 1131 01:01:15,250 --> 01:01:16,000 Verkeerde maat. 1132 01:01:18,083 --> 01:01:19,000 Zijn er nog goede over? 1133 01:01:19,000 --> 01:01:20,083 We hebben verder niets meer op voorraad. 1134 01:01:23,333 --> 01:01:24,000 En nu? 1135 01:01:24,750 --> 01:01:25,833 Ga de moersleutel met lange steel halen. 1136 01:01:25,833 --> 01:01:26,500 Meneer. 1137 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 De gereedschapskist met de moersleutel 1138 01:01:27,500 --> 01:01:28,666 Werd aan stukken geblazen. 1139 01:01:29,833 --> 01:01:30,750 Wachten. 1140 01:01:39,000 --> 01:01:40,083 Zwaai met de vlag. 1141 01:01:40,083 --> 01:01:41,083 Geef ze een stopteken. 1142 01:01:41,083 --> 01:01:42,083 Het is te laat. 1143 01:01:42,083 --> 01:01:43,666 Als het hier niet bij kan blijven, 1144 01:01:43,666 --> 01:01:44,916 Ze zullen bij lage snelheid ontsporen. 1145 01:01:48,000 --> 01:01:49,666 Iedereen aan de kant. 1146 01:01:49,666 --> 01:01:51,083 Verstrooien. 1147 01:01:51,083 --> 01:01:52,166 Snel. 1148 01:02:01,583 --> 01:02:02,250 De moersleutel. 1149 01:02:10,000 --> 01:02:11,666 Zo kan het niet. 1150 01:02:12,000 --> 01:02:12,750 Blijf uit de buurt! 1151 01:02:13,083 --> 01:02:14,166 Beweging! 1152 01:02:16,916 --> 01:02:18,833 Iedereen moet uit de buurt blijven! 1153 01:02:56,666 --> 01:02:57,500 Meneer. 1154 01:03:07,500 --> 01:03:12,083 Bravo! 1155 01:03:24,083 --> 01:03:25,500 Nog steeds deze auto. 1156 01:03:25,916 --> 01:03:27,500 Ik had niet verwacht je hier tegen te komen. 1157 01:03:29,583 --> 01:03:30,666 Ga je naar huis? 1158 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Ze gaven me een andere baan. 1159 01:03:33,250 --> 01:03:35,916 Ik herinner me dat je vroeger schreeuwde. 1160 01:03:35,916 --> 01:03:38,416 "Naar huis gaan na honderd runs." 1161 01:03:39,666 --> 01:03:40,833 Ik vraag erom! 1162 01:03:42,500 --> 01:03:45,666 Ik heb een hele trein vol van jullie naar het 63e leger in Rimjin Gang gestuurd. 1163 01:03:46,666 --> 01:03:48,583 Hoe lang is dat nu alweer? 1164 01:03:49,916 --> 01:03:51,500 Die met oorlogsgeheugenverlies, 1165 01:03:53,000 --> 01:03:54,083 Is hij ooit wakker geworden? 1166 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Zon Xing. 1167 01:03:56,833 --> 01:03:58,166 Wist hij nog wie hij was? 1168 01:04:00,583 --> 01:04:01,916 En hoe heet je lijfwacht? 1169 01:04:03,000 --> 01:04:03,916 Zhang Xiaoheng 1170 01:04:06,250 --> 01:04:07,666 Ze zijn... 1171 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Het gaat met iedereen goed. 1172 01:04:09,250 --> 01:04:10,333 Dat is goed. 1173 01:04:10,666 --> 01:04:11,666 Meneer Zhao 1174 01:04:12,750 --> 01:04:13,833 Hier wordt gepraat. 1175 01:04:14,083 --> 01:04:15,166 Kom langs. 1176 01:04:20,750 --> 01:04:21,833 Neem dit 1177 01:04:21,833 --> 01:04:23,000 ook naar voren. 1178 01:04:26,083 --> 01:04:27,833 Het is voor het overwinningsfeest. 1179 01:04:36,416 --> 01:04:37,666 Je hebt tegen me gelogen. 1180 01:04:40,333 --> 01:04:41,500 Toch? 1181 01:04:46,250 --> 01:04:47,416 Zon Xing 1182 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 en Zhang Xiaoheng, 1183 01:04:51,416 --> 01:04:52,666 Ze zijn allebei overleden. 1184 01:04:54,833 --> 01:04:56,416 Ook de broer van Li Xiao. 1185 01:05:15,000 --> 01:05:15,833 Wie is hij? 1186 01:05:17,666 --> 01:05:18,916 Een oude vriend. 1187 01:05:20,500 --> 01:05:24,916 Zesendertig mannen verlieten het land. 1188 01:05:24,916 --> 01:05:29,083 Allen moeten weer opstaan. 1189 01:05:29,666 --> 01:05:33,333 Mocht er ook maar één wegvallen, 1190 01:05:34,250 --> 01:05:37,833 We zullen niet aan huis gekluisterd blijven. 1191 01:05:38,166 --> 01:05:39,250 Tijdens de Verzetsstrijd, 1192 01:05:39,250 --> 01:05:41,083 Hij maakte deel uit van het Zuidoost-Aziatische Mechanische Korps. 1193 01:05:42,000 --> 01:05:43,583 Een ervaren chauffeur, 1194 01:05:44,000 --> 01:05:45,583 En hij kon ook nog eens goed schieten. 1195 01:05:45,583 --> 01:05:46,750 Waar hij ook ging, hij maakte ons trots. 1196 01:05:47,166 --> 01:05:51,583 Mocht er ook maar één wegvallen, 1197 01:05:52,000 --> 01:05:56,750 We zullen niet aan huis gekluisterd blijven. 1198 01:06:11,000 --> 01:06:11,916 Red ze! 1199 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 Snel! 1200 01:06:43,416 --> 01:06:45,083 De foto's liggen op tafel. 1201 01:06:48,250 --> 01:06:49,916 Je weet wie het doelwit is. 1202 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Ja. 1203 01:07:17,833 --> 01:07:19,500 (Koreaans) Gevonden. Hier. 1204 01:07:24,833 --> 01:07:25,500 Wie is het? 1205 01:07:26,333 --> 01:07:26,916 (Koreaans) Rennen. 1206 01:07:27,666 --> 01:07:28,333 Stop. 1207 01:07:34,916 --> 01:07:36,083 (Koreaans) Beklim de brug. 1208 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Ze bevinden zich aan de andere kant. 1209 01:07:37,750 --> 01:07:38,583 Kom tevoorschijn. 1210 01:07:43,500 --> 01:07:45,416 (Koreaans) Het zijn er maar twee 1211 01:07:45,416 --> 01:07:46,333 (Koreaans) Onthoud. 1212 01:07:46,333 --> 01:07:47,500 (Koreaans) Wij zijn boeren. 1213 01:07:47,500 --> 01:07:48,333 (Koreaans) Begrepen. 1214 01:07:52,916 --> 01:07:54,083 Wie ben je? 1215 01:07:54,083 --> 01:07:54,916 Stop. 1216 01:07:54,916 --> 01:07:56,250 (Koreaans) Wij zijn boeren. 1217 01:07:56,250 --> 01:07:57,000 (Koreaans) We gaan gewoon naar huis. 1218 01:07:57,000 --> 01:07:57,916 Stop. 1219 01:08:00,166 --> 01:08:02,000 (Koreaans) Wij zijn boeren. 1220 01:08:02,000 --> 01:08:03,166 Het is verboden om door de neutrale zone te rijden. 1221 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 (Koreaans) Je vraagt ​​erom. 1222 01:08:08,583 --> 01:08:09,250 Meneer. 1223 01:08:27,750 --> 01:08:29,000 Snel, hierheen. 1224 01:08:32,250 --> 01:08:33,333 Iedereen, blijf waar je bent. 1225 01:08:51,166 --> 01:08:52,250 Sergeant Yao. 1226 01:08:53,833 --> 01:08:54,750 Sergeant Yao. 1227 01:08:58,916 --> 01:08:59,833 De kogel 1228 01:09:00,583 --> 01:09:02,583 Het is via het voorhoofd naar binnen gegaan. 1229 01:09:03,250 --> 01:09:04,083 Rond de wond, 1230 01:09:04,083 --> 01:09:05,500 Er zijn kruitresten aanwezig. 1231 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Dergelijke resten verschijnen alleen wanneer het schot gelost wordt. 1232 01:09:08,000 --> 01:09:09,500 wordt van zeer dichtbij afgevuurd. 1233 01:09:09,833 --> 01:09:10,750 De vijand moet druk hebben uitgeoefend. 1234 01:09:10,750 --> 01:09:12,166 het pistool recht tegen zijn voorhoofd. 1235 01:09:12,583 --> 01:09:14,166 Een executie-achtige moord. 1236 01:09:14,500 --> 01:09:16,250 Zelfs wanneer je de dood onder ogen ziet, 1237 01:09:16,250 --> 01:09:17,583 en met een open holster, 1238 01:09:18,333 --> 01:09:19,250 Sergeant Yao, 1239 01:09:19,250 --> 01:09:20,750 om de vijand geen argumenten te geven 1240 01:09:21,250 --> 01:09:22,583 Hij trok zijn wapen pas aan het einde. 1241 01:09:23,000 --> 01:09:25,083 Volgens deze foto's, 1242 01:09:25,083 --> 01:09:27,500 Uw soldaat was bewapend met een handvuurwapen. 1243 01:09:27,666 --> 01:09:29,916 Als een van onze mensen hem bedreigde, 1244 01:09:30,666 --> 01:09:33,500 Waarom trok hij zijn wapen niet ter zelfverdediging? 1245 01:09:33,750 --> 01:09:37,833 Wist je dat het in de neutrale zone verboden is om te schieten? 1246 01:09:38,083 --> 01:09:39,000 Ja. 1247 01:09:39,583 --> 01:09:41,000 De logica is duidelijk. 1248 01:09:41,500 --> 01:09:43,166 Hij trok zijn wapen niet. 1249 01:09:43,500 --> 01:09:46,416 omdat hij de regelgeving respecteert en zich er strikt aan houdt. 1250 01:09:46,416 --> 01:09:47,916 Dat werd hier gehandhaafd. 1251 01:09:48,166 --> 01:09:51,750 Niemand is zo nobel in het aangezicht van leven of dood. 1252 01:09:51,750 --> 01:09:54,833 Je hebt geen bewijs dat wij hem hebben vermoord. 1253 01:09:57,916 --> 01:09:59,833 Ik wist dat je het niet zou toegeven. 1254 01:10:05,916 --> 01:10:07,416 We bespreken je foto later. 1255 01:10:07,416 --> 01:10:08,083 Ik heb het momenteel druk. 1256 01:10:08,333 --> 01:10:09,250 Ga je gang. 1257 01:10:11,583 --> 01:10:12,666 Zes jaar in het leger. 1258 01:10:13,000 --> 01:10:14,166 Ik ben geen enkele keer thuis geweest. 1259 01:10:15,500 --> 01:10:16,916 Mijn moeder herinnert zich mij nog steeds. 1260 01:10:17,583 --> 01:10:19,583 De manier waarop ik eruitzag toen ik achttien was. 1261 01:10:21,833 --> 01:10:23,333 Ik wil een foto maken 1262 01:10:23,833 --> 01:10:25,333 en stuur het naar haar op, 1263 01:10:27,416 --> 01:10:29,416 zodat ze kan zien hoe ik er vandaag uitzie. 1264 01:10:30,333 --> 01:10:32,083 De manier waarop hij daar lag 1265 01:10:32,083 --> 01:10:34,666 Zo zag mijn man er precies uit toen hij stierf. 1266 01:10:36,916 --> 01:10:38,416 Mijn man overleed in 1949. 1267 01:10:38,416 --> 01:10:40,416 op 29 september. 1268 01:10:40,416 --> 01:10:42,250 Hij heeft de geboorte van het nieuwe China niet meer meegemaakt. 1269 01:10:46,583 --> 01:10:49,250 Zal ik de ondertekening van het wapenstilstandsakkoord in Korea nog meemaken? 1270 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 We hebben nog geen conclusie bereikt. 1271 01:10:54,083 --> 01:10:56,166 in onze vredesbesprekingen, 1272 01:10:56,916 --> 01:10:58,500 Maar misschien had je wel gelijk. 1273 01:10:58,750 --> 01:11:00,916 Misschien bestaat vrede wel helemaal niet in deze wereld. 1274 01:11:04,750 --> 01:11:07,000 Dit werd gevonden in de zak van sergeant Yao. 1275 01:11:08,000 --> 01:11:10,666 Dat is de steen die vrede symboliseert, toch? 1276 01:11:11,083 --> 01:11:12,083 Misschien geloofde hij het. 1277 01:11:12,083 --> 01:11:13,916 De vrede zou zeker komen. 1278 01:11:27,000 --> 01:11:28,583 Tijd voor zijn herdenking. 1279 01:11:38,916 --> 01:11:40,083 Kameraden, 1280 01:11:41,250 --> 01:11:42,583 iemand vertelde het me 1281 01:11:43,250 --> 01:11:45,583 Van sergeant Yao is nooit een foto van zichzelf gemaakt. 1282 01:11:48,916 --> 01:11:51,750 Dit portret lijkt eigenlijk niet op hem. 1283 01:11:53,416 --> 01:11:55,083 maar ik vind het erg leuk 1284 01:11:56,250 --> 01:11:58,250 Omdat het een lachend gezicht is. 1285 01:12:00,000 --> 01:12:01,250 Een jonge, 1286 01:12:01,666 --> 01:12:03,416 Een lachend gezicht te midden van de oorlog. 1287 01:12:06,333 --> 01:12:07,666 Sommige kameraden zeiden 1288 01:12:08,000 --> 01:12:09,833 Sergeant Yao is voor niets gestorven. 1289 01:12:11,000 --> 01:12:12,416 De vijand opende het vuur. 1290 01:12:12,416 --> 01:12:14,000 Dus waarom deed hij dat niet? 1291 01:12:15,250 --> 01:12:17,250 Schieten is verboden in de neutrale zone. 1292 01:12:17,750 --> 01:12:20,083 Hij deed het om onze tegenstanders iets te bewijzen. 1293 01:12:20,583 --> 01:12:21,583 dat de Chinezen 1294 01:12:22,250 --> 01:12:23,750 Ze houden zich aan hun woord. 1295 01:12:33,250 --> 01:12:35,583 Zo eis je een verontschuldiging van de Amerikanen. 1296 01:12:36,666 --> 01:12:38,333 Wat voor troep is dit? 1297 01:12:39,416 --> 01:12:41,750 "Je moet je excuses aanbieden." 1298 01:12:42,666 --> 01:12:44,916 Jullie zijn geselecteerd uit het hele land. 1299 01:12:44,916 --> 01:12:46,500 Je kunt je opleiding net zo goed door de wc spoelen. 1300 01:12:46,833 --> 01:12:48,000 "Zeg sorry", wat dacht je wel? 1301 01:12:48,000 --> 01:12:48,916 Is dat genoeg? 1302 01:12:57,083 --> 01:12:58,500 Dit gaat niet over een kopje koffie. 1303 01:12:58,500 --> 01:13:00,083 omver gegooid op de straten van Amerika. 1304 01:13:00,333 --> 01:13:02,500 In dat geval zou "sorry" voldoende zijn. 1305 01:13:04,250 --> 01:13:06,333 Onze kameraad werd neergeschoten. 1306 01:13:06,500 --> 01:13:07,833 Een kogel recht in zijn hoofd. 1307 01:13:07,833 --> 01:13:08,833 Op slag gedood. 1308 01:13:09,166 --> 01:13:11,666 Hij was niet onbekwaam om zichzelf te beschermen. 1309 01:13:11,666 --> 01:13:13,166 Hij koos ervoor zichzelf op te offeren. 1310 01:13:13,166 --> 01:13:14,500 voor het succes van de onderhandelingen, 1311 01:13:15,250 --> 01:13:17,333 om te bewijzen dat we mensen van ons woord zijn. 1312 01:13:19,583 --> 01:13:20,666 Sorry. 1313 01:13:21,583 --> 01:13:23,000 Ik had mijn geduld niet moeten verliezen. 1314 01:13:28,666 --> 01:13:29,833 Mijn excuses. 1315 01:13:37,416 --> 01:13:38,583 Tijdens de Tweede Wereldoorlog, 1316 01:13:39,250 --> 01:13:40,583 de grote schilder Pablo Picasso 1317 01:13:40,583 --> 01:13:42,250 Ik ontmoette een oude man uit Frankrijk. 1318 01:13:43,166 --> 01:13:44,166 Zijn kleinzoon 1319 01:13:44,166 --> 01:13:45,583 Ik hield ervan om duiven te fokken. 1320 01:13:46,916 --> 01:13:48,833 Op een dag, terwijl ik ze aan het voeren was, 1321 01:13:49,416 --> 01:13:51,250 Hij werd door de nazi's doodgeschoten. 1322 01:13:52,083 --> 01:13:54,000 Zelfs de duiven waren gewond. 1323 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 De oude man hield een duif in zijn handen. 1324 01:13:56,166 --> 01:13:57,500 bracht het naar Picasso, 1325 01:13:58,833 --> 01:13:59,833 en huilde. 1326 01:14:03,333 --> 01:14:05,250 Hij smeekte Picasso. 1327 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 om iets te schilderen ter nagedachtenis aan zijn kleinzoon. 1328 01:14:08,166 --> 01:14:09,083 Picasso 1329 01:14:09,416 --> 01:14:11,083 Een duif met bloedvlekken werd geschilderd. 1330 01:14:11,916 --> 01:14:13,166 Dat was 1331 01:14:14,333 --> 01:14:16,083 de oorsprong van de 'Vredesduif' 1332 01:14:32,583 --> 01:14:34,916 Hij was die met bloed besmeurde duif. 1333 01:14:38,500 --> 01:14:39,333 Li Xiao, 1334 01:14:39,666 --> 01:14:40,583 zeg eens. 1335 01:14:40,750 --> 01:14:43,250 Hoe moeten we een eis tot excuses van de Amerikanen formuleren? 1336 01:14:44,333 --> 01:14:45,750 Wij eisen dat 1337 01:14:45,750 --> 01:14:48,166 Je biedt formeel je excuses aan in een brief. 1338 01:14:48,166 --> 01:14:52,083 voor de dood van onze kameraad, Yao Qingxiang. 1339 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Akkoord. 1340 01:14:53,833 --> 01:14:55,000 Laten we het zo opschrijven. 1341 01:14:56,666 --> 01:14:57,750 Het is een luchtalarm. 1342 01:14:57,750 --> 01:14:58,833 Iedereen, geen paniek. 1343 01:14:58,833 --> 01:14:59,750 Pak de belangrijke documenten. 1344 01:14:59,750 --> 01:15:00,750 en ga onmiddellijk naar de opvang. 1345 01:15:01,583 --> 01:15:01,916 GAAN. 1346 01:15:02,250 --> 01:15:02,666 Gaan. 1347 01:15:03,083 --> 01:15:04,166 Ga onmiddellijk naar de opvanglocatie. 1348 01:15:05,583 --> 01:15:06,583 Bescherm de documenten. 1349 01:15:07,333 --> 01:15:08,333 Bescherm de documenten. 1350 01:15:08,333 --> 01:15:09,250 Haast. 1351 01:15:12,166 --> 01:15:13,583 Haast. 1352 01:15:13,583 --> 01:15:14,666 Ga onmiddellijk naar de opvanglocatie. 1353 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 Help me. 1354 01:15:19,250 --> 01:15:19,666 Snel. 1355 01:15:19,666 --> 01:15:20,250 Help haar. 1356 01:15:20,250 --> 01:15:20,916 Kom op. 1357 01:15:22,833 --> 01:15:23,500 Ga je gang. 1358 01:15:24,333 --> 01:15:25,166 Meneer. 1359 01:15:25,416 --> 01:15:26,333 Mevrouw Lin. 1360 01:15:27,916 --> 01:15:29,083 Help me overeind. 1361 01:15:30,916 --> 01:15:31,750 Qiao, 1362 01:15:31,750 --> 01:15:32,750 Kom me even helpen. 1363 01:15:32,750 --> 01:15:33,500 Qiao, kom hier. 1364 01:15:33,500 --> 01:15:34,916 Iedereen naar de schuilplaats! 1365 01:15:49,083 --> 01:15:51,000 Kun je eerlijk tegen me zijn? 1366 01:15:54,583 --> 01:15:56,750 Houd alsjeblieft op met het verbergen van je ziekte. 1367 01:15:57,333 --> 01:15:59,000 Is het ernstig? 1368 01:16:12,166 --> 01:16:13,333 Het spijt me. 1369 01:16:13,750 --> 01:16:15,833 Ik wil niet dat er nog meer mensen sterven. 1370 01:16:15,833 --> 01:16:17,416 Ik had niet tegen je moeten schreeuwen. 1371 01:16:17,750 --> 01:16:18,833 Het spijt me. 1372 01:16:20,583 --> 01:16:21,333 Het is oké. 1373 01:16:23,333 --> 01:16:24,166 Het is oké. 1374 01:16:29,166 --> 01:16:30,666 Het is een tamelijk ernstige zaak. 1375 01:16:33,916 --> 01:16:35,333 Maar ik red me wel. 1376 01:16:36,750 --> 01:16:38,333 Vergeet niet wat ik je heb verteld. 1377 01:16:38,916 --> 01:16:41,666 Ik wil de wapenstilstandsovereenkomst zien ondertekend. 1378 01:16:45,166 --> 01:16:47,000 Het telegram van de voorzitter is aangekomen. 1379 01:16:48,333 --> 01:16:50,250 Gezien de voortdurende provocaties van de Amerikaanse zijde 1380 01:16:50,833 --> 01:16:52,166 en hun volstrekte gebrek aan oprechtheid voor vrede, 1381 01:16:52,666 --> 01:16:54,000 Het Centraal Comité heeft besloten 1382 01:16:54,000 --> 01:16:55,083 om de onderhandelingen op te schorten. 1383 01:16:58,000 --> 01:16:58,666 Meneer, 1384 01:16:59,166 --> 01:17:00,416 De toestand van mevrouw Lin is verslechterd. 1385 01:17:04,583 --> 01:17:06,166 De patiënt heeft een voorgeschiedenis van maagzweren. 1386 01:17:06,166 --> 01:17:07,666 die gedurende een langere periode onbehandeld is gebleven. 1387 01:17:09,000 --> 01:17:11,750 Ze vertoont duidelijke tekenen van bloedarmoede en diarree. 1388 01:17:12,583 --> 01:17:13,583 Je bent wakker. 1389 01:17:15,166 --> 01:17:16,250 Ik heb pap voor je gemaakt. 1390 01:17:16,416 --> 01:17:17,750 Er zijn lymfeklieruitzaaiingen opgetreden. 1391 01:17:17,750 --> 01:17:18,916 Boven haar sleutelbeen zaten bulten. 1392 01:17:19,166 --> 01:17:20,250 Wij vermoeden 1393 01:17:20,250 --> 01:17:21,416 Het is een kwaadaardige vorm van kanker. 1394 01:17:21,833 --> 01:17:23,500 Heb je nog eens goed nagedacht over je verzoek? 1395 01:17:23,500 --> 01:17:24,833 De delegatie verlaten? 1396 01:17:25,500 --> 01:17:27,083 Totdat de gesprekken succesvol zijn afgerond, 1397 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Ik ga niet weg. 1398 01:17:29,250 --> 01:17:31,416 Bovendien ben je nog steeds ziek. 1399 01:17:37,250 --> 01:17:38,500 Mijnheer de afgevaardigde, 1400 01:17:38,500 --> 01:17:39,250 Waar is de vrouwelijke vertaler? 1401 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 Wie was hier eerder? 1402 01:17:40,666 --> 01:17:42,083 Kan deze jonge dame 1403 01:17:42,083 --> 01:17:43,250 naast je zitten 1404 01:17:43,250 --> 01:17:45,166 Begrijpt u onze taal? 1405 01:17:46,916 --> 01:17:48,916 Li Xiao, zeg het hem. 1406 01:17:48,916 --> 01:17:50,666 Onze vertegenwoordigers 1407 01:17:50,666 --> 01:17:52,416 een verklaring eisen 1408 01:17:52,416 --> 01:17:55,416 voor de bombardementen op de residentie van onze delegatie 1409 01:17:55,416 --> 01:17:57,583 op 22 augustus. 1410 01:17:57,750 --> 01:17:59,500 Het was een accidentele bomaanslag. 1411 01:18:00,500 --> 01:18:01,666 Mijn excuses daarvoor. 1412 01:18:01,833 --> 01:18:04,916 Dit is niet zo eenvoudig als alleen maar je excuses aanbieden. 1413 01:18:05,500 --> 01:18:07,583 over een omgevallen kop koffie. 1414 01:18:07,583 --> 01:18:09,916 Er hebben in totaal vier bombardementen plaatsgevonden. 1415 01:18:09,916 --> 01:18:11,583 gericht op onze delegatie. 1416 01:18:11,583 --> 01:18:13,000 Je zou toch niet zo dom zijn om zo dom te zijn? 1417 01:18:13,333 --> 01:18:16,333 beweren dat het allemaal ongelukken waren. 1418 01:18:16,333 --> 01:18:19,333 Van 1 tot en met 8 september, 1419 01:18:19,333 --> 01:18:20,916 uw militaire vliegtuig 1420 01:18:20,916 --> 01:18:22,750 viel de neutrale zone binnen 1421 01:18:22,750 --> 01:18:25,916 in totaal 139 keer. 1422 01:18:25,916 --> 01:18:29,750 Was elk van deze incidenten ook een vergissing? 1423 01:18:30,166 --> 01:18:31,750 Deze operaties 1424 01:18:31,750 --> 01:18:35,583 Het toont simpelweg de militaire superioriteit van de VS aan. 1425 01:18:35,750 --> 01:18:37,666 Om verder lijden te voorkomen, 1426 01:18:37,666 --> 01:18:39,000 voorstellen 1427 01:18:39,000 --> 01:18:43,333 dat u 1.500 vierkante kilometer afstaat 1428 01:18:43,333 --> 01:18:47,166 en zich onvoorwaardelijk terugtrekken uit Kaesong. 1429 01:18:47,416 --> 01:18:48,833 Dat is redelijk. 1430 01:18:48,833 --> 01:18:49,750 Stop daar. 1431 01:18:51,833 --> 01:18:53,666 Ze eisen dat we Kaesong, de oude hoofdstad van Korea, uitleveren. 1432 01:18:53,833 --> 01:18:55,833 samen met 1.500 vierkante kilometer land. 1433 01:18:56,750 --> 01:18:57,916 Nee. 1434 01:19:02,833 --> 01:19:04,250 De rode staat op zijn plaats. 1435 01:19:04,833 --> 01:19:07,083 Bommen klaar. 1436 01:19:09,416 --> 01:19:11,500 Verpleegkundige. 1437 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 Deze kant op. 1438 01:19:15,166 --> 01:19:16,500 Wat is er aan de hand? 1439 01:19:16,500 --> 01:19:17,583 Er was een voorstelling. 1440 01:19:17,583 --> 01:19:18,666 Veel mensen begonnen plotseling te hoesten. 1441 01:19:18,666 --> 01:19:21,166 Ik heb een felrood lint voor mezelf. 1442 01:19:21,166 --> 01:19:23,500 Bind mijn haar stevig en netjes vast. 1443 01:19:24,750 --> 01:19:25,416 Water. 1444 01:19:32,416 --> 01:19:33,583 Maak plaats. 1445 01:19:33,916 --> 01:19:34,666 Is de infectie bevestigd? 1446 01:19:34,666 --> 01:19:35,416 Nog niet. 1447 01:19:36,083 --> 01:19:36,833 Breng hem naar de quarantaineafdeling. 1448 01:19:36,916 --> 01:19:37,416 Ja. 1449 01:19:37,416 --> 01:19:38,833 Neem bloed af en laat het direct testen. 1450 01:19:43,916 --> 01:19:45,166 Voeg water toe. 1451 01:19:45,166 --> 01:19:48,000 Desinfecteer onmiddellijk de kleding van alle besmette personen. 1452 01:19:48,250 --> 01:19:48,833 Komen. 1453 01:19:48,916 --> 01:19:50,166 Stuur alle besmette kleding daarheen. 1454 01:19:50,750 --> 01:19:51,583 Dokter Yan. 1455 01:19:52,166 --> 01:19:54,000 Patiënt zes, Yang Sandi, is bewusteloos. 1456 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Snelle ademhaling, roodheid in het gezicht. 1457 01:19:57,416 --> 01:19:57,833 Geef het mij. 1458 01:20:03,583 --> 01:20:04,250 Het is longpest. 1459 01:20:04,250 --> 01:20:05,416 Zijn luchtwegen zijn geblokkeerd door slijm. 1460 01:20:05,916 --> 01:20:06,583 Zuigapparaat. 1461 01:20:06,666 --> 01:20:08,416 Alle afzuiginstallaties zijn momenteel in gebruik. 1462 01:20:10,250 --> 01:20:11,666 Dan zullen we handmatig moeten zuigen. 1463 01:20:14,166 --> 01:20:15,166 Dokter Yan, 1464 01:20:16,166 --> 01:20:17,000 U bent een arts. 1465 01:20:17,083 --> 01:20:18,583 Er zijn nog veel meer levens te redden. 1466 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Ik zal het doen. 1467 01:20:45,500 --> 01:20:47,666 De hogere officieren sturen me naar het krijgsgevangenenkamp Pyo K Tong. 1468 01:20:48,166 --> 01:20:49,500 om de gevangengenomen Amerikaanse piloten te ondervragen 1469 01:20:49,583 --> 01:20:51,000 die bacteriologische bommen hebben laten vallen. 1470 01:20:51,416 --> 01:20:52,833 Wat is het bevestigde aantal? 1471 01:20:52,833 --> 01:20:54,666 Geïnfecteerde patiënten in verband gebracht met biologische oorlogvoering? 1472 01:20:54,666 --> 01:20:56,583 16 met de pest. 1473 01:20:56,916 --> 01:20:59,000 44 met encefalitis en meningitis. 1474 01:20:59,166 --> 01:21:00,083 De uitbraak is ernstig. 1475 01:21:00,166 --> 01:21:01,583 Twintig mensen zijn overleden. 1476 01:21:02,166 --> 01:21:03,833 waaronder meerdere medische medewerkers. 1477 01:21:21,416 --> 01:21:23,583 Kijk eens naar deze foto. 1478 01:21:23,583 --> 01:21:25,000 Ik trap er niet in. 1479 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 Deze foto's zouden nep kunnen zijn. 1480 01:21:26,583 --> 01:21:27,750 Ik wil dit niet zien, oké? 1481 01:21:27,750 --> 01:21:29,416 Hij zei dat de foto nep is. 1482 01:21:29,416 --> 01:21:31,250 Hij weet niet hoe het is om besmet te zijn. 1483 01:21:31,916 --> 01:21:33,000 Wat is dit dan? 1484 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 O jee! 1485 01:21:35,416 --> 01:21:38,916 Hij heeft de pest. 1486 01:21:45,166 --> 01:21:46,916 Hij herkende je als iemand die besmet was met de pest. 1487 01:21:48,250 --> 01:21:50,416 Ja, iemand heeft mijn leven gered. 1488 01:21:50,416 --> 01:21:51,250 Blijf bij me uit de buurt. 1489 01:21:51,250 --> 01:21:52,666 Maar de persoon die me gered heeft, is dood. 1490 01:21:52,666 --> 01:21:53,583 Blijf bij me uit de buurt. 1491 01:21:53,583 --> 01:21:55,583 De jonge vrouw die hem redde, is overleden. 1492 01:21:56,333 --> 01:21:57,666 Je liegt. 1493 01:21:58,333 --> 01:22:00,583 Ik heb het niet gedaan. 1494 01:22:01,416 --> 01:22:02,083 Wat zei hij? 1495 01:22:02,083 --> 01:22:03,083 Hij zei dat hij het niet gedaan had. 1496 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Dat we liegen. 1497 01:22:07,750 --> 01:22:08,583 Niet slaan. 1498 01:22:10,166 --> 01:22:10,833 Jij, ga naar buiten. 1499 01:22:13,666 --> 01:22:14,666 Het is oké. 1500 01:22:15,000 --> 01:22:17,833 Je bent een krijgsgevangene, hij mag je niet slaan. 1501 01:22:17,833 --> 01:22:19,916 Ik bied namens hem mijn excuses aan. 1502 01:22:20,083 --> 01:22:22,333 Het Rode Kruis heeft dit hier doorgegeven. 1503 01:22:22,333 --> 01:22:23,750 Het komt van je moeder. 1504 01:22:25,416 --> 01:22:26,500 Sorry, 1505 01:22:26,583 --> 01:22:27,750 Mag ik wat ruimte? 1506 01:22:27,833 --> 01:22:28,333 Zeker. 1507 01:22:33,583 --> 01:22:35,416 Ze vertelden me dat je een dochter hebt. 1508 01:22:36,166 --> 01:22:37,333 Hoe oud is ze? 1509 01:22:37,916 --> 01:22:39,000 Ze is vier jaar oud. 1510 01:22:39,583 --> 01:22:41,500 Ik heb een vader die van me houdt. 1511 01:22:42,250 --> 01:22:46,333 Hij raakte vermist tijdens de Slag bij Che, of hij won. 1512 01:22:49,166 --> 01:22:51,166 Misschien zie ik hem nooit meer terug. 1513 01:22:53,833 --> 01:22:55,583 Ik vroeg mijn zus, 1514 01:22:56,166 --> 01:22:58,833 Is ware vrede mogelijk? 1515 01:23:01,750 --> 01:23:02,833 Ze zei: 1516 01:23:04,416 --> 01:23:05,500 Ja. 1517 01:23:10,000 --> 01:23:12,833 Haar lichaam werd begraven op een afgelegen plek. 1518 01:23:13,416 --> 01:23:15,750 diep in de bergen, tien meter lager 1519 01:23:15,833 --> 01:23:17,666 bedekt met een dikke laag kalk. 1520 01:23:18,333 --> 01:23:20,916 Al haar kleding en persoonlijke bezittingen 1521 01:23:20,916 --> 01:23:22,666 werden tot as verbrand 1522 01:23:22,666 --> 01:23:24,000 vanwege de infectie, 1523 01:23:24,416 --> 01:23:26,500 geen enkel spoor achterlatend 1524 01:23:26,500 --> 01:23:29,333 van haar bestaan. 1525 01:23:29,666 --> 01:23:30,916 Je naam is Zhang Juan, toch? 1526 01:23:31,833 --> 01:23:32,583 Geef ons een glimlach. 1527 01:23:33,916 --> 01:23:34,916 Ze is overleden 1528 01:23:35,750 --> 01:23:38,166 door handmatig afzuigen bij meer dan een dozijn kameraden. 1529 01:23:39,166 --> 01:23:41,833 Ze was nog maar zeventien. 1530 01:23:45,666 --> 01:23:47,083 Mijn kind. 1531 01:23:47,916 --> 01:23:52,416 Het ergste aan oorlog is dat het mannen slecht maakt. 1532 01:23:52,416 --> 01:23:55,916 Maar ik heb er vertrouwen in dat je eerlijk en vriendelijk zult blijven. 1533 01:23:57,083 --> 01:23:59,416 Veel liefs, mam. 1534 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 Ik heb hier, 1535 01:24:02,833 --> 01:24:07,250 Dit zijn de getuigenissen van 25 Amerikaanse piloten. 1536 01:24:07,666 --> 01:24:09,416 Al het bewijsmateriaal wijst erop 1537 01:24:09,416 --> 01:24:13,333 dat het VN-commando biologische wapens heeft gebruikt in Korea. 1538 01:24:45,416 --> 01:24:46,416 Kind, ga daar niet heen. 1539 01:24:46,833 --> 01:24:48,583 Hé, stop daar, vriend. 1540 01:24:50,166 --> 01:24:50,666 Kom terug. 1541 01:24:50,666 --> 01:24:52,833 (Koreaans) Mijn kleinzoon is over de witte lijn. 1542 01:24:52,833 --> 01:24:54,333 (Koreaans) Help me alstublieft. 1543 01:24:54,333 --> 01:24:55,500 Laat hem gaan. 1544 01:25:16,833 --> 01:25:18,083 Hier, mevrouw. 1545 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Zie je, 1546 01:25:22,666 --> 01:25:24,916 Kinderen begrijpen niet wat een grens is. 1547 01:25:25,666 --> 01:25:27,333 Het maakt ze niet uit wie er voor hen staat. 1548 01:25:27,333 --> 01:25:29,083 Ze rennen gewoon heen en weer. 1549 01:25:31,916 --> 01:25:34,250 Misschien is vrede net als een kind. 1550 01:25:36,000 --> 01:25:38,333 Vroeg of laat komt het vanzelf op je af. 1551 01:25:47,833 --> 01:25:48,500 Kameraad, 1552 01:25:48,500 --> 01:25:49,416 Is directeur Yang hier? 1553 01:25:49,416 --> 01:25:50,416 Hij is binnen. 1554 01:25:52,083 --> 01:25:53,000 Directeur Yang. 1555 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 Wu, 1556 01:25:56,250 --> 01:25:57,416 Wat brengt u hier? 1557 01:25:58,833 --> 01:25:59,833 Peng. Wij zeggen i. 1558 01:25:59,833 --> 01:26:00,500 Hier. 1559 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 Tank besturen. 1560 01:26:02,500 --> 01:26:03,666 Akkoord. 1561 01:26:04,166 --> 01:26:04,833 Volgende. 1562 01:26:05,500 --> 01:26:06,166 Zhang Xia Owen. 1563 01:26:06,333 --> 01:26:07,000 Hier. 1564 01:26:07,666 --> 01:26:08,416 Tank. 1565 01:26:08,416 --> 01:26:09,500 Reparaties. 1566 01:26:11,333 --> 01:26:12,416 Reparaties? 1567 01:26:16,166 --> 01:26:17,000 Even geduld. 1568 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 Wat is het? 1569 01:26:22,416 --> 01:26:23,500 Ze zetten me in de reparatie. 1570 01:26:24,083 --> 01:26:25,166 Dit was jouw idee, toch? 1571 01:26:25,500 --> 01:26:27,083 Wijs Zhang Xia owen toe. 1572 01:26:27,083 --> 01:26:28,833 naar het tankreparatieprogramma. 1573 01:26:29,750 --> 01:26:30,833 Luisteren. 1574 01:26:31,750 --> 01:26:33,583 Tijdens de slag bij Che wonnen ze. 1575 01:26:33,583 --> 01:26:34,500 Zhang Xiaoheng, 1576 01:26:34,916 --> 01:26:37,000 Xia Owen, de oudere broer van Xia Owen, was mijn kameraad. 1577 01:26:37,000 --> 01:26:38,166 Hij heeft mijn leven gered. 1578 01:26:38,166 --> 01:26:39,166 Hij was zwaargewond. 1579 01:26:39,166 --> 01:26:40,500 in een buitgemaakte vijandelijke tank. 1580 01:26:40,500 --> 01:26:41,833 Hij is overleden. 1581 01:26:41,833 --> 01:26:42,666 Hij... 1582 01:26:46,916 --> 01:26:48,333 Dus je bent met hem meegekomen. 1583 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 omdat je bang bent 1584 01:26:49,166 --> 01:26:51,583 Zou Zhang Xia Owen ook in de tank omkomen? 1585 01:26:52,250 --> 01:26:53,500 Dat klopt. 1586 01:26:53,750 --> 01:26:54,833 Wu. 1587 01:26:56,750 --> 01:26:58,000 Zhang Xia Owen 1588 01:26:58,000 --> 01:26:59,583 moet net als alle andere stagiaires zijn. 1589 01:27:00,250 --> 01:27:01,833 Voldoen aan de opdracht van de school. 1590 01:27:02,500 --> 01:27:04,000 Geen wonder dat het in de trein gebeurde 1591 01:27:04,000 --> 01:27:05,750 Je tekende kleine figuurtjes buiten de tank. 1592 01:27:06,000 --> 01:27:06,916 Ik zei het je toch, 1593 01:27:07,666 --> 01:27:09,416 Dat kleine cijfer is belangrijk. 1594 01:27:10,333 --> 01:27:12,083 Zonder hem kun je geen oorlog winnen. 1595 01:27:12,750 --> 01:27:13,750 Wanneer een tank 1596 01:27:14,083 --> 01:27:15,916 wordt geraakt door vijandelijk vuur 1597 01:27:16,166 --> 01:27:17,333 of gaat kapot, 1598 01:27:17,666 --> 01:27:19,083 Wie anders gaat het repareren? 1599 01:27:19,500 --> 01:27:20,666 Dat is niet het punt. 1600 01:27:21,333 --> 01:27:22,583 Wat ik wil weten is, 1601 01:27:22,916 --> 01:27:24,250 Waarom heb je die beslissing voor mij genomen? 1602 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Ik ben met je meegekomen. 1603 01:27:29,333 --> 01:27:31,083 Ik ben je mentor. 1604 01:27:32,916 --> 01:27:34,000 Geen probleem, toch? 1605 01:27:44,500 --> 01:27:46,583 Iedereen heeft zojuist zijn of haar specialisatie toegewezen gekregen. 1606 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 Ieder van jullie 1607 01:27:49,250 --> 01:27:50,583 zeg een paar woorden 1608 01:27:50,583 --> 01:27:52,000 over uw doelen 1609 01:27:52,000 --> 01:27:53,250 en keuzes. 1610 01:27:55,083 --> 01:27:55,750 Zhang Xia Owen. 1611 01:27:55,750 --> 01:27:56,750 Hier. 1612 01:27:56,750 --> 01:27:57,666 Jij begint. 1613 01:28:02,416 --> 01:28:03,416 Meneer, 1614 01:28:05,083 --> 01:28:06,250 Ik heb geen onrealistische doelen. 1615 01:28:07,833 --> 01:28:09,750 Mijn doel is, zoals mijn mentor zei: 1616 01:28:09,750 --> 01:28:11,250 De machine door en door kennen. 1617 01:28:11,250 --> 01:28:12,500 Ik wil een tank kunnen demonteren als dat nodig is. 1618 01:28:12,500 --> 01:28:13,750 om het indien nodig weer in elkaar te zetten. 1619 01:28:13,916 --> 01:28:14,833 Elke bout binnenin, 1620 01:28:14,833 --> 01:28:16,000 Ik wil weten waar het naartoe gaat. 1621 01:28:16,500 --> 01:28:18,166 Om elk wapen te kunnen bedienen. 1622 01:28:18,500 --> 01:28:20,083 Weten hoe je een tank repareert als deze kapot gaat. 1623 01:28:20,083 --> 01:28:20,833 en wordt van de lijn gehaald. 1624 01:28:21,166 --> 01:28:22,333 Als de bemanning slachtoffers lijdt, 1625 01:28:22,333 --> 01:28:23,333 Ik kan de strijd aangaan. 1626 01:28:23,666 --> 01:28:24,666 Die keuze 1627 01:28:28,833 --> 01:28:29,583 is van mij. 1628 01:29:04,750 --> 01:29:08,750 Het onderwerp van vandaag is... 1629 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 Meneer Harrison, 1630 01:29:12,250 --> 01:29:14,250 Dat is geen aardige manier om hallo te zeggen. 1631 01:29:14,500 --> 01:29:16,833 Dat is geen aardige manier om hallo te zeggen. 1632 01:29:18,416 --> 01:29:19,416 Het spijt me. 1633 01:29:29,166 --> 01:29:30,333 Nepduif. 1634 01:29:36,333 --> 01:29:38,166 Dit is een serieuze vergadering. 1635 01:29:38,583 --> 01:29:40,666 Ik stel voor dat we een pauze voor onbepaalde tijd inlassen. 1636 01:29:41,250 --> 01:29:42,666 Ze stellen een pauze voor onbepaalde tijd voor. 1637 01:29:52,166 --> 01:29:54,666 De onderhandelingshouding van de vijand heeft dat duidelijk gemaakt. 1638 01:29:55,500 --> 01:29:57,333 dat ze een militaire aanval gaan uitvoeren. 1639 01:30:00,416 --> 01:30:01,833 Vandaag is het 8 oktober. 1640 01:30:02,500 --> 01:30:03,583 Over zes dagen, 1641 01:30:03,583 --> 01:30:04,750 De Algemene Vergadering van de Verenigde Naties komt bijeen. 1642 01:30:05,416 --> 01:30:06,416 Aangezien onze tegenstander 1643 01:30:06,416 --> 01:30:07,916 beweert de "VN-strijdkrachten" te zijn. 1644 01:30:08,666 --> 01:30:09,750 Ze zullen iets nodig hebben. 1645 01:30:09,833 --> 01:30:10,666 om op die vergadering te laten zien. 1646 01:30:11,000 --> 01:30:12,500 Daarom willen ze vechten. 1647 01:30:13,333 --> 01:30:14,083 Waar zullen ze vechten? 1648 01:30:14,416 --> 01:30:15,250 Shang gan ling (Driehoeksheuvel). 1649 01:30:17,416 --> 01:30:18,583 Shang Gan Ling. 1650 01:30:18,583 --> 01:30:20,083 Het ligt in centraal Korea. 1651 01:30:20,083 --> 01:30:21,166 de voorwaartse positie van Mount O seong san. 1652 01:30:21,583 --> 01:30:22,666 Mount O seong san 1653 01:30:22,666 --> 01:30:23,666 is de poort. 1654 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 Shang Gan Ling 1655 01:30:24,916 --> 01:30:25,500 Dat is de sleutel. 1656 01:30:25,750 --> 01:30:27,416 Het is een standpunt dat koste wat kost verdedigd moet worden. 1657 01:30:27,666 --> 01:30:28,500 Als ze willen vechten, 1658 01:30:28,833 --> 01:30:30,250 We gaan hoe dan ook. 1659 01:30:32,166 --> 01:30:32,916 Heren, 1660 01:30:34,083 --> 01:30:37,166 De Chinezen hebben een reeks tunnels onder de bergen aangelegd. 1661 01:30:37,166 --> 01:30:39,166 op een diepte van 15-30 meter. 1662 01:30:39,166 --> 01:30:42,333 In totaal meer dan 200 kilometer aan tunnels. 1663 01:30:42,333 --> 01:30:45,083 We zouden een atoombom nodig hebben om dat te kunnen vernietigen. 1664 01:30:45,166 --> 01:30:46,833 Ze hebben deze uit graniet gegraven. 1665 01:30:46,833 --> 01:30:48,416 zonder ook maar één machine, 1666 01:30:49,166 --> 01:30:52,333 het gebruik van primitieve werktuigen zoals schoppen en houwelen 1667 01:30:52,333 --> 01:30:54,916 Tegen deze tegenstanders vechten we hier. 1668 01:30:55,166 --> 01:30:56,833 Dat is Triangle Hill. 1669 01:31:01,083 --> 01:31:02,500 Precies hier. 1670 01:31:03,916 --> 01:31:05,000 Buig het. 1671 01:31:05,083 --> 01:31:05,750 Dat is alles. 1672 01:31:05,750 --> 01:31:07,000 Wie is Huang Jiguang? 1673 01:31:07,416 --> 01:31:07,916 Hier. 1674 01:31:08,416 --> 01:31:09,583 Ben jij Huang Ji Guang? 1675 01:31:12,333 --> 01:31:12,916 Brief. 1676 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Van wie is het afkomstig? 1677 01:31:16,583 --> 01:31:17,583 Mijn moeder. 1678 01:31:17,666 --> 01:31:21,416 Moses, je herinnert je natuurlijk nog wel, twee jaar geleden bij het Chosinmeer, 1679 01:31:21,416 --> 01:31:26,416 De Chinezen hebben zelfs de regimentsvlag van de Polar Bear buitgemaakt. 1680 01:31:26,416 --> 01:31:27,833 Het is een fiasco. 1681 01:31:29,666 --> 01:31:32,583 Ik ben niet echt blij dat ik je deze nieuwe vlag moet geven. 1682 01:31:32,583 --> 01:31:35,083 Tenzij je hem bovenop Triangle Hill kunt planten. 1683 01:31:35,333 --> 01:31:37,916 Ik geef je niet meer dan 200 slachtoffers. 1684 01:31:37,916 --> 01:31:40,166 en 5 dagen om Triangle Hill te beklimmen. 1685 01:31:40,166 --> 01:31:41,000 Begrepen? 1686 01:31:41,500 --> 01:31:42,250 Ja, meneer. 1687 01:31:42,583 --> 01:31:43,416 General Van Fleet. 1688 01:31:44,333 --> 01:31:45,000 Laden 1689 01:31:45,416 --> 01:31:47,000 Heb je wel eens gehoord van een 'bestelwagenlading'? 1690 01:31:47,166 --> 01:31:47,833 Nee, meneer. 1691 01:31:47,833 --> 01:31:48,500 Ga weg. 1692 01:31:48,583 --> 01:31:49,333 Ja, meneer. 1693 01:31:57,416 --> 01:31:58,333 Vuur. 1694 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 Vuur. 1695 01:32:05,083 --> 01:32:06,416 Vuur. 1696 01:32:16,916 --> 01:32:18,416 Snel! 1697 01:32:20,416 --> 01:32:21,333 Vuur. 1698 01:32:32,083 --> 01:32:33,166 Vuur. 1699 01:32:35,416 --> 01:32:36,500 Zoek dekking! 1700 01:32:37,250 --> 01:32:39,250 Ga de tunnel in! 1701 01:32:39,333 --> 01:32:39,833 Nu! 1702 01:32:42,833 --> 01:32:44,916 Ga 30 graden naar links. 1703 01:32:47,500 --> 01:32:48,916 Help ze, schiet op. 1704 01:32:48,916 --> 01:32:49,583 Teamleider. 1705 01:32:50,916 --> 01:32:51,500 Teamleider. 1706 01:32:51,666 --> 01:32:52,833 Trek je terug in de tunnel. 1707 01:32:53,750 --> 01:32:54,750 Snel. 1708 01:32:55,166 --> 01:32:55,750 Hou vol. 1709 01:32:56,250 --> 01:32:57,166 Zorg voor de gewonden. 1710 01:33:00,916 --> 01:33:03,166 Medicus! 1711 01:33:05,833 --> 01:33:06,583 Open je mond. 1712 01:33:06,583 --> 01:33:07,583 Weg van de muur! 1713 01:33:10,750 --> 01:33:11,666 Weg van de muur! 1714 01:33:12,083 --> 01:33:14,333 Ik zei het toch, weg van de muur! 1715 01:33:16,333 --> 01:33:17,000 Wakker worden. 1716 01:33:17,416 --> 01:33:18,250 Wakker worden! 1717 01:33:22,166 --> 01:33:23,416 Divisiehoofdkwartier. 1718 01:33:23,666 --> 01:33:25,000 Dit is het divisiehoofdkwartier. 1719 01:33:25,333 --> 01:33:26,500 Het vijandelijke vuur is te intens. 1720 01:33:26,583 --> 01:33:27,333 Er zijn al geweest 1721 01:33:27,416 --> 01:33:28,833 Slachtoffers in de tunnel als gevolg van hevige aardbevingen. 1722 01:33:29,166 --> 01:33:29,916 Begrepen. 1723 01:33:34,166 --> 01:33:35,916 Vuur. 1724 01:33:44,166 --> 01:33:46,000 Medicus! 1725 01:33:47,666 --> 01:33:50,583 Ga vooruit! Blijf vooruitgang boeken! 1726 01:34:12,916 --> 01:34:14,083 Granaat. 1727 01:34:22,166 --> 01:34:23,333 Granaat. 1728 01:34:24,833 --> 01:34:25,916 Vuur! 1729 01:34:28,666 --> 01:34:29,083 Verbind me door met het legercommando. 1730 01:34:30,500 --> 01:34:31,333 Legercommando. 1731 01:34:32,750 --> 01:34:34,333 Oproep van commandant Cui. 1732 01:34:35,333 --> 01:34:36,000 Dit is Cui. 1733 01:34:36,083 --> 01:34:36,666 Ga je gang. 1734 01:34:36,666 --> 01:34:37,250 Commandant, 1735 01:34:37,416 --> 01:34:38,250 sinds vanochtend vroeg, 1736 01:34:38,333 --> 01:34:39,916 De vijand lanceerde hevige aanvallen. 1737 01:34:39,916 --> 01:34:41,833 op heuvel 597. 9 1738 01:34:42,000 --> 01:34:43,583 en de noordelijke helling van heuvel 537. 7. 1739 01:34:43,916 --> 01:34:45,500 Hoeveel granaten heeft de vijand in totaal afgevuurd? 1740 01:34:45,583 --> 01:34:47,083 Een ruwe schatting voor het einde van de dag. 1741 01:34:47,166 --> 01:34:48,166 ongeveer 300.000 kogels. 1742 01:34:48,333 --> 01:34:49,416 300.000? 1743 01:34:49,916 --> 01:34:51,000 Hoe is dat in vredesnaam mogelijk? 1744 01:34:51,416 --> 01:34:53,583 Zelfs de kopjes hier dansen. 1745 01:34:55,833 --> 01:34:57,000 Tegen 17:00 uur vanmiddag, 1746 01:34:57,166 --> 01:34:59,083 De vijand had alle posities aan de oppervlakte ingenomen. 1747 01:34:59,416 --> 01:35:01,083 Onze troepen moesten zich terugtrekken in de tunnels. 1748 01:35:01,416 --> 01:35:02,166 Cui Jia n'go ng, 1749 01:35:02,666 --> 01:35:03,666 binnenin die tunnels, 1750 01:35:03,833 --> 01:35:05,000 Heftige gevechten zijn onvermijdelijk. 1751 01:35:05,333 --> 01:35:06,666 Het maakt niet uit als je overdag terrein verliest. 1752 01:35:06,666 --> 01:35:08,083 Beperk het aantal slachtoffers zoveel mogelijk. 1753 01:35:08,333 --> 01:35:09,916 Bereid je voor op een tegenaanval in de nacht. 1754 01:35:09,916 --> 01:35:11,083 om de posities aan de oppervlakte terug te veroveren. 1755 01:35:11,416 --> 01:35:12,666 om de posities aan de oppervlakte terug te veroveren. 1756 01:35:12,833 --> 01:35:13,166 Ja. 1757 01:35:13,166 --> 01:35:14,000 Altijd beschikbaar. 1758 01:35:14,083 --> 01:35:15,000 In afwachting van het bevel tot tegenaanval. 1759 01:35:48,666 --> 01:35:49,583 Fragment uit! 1760 01:35:58,083 --> 01:35:58,916 De vijand komt eraan. 1761 01:35:58,916 --> 01:35:59,583 Haal ze eruit. 1762 01:35:59,666 --> 01:36:00,333 Ja, meneer. 1763 01:36:21,416 --> 01:36:22,333 Niet rennen! 1764 01:36:45,916 --> 01:36:47,666 Verdomme, jullie allemaal! 1765 01:36:47,833 --> 01:36:48,916 Ga liggen! 1766 01:37:07,916 --> 01:37:09,000 We raken de tunnel kwijt! 1767 01:37:09,083 --> 01:37:09,916 Verplaats je naar tunnel zes! 1768 01:37:11,416 --> 01:37:12,083 Granaat! 1769 01:37:14,916 --> 01:37:15,750 Trek je terug! 1770 01:37:15,750 --> 01:37:17,416 Naar tunnel zes! 1771 01:37:26,333 --> 01:37:27,666 Gebaseerd op betrouwbare informatie, 1772 01:37:28,416 --> 01:37:30,250 Tijdens de Slag om Triangle Hill 1773 01:37:30,333 --> 01:37:32,416 Op de allereerste dag was je al in staat om toe te brengen 1774 01:37:32,416 --> 01:37:34,166 meer dan 2000 vijandelijke slachtoffers. 1775 01:37:34,583 --> 01:37:35,666 Commandant Qin, 1776 01:37:36,416 --> 01:37:38,916 We begrijpen de betekenis van de Slag om Triangle Hill. 1777 01:37:38,916 --> 01:37:40,666 voor het algehele verloop van de oorlog. 1778 01:37:40,833 --> 01:37:42,250 We weten ook dat 1779 01:37:42,333 --> 01:37:45,083 Je brengt enorme offers. 1780 01:37:46,166 --> 01:37:47,833 Als leden van de onderhandelingsdelegatie 1781 01:37:47,916 --> 01:37:49,000 vechten aan een ander front, 1782 01:37:49,250 --> 01:37:50,916 Wij groeten u. 1783 01:37:51,833 --> 01:37:52,833 Hoewel het 1784 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 De donkerste nacht breekt nu aan in Shang gan ling. 1785 01:37:55,250 --> 01:37:56,750 wanneer de dageraad aanbreekt, 1786 01:37:57,083 --> 01:37:58,000 het 15e Leger 1787 01:37:58,166 --> 01:37:59,000 en Shangganling 1788 01:38:00,166 --> 01:38:02,833 Hij zal voor altijd in de herinnering van het Chinese volk blijven. 1789 01:38:09,416 --> 01:38:10,500 Li Xiao, 1790 01:38:10,833 --> 01:38:12,500 Waarom laat u mevrouw Lin niet eens goed uitrusten? 1791 01:38:14,166 --> 01:38:15,833 Ze zegt dat ze als moeder 1792 01:38:16,583 --> 01:38:18,416 Ze moet wachten alsof ze wacht op de geboorte van een kind. 1793 01:38:18,833 --> 01:38:20,750 Ze wacht op nieuws over de overwinning. 1794 01:38:23,083 --> 01:38:24,333 Ik wil wachten tot het ochtendgloren. 1795 01:38:25,333 --> 01:38:27,416 Maak je geen zorgen, kapitein Li. 1796 01:38:28,166 --> 01:38:29,083 Commandant, 1797 01:38:29,083 --> 01:38:30,416 Alle artillerie staat in positie. 1798 01:38:30,666 --> 01:38:31,666 Richting van het kanon: 300 graden. 1799 01:38:31,666 --> 01:38:33,333 Afbuiging naar links 077, peiling 003. 1800 01:38:33,416 --> 01:38:34,166 Doelwit nul. 1801 01:38:34,166 --> 01:38:35,666 Vijf minuten snelvuur, sta paraat. 1802 01:38:36,166 --> 01:38:37,000 Tijdsynchronisatie. 1803 01:38:50,583 --> 01:38:51,333 Stafchef. 1804 01:38:52,250 --> 01:38:52,916 Hier. 1805 01:38:54,666 --> 01:38:55,166 Zoek dekking. 1806 01:38:55,833 --> 01:38:57,583 Stafchef, het is commandant Cui. 1807 01:38:58,250 --> 01:38:59,000 Commandant, 1808 01:38:59,500 --> 01:39:00,250 Dit is Zhang Guangshen g. 1809 01:39:00,416 --> 01:39:01,500 Zhang Guangshen g, 1810 01:39:01,583 --> 01:39:03,000 Vanavond moet uw eenheid klaar zijn. 1811 01:39:03,083 --> 01:39:04,333 voor de meest brute strijd. 1812 01:39:04,750 --> 01:39:06,166 Coördineer met de tunneltroepen. 1813 01:39:06,166 --> 01:39:07,916 en koste wat kost de posities aan de oppervlakte terugveroveren. 1814 01:39:08,000 --> 01:39:08,416 Roger. 1815 01:39:08,666 --> 01:39:09,333 Huang Ji-guang. 1816 01:39:09,416 --> 01:39:09,916 Meneer. 1817 01:39:10,083 --> 01:39:11,083 Blijf dicht bij me. 1818 01:39:11,250 --> 01:39:12,333 Verlaat mijn zijde geen seconde. 1819 01:39:12,666 --> 01:39:14,166 Onderhoud te allen tijde contact met het divisiehoofdkwartier. 1820 01:39:14,416 --> 01:39:15,250 Roger. 1821 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Klaar... 1822 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 Melding, alle artillerie 1823 01:39:18,333 --> 01:39:19,833 is klaar om te vuren. 1824 01:39:19,833 --> 01:39:20,916 Bestellingen! 1825 01:39:21,333 --> 01:39:22,666 Open het vuur op vijandelijke posities. 1826 01:39:23,000 --> 01:39:23,500 Vuur. 1827 01:39:38,000 --> 01:39:40,000 Kom in beweging! Ga! Nu! 1828 01:39:45,583 --> 01:39:47,083 Kom op jongens! 1829 01:39:47,083 --> 01:39:48,750 Ga de bunker in! 1830 01:39:51,500 --> 01:39:52,750 Meneer, hoe lang moeten we blijven schieten? 1831 01:39:53,416 --> 01:39:54,666 Dat hangt ervan af. 1832 01:39:55,416 --> 01:39:56,666 Of de vijand in de val trapt. 1833 01:39:57,166 --> 01:39:58,166 Blijf kalm. 1834 01:39:58,500 --> 01:40:00,416 De Chinezen zullen dit niet vol kunnen houden. 1835 01:40:01,416 --> 01:40:02,500 Begrepen, meneer. 1836 01:40:03,833 --> 01:40:04,666 Staak het vuur. 1837 01:40:04,833 --> 01:40:06,000 Staak het vuur. 1838 01:40:15,166 --> 01:40:17,333 Man, er is geen artillerievuur meer. 1839 01:40:17,666 --> 01:40:18,833 Hun infanterie komt eraan. 1840 01:40:18,833 --> 01:40:21,583 Keer dus terug naar het fort op iOS om je voor te bereiden op de strijd! 1841 01:40:21,583 --> 01:40:23,000 Ja, meneer. 1842 01:40:23,000 --> 01:40:25,916 Kom op jongens, terug naar jullie positie. 1843 01:40:26,416 --> 01:40:27,666 Kom op, kom op, kom op. 1844 01:40:31,583 --> 01:40:32,750 Kom op, kom op. 1845 01:40:33,750 --> 01:40:34,750 Even geduld. 1846 01:40:41,500 --> 01:40:42,333 Jian gong, 1847 01:40:43,083 --> 01:40:44,750 Het is tijd om de bekers van de vijand te laten dansen. 1848 01:40:44,750 --> 01:40:45,666 Ja, meneer. 1849 01:40:47,333 --> 01:40:48,083 Artillerie, maak je gereed. 1850 01:40:48,250 --> 01:40:49,916 Tweede aanval op vijandelijke posities. 1851 01:40:53,750 --> 01:40:55,000 Wat the fuck? 1852 01:40:56,083 --> 01:40:58,750 Raketvuur van de vijand. 1853 01:41:09,000 --> 01:41:10,750 Opschieten! Opschieten! 1854 01:41:11,250 --> 01:41:13,000 Kom op, kom op. 1855 01:41:13,916 --> 01:41:15,000 Kom op, kom op. 1856 01:41:24,333 --> 01:41:25,000 Meneer. 1857 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 Alle divisies en regimenten 1858 01:41:27,583 --> 01:41:28,083 op mijn bevel, 1859 01:41:28,083 --> 01:41:29,083 De tegenaanval begint nu. 1860 01:41:29,583 --> 01:41:30,833 Vóór zonsopgang, 1861 01:41:30,833 --> 01:41:32,416 Herover de oppervlakteposities van Shang gan ling. 1862 01:41:37,333 --> 01:41:40,333 Gaan! 1863 01:41:40,833 --> 01:41:41,583 Kameraden, 1864 01:41:41,583 --> 01:41:42,750 Vecht je een weg terug naar de oppervlakte. 1865 01:41:42,750 --> 01:41:43,750 Ja, meneer! 1866 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 Vijanden. 1867 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 Beweging! 1868 01:42:06,583 --> 01:42:07,666 Grijp die kans! 1869 01:42:07,666 --> 01:42:08,416 Ja, meneer. 1870 01:42:12,500 --> 01:42:15,500 Mijn oor! 1871 01:42:18,583 --> 01:42:20,583 Gebruik de biochemische wapens! 1872 01:42:20,833 --> 01:42:22,416 Maar onze mannen zijn daarboven! 1873 01:42:22,416 --> 01:42:23,416 Doe het! 1874 01:42:24,666 --> 01:42:25,500 Nu! 1875 01:42:25,500 --> 01:42:26,250 Ja, meneer! 1876 01:42:33,583 --> 01:42:35,333 Gasbom! Gasbom! 1877 01:42:38,000 --> 01:42:39,250 Gasbom! 1878 01:42:43,000 --> 01:42:43,666 Pas op! 1879 01:42:43,666 --> 01:42:44,916 Gasbom! 1880 01:43:07,500 --> 01:43:09,250 De vijand heeft gasmaskers. 1881 01:43:11,083 --> 01:43:12,000 Iedereen, 1882 01:43:12,000 --> 01:43:13,500 Bedek je neus met handdoeken. 1883 01:43:44,083 --> 01:43:46,083 Meneer, we hebben positie 7 ingenomen. 1884 01:43:46,666 --> 01:43:47,416 Goed. 1885 01:43:48,583 --> 01:43:49,250 Meneer, 1886 01:43:49,583 --> 01:43:51,166 Heuvel 11 is ook ingenomen. 1887 01:43:52,000 --> 01:43:53,083 Positie nul? 1888 01:43:53,416 --> 01:43:54,000 Een Fuller i. 1889 01:43:54,333 --> 01:43:54,833 Hier. 1890 01:43:55,666 --> 01:43:57,166 Het 8e compagnie heeft de toppositie al bereikt. 1891 01:43:57,166 --> 01:43:59,083 Waarom heeft jullie 6e compagnie Hill Zero nog niet ingenomen? 1892 01:43:59,166 --> 01:44:00,416 Drie vijandelijke bunkers. 1893 01:44:00,416 --> 01:44:01,333 Onophoudelijk kruisvuur. 1894 01:44:01,416 --> 01:44:02,416 Het is te heftig. 1895 01:44:02,416 --> 01:44:03,583 We kunnen er niet doorheen komen. 1896 01:44:08,833 --> 01:44:10,333 Er zijn nog maar zestien van ons over in het bedrijf. 1897 01:44:10,750 --> 01:44:12,083 Meneer, we kunnen er niet doorheen breken. 1898 01:44:12,333 --> 01:44:13,333 Aanval! 1899 01:44:32,083 --> 01:44:32,833 Meneer, 1900 01:44:34,250 --> 01:44:35,916 Alleen positie nul blijft over. 1901 01:44:41,416 --> 01:44:43,666 Wang Dayuan. 1902 01:44:44,500 --> 01:44:45,916 Blijf waar je bent. 1903 01:44:50,083 --> 01:44:51,000 Dayuan. 1904 01:44:53,500 --> 01:44:54,916 Onze soldaten 1905 01:44:55,666 --> 01:44:58,583 moet de grootste weerstand ondervinden. 1906 01:44:59,083 --> 01:44:59,833 Kameraden, 1907 01:45:00,166 --> 01:45:01,500 als we Positie Nul niet innemen, 1908 01:45:01,833 --> 01:45:03,666 De hoofdmacht zal de posities aan de oppervlakte niet kunnen heroveren. 1909 01:45:03,666 --> 01:45:05,333 Het moet dus ingenomen worden. 1910 01:45:05,666 --> 01:45:06,583 Instappen. 1911 01:45:06,833 --> 01:45:08,083 Vernietig die drie bunkers. 1912 01:45:08,083 --> 01:45:09,166 Ja, meneer! 1913 01:45:09,416 --> 01:45:10,583 Team 1, neem de linkerflank. 1914 01:45:10,750 --> 01:45:12,083 Team drie, neem de rechterflank. 1915 01:45:13,250 --> 01:45:14,416 Team Twee, dekkingsvuur. 1916 01:45:18,833 --> 01:45:19,750 Huang Ji-guang. 1917 01:45:19,916 --> 01:45:21,333 Wat ben je aan het doen? Kom terug. 1918 01:45:35,833 --> 01:45:36,416 Wang Qing. 1919 01:45:39,416 --> 01:45:40,833 Wu Zeng lu. 1920 01:45:52,000 --> 01:45:52,916 Ga liggen! 1921 01:46:10,416 --> 01:46:11,416 Huang Ji-guang. 1922 01:46:19,666 --> 01:46:20,750 Team drie 1923 01:46:20,750 --> 01:46:22,250 Hij heeft er twee uitgeschakeld. 1924 01:46:22,500 --> 01:46:23,250 Team Een, 1925 01:46:23,333 --> 01:46:24,250 Volg mij. 1926 01:46:24,250 --> 01:46:25,333 Aanval! 1927 01:46:30,916 --> 01:46:31,916 Xiao Deng Liang. 1928 01:46:55,833 --> 01:46:57,166 Moeder. 1929 01:47:18,833 --> 01:47:20,416 Laten we gaan! 1930 01:47:20,416 --> 01:47:22,083 Nog één bunker. 1931 01:47:50,916 --> 01:47:53,250 Vertel het niet aan mijn moeder. 1932 01:47:56,166 --> 01:47:58,166 Huang Ji-guang. 1933 01:48:52,250 --> 01:48:53,000 Laten we gaan! 1934 01:49:26,583 --> 01:49:28,083 Het was ijskoud. 1935 01:49:30,500 --> 01:49:33,000 Na de dood van Huang Ji guang, 1936 01:49:33,333 --> 01:49:34,750 Zijn met bloed doordrenkte uniform wilde hij niet uittrekken. 1937 01:49:35,583 --> 01:49:36,916 De arts, in tranen, 1938 01:49:37,416 --> 01:49:38,500 gebruikte warm water 1939 01:49:39,416 --> 01:49:41,583 om de bebloede kleding beetje bij beetje zachter te maken, 1940 01:49:41,916 --> 01:49:43,250 voordat ze konden 1941 01:49:43,833 --> 01:49:45,166 gebruik een schaar 1942 01:49:45,916 --> 01:49:46,833 om het stukje voor stukje af te snijden. 1943 01:49:50,250 --> 01:49:52,000 Toen ze hem een ​​nieuw uniform aantrokken, 1944 01:49:53,333 --> 01:49:55,583 zijn arm was hoog opgeheven 1945 01:49:55,833 --> 01:49:57,166 en wilde niet naar beneden komen. 1946 01:49:58,166 --> 01:50:00,500 Zijn kameraden hielden er lange tijd warme handdoeken tegenaan. 1947 01:50:02,166 --> 01:50:04,083 voordat het zich uiteindelijk ontspande. 1948 01:50:04,083 --> 01:50:04,333 4 1949 01:50:06,916 --> 01:50:08,500 Nadat hij aangekleed was, 1950 01:50:09,833 --> 01:50:11,250 Iedereen stond in de rij, stil en plechtig. 1951 01:50:12,833 --> 01:50:14,250 en groette hem 1952 01:50:14,916 --> 01:50:16,250 terwijl hij in vrede rustte. 1953 01:50:17,916 --> 01:50:18,916 Jian gong. 1954 01:50:20,166 --> 01:50:21,333 Is zijn familie nog niet op de hoogte gesteld? 1955 01:50:21,833 --> 01:50:22,666 Dat hebben ze. 1956 01:50:23,000 --> 01:50:24,916 Hij had een moeder en drie broers. 1957 01:50:25,916 --> 01:50:27,000 Het gezin was arm. 1958 01:50:34,333 --> 01:50:35,250 Commandant, 1959 01:50:38,916 --> 01:50:40,083 Huang Ji Guang en ik 1960 01:50:40,083 --> 01:50:42,000 Ik heb wat geld neergelegd om dit flesje blauwe inkt te kopen. 1961 01:50:43,333 --> 01:50:44,416 Het is kapot gegaan. 1962 01:50:45,416 --> 01:50:46,833 Hij zei dat hij wilde leren schrijven. 1963 01:50:47,166 --> 01:50:48,416 zodat hij naar zijn moeder kon schrijven. 1964 01:50:52,833 --> 01:50:53,666 Hij heeft dit zelf geschreven. 1965 01:51:07,666 --> 01:51:09,250 Deze naam 1966 01:51:11,166 --> 01:51:12,333 zou moeten zijn 1967 01:51:12,916 --> 01:51:15,250 en zal ongetwijfeld door iedereen herinnerd worden. 1968 01:51:17,333 --> 01:51:18,916 Nooit te vergeten. 1969 01:51:46,916 --> 01:51:47,583 Rapportage, 1970 01:51:47,583 --> 01:51:49,416 Onze tanks staan ​​op hun aangewezen positie. 1971 01:51:49,416 --> 01:51:51,083 en kan alle vijandelijke posities bestrijken. 1972 01:51:51,416 --> 01:51:52,083 Vuur! 1973 01:51:56,083 --> 01:51:59,500 In een hinderlaag! Zoek dekking. 1974 01:52:00,166 --> 01:52:01,416 Zoek dekking. 1975 01:52:09,833 --> 01:52:11,000 Aanval! 1976 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 Vijandelijke tanks waargenomen. 1977 01:52:25,666 --> 01:52:29,416 We hebben versterking nodig! Tanks gereed! Nu! 1978 01:52:30,000 --> 01:52:31,500 Commandant, bericht van het front. 1979 01:52:32,166 --> 01:52:34,083 Alle tankeenheden rukken vlot op. 1980 01:52:34,083 --> 01:52:36,333 met uitzondering van de 3e compagnie, die zich verzamelde op de heuvel ten oosten van Yul Tong, 1981 01:52:36,333 --> 01:52:37,750 Ze kwamen onder vijandelijk artillerievuur te liggen. 1982 01:52:37,833 --> 01:52:38,916 en werden getroffen door een luchtaanval. 1983 01:52:39,166 --> 01:52:40,250 Op dit moment bevindt zich een vijandelijk peloton. 1984 01:52:40,333 --> 01:52:41,250 met meerdere Pattons 1985 01:52:41,333 --> 01:52:42,583 valt aan 1986 01:52:42,750 --> 01:52:43,666 onze drie T-34-85's. 1987 01:52:44,916 --> 01:52:45,833 We moeten onmiddellijk versterkingen sturen. 1988 01:52:45,833 --> 01:52:46,583 Meneer, 1989 01:52:47,333 --> 01:52:48,750 Zijn de locomotieven 351 en 352 al gerepareerd? 1990 01:52:48,833 --> 01:52:50,083 351 is gerepareerd. 1991 01:52:50,166 --> 01:52:51,416 Maar de commandant sneuvelde in de strijd. 1992 01:52:52,916 --> 01:52:53,583 Ik ga. 1993 01:52:54,666 --> 01:52:56,583 De Patton-tanks van de vijand rukken op. 1994 01:52:56,583 --> 01:52:57,666 Meneer. 1995 01:52:58,083 --> 01:52:58,750 Meneer. 1996 01:52:59,250 --> 01:53:00,166 Laat me gaan. 1997 01:53:00,666 --> 01:53:02,166 Ik ben een specialist in zware wapens. 1998 01:53:02,166 --> 01:53:03,083 Terug in Che of won, ik heb het vastgelegd 1999 01:53:03,166 --> 01:53:04,250 een vijandelijke Sherman-tank. 2000 01:53:04,666 --> 01:53:06,083 Jij blijft hier en coördineert de algehele situatie. 2001 01:53:06,416 --> 01:53:07,250 Ik ga. 2002 01:53:09,083 --> 01:53:10,416 Graag uw goedkeuring. 2003 01:53:13,000 --> 01:53:14,083 Ik zal iemand aanwijzen die met je meegaat. 2004 01:53:18,166 --> 01:53:18,916 Stafofficier Wang. 2005 01:53:19,083 --> 01:53:19,333 Hier 2006 01:53:19,333 --> 01:53:20,250 Speciale toestemming van de commandant. 2007 01:53:20,250 --> 01:53:21,416 Ik ben aangewezen om u te helpen. 2008 01:53:22,333 --> 01:53:22,583 Geweldig. 2009 01:53:29,500 --> 01:53:30,250 Zhang Xia Owen. 2010 01:53:30,583 --> 01:53:31,416 Mentor. 2011 01:53:32,916 --> 01:53:34,000 Hoe is het met je? 2012 01:53:34,000 --> 01:53:35,000 Het gaat goed met me. 2013 01:53:35,916 --> 01:53:36,916 Er worden nog steeds reparaties uitgevoerd. 2014 01:53:37,666 --> 01:53:39,333 Wij zijn degenen die 351 hebben gerepareerd. 2015 01:53:40,500 --> 01:53:41,500 Goed. 2016 01:53:41,833 --> 01:53:42,750 Goed gedaan. 2017 01:53:43,666 --> 01:53:44,416 Laten we verhuizen. 2018 01:53:48,166 --> 01:53:48,916 Je bent veranderd. 2019 01:53:49,166 --> 01:53:50,666 Onze pelotonscommandant is omgekomen. 2020 01:53:51,916 --> 01:53:52,916 Ik ben nu de teamleider. 2021 01:53:52,916 --> 01:53:53,916 Meneer Wu, 2022 01:53:54,333 --> 01:53:56,000 We hebben niet genoeg bemanning in deze tank. 2023 01:53:56,833 --> 01:53:58,833 Geen enkele tankbemanning heeft momenteel genoeg mensen. 2024 01:53:59,333 --> 01:54:00,000 Stafofficier Wang, 2025 01:54:00,250 --> 01:54:02,083 Ik fungeer als zowel schutter als lader. 2026 01:54:02,416 --> 01:54:03,333 Kun je het aan? 2027 01:54:03,750 --> 01:54:05,166 Onderschat me niet, mentor. 2028 01:54:13,166 --> 01:54:15,000 Kun je onze tanks daar voor je zien? 2029 01:54:16,833 --> 01:54:17,916 Die zijn van ons. 2030 01:54:19,000 --> 01:54:19,916 Geschatte afstand: 1000 meter. 2031 01:54:20,500 --> 01:54:21,333 Blijf in de buurt. 2032 01:54:25,583 --> 01:54:28,416 Wijs vier tanks aan, T-34. 2033 01:54:28,416 --> 01:54:29,666 Mijn 12 uur. 2034 01:54:30,083 --> 01:54:30,833 Afstand? 2035 01:54:31,083 --> 01:54:32,416 1200 meter, meneer. 2036 01:54:32,750 --> 01:54:35,000 Cowboy, hetzelfde doelwit, precies in het midden. 2037 01:54:35,166 --> 01:54:37,083 Blackjack, dekkingsvuur. 2038 01:54:37,583 --> 01:54:40,083 Onze drie T-34's staan ​​in een enkele rij opgesteld. 2039 01:54:40,416 --> 01:54:41,666 Verschrikkelijke formatie. 2040 01:54:43,833 --> 01:54:44,750 Stabiel. 2041 01:54:46,666 --> 01:54:48,166 36 2042 01:54:48,250 --> 01:54:48,750 Vuur. 2043 01:54:48,750 --> 01:54:49,333 Onderweg. 2044 01:54:52,833 --> 01:54:54,416 De eerste werd geraakt. 2045 01:54:56,833 --> 01:54:57,583 Klaar om te laden. 2046 01:54:59,500 --> 01:55:01,416 Richt je op de tank achter de andere drie. 2047 01:55:01,666 --> 01:55:02,250 Vuur. 2048 01:55:10,250 --> 01:55:11,250 Stafofficier Wang. 2049 01:55:13,250 --> 01:55:13,916 Mentor. 2050 01:55:14,000 --> 01:55:15,250 Neem jij het stuur over. 2051 01:55:21,750 --> 01:55:23,083 De vijandelijke tanks komen eraan. 2052 01:55:23,166 --> 01:55:24,083 Ik zie ze. 2053 01:55:24,250 --> 01:55:24,833 Zhang Xia Owen, 2054 01:55:24,833 --> 01:55:26,333 Jij bent nu de commandant. 2055 01:55:31,166 --> 01:55:32,416 Op deze afstand kunnen we hun pantser niet doorboren. 2056 01:55:32,916 --> 01:55:34,250 Pantserdoorborende kogels werken niet. 2057 01:55:34,583 --> 01:55:35,500 Hoogexplosieve munitie zou dat kunnen. 2058 01:55:35,916 --> 01:55:36,833 Dat klopt. 2059 01:55:37,666 --> 01:55:39,583 Als we het niet kunnen doorboren, dan maken we het blind. 2060 01:55:39,750 --> 01:55:41,750 Richt op het centrale richtsysteem van de vijandelijke tank. 2061 01:55:41,833 --> 01:55:42,583 Klaar. 2062 01:55:42,916 --> 01:55:44,500 Brand in beweging. 2063 01:55:45,583 --> 01:55:46,583 Blijf alert. 2064 01:55:47,333 --> 01:55:48,000 Blijf alert. 2065 01:55:54,166 --> 01:55:56,250 We zijn het richtsysteem kwijt. 2066 01:55:57,250 --> 01:55:58,750 Versterkingen zijn gearriveerd. 2067 01:55:58,750 --> 01:56:00,000 Laten we de tweede vijandelijke tank als doelwit nemen. 2068 01:56:00,000 --> 01:56:00,666 Kopiëren. 2069 01:56:06,333 --> 01:56:07,416 Het is uitgevallen. 2070 01:56:07,666 --> 01:56:08,916 Cowboy is uitgeschakeld! 2071 01:56:08,916 --> 01:56:10,333 Schakel samen met ons de eerste tank uit. 2072 01:56:10,333 --> 01:56:11,583 400 meter. 2073 01:56:13,416 --> 01:56:14,583 36 2074 01:56:15,083 --> 01:56:15,750 Vuur. 2075 01:56:22,250 --> 01:56:24,250 Mijn tank is geraakt. 2076 01:56:28,416 --> 01:56:29,000 Mentor. 2077 01:56:29,000 --> 01:56:29,666 Rijd diagonaal. 2078 01:56:29,666 --> 01:56:30,583 Draai je om en ga achter de vijand staan. 2079 01:56:30,583 --> 01:56:32,166 Maar als we worden opgemerkt, 2080 01:56:32,166 --> 01:56:34,166 Onze zwakkere kant zal aan het licht komen. 2081 01:56:34,416 --> 01:56:34,916 Dat kan niet. 2082 01:56:35,083 --> 01:56:36,250 Het vijandelijke vuur is te intens. 2083 01:56:36,250 --> 01:56:37,750 Twee van de eerste drie tanks zijn vernietigd. 2084 01:56:38,000 --> 01:56:39,416 Achter hen blijven is net zo gevaarlijk. 2085 01:56:40,083 --> 01:56:41,583 Ik heb een belofte gedaan aan Zhang Xiaoheng. 2086 01:56:42,000 --> 01:56:42,750 Je moet in leven blijven. 2087 01:56:42,750 --> 01:56:44,250 Stop met het noemen van Zhang Xiaoheng in mijn gesprekken. 2088 01:56:45,416 --> 01:56:46,500 Ik ben niet zijn broer. 2089 01:56:47,750 --> 01:56:48,833 Het bleek dat we toevallig dezelfde naam hadden. 2090 01:56:49,083 --> 01:56:50,000 Onzin. 2091 01:56:50,416 --> 01:56:51,083 Dat klopt. 2092 01:56:51,583 --> 01:56:53,166 Ik ben niet degene die je probeert te beschermen. 2093 01:56:53,500 --> 01:56:54,333 Dit is het slagveld. 2094 01:56:54,333 --> 01:56:55,833 Omsingel de vijand van achteren. 2095 01:56:56,250 --> 01:56:57,500 Heb je me gehoord? 2096 01:56:57,583 --> 01:56:58,500 Wu Benzheng, 2097 01:56:58,750 --> 01:57:00,916 Breng ons nu naar hun achterkant. 2098 01:57:02,666 --> 01:57:03,416 Akkoord! 2099 01:57:12,166 --> 01:57:14,000 Blackjack, blijf in contact. 2100 01:57:14,000 --> 01:57:16,333 We gaan de laatste tank die je ziet flanken. 2101 01:57:20,000 --> 01:57:20,416 Meneer, 2102 01:57:20,416 --> 01:57:22,083 Een vijandelijke tank is op onze linkerflank gespot. 2103 01:57:49,166 --> 01:57:50,750 Blackjack ligt plat. 2104 01:57:51,083 --> 01:57:52,083 Niet draaien. 2105 01:57:52,083 --> 01:57:53,583 Zo snel mogelijk terugtrekken. 2106 01:57:53,583 --> 01:57:54,333 Nu. 2107 01:57:54,333 --> 01:57:55,083 Ja, meneer. 2108 01:57:59,750 --> 01:58:00,416 Mentor. 2109 01:58:00,416 --> 01:58:01,250 Ga achter ze aan. 2110 01:58:14,000 --> 01:58:15,083 Pas op. 2111 01:58:15,333 --> 01:58:17,333 Rechtstreeks. 2112 01:58:20,333 --> 01:58:22,250 Chauffeur, hou vol. 2113 01:58:26,166 --> 01:58:28,333 Scheur erlangs en klem ze vast. 2114 01:58:28,833 --> 01:58:29,666 Mentor. 2115 01:58:29,666 --> 01:58:31,416 Even geduld. 2116 01:58:33,416 --> 01:58:35,166 Flessenhals aan de voorkant. 2117 01:58:35,166 --> 01:58:36,166 Knijp erin. 2118 01:58:36,166 --> 01:58:38,000 En draai die T-34 om. 2119 01:58:38,333 --> 01:58:39,666 Ja, meneer. 2120 01:58:44,666 --> 01:58:45,666 Mentor. 2121 01:58:45,916 --> 01:58:47,666 Wring je erin. 2122 01:58:49,166 --> 01:58:49,833 Wring je erin. 2123 01:58:49,833 --> 01:58:50,833 Mentor. 2124 01:58:54,083 --> 01:58:55,333 Ze zijn gek. 2125 01:58:55,333 --> 01:58:55,916 Stop. 2126 01:58:56,083 --> 01:58:57,583 Stop er nu mee. 2127 01:59:01,583 --> 01:59:02,583 Wring je erdoorheen. 2128 01:59:26,333 --> 01:59:27,500 Zhang Xiaoheng, 2129 01:59:28,833 --> 01:59:31,250 Hij vernietigde twee vijandelijke tanks. 2130 01:59:33,166 --> 01:59:34,583 En je hebt er ook nog twee vernietigd. 2131 01:59:38,833 --> 01:59:41,000 Beweer je nog steeds dat je niet zijn jongere broer bent? 2132 01:59:43,666 --> 01:59:45,750 Ja, dat ben je. 2133 01:59:46,583 --> 01:59:46,833 26 2134 01:59:58,333 --> 01:59:59,166 Meneer Wu, 2135 02:00:00,083 --> 02:00:00,916 Meneer Wu, 2136 02:00:01,333 --> 02:00:02,083 Sorry dat ik stoor. 2137 02:00:02,666 --> 02:00:04,416 Ga je gang. 2138 02:00:04,416 --> 02:00:05,000 Wat is het? 2139 02:00:05,083 --> 02:00:06,500 De Zhang Xia-owen waar je naar op zoek bent, 2140 02:00:06,833 --> 02:00:07,666 We hebben hem gevonden. 2141 02:00:10,083 --> 02:00:11,000 Hij maakte deel uit van het 15e leger. 2142 02:00:11,583 --> 02:00:12,916 Overleden in Shang gan ling. 2143 02:00:19,416 --> 02:00:21,583 Tweelingen. 2144 02:00:22,416 --> 02:00:26,000 Hij was dus nooit die Zhang Xia owen. 2145 02:00:29,416 --> 02:00:30,250 Hallo allemaal. 2146 02:00:31,833 --> 02:00:33,000 Vandaag ben ik heel blij. 2147 02:00:34,083 --> 02:00:35,083 en ook erg enthousiast 2148 02:00:35,500 --> 02:00:36,583 om hier te spreken 2149 02:00:37,000 --> 02:00:38,333 namens allen 2150 02:00:38,750 --> 02:00:40,083 medaillewinnaars. 2151 02:00:42,666 --> 02:00:43,333 Wacht even. 2152 02:00:44,166 --> 02:00:46,166 Je hebt ons je naam niet verteld. 2153 02:00:49,333 --> 02:00:50,500 Mijn naam is Zhang Xia owen. 2154 02:00:51,583 --> 02:00:52,750 Ik ben de commandant van Tank 351. 2155 02:00:53,833 --> 02:00:54,750 Wat een toeval. 2156 02:00:55,583 --> 02:00:56,833 Mijn naam is Zhang Xia owen. 2157 02:00:58,833 --> 02:01:00,916 Er was ook een Zhang Xia owen 2158 02:01:02,083 --> 02:01:03,500 in het 15e leger dat vocht bij Shang gan ling. 2159 02:01:03,833 --> 02:01:05,333 Dezelfde voornaam, dezelfde achternaam 2160 02:01:06,250 --> 02:01:07,500 Ik heb het net ontdekt. 2161 02:01:08,833 --> 02:01:09,833 dat hij stierf. 2162 02:01:11,333 --> 02:01:12,333 Zijn oudere broer, 2163 02:01:12,833 --> 02:01:14,000 Zhang Xiaoheng, 2164 02:01:17,833 --> 02:01:18,916 werd ook in de strijd gedood. 2165 02:01:19,583 --> 02:01:21,083 In ons leger van vrijwilligers, 2166 02:01:21,083 --> 02:01:22,583 te veel gezinnen 2167 02:01:22,583 --> 02:01:23,666 hebben al hun zonen verloren. 2168 02:01:24,083 --> 02:01:26,250 Mijn mentor dacht dat ik Zhang Xia owen was. 2169 02:01:26,916 --> 02:01:28,250 Maar dat was ik niet. 2170 02:01:29,166 --> 02:01:30,500 Daarom wil ik de commandant het volgende vragen: 2171 02:01:31,333 --> 02:01:33,166 Roep de naam Zhang Xia owen twee keer uit. 2172 02:01:36,583 --> 02:01:37,416 Eens voor mij, 2173 02:01:39,833 --> 02:01:41,166 en één keer voor hem. 2174 02:01:42,333 --> 02:01:43,500 Ik hoop dat we dat zullen doen. 2175 02:01:45,416 --> 02:01:46,833 Vergeet hem nooit. 2176 02:01:50,750 --> 02:01:51,666 Zhang Xia Owen. 2177 02:01:53,083 --> 02:01:54,083 Hier. 2178 02:01:55,666 --> 02:01:56,750 Zhang Xia Owen. 2179 02:01:57,083 --> 02:01:58,416 Hier. 2180 02:02:12,083 --> 02:02:12,416 351 2181 02:02:17,333 --> 02:02:19,500 Over deze uitkomst is niet onderhandeld. 2182 02:02:19,583 --> 02:02:20,916 Het werd op het slagveld gewonnen. 2183 02:02:25,166 --> 02:02:26,916 Al veel te lang staan ​​we bekend als Kapitein Li. 2184 02:02:26,916 --> 02:02:27,833 en instructeur Qiao. 2185 02:02:28,333 --> 02:02:29,166 Vandaag, 2186 02:02:29,166 --> 02:02:31,166 Eindelijk kunnen we vol trots naar buiten lopen. 2187 02:02:43,333 --> 02:02:44,000 Sta op. 2188 02:03:20,750 --> 02:03:22,250 Leger 2189 02:03:34,916 --> 02:03:36,166 Ik heb het gezien. 2190 02:03:47,083 --> 02:03:48,083 Ik bedoel, 2191 02:03:48,833 --> 02:03:50,250 Ik zie het gebeuren. 2192 02:03:57,166 --> 02:03:59,500 Misschien is vrede net als een kind. 2193 02:04:01,166 --> 02:04:03,583 Vroeg of laat komt het vanzelf op je af. 2194 02:04:22,666 --> 02:04:23,833 Li Xiao. 2195 02:04:24,416 --> 02:04:27,083 Jij bent degene die bij me is gebleven. 2196 02:04:27,833 --> 02:04:29,666 in de laatste dagen van mijn leven. 2197 02:04:34,833 --> 02:04:36,166 Bedankt. 2198 02:04:36,916 --> 02:04:38,250 Jij was het. 2199 02:04:39,666 --> 02:04:42,500 die me door de pijn heen heeft bijgestaan 2200 02:04:44,333 --> 02:04:46,250 Ik heb mijn vader en broers verloren. 2201 02:04:52,833 --> 02:04:54,083 Huil niet. 2202 02:05:05,750 --> 02:05:06,916 Nu, 2203 02:05:10,416 --> 02:05:12,416 Ik steek mijn sigaret aan. 2204 02:06:48,833 --> 02:06:49,583 Xiao. 2205 02:06:50,333 --> 02:06:53,416 Mijn vader bewaarde ook een kopie van de huissleutel. 2206 02:06:59,500 --> 02:07:00,333 Meneer. 2207 02:07:00,333 --> 02:07:02,500 Als derde commandant van de VN-strijdkrachten, 2208 02:07:02,500 --> 02:07:03,750 Hoe voel je je nu? 2209 02:07:03,750 --> 02:07:06,416 Mijnheer! U bent de eerste generaal in de Amerikaanse geschiedenis. 2210 02:07:06,416 --> 02:07:09,583 Een staakt-het-vuren-akkoord tekenen terwijl we de oorlog niet gewonnen hadden. 2211 02:07:09,583 --> 02:07:12,583 Heeft u daar nog opmerkingen over? 2212 02:07:18,250 --> 02:07:20,333 De overwinning in de oorlog tegen de Amerikaanse agressie en ter ondersteuning van Korea. 2213 02:07:20,916 --> 02:07:22,333 ongetwijfeld bewezen dat 2214 02:07:23,333 --> 02:07:25,416 het tijdperk van de westerse indringers 2215 02:07:26,083 --> 02:07:29,666 zou een natie kunnen veroveren door simpelweg 2216 02:07:30,166 --> 02:07:33,250 een paar kanonnen op de kust plaatsen 2217 02:07:33,916 --> 02:07:35,583 is voorgoed verdwenen. 2218 02:07:36,250 --> 02:07:38,916 Elke vorm van imperialistische agressie vandaag de dag 2219 02:07:39,666 --> 02:07:42,750 kan verslagen worden door de macht van het volk. 2220 02:07:44,000 --> 02:07:45,500 Het bewijst bovendien, zonder enige twijfel, 2221 02:07:46,916 --> 02:07:48,333 dat een natie die ontwaakt is 2222 02:07:49,000 --> 02:07:50,833 en durft te vechten voor de glorie, 2223 02:07:51,250 --> 02:07:55,166 onafhankelijkheid en veiligheid van het vaderland, 2224 02:07:55,750 --> 02:07:57,333 Onverslaanbaar. 2225 02:08:11,250 --> 02:08:20,750 Vrede. 2226 02:08:20,750 --> 02:08:21,583 Kameraad, 2227 02:08:21,583 --> 02:08:22,416 Maak nog een foto voor ons. 2228 02:08:22,416 --> 02:08:24,083 Nog eentje. 2229 02:08:24,083 --> 02:08:25,583 Dit is mijn laatste filmrolletje. 2230 02:08:25,583 --> 02:08:26,666 Wanneer het zover is, 2231 02:08:26,666 --> 02:08:27,333 Ik maak alles op. 2232 02:08:27,333 --> 02:08:28,750 Akkoord. 2233 02:08:29,083 --> 02:08:30,666 Er zijn er gewoon 2234 02:08:30,666 --> 02:08:32,583 Nog 25 seconden tot tien uur. 2235 02:08:32,583 --> 02:08:34,416 Vrede. Overwinning. 2236 02:08:34,416 --> 02:08:35,166 Jongens. 2237 02:08:35,166 --> 02:08:37,250 Kom hier, dichterbij. 2238 02:08:37,250 --> 02:08:40,666 Nog 20 seconden tot de vrede. 2239 02:08:42,000 --> 02:08:43,083 God zij dank. 2240 02:08:43,083 --> 02:08:46,583 We overleven deze oorlog. 2241 02:08:46,583 --> 02:08:47,666 Vrede. 2242 02:08:47,666 --> 02:08:48,416 Overwinning. 2243 02:08:48,500 --> 02:08:49,583 Vrede. 2244 02:08:49,583 --> 02:08:50,333 Overwinning. 2245 02:08:50,333 --> 02:08:51,416 Vrede. 2246 02:08:51,416 --> 02:08:52,166 Overwinning. 2247 02:09:02,250 --> 02:09:03,666 Kameraden, 2248 02:09:03,666 --> 02:09:05,250 Dit is het. 2249 02:09:05,666 --> 02:09:06,750 Tien 2250 02:09:06,750 --> 02:09:07,916 Negen 2251 02:09:07,916 --> 02:09:09,000 Acht 2252 02:09:09,000 --> 02:09:10,000 Zeven 2253 02:09:10,083 --> 02:09:11,000 Zes 2254 02:09:11,000 --> 02:09:12,083 Vijf 2255 02:09:12,166 --> 02:09:13,166 Vier 2256 02:09:13,166 --> 02:09:14,166 Drie 2257 02:09:14,166 --> 02:09:15,250 Twee 2258 02:09:15,250 --> 02:09:17,750 Een 2259 02:09:25,666 --> 02:09:27,000 We gaan naar huis. 2260 02:09:28,666 --> 02:09:30,000 We gaan naar huis. 2261 02:09:38,833 --> 02:09:40,750 Wij zijn de Chinese luchtmacht. 2262 02:09:40,750 --> 02:09:43,416 Het vervoeren van de stoffelijke resten van de martelaren van het Vrijwilligersleger naar Shenyang. 2263 02:09:44,583 --> 02:09:46,583 Wij verwelkomen de gevallen helden van het Vrijwilligersleger thuis. 2264 02:09:46,916 --> 02:09:48,333 Twee vliegtuigen van onze eenheid 2265 02:09:48,666 --> 02:09:50,666 zijn aangewezen om u de hele weg te begeleiden. 2266 02:10:27,333 --> 02:10:29,083 Stop. 2267 02:10:30,166 --> 02:10:31,083 Sla linksaf. 2268 02:10:31,666 --> 02:10:32,666 Ogen naar rechts. 2269 02:10:34,416 --> 02:10:35,333 Groet. 2270 02:11:02,500 --> 02:11:04,166 Stop. 2271 02:11:05,833 --> 02:11:07,416 Sla linksaf. 2272 02:11:08,083 --> 02:11:09,333 Voorwaartse mars. 2273 02:11:18,083 --> 02:11:19,666 Voorwaartse mars. 2274 02:11:37,166 --> 02:11:39,416 Verwijst u naar deze sleutel? 2275 02:11:40,000 --> 02:11:41,250 Deze sleutel 2276 02:11:42,000 --> 02:11:44,166 werd in deze kantine gevonden. 2277 02:11:52,666 --> 02:11:53,833 Als 2278 02:11:54,166 --> 02:11:56,333 De sleutel alleen al was voldoende bewijs. 2279 02:11:57,083 --> 02:11:58,416 we zouden kunnen concluderen 2280 02:11:58,833 --> 02:11:59,666 dat deze overblijfselen 2281 02:11:59,666 --> 02:12:02,583 behoorde toe aan kameraad Li Moy in. 2282 02:12:04,333 --> 02:12:05,583 Een momentje alstublieft. 2283 02:12:25,666 --> 02:12:27,000 We hebben je hier uitgenodigd. 2284 02:12:27,250 --> 02:12:28,916 om u te laten weten dat, 2285 02:12:29,166 --> 02:12:31,250 hoewel we vonden 2286 02:12:31,333 --> 02:12:32,666 deze sleutel, 2287 02:12:32,666 --> 02:12:34,916 volgens de resultaten van de DNA-test, 2288 02:12:35,416 --> 02:12:38,000 van de 36 helden die naar hun thuisland terugkeerden, 2289 02:12:38,916 --> 02:12:40,333 je vader Li Moy in, 2290 02:12:41,000 --> 02:12:42,583 hoort daar niet bij. 2291 02:14:02,333 --> 02:14:03,833 Er is nog één Chinees over. 2292 02:14:30,916 --> 02:14:32,000 Wie zoekt u? 2293 02:14:32,000 --> 02:14:32,833 Mijn vader? 2294 02:14:35,666 --> 02:14:36,666 Li Xiang, je bent terug. 2295 02:14:36,916 --> 02:14:37,583 Pa. 2296 02:14:46,166 --> 02:14:47,083 We zijn thuis. 2297 02:14:47,083 --> 02:14:48,083 Kom op. 2298 02:14:48,416 --> 02:14:50,000 Ons gezin is eindelijk weer compleet. 2299 02:15:06,583 --> 02:15:07,333 Xiao, 2300 02:15:07,583 --> 02:15:09,083 Zorg voor het huis. 2301 02:15:09,583 --> 02:15:11,166 Mijn broer is vertrokken, nu ga jij. 2302 02:15:11,166 --> 02:15:12,333 Ik ben helemaal alleen. 2303 02:15:12,416 --> 02:15:14,333 Wat voor soort gezin is dit? 2304 02:15:16,250 --> 02:15:18,000 Ik wil onze vijand alleen maar vragen, 2305 02:15:18,500 --> 02:15:20,333 Waarom waren er zoveel mensen van mijn 3e compagnie? 2306 02:15:20,916 --> 02:15:22,333 en het 1e bataljon van je broer, 2307 02:15:23,666 --> 02:15:25,000 Moet je sterven? 2308 02:15:26,416 --> 02:15:28,000 Ze hadden het zich nooit kunnen voorstellen 2309 02:15:28,000 --> 02:15:30,000 dat op deze plek waar de zon opkomt, 2310 02:15:30,083 --> 02:15:31,750 Ze zouden deze vredesduif zien. 2311 02:15:32,083 --> 02:15:34,000 Ze zullen het de hele wereld vertellen. 2312 02:15:34,083 --> 02:15:35,000 de Chinezen zijn 2313 02:15:35,666 --> 02:15:37,000 een vredelievend volk 2314 02:16:30,333 --> 02:16:31,166 Drie. 2315 02:16:33,416 --> 02:16:33,833 Een. 2316 02:16:50,083 --> 02:16:52,250 Jullie zijn allemaal thuisgekomen: 2317 02:16:55,166 --> 02:16:56,500 Wat geweldig.