1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,370 --> 00:00:43,958 Счастливого пути. 4 00:00:45,450 --> 00:00:46,550 Эрен. 5 00:00:57,420 --> 00:00:58,978 Микаса? 6 00:00:59,058 --> 00:01:00,816 Нам пора домой. 7 00:01:00,896 --> 00:01:03,265 Почему… я тут? 8 00:01:03,345 --> 00:01:05,970 Тебя так разморило, что ты умудрился уснуть? 9 00:01:06,343 --> 00:01:11,833 Ну… У меня такое чувство, будто я видел ужасно долгий сон… 10 00:01:13,079 --> 00:01:15,029 Только о чём он был? 11 00:01:15,466 --> 00:01:17,046 Никак не вспомню… 12 00:01:19,512 --> 00:01:20,410 Эрен… 13 00:01:20,923 --> 00:01:22,830 почему ты плачешь? 14 00:01:43,720 --> 00:01:48,833 Халил, никому не говори про наш тайник. 15 00:01:49,384 --> 00:01:52,724 Будем копить деньги, пока этот мешок не наполнится. 16 00:01:52,804 --> 00:01:54,722 И когда у нас получится, 17 00:01:54,802 --> 00:01:57,708 мы начнём новую жизнь где-то подальше отсюда. 18 00:01:58,640 --> 00:02:02,472 Рамзи, но ведь… если ты продолжишь воровать, 19 00:02:02,553 --> 00:02:05,200 однажды тебе отрубят левую руку… 20 00:02:06,129 --> 00:02:09,241 Тогда дедушка точно сильно расстроится… 21 00:02:10,203 --> 00:02:13,083 И что? У нас есть другой выход? 22 00:02:13,880 --> 00:02:17,458 Если мы так и будем жить в этих дырявых палатках, 23 00:02:17,538 --> 00:02:21,620 то с каждой зимой всё больше семей будут оплакивать своих умерших родных. 24 00:02:22,911 --> 00:02:28,188 Поэтому, Халил, если я умру, отдай эти деньги общине. 25 00:02:28,766 --> 00:02:30,292 Рамзи… 26 00:02:33,009 --> 00:02:33,939 Прячь! 27 00:02:36,723 --> 00:02:37,873 Чего это они? 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,364 - Городские… - Вставай! 29 00:02:40,444 --> 00:02:41,920 Убегают? 30 00:02:43,620 --> 00:02:44,670 Почему? 31 00:03:13,873 --> 00:03:17,457 Одно я могу сказать наверняка. 32 00:03:18,426 --> 00:03:20,990 Все эти люди погибнут из-за меня. 33 00:03:22,872 --> 00:03:25,172 И это произойдёт в скором будущем. 34 00:03:25,972 --> 00:03:26,916 Вернее… 35 00:03:27,557 --> 00:03:29,304 Это я их убью… 36 00:03:30,975 --> 00:03:33,250 Я уже принял решение. 37 00:03:34,761 --> 00:03:38,084 Вряд ли кто-нибудь на острове Парадиз 38 00:03:38,713 --> 00:03:41,696 сможет найти способ, как всем выжить… 39 00:03:42,779 --> 00:03:44,976 Исчезнет всё без исключения. 40 00:03:46,670 --> 00:03:47,550 Дома… 41 00:03:48,310 --> 00:03:49,310 люди… 42 00:03:50,043 --> 00:03:51,193 животные… 43 00:03:51,813 --> 00:03:53,213 надежды… 44 00:03:53,906 --> 00:03:55,156 и мечты… 45 00:04:01,041 --> 00:04:04,133 Мама, что бы ты сказала? 46 00:04:04,763 --> 00:04:06,126 Может, и правда… 47 00:04:06,839 --> 00:04:09,332 всем элдийцам лучше умереть? 48 00:04:10,492 --> 00:04:13,542 Первый король стен считал именно так. 49 00:04:14,312 --> 00:04:18,912 По сравнению со всем миром, на острове, считай, никто и не живёт. 50 00:04:20,076 --> 00:04:22,792 Если не останется ни одного элдийца, 51 00:04:23,142 --> 00:04:25,417 то и проблема титанов решится сама собой. 52 00:04:27,956 --> 00:04:29,836 Но я попросту не могу… 53 00:04:30,814 --> 00:04:32,542 смириться с этим! 54 00:04:35,895 --> 00:04:37,042 Я видел это… 55 00:04:38,528 --> 00:04:40,440 в воспоминаниях о будущем. 56 00:04:42,008 --> 00:04:43,542 Скорее всего, я… 57 00:04:44,330 --> 00:04:46,292 спасу этого мальчика… 58 00:04:53,165 --> 00:04:57,019 Этот шкет припёрся из другой страны и обчищает чужие карманы. 59 00:04:57,099 --> 00:04:59,828 У всех нас тут открыты лавки, а он отпугивает клиентов. 60 00:04:59,908 --> 00:05:02,616 Вот мы и решили преподать ему урок. 61 00:05:02,696 --> 00:05:04,475 Тебя это вообще не касается. 62 00:05:05,155 --> 00:05:06,167 Отвали. 63 00:05:06,976 --> 00:05:08,016 Да… 64 00:05:08,557 --> 00:05:10,157 Вы правы… 65 00:05:12,530 --> 00:05:14,769 И что только на меня нашло? 66 00:05:15,603 --> 00:05:17,959 Я ведь всё равно убью этого парнишку… 67 00:05:18,903 --> 00:05:20,417 Какое мне дело? 68 00:05:23,126 --> 00:05:24,339 Получи! 69 00:05:24,419 --> 00:05:27,101 Я собираюсь совершить немыслимое. 70 00:05:27,181 --> 00:05:29,386 Не мне пенять им за жестокость. 71 00:05:38,311 --> 00:05:41,667 Похоже будущее не изменится… 72 00:05:42,086 --> 00:05:43,436 Спасибо вам! 73 00:05:45,049 --> 00:05:47,599 Я такой же, как ты, Райнер. 74 00:05:48,126 --> 00:05:50,006 Бестолковый придурок. 75 00:05:52,140 --> 00:05:53,393 Хотя нет… 76 00:05:53,949 --> 00:05:55,502 Я ещё хуже! 77 00:05:56,266 --> 00:05:57,336 Прости… 78 00:05:58,172 --> 00:05:59,072 Прости! 79 00:06:00,689 --> 00:06:01,794 Прости!.. 80 00:06:02,554 --> 00:06:04,708 За что вы извиняетесь? 81 00:06:05,323 --> 00:06:07,708 Рамзи! Халил! 82 00:06:08,005 --> 00:06:11,208 Сюда! Что застыли?! Рамзи! 83 00:06:14,070 --> 00:06:15,958 Бегите! Бегите! 84 00:06:16,363 --> 00:06:18,390 - Откуда тут титаны?! - На гору! 85 00:06:18,470 --> 00:06:20,220 Забирайтесь повыше! 86 00:06:20,300 --> 00:06:22,523 Без толку! Оглянитесь назад! 87 00:06:22,603 --> 00:06:24,570 Титаны уже перешли горы?! 88 00:06:24,650 --> 00:06:27,091 - Не может быть… - Нам всем конец! 89 00:06:27,171 --> 00:06:29,443 Мы не сможем от них сбежать! 90 00:06:29,523 --> 00:06:32,255 Марлийцы сбежали и даже не предупредили нас?! 91 00:06:32,335 --> 00:06:34,948 - Они скоро догонят нас! - Вот и всё… 92 00:06:35,028 --> 00:06:36,789 - Рамзи… - Надо как-то спасти детей! 93 00:06:36,869 --> 00:06:39,970 Нас всех сейчас растопчут? 94 00:06:42,172 --> 00:06:44,792 Конечно нет! Даже не думай сдаваться! 95 00:06:47,530 --> 00:06:51,292 Я должен спасти остров и Элдию… 96 00:06:52,175 --> 00:06:54,292 Я не вижу другого выхода… 97 00:07:07,180 --> 00:07:08,545 Наши деньги! 98 00:07:08,625 --> 00:07:09,510 Халил! 99 00:07:09,938 --> 00:07:12,198 Я совсем иначе представлял себе мир 100 00:07:12,812 --> 00:07:16,542 по эту сторону стен, когда мечтал о нём в детстве. 101 00:07:19,343 --> 00:07:20,667 Халил! 102 00:07:25,164 --> 00:07:29,250 В книге Армина он был описан совсем иначе… 103 00:07:30,806 --> 00:07:35,167 Я узнал, что за стенами живут люди… 104 00:07:37,602 --> 00:07:38,902 Меня словно… 105 00:07:40,723 --> 00:07:42,444 Жестоко обманули… 106 00:07:47,566 --> 00:07:50,708 И я захотел… 107 00:07:55,011 --> 00:07:58,544 Чтобы от него не осталось и следа… 108 00:08:01,939 --> 00:08:02,889 Прости… 109 00:08:04,054 --> 00:08:05,076 Прости! 110 00:08:06,475 --> 00:08:07,519 Прости! 111 00:08:19,114 --> 00:08:20,559 Прости меня! 112 00:08:33,877 --> 00:08:36,125 Эй! Открывайте! Откройте же! 113 00:09:12,418 --> 00:09:15,250 Слышите? Тут есть кто-нибудь?! 114 00:09:15,564 --> 00:09:17,250 Слышите?! 115 00:09:20,468 --> 00:09:21,630 Дорогой… 116 00:09:22,765 --> 00:09:24,330 Это он? 117 00:09:24,410 --> 00:09:27,500 День, когда мы заплатим за свои грехи? 118 00:10:02,458 --> 00:10:03,458 Пусти! 119 00:10:05,218 --> 00:10:08,042 Залезайте! Залезайте! 120 00:10:51,979 --> 00:10:53,792 С самого моего рождения… 121 00:10:54,507 --> 00:10:57,633 эта нависшая над всеми стена раздражала меня. 122 00:10:59,364 --> 00:11:03,119 Огненная вода, ледяная земля, 123 00:11:03,763 --> 00:11:05,167 песчаная равнина… 124 00:11:13,917 --> 00:11:15,833 Те, кто видел их… 125 00:11:21,783 --> 00:11:25,000 Были самыми свободными людьми на этом свете… 126 00:11:31,469 --> 00:11:32,583 Это… 127 00:11:36,132 --> 00:11:37,501 свобода! 128 00:11:43,662 --> 00:11:48,708 Наконец-то я смог увидеть её своими глазами. 129 00:11:58,328 --> 00:11:59,972 Да, Армин? 130 00:12:05,848 --> 00:12:06,708 Эрен… 131 00:12:07,633 --> 00:12:09,399 Твои раны уже затянулись? 132 00:12:10,443 --> 00:12:12,708 Что? Энни?.. 133 00:12:15,573 --> 00:12:18,173 Да… Я как новенький… 134 00:12:18,783 --> 00:12:22,050 Правда, я не думал, что мне удастся отдохнуть. 135 00:12:22,696 --> 00:12:24,708 Уже как-то отвык от этого. 136 00:12:28,236 --> 00:12:29,958 Не хочешь присесть? 137 00:12:36,310 --> 00:12:40,210 А я ведь так и не поблагодарила тебя. 138 00:12:41,616 --> 00:12:44,636 За то, что ты столько лет разговаривал со мной… 139 00:12:45,967 --> 00:12:46,958 Спасибо. 140 00:12:50,686 --> 00:12:54,246 Мне было одиноко, я едва не сошла с ума… 141 00:12:54,326 --> 00:12:57,958 И только ваши с Хитч визиты помогли мне пережить этот кошмар. 142 00:12:58,831 --> 00:12:59,751 Энни… 143 00:12:59,831 --> 00:13:03,306 Я только не понимаю, почему ты вообще приходил туда. 144 00:13:03,386 --> 00:13:05,883 С тем же успехом мог бы и со стенкой общаться. 145 00:13:05,963 --> 00:13:06,983 А? 146 00:13:07,063 --> 00:13:10,831 Наверное, ты мог найти нормальную девушку и выговориться ей. 147 00:13:12,119 --> 00:13:15,333 Ну… наверное… 148 00:13:17,180 --> 00:13:20,208 Но я хотел общаться с тобой… 149 00:13:28,535 --> 00:13:29,736 Почему? 150 00:13:29,816 --> 00:13:30,976 А? Что? 151 00:13:31,056 --> 00:13:32,810 Ты правда не понимаешь? 152 00:13:32,890 --> 00:13:35,208 Хитч вечно меня подкалывала! 153 00:13:37,887 --> 00:13:39,208 Не понимаю… 154 00:13:46,042 --> 00:13:49,708 Господи, нам заняться больше нечем? 155 00:13:50,426 --> 00:13:53,534 Болтаем о какой-то ерунде. 156 00:13:53,614 --> 00:13:58,208 А в это время по всему миру умирают миллионы людей… 157 00:14:02,908 --> 00:14:03,833 Поняла. 158 00:14:04,746 --> 00:14:06,458 Ты хороший человек. 159 00:14:06,538 --> 00:14:10,001 Поэтому хотел убедить в своей правоте даже врага, верно? 160 00:14:10,081 --> 00:14:13,208 По той же причине ты до последнего спорил с Эреном, да? 161 00:14:13,961 --> 00:14:15,708 Конфликты тебе не по душе. 162 00:14:16,366 --> 00:14:20,208 Ты и со спящими чудищами готов говорить, если есть шанс избежать их. 163 00:14:21,028 --> 00:14:22,208 Угадала? 164 00:14:36,624 --> 00:14:38,042 Прошу, не уходи. 165 00:14:39,632 --> 00:14:42,185 Ещё кое-что… Я уже говорил. 166 00:14:42,822 --> 00:14:46,173 Я всё-таки терпеть не могу, когда меня называют хорошим человеком. 167 00:14:47,141 --> 00:14:49,583 В конце концов, я ведь убийца. 168 00:14:49,663 --> 00:14:51,601 Я убивал даже гражданских… 169 00:14:51,681 --> 00:14:52,870 Даже детей… 170 00:14:53,431 --> 00:14:58,873 Мало того, я предал родину и земляков, хотя должен был защищать их. 171 00:14:58,953 --> 00:15:00,720 Я убивал своих. 172 00:15:01,779 --> 00:15:04,229 Не мне называть кого-то чудовищем. 173 00:15:05,446 --> 00:15:07,382 Я всегда думал, что наступит день, 174 00:15:08,126 --> 00:15:12,012 когда мы с Эреном выполним обещание, данное друг другу. 175 00:15:13,281 --> 00:15:15,856 И сможем повидать мир за стенами… 176 00:15:17,189 --> 00:15:20,253 Но всё оказалось не так радужно, как вы себе представляли? 177 00:15:21,144 --> 00:15:22,449 Да… 178 00:15:22,530 --> 00:15:25,792 В наших мечтах он был совершенно другим. 179 00:15:27,176 --> 00:15:28,042 Но… 180 00:15:37,790 --> 00:15:39,035 Знаешь… 181 00:15:39,591 --> 00:15:43,923 Мне хочется верить, что мир, который мы видели за стенами, ещё может… 182 00:15:44,003 --> 00:15:45,920 Удивлять нас. 183 00:15:59,408 --> 00:16:00,764 Тихая ночь, да? 184 00:16:01,133 --> 00:16:04,639 Жители Одихи сбежали на юг задолго до нашего прибытия. 185 00:16:04,719 --> 00:16:07,721 Кораблей уже давно и след простыл. 186 00:16:07,801 --> 00:16:11,810 Вся надежда на вас, уважаемые Адзумабито. 187 00:16:11,890 --> 00:16:16,292 Да. Мы во что бы то ни стало поднимем в небо летающую лодку. 188 00:16:17,472 --> 00:16:18,733 Снимайте чехол! 189 00:16:18,814 --> 00:16:19,789 Давайте! 190 00:16:19,869 --> 00:16:22,359 Чёрт! Взрывчатка мешается! 191 00:16:22,439 --> 00:16:23,550 Значит, срежем. 192 00:16:23,630 --> 00:16:24,470 Стойте! 193 00:16:25,312 --> 00:16:27,242 Она ещё может нам пригодиться. 194 00:16:27,910 --> 00:16:29,625 Лучше погрузим её в лодку. 195 00:16:33,489 --> 00:16:36,397 Не-е-ет! 196 00:16:36,484 --> 00:16:40,194 Значит, все умерли?! Даже командир Магат?! 197 00:16:40,274 --> 00:16:43,225 Жители Ребэлио, моя семья?! Все?! 198 00:16:43,305 --> 00:16:47,493 Да. Гул земли уже поглотил большую половину континента Марли. 199 00:16:47,573 --> 00:16:49,668 И что будет дальше?! 200 00:16:49,748 --> 00:16:53,820 Ну же?! Скажите мне! Что нам делать?! 201 00:16:58,196 --> 00:16:59,076 Прости… 202 00:16:59,926 --> 00:17:01,396 Но я не знаю… 203 00:17:03,406 --> 00:17:06,406 Энни, лучше проверь снаряжение. 204 00:17:07,183 --> 00:17:10,303 Ты ведь ещё не привыкла к новому УПМ. 205 00:17:11,030 --> 00:17:14,080 Полетай с Райнером по округе, потренируйся. 206 00:17:17,029 --> 00:17:18,049 Зачем? 207 00:17:19,917 --> 00:17:24,526 Сейчас нельзя сидеть сложа руки. 208 00:17:24,606 --> 00:17:27,546 Я ведь говорила, чтоб вы не рассчитывали на меня. 209 00:17:28,149 --> 00:17:30,799 Ты и правда не собираешься лететь с нами? 210 00:17:32,146 --> 00:17:34,816 Прости, но да… 211 00:17:36,423 --> 00:17:42,281 Я не совсем понимаю, почему мы должны спасать всех. 212 00:17:43,455 --> 00:17:46,778 Человечество всё время притесняло нас, марлийских элдийцев. 213 00:17:46,858 --> 00:17:49,875 Ты и сама об этом знаешь. 214 00:17:50,177 --> 00:17:52,280 С моего рождения всегда так было… 215 00:17:52,855 --> 00:17:56,176 И даже если как-то мы сможем остановить Гул земли… 216 00:17:56,256 --> 00:17:58,410 Марли всё равно будет разрушена. 217 00:17:58,491 --> 00:18:02,250 После такого элдийцев никто и никогда не простит. 218 00:18:05,351 --> 00:18:07,995 Мне стыдно перед ними. 219 00:18:08,076 --> 00:18:12,871 Им хватит и крохотной надежды на успех, чтобы попытаться спасти свою родину. 220 00:18:14,728 --> 00:18:18,270 Но я больше не могу сражаться. 221 00:18:19,466 --> 00:18:21,625 Хотя бы последние часы… 222 00:18:22,515 --> 00:18:24,875 я хочу провести с ним. 223 00:18:35,027 --> 00:18:36,277 И давно? 224 00:18:37,568 --> 00:18:38,739 О чём ты? 225 00:18:39,200 --> 00:18:41,225 А… Вот как… 226 00:18:41,306 --> 00:18:42,375 Да о чём ты?! 227 00:18:44,707 --> 00:18:46,026 Я понимаю тебя. 228 00:18:46,606 --> 00:18:48,326 Ты и так многим пожертвовала. 229 00:18:50,643 --> 00:18:51,620 Но… 230 00:18:52,329 --> 00:18:55,009 Армин сядет с нами в летающую лодку. 231 00:18:55,546 --> 00:18:57,526 И отправится за Эреном. 232 00:19:00,263 --> 00:19:01,375 Я знаю… 233 00:19:04,101 --> 00:19:07,046 Ну а ты… тоже этого хочешь? 234 00:19:07,671 --> 00:19:11,120 Полетишь убивать Эрена, чтоб спасти человечество? 235 00:19:13,252 --> 00:19:14,372 Не убивать. 236 00:19:15,441 --> 00:19:17,603 Я верну его нам, несмотря ни на что. 237 00:19:18,104 --> 00:19:20,625 Мне больше ничего не нужно. 238 00:19:22,844 --> 00:19:26,625 Кстати говоря, а куда делся твой шарф? 239 00:19:29,152 --> 00:19:30,125 Он у меня. 240 00:19:35,889 --> 00:19:38,625 Успокойтесь! Вам нужно отдыхать! 241 00:19:39,096 --> 00:19:41,591 Отдохну, как сыграю в ящик. 242 00:19:41,671 --> 00:19:43,573 Мне ещё пару должков нужно вернуть. 243 00:19:43,653 --> 00:19:47,498 Хотя, похоже, вы уже готовы венок мне на могилу заказывать. 244 00:19:47,578 --> 00:19:54,006 Та бородатая бабища уже оправилась от лихорадки после перелома. 245 00:19:54,086 --> 00:19:56,625 Нужно заставить её выдать, куда направляется Эрен. 246 00:19:59,504 --> 00:20:03,375 Если флотилия Всемирной коалиции решится на захват Парадиза, 247 00:20:04,337 --> 00:20:07,532 первым делом они должны будут собраться в военном порту Калифа. 248 00:20:07,613 --> 00:20:09,372 После налёта на Ребэлио 249 00:20:09,453 --> 00:20:13,641 союзники ещё месяц будут приходить в себя и собирать силы. 250 00:20:13,721 --> 00:20:17,451 А ты войди в контакт с Зиком, заполучи Титана-Прародителя… 251 00:20:17,531 --> 00:20:19,850 И запусти частичный Гул земли. 252 00:20:20,563 --> 00:20:23,795 В стене Сигансины находятся несколько сотен титанов. 253 00:20:23,875 --> 00:20:26,170 Более чем достаточно для победы. 254 00:20:26,830 --> 00:20:29,360 С чего ты взяла, что это будет победой? 255 00:20:30,239 --> 00:20:34,125 Что помешает им снова напасть на Парадиз, когда они оправятся? 256 00:20:34,794 --> 00:20:38,590 Если коалиция потеряет весь флот, это обрушит её экономику. 257 00:20:38,670 --> 00:20:40,929 Это вызовет эффект домино во всём мире. 258 00:20:41,010 --> 00:20:43,125 С таким кризисом им долго будет не до нас. 259 00:20:43,905 --> 00:20:48,625 Стоит упомянуть и о флоте неподалёку от гор на юге Марли… 260 00:20:49,054 --> 00:20:52,866 Меня немного беспокоит исследовательская база с дирижаблями… 261 00:20:56,763 --> 00:21:01,469 Скорее всего, она — вторая цель атаки Эрена… 262 00:21:02,463 --> 00:21:04,803 Ты о крепости Салта… 263 00:21:04,883 --> 00:21:10,333 Если он знает, где хранится оружие, с которым против Прародителя будет шанс… 264 00:21:11,058 --> 00:21:14,528 То после военного порта Калифа он направится туда. 265 00:21:14,608 --> 00:21:16,583 Чтобы уничтожить дирижабли. 266 00:21:18,988 --> 00:21:21,526 Что-то ты чересчур сговорчивая! 267 00:21:22,159 --> 00:21:24,583 Я бы хотела от вас лишь одного… 268 00:21:26,311 --> 00:21:28,149 Прошу, признайте. 269 00:21:28,229 --> 00:21:30,456 Да, Зик проиграл. 270 00:21:30,536 --> 00:21:32,333 Но всё же он был прав! 271 00:21:33,215 --> 00:21:37,321 План эвтаназии был единственным разумным решением тысячелетней проблемы. 272 00:21:37,401 --> 00:21:40,108 Это была наилучшая судьба для элдийцев… 273 00:21:40,899 --> 00:21:43,521 Неужели вы даже сейчас не согласитесь?! 274 00:21:44,328 --> 00:21:46,640 Да. Я согласна с тобой. 275 00:21:47,698 --> 00:21:49,958 Я не смогла переубедить Эрена. 276 00:21:50,470 --> 00:21:53,140 Не смогла вселить в него надежду на лучшее будущее. 277 00:21:53,748 --> 00:21:55,548 Я подвела нас всех. 278 00:22:01,729 --> 00:22:04,073 Всё, на корабле больше не осталось ни одной бочки с топливом! 279 00:22:04,154 --> 00:22:05,800 Пусть стоят там! 280 00:22:18,469 --> 00:22:20,440 Пожалуйста, позаботьтесь о них. 281 00:22:20,875 --> 00:22:24,945 И на воде сейчас небезопасно. Может случиться что угодно. 282 00:22:25,501 --> 00:22:27,583 Но лучше так, чем лететь с нами. 283 00:22:28,198 --> 00:22:32,833 Разумеется, я согласна с вами. Но что, если дети начнут упрямиться? 284 00:22:33,252 --> 00:22:35,297 Заприте их в каюте. 285 00:22:35,781 --> 00:22:38,333 И не выпускайте, пока летающая лодка не взлетит. 286 00:22:39,445 --> 00:22:40,708 Но почему вы?.. 287 00:22:41,143 --> 00:22:43,743 Я обязана отомстить за тех, кто погиб ради нас. 288 00:22:44,604 --> 00:22:46,583 Я исполню воинский долг до конца. 289 00:22:59,533 --> 00:23:00,775 Госпожа Ханджи! 290 00:23:00,856 --> 00:23:04,049 Ещё где-то час, и будем готовы к вылету! 291 00:23:04,129 --> 00:23:05,083 Поняла! 292 00:23:06,353 --> 00:23:07,845 Ну что, вы его слышали. 293 00:23:07,925 --> 00:23:10,342 Давайте, начинайте проверку снаряжения. 294 00:23:11,239 --> 00:23:12,079 Есть! 295 00:23:18,293 --> 00:23:20,723 Двух пальцев более чем достаточно. 296 00:23:21,446 --> 00:23:22,616 Я справлюсь и так. 297 00:23:23,580 --> 00:23:26,090 Получается, что одна я решила сбежать… 298 00:23:26,530 --> 00:23:28,110 Не бери в голову. 299 00:23:28,833 --> 00:23:32,133 Марлийцы видели в тебе лишь оружие, а не живого человека. 300 00:23:32,831 --> 00:23:35,520 Ты не обязана рисковать жизнью ради них и этой страны. 301 00:23:37,284 --> 00:23:40,208 Я давно хотел извиниться. 302 00:23:41,156 --> 00:23:44,968 Перед тобой и Бертольдом. Я во всём виноват. 303 00:23:45,048 --> 00:23:47,708 Если бы я не настоял на том, чтобы закончить миссию… 304 00:23:48,418 --> 00:23:51,778 Если бы мы тогда вернулись назад… 305 00:23:51,858 --> 00:23:56,820 Ты и Бертольд вернулись бы на родину и смогли увидеться со своими семьями… 306 00:23:58,773 --> 00:24:01,643 Вряд ли я когда-нибудь смогу искупить вину перед тобой. 307 00:24:02,948 --> 00:24:07,458 Да. Я столько раз хотела тебя убить, что уже давно сбилась со счёта. 308 00:24:09,581 --> 00:24:12,458 Завидую твоей выдержке. 309 00:24:18,736 --> 00:24:20,458 Позаботься о Габи и Фалько. 310 00:24:21,956 --> 00:24:23,458 Будет сделано. 311 00:24:27,521 --> 00:24:29,208 Энни! 312 00:24:29,480 --> 00:24:31,363 Энни! Береги себя! 313 00:24:31,443 --> 00:24:32,800 Увидимся! 314 00:24:43,217 --> 00:24:45,537 Армин, не хочешь её остановить? 315 00:24:46,408 --> 00:24:47,458 Ты о чём? 316 00:24:47,898 --> 00:24:51,494 Честно говоря, я думал, она решит отправиться с нами… 317 00:24:51,574 --> 00:24:54,570 Да. Но она столько пережила, что её можно понять. 318 00:24:55,764 --> 00:24:58,364 Я рад за Энни… 319 00:24:59,113 --> 00:25:01,943 Она наконец-то думает о себе. 320 00:25:03,726 --> 00:25:06,006 Вы точно хотите с нами? 321 00:25:06,361 --> 00:25:10,958 Даже если мы остановим Гул земли, элдийцев ждёт незавидная судьба. 322 00:25:11,396 --> 00:25:12,876 Горько это признавать… 323 00:25:13,428 --> 00:25:14,616 Вы правы. 324 00:25:14,696 --> 00:25:20,083 Но мы не должны сдаться и забыть о последнем приказе фельдмаршала Магата. 325 00:25:21,046 --> 00:25:24,841 «Объедините силы и исполните свой долг». 326 00:25:25,831 --> 00:25:26,905 Пик… 327 00:25:27,722 --> 00:25:30,415 Позволь в следующий раз сесть на спину Перевозчика 328 00:25:30,496 --> 00:25:33,083 - и ощутить жар его тела! - Нет уж. 329 00:25:33,164 --> 00:25:35,173 Меня иногда от тебя передёргивает. 330 00:25:37,754 --> 00:25:41,956 Как всегда, титаны не отвечают тебе взаимностью, очкастая. 331 00:25:42,036 --> 00:25:43,958 А я думаю, у нас ещё всё впереди. 332 00:25:49,937 --> 00:25:53,708 Как думаешь, Леви, остальные наблюдают за нами? 333 00:25:55,410 --> 00:25:57,066 Павшие? 334 00:25:58,149 --> 00:26:00,458 По-твоему, они бы гордились нашими решениями? 335 00:26:02,404 --> 00:26:05,458 Завязывай с такими вопросами, а то закончишь как он. 336 00:26:09,189 --> 00:26:11,708 Всё. Можете приступать к заправке! 337 00:26:12,303 --> 00:26:13,773 Слушаемся! 338 00:26:14,550 --> 00:26:15,673 Надо же… 339 00:26:15,753 --> 00:26:18,697 Каким-то чудом успели до того, как пришёл Гул земли. 340 00:26:45,715 --> 00:26:47,083 Флок… 341 00:26:47,603 --> 00:26:48,821 Неужели ты весь путь 342 00:26:48,901 --> 00:26:51,583 - цеплялся за обшивку корабля? - Госпожа Ханджи! 343 00:26:53,609 --> 00:26:55,833 Он прострелил топливный бак! 344 00:27:00,693 --> 00:27:03,613 - Мы ведь так не сможем взлететь! - Не спеши! 345 00:27:04,300 --> 00:27:06,583 Если заварим дырки, то дотянете! 346 00:27:07,450 --> 00:27:08,806 Живо тащи сварку! 347 00:27:11,129 --> 00:27:12,583 Сколько вам нужно времени? 348 00:27:13,277 --> 00:27:17,096 Если успеть прикрыть их жестяными листами где-то за час… 349 00:27:24,819 --> 00:27:26,458 Только не это… 350 00:27:28,189 --> 00:27:29,509 Неужели?! 351 00:27:31,880 --> 00:27:32,958 Нет… 352 00:27:34,220 --> 00:27:36,908 Гул земли… Он уже здесь… 353 00:27:39,155 --> 00:27:41,208 Не летите… 354 00:27:41,831 --> 00:27:45,128 Не летите… туда… 355 00:27:45,208 --> 00:27:46,676 - Осмотрите двигатель! - Флок… 356 00:27:46,756 --> 00:27:48,153 Настройте подачу горючего! 357 00:27:48,233 --> 00:27:49,824 Они… 358 00:27:49,904 --> 00:27:53,883 Убьют… всех… нас… 359 00:27:53,963 --> 00:27:58,678 Мы ведь… для них… демоны… 360 00:27:59,508 --> 00:28:05,997 Не лишайте нас… надежды… 361 00:28:08,003 --> 00:28:09,801 Эй, Флок! 362 00:28:09,881 --> 00:28:11,208 Он умер… 363 00:28:12,584 --> 00:28:16,958 Знаю, вероятность этого отнюдь не нулевая… Ты прав. 364 00:28:17,552 --> 00:28:20,708 Но я не могу сдаться… 365 00:28:21,279 --> 00:28:25,708 Пусть не сегодня, но однажды… 366 00:28:37,594 --> 00:28:39,337 Почему?! Открой! 367 00:28:39,417 --> 00:28:41,520 Титаны ведь совсем близко! 368 00:28:41,600 --> 00:28:43,417 - Открой! Прошу! - Молчать! 369 00:28:43,497 --> 00:28:44,600 Откройте! 370 00:28:48,856 --> 00:28:51,634 Армин, есть какие-нибудь идеи? 371 00:28:52,864 --> 00:28:55,417 Нет… ни единой… 372 00:28:55,824 --> 00:28:58,167 Я должен остаться и задержать их… 373 00:28:58,364 --> 00:28:59,864 Исключено! 374 00:28:59,945 --> 00:29:03,125 Ты — наш последний козырь, чтобы остановить Эрена! 375 00:29:04,383 --> 00:29:07,244 - Ими займусь я! - Придержи коней! 376 00:29:07,324 --> 00:29:11,125 Мы больше не можем впустую тратить силу ни одного из титанов! 377 00:29:11,946 --> 00:29:15,110 Вы здесь, поскольку выполняли мои приказы. 378 00:29:15,191 --> 00:29:18,375 Нам пришлось проливать кровь наших бывших соратников. 379 00:29:19,076 --> 00:29:21,125 Я в ответе за это! 380 00:29:21,894 --> 00:29:23,336 Ханджи… 381 00:29:25,059 --> 00:29:26,628 Армин Арлерт. 382 00:29:27,247 --> 00:29:31,000 С сегодняшнего дня ты — 15-й командир разведотряда. 383 00:29:32,698 --> 00:29:35,709 У командира разведотряда есть главная цель. 384 00:29:35,789 --> 00:29:38,853 Это правильно оценивать обстановку и не сдаваться. 385 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 Ты идеально подходишь на эту должность. 386 00:29:43,243 --> 00:29:45,000 Присмотри за всеми. 387 00:29:47,693 --> 00:29:50,871 Вот такие дела. Пока, ребятки. 388 00:29:51,313 --> 00:29:52,555 Ах да! 389 00:29:52,636 --> 00:29:56,750 Леви теперь твой подчинённый. Пользуйся положением. 390 00:30:05,152 --> 00:30:07,250 Эй, очкастая. 391 00:30:08,361 --> 00:30:09,988 Ты понимаешь, Леви? 392 00:30:10,068 --> 00:30:13,786 Наконец-то наступила моя очередь. 393 00:30:16,643 --> 00:30:20,625 Мне сейчас так охота покрасоваться! 394 00:30:21,271 --> 00:30:23,125 Прошу, не мешай мне. 395 00:30:32,828 --> 00:30:34,667 Посвятим наши сердца! 396 00:30:41,469 --> 00:30:43,667 Впервые слышу, как ты это говоришь. 397 00:30:45,449 --> 00:30:46,792 Госпожа Ханджи! 398 00:31:00,176 --> 00:31:05,042 Как же всё-таки титаны прекрасны… 399 00:31:54,738 --> 00:31:55,940 Заварили! 400 00:31:56,020 --> 00:31:59,375 Заливайте топливо! Скорее! Скорее! 401 00:32:24,138 --> 00:32:25,911 Они уже совсем близко! 402 00:32:25,991 --> 00:32:27,471 Заправка закончена! 403 00:32:27,551 --> 00:32:29,150 Можешь заводить двигатель! 404 00:32:32,776 --> 00:32:34,583 Поднажмите, парни! 405 00:32:41,287 --> 00:32:42,208 Ещё не всё?! 406 00:32:45,933 --> 00:32:46,833 Чёрт! 407 00:33:03,746 --> 00:33:05,458 Стартуйте! 408 00:33:06,094 --> 00:33:07,375 Хватайся! 409 00:33:30,852 --> 00:33:32,311 Ханджи, нет! 410 00:33:46,446 --> 00:33:48,912 Прощай, Ханджи… 411 00:33:50,615 --> 00:33:51,970 Ещё увидимся… 412 00:34:09,708 --> 00:34:11,036 Что с лодкой?! 413 00:34:12,947 --> 00:34:14,213 Она взлетела. 414 00:34:15,830 --> 00:34:19,697 Ханджи, ты справилась с поставленной задачей. 415 00:34:21,035 --> 00:34:22,083 Эрвин… 416 00:34:22,683 --> 00:34:23,823 Ребята… 417 00:34:33,279 --> 00:34:34,279 Ясно… 418 00:34:38,022 --> 00:34:43,355 Бог ты мой, неужели ты не мог назначить командиром кого другого? 419 00:34:44,816 --> 00:34:46,631 Ты иногда такой дурак! 420 00:34:46,711 --> 00:34:49,431 Да. Тяжко тебе пришлось. 421 00:34:50,590 --> 00:34:52,096 Расскажешь? 422 00:35:22,164 --> 00:35:23,458 Топливо? 423 00:35:23,859 --> 00:35:27,306 Да, удалось заправить только половину… 424 00:35:27,803 --> 00:35:30,083 Мы дотянем до крепости Салта? 425 00:35:31,973 --> 00:35:34,583 Другой вариант и не рассматривается. 426 00:35:35,519 --> 00:35:38,207 Госпожа Ханджи пожертвовала жизнью, чтоб мы взлетели. 427 00:35:38,786 --> 00:35:40,364 Я её не подведу. 428 00:35:41,075 --> 00:35:43,884 Я во что бы то ни стало доставлю вас туда. 429 00:35:44,278 --> 00:35:45,833 Даю слово! 430 00:35:47,007 --> 00:35:51,326 Поэтому… вы должны остановить Гул земли. 431 00:35:52,141 --> 00:35:53,630 Любым способом. 432 00:35:55,020 --> 00:35:58,796 Да. Держи штурвал, Оньянкопон. 433 00:36:01,122 --> 00:36:04,792 Что ж, давайте обсудим стратегию. 434 00:36:06,510 --> 00:36:10,458 Капитан и Пик видели Титана-Прародителя. Он выглядит вот так? 435 00:36:10,853 --> 00:36:13,773 Да. Но я не успела его рассмотреть. 436 00:36:14,305 --> 00:36:17,512 Заметите гигантскую кучу костей — не ошибётесь. 437 00:36:17,593 --> 00:36:18,958 Он как насекомое. 438 00:36:19,334 --> 00:36:23,488 Будь он обычным титаном, тогда тело было бы скрыто в загривке… 439 00:36:23,568 --> 00:36:27,083 Но он может перемещаться по всему туловищу, как Молотобоец. 440 00:36:28,058 --> 00:36:32,208 То есть мы не знаем точно, где будет Эрен. 441 00:36:32,933 --> 00:36:37,083 Это не особо принципиально. Мы можем просто уничтожить всё тело. 442 00:36:37,926 --> 00:36:41,708 Как в тот раз, когда ты стёр с лица земли порт в Ребэлио. 443 00:36:42,336 --> 00:36:45,086 Кому, как не Колоссу, это по силам. 444 00:36:48,100 --> 00:36:51,833 И правда, это наиболее простой и эффективный способ. 445 00:36:53,066 --> 00:36:56,416 В первую очередь я хочу поговорить с Эреном. 446 00:36:57,234 --> 00:37:00,250 Если мне не удастся достучаться до него, мы пойдём на это. 447 00:37:01,076 --> 00:37:02,583 Но только в этом случае. 448 00:37:04,993 --> 00:37:07,681 Пусть последняя мера самая безопасная. 449 00:37:08,123 --> 00:37:12,383 Но Эрен управляет Прародителем только благодаря силе Зика. 450 00:37:12,463 --> 00:37:16,520 Может, Гул земли остановит свой ход, если мы сначала прикончим его? 451 00:37:17,455 --> 00:37:20,083 Точно… Это может сработать! 452 00:37:20,515 --> 00:37:24,034 Так предполагала Ханджи. Но доказательств этому нет. 453 00:37:24,114 --> 00:37:27,316 Но мы ведь не знаем, где Зик точно находится… 454 00:37:27,396 --> 00:37:29,250 Долго искать не придётся. 455 00:37:29,790 --> 00:37:33,940 Уверен, эта сраная обезьяна прячется в той груде костей… 456 00:37:42,246 --> 00:37:43,391 Зика… 457 00:37:44,497 --> 00:37:45,877 прикончу я. 458 00:37:47,996 --> 00:37:51,708 Пожалуйста, помогите мне. 459 00:37:53,390 --> 00:37:54,516 Капитан… 460 00:37:56,023 --> 00:37:57,343 Разумеется. 461 00:37:57,860 --> 00:38:01,480 Чтобы попасть на этот борт, мы проливали кровь наших товарищей. 462 00:38:02,323 --> 00:38:06,583 И мы не допустим, чтобы их смерти оказались напрасны. 463 00:38:07,491 --> 00:38:11,152 Я готов пойти на что угодно, чтобы почтить их память. 464 00:38:11,233 --> 00:38:13,053 И остановить Гул земли. 465 00:38:14,203 --> 00:38:15,083 Жан… 466 00:38:15,736 --> 00:38:19,731 А мне пришлось убить Сэмюэла и Даза. 467 00:38:19,811 --> 00:38:22,620 Порезал знакомые лица на лоскуты. 468 00:38:24,636 --> 00:38:26,989 Меня считают предателем. 469 00:38:27,070 --> 00:38:31,271 А я убеждаю себя, что пошёл на это ради спасения мира… 470 00:38:33,568 --> 00:38:34,625 Эй, Райнер. 471 00:38:35,374 --> 00:38:39,750 А тебе, Бертольду и Энни было так же паршиво? 472 00:38:42,279 --> 00:38:45,750 Да. Этот грех я не смогу искупить. 473 00:38:46,899 --> 00:38:49,675 Я до конца жизни буду винить себя. 474 00:38:49,755 --> 00:38:52,300 Даже если спасу оставшееся человечество. 475 00:39:00,107 --> 00:39:01,465 И всё же… 476 00:39:01,545 --> 00:39:05,500 Ну, это не значит, что нам стоит предаваться отчаянию. 477 00:39:08,953 --> 00:39:11,316 Ты прав, Райнер… 478 00:39:12,009 --> 00:39:17,359 Большего мы сейчас не сделаем, пусть даже грехи это и не искупит. 479 00:39:22,456 --> 00:39:26,625 Верно. Мы такие же, как ты, Райнер… 480 00:39:29,310 --> 00:39:33,380 Я ведь тоже убивал во имя всеобщего блага. 481 00:39:33,840 --> 00:39:36,500 Между нами нет совершенно никакой разницы. 482 00:39:38,114 --> 00:39:39,247 Да… 483 00:39:40,466 --> 00:39:44,666 В вечер налёта на Ребэлио Эрен сказал мне то же самое. 484 00:39:48,078 --> 00:39:53,296 Думаю, я начинаю немного понимать ход его мыслей. 485 00:39:53,376 --> 00:39:56,808 Возможно, Эрен хочет, чтоб мы его остановили? 486 00:39:59,169 --> 00:40:00,500 С чего ты это взял? 487 00:40:01,011 --> 00:40:04,375 А, ну… Может, интуиция подсказала… 488 00:40:05,947 --> 00:40:09,177 Я тоже заметил противоречие… 489 00:40:10,493 --> 00:40:15,623 Эрен может повлиять на всех титанов и элдийцев, если того захочет. 490 00:40:16,537 --> 00:40:21,125 Но, несмотря на это, мы всё ещё можем свободно использовать силу титанов. 491 00:40:23,082 --> 00:40:26,625 Хочешь сказать, что Эрен намеренно развязал нам руки? 492 00:40:27,423 --> 00:40:30,001 Да. Он оставил нам титанов. 493 00:40:30,971 --> 00:40:34,837 Словно хотел проверить, что мы будем с ними делать. 494 00:40:36,570 --> 00:40:40,560 Почему? Мы ведь так можем остановить Гул земли. 495 00:40:41,359 --> 00:40:44,559 Должно быть, ему не по себе. 496 00:40:45,503 --> 00:40:50,004 Представьте, что вы на его месте и устраиваете геноцид. 497 00:40:50,084 --> 00:40:54,186 Будь это я, то стремился бы отдать силу Прародителя кому угодно. 498 00:40:55,016 --> 00:40:58,708 А если бы не мог никому — чтобы меня убили. 499 00:41:00,976 --> 00:41:02,000 Хоть кто-то. 500 00:41:10,688 --> 00:41:12,417 Что, опять? 501 00:41:12,498 --> 00:41:13,453 Это же… 502 00:41:16,996 --> 00:41:19,896 Снова? Он что, нас услышал? 503 00:41:20,792 --> 00:41:22,750 Эрен! Выслушай нас! 504 00:41:23,208 --> 00:41:24,798 Заканчивай с этим! 505 00:41:24,878 --> 00:41:27,830 Теперь наш остров в безопасности! 506 00:41:27,910 --> 00:41:30,359 На него несколько веков никто не сунется! 507 00:41:30,439 --> 00:41:34,188 После того, что ты устроил, все побоятся даже подумать о вторжении! 508 00:41:34,268 --> 00:41:38,263 Сейчас ещё можно остановиться и заключить договор о ненападении! 509 00:41:38,343 --> 00:41:42,875 Не нужно больше никого убивать! Острову больше ничто не угрожает! 510 00:41:47,476 --> 00:41:49,460 Пожалуйста, прости нас! 511 00:41:49,541 --> 00:41:52,375 Мы понимаем, что ты решил пойти на это ради нас! 512 00:41:53,838 --> 00:41:55,003 Эрен… 513 00:41:55,083 --> 00:41:59,021 Эрен! Дальше мы сами как-нибудь разберёмся! 514 00:41:59,101 --> 00:42:03,208 Всё! Ты пролил достаточно крови, чтобы нас защитить! 515 00:42:03,750 --> 00:42:05,250 Да, точно! 516 00:42:05,603 --> 00:42:09,789 Эрен! Я так и не простил тебя из-за смерти Саши. 517 00:42:09,870 --> 00:42:12,975 Но ты ведь тоже тяжело пережил её утрату?! 518 00:42:13,055 --> 00:42:16,292 А я даже ни разу не попытался понять тебя! 519 00:42:21,391 --> 00:42:26,961 Эрен, я хочу разделить это бремя вместе с тобой. 520 00:42:27,393 --> 00:42:30,873 Мы совершили те же грехи, что и ты. 521 00:42:31,628 --> 00:42:35,230 И мы не хотим, чтобы ты отталкивал нас… 522 00:42:36,569 --> 00:42:40,292 Так что прошу тебя, вернись к нам! 523 00:42:42,243 --> 00:42:43,609 Слушай, Эрен. 524 00:42:44,412 --> 00:42:47,548 Если остановишься сейчас, отделаешься только взбучкой. 525 00:42:48,790 --> 00:42:51,917 Эй, может, уже что-нибудь скажешь? 526 00:42:57,600 --> 00:42:58,553 Эрен?! 527 00:42:59,360 --> 00:43:01,780 Гул земли не прекратится. 528 00:43:02,623 --> 00:43:07,943 И я не брошу на произвол судьбы будущее острова Парадиз. 529 00:43:08,883 --> 00:43:10,917 Я продолжу идти вперёд. 530 00:43:14,917 --> 00:43:16,017 Эй! 531 00:43:25,726 --> 00:43:26,771 Эрен! 532 00:43:30,624 --> 00:43:32,961 Что?! Ребёнок?! Откуда? 533 00:43:33,042 --> 00:43:35,333 Нет! Это Эрен в детстве! 534 00:43:43,500 --> 00:43:44,586 Эрен! 535 00:43:44,667 --> 00:43:46,150 Почему ты убегаешь, Эрен?! 536 00:43:46,708 --> 00:43:48,950 Намекаешь, что ты не доверяешь нам?! 537 00:43:49,833 --> 00:43:53,670 Почему ты сделал так, что мы всё ещё можем использовать силу титанов?! 538 00:43:53,750 --> 00:43:56,045 Здесь у нас будет достаточно времени! 539 00:43:56,125 --> 00:43:59,295 Поговори со мной! Мы ведь всегда были вместе! 540 00:43:59,375 --> 00:44:03,917 Вместе мы сможем снять груз с твоей души, Эрен! 541 00:44:03,997 --> 00:44:09,125 Чтоб получить свободу, я отберу её у мира. 542 00:44:10,167 --> 00:44:14,036 Но у вас я ничего отнимать не буду. 543 00:44:15,279 --> 00:44:17,619 Потому что вы свободны. 544 00:44:20,566 --> 00:44:24,266 Ваше желание защитить мир — проявление вашей свободы воли. 545 00:44:25,687 --> 00:44:28,617 А то, что я продолжаю идти вперёд, — моей. 546 00:44:29,801 --> 00:44:33,276 У каждого из нас есть убеждения, за которые мы готовы бороться. 547 00:44:33,356 --> 00:44:35,970 Поэтому нам не нужно конфликтовать. 548 00:44:37,640 --> 00:44:40,640 От вас требуется лишь одно. 549 00:44:41,903 --> 00:44:43,100 Сражаться. 550 00:44:45,819 --> 00:44:47,375 Как же так? 551 00:44:48,260 --> 00:44:49,780 Тогда зачем? 552 00:44:50,483 --> 00:44:52,933 Почему ты позвал нас сюда? 553 00:44:53,923 --> 00:44:57,875 Чтобы сказать, что нам с вами нечего обсуждать. 554 00:45:00,469 --> 00:45:05,499 Если хотите меня остановить, попробуйте оборвать моё дыхание. 555 00:45:06,719 --> 00:45:08,919 Ведь вы свободны. 556 00:45:15,280 --> 00:45:17,160 В чём дело?! Что с вами?! 557 00:45:19,240 --> 00:45:22,708 Похоже, моя интуиция не ошиблась… 558 00:45:23,519 --> 00:45:26,083 Неужели иначе никак? 559 00:45:30,123 --> 00:45:32,686 Ну, переговоры провалились с треском. 560 00:45:33,522 --> 00:45:34,830 Что дальше? 561 00:45:35,895 --> 00:45:36,833 Командир? 562 00:45:48,143 --> 00:45:50,090 Куда мы плывём? 563 00:45:50,470 --> 00:45:53,831 Через пару дней мы доберёмся до Хиидзуру. 564 00:45:53,911 --> 00:45:58,220 Я верю, что госпожа Микаса со своими спутниками остановит Гул земли. 565 00:45:58,849 --> 00:46:04,169 Однако наша страна больше не может обходиться своими силами. 566 00:46:05,194 --> 00:46:08,505 Похоже, какое-то время мне придётся есть только рыбу… 567 00:46:09,314 --> 00:46:12,333 Хиидзуру славятся своими блюдами из рыбы. 568 00:46:13,033 --> 00:46:14,528 Здорово. 569 00:46:14,608 --> 00:46:17,083 О, а с мясом там как? 570 00:46:21,561 --> 00:46:24,706 Это из-за меня Зик и Эрен смогли встретиться. 571 00:46:26,841 --> 00:46:29,327 Я никогда не смогу искупить вину за то, 572 00:46:29,408 --> 00:46:32,208 что приложила руку к этой жуткой бойне. 573 00:46:35,433 --> 00:46:38,573 Значит, вы хотели бы всё исправить. 574 00:46:38,653 --> 00:46:42,958 И не стали бы вмешиваться в дела элдийцев и бросили Парадиз на верную смерть. 575 00:46:45,284 --> 00:46:47,990 Время нельзя повернуть вспять. 576 00:46:48,740 --> 00:46:52,207 И всё же это не значит, что меня не гложет вина. 577 00:46:53,342 --> 00:46:55,454 Я солгу, если скажу, 578 00:46:55,535 --> 00:46:59,231 что посвятила жизнь помощи элдийцам в решении их проблем. 579 00:47:00,317 --> 00:47:05,958 Я хотела сохранить честь клана и сделки, которые приумножат его богатство. 580 00:47:12,896 --> 00:47:17,417 Почему мы не ценим то, что имеем, пока не утратим это? 581 00:47:19,879 --> 00:47:24,417 Ведь важны не прибыль или убытки, но и уважение к другим людям… 582 00:47:27,941 --> 00:47:31,452 Поздно уже сожалеть… 583 00:47:35,693 --> 00:47:39,042 Энни, я видел сон. 584 00:47:39,833 --> 00:47:42,417 Сон? Гальярда? 585 00:47:42,891 --> 00:47:46,351 Нет, сон Зика. Вернее, воспоминания. 586 00:47:46,432 --> 00:47:48,047 Ведь женская особь 587 00:47:48,128 --> 00:47:52,667 может использовать способность титана через часть его тела. 588 00:47:53,031 --> 00:47:54,089 Ну… 589 00:47:54,169 --> 00:47:58,122 Ну да, так и есть, и в прошлом меня часто заставляли делать это. 590 00:47:58,203 --> 00:47:59,420 К чему вопрос? 591 00:47:59,500 --> 00:48:02,837 - Значит, я прав! Тогда!.. - Тогда нам и правда удастся! 592 00:48:02,917 --> 00:48:04,292 Да! У нас может получиться! 593 00:48:04,372 --> 00:48:05,880 Заткнитесь, мелкие! 594 00:48:05,961 --> 00:48:07,778 Лучше угля потаскайте! 595 00:48:11,345 --> 00:48:14,167 Ты сказал, что видел воспоминания Зика? 596 00:48:14,644 --> 00:48:19,292 Да. Я ведь стал титаном из-за спинномозговой жидкости Зика. 597 00:48:19,372 --> 00:48:23,208 Похоже, у него пробудились способности Звероподобного титана! 598 00:48:24,185 --> 00:48:26,542 Вот как? И что с того? 599 00:48:27,192 --> 00:48:29,325 Чаще всего я вижу воспоминание, 600 00:48:30,206 --> 00:48:32,606 в котором лечу высоко над облаками. 601 00:48:33,240 --> 00:48:36,484 И думаю, что я тоже так могу. 602 00:48:37,475 --> 00:48:39,364 Я чувствую это! 603 00:48:51,286 --> 00:48:53,270 Вот и крепость Салта. 604 00:48:53,350 --> 00:48:55,208 У них правда есть дирижабли? 605 00:48:55,544 --> 00:48:56,636 Не знаю. 606 00:48:57,127 --> 00:49:00,285 Когда заберёмся на эту скалу, тогда и поймём. 607 00:49:00,366 --> 00:49:04,192 Ты правда думаешь, что сможешь захватить дирижабль и сбежать? 608 00:49:04,273 --> 00:49:06,273 Чокнутые элдийцы… 609 00:49:09,272 --> 00:49:11,539 За языком следи, марлиец. 610 00:49:12,457 --> 00:49:16,250 Или ты забыл, благодаря кому ты ещё не растоптан в лепёшку? 611 00:49:16,695 --> 00:49:20,761 Если не выгорит с дирижаблем, твоя семья тоже погибнет от Гула земли. 612 00:49:21,248 --> 00:49:24,000 А вздумаешь нас предать, я тебе башку прострелю. 613 00:49:24,535 --> 00:49:27,625 Если хочешь спасти себя и семью — делай, что велят. 614 00:49:28,080 --> 00:49:30,930 Мне плевать, что шансы на успех ничтожны. 615 00:49:31,011 --> 00:49:33,185 Я обязан выжить и сдержать слово. 616 00:49:37,813 --> 00:49:40,036 Не переживайте, господин Браун. 617 00:49:40,116 --> 00:49:41,796 Наши дети сильные. 618 00:49:41,876 --> 00:49:43,878 Уверен, сейчас они с Кольтом и Райнером… 619 00:49:43,958 --> 00:49:46,741 Они же отправились на остров демонов! 620 00:49:46,821 --> 00:49:49,431 Думаешь, они могли там выжить?! 621 00:49:50,443 --> 00:49:55,125 Если бы она не стала воином, мы бы встретили конец вместе… 622 00:49:59,012 --> 00:50:00,250 Райнер… 623 00:50:01,645 --> 00:50:04,750 Эй, Фингер, выкиньте вы уже эту повязку. 624 00:50:05,300 --> 00:50:08,029 Будь это простая повязка, я бы уже так и сделал. 625 00:50:08,110 --> 00:50:11,097 Но ради неё моя дочка пожертвовала всем, что было! 626 00:50:12,346 --> 00:50:13,250 Боже… 627 00:50:14,291 --> 00:50:15,729 Эй! Гляньте! 628 00:50:16,272 --> 00:50:17,662 Да ладно… 629 00:50:17,743 --> 00:50:18,875 Дирижабли!.. 630 00:50:19,609 --> 00:50:21,795 Поддай пару! Нам и одного хватит! 631 00:50:21,875 --> 00:50:22,750 Сейчас! 632 00:50:31,226 --> 00:50:33,875 Эй… Что это за дым такой? 633 00:50:35,459 --> 00:50:37,125 Это Гул земли… 634 00:50:37,951 --> 00:50:40,625 Они догнали нас… 635 00:50:51,879 --> 00:50:54,568 Пусто! Ни одного не осталось! 636 00:50:57,180 --> 00:51:01,033 Как же так? Мы ведь надеялись на них. 637 00:51:01,114 --> 00:51:02,438 Почему? 638 00:51:02,518 --> 00:51:03,831 Всё кончено… 639 00:51:06,583 --> 00:51:07,625 Стойте… 640 00:51:08,358 --> 00:51:12,125 Те дирижабли направляются к титанам! 641 00:51:12,555 --> 00:51:13,819 Что это значит? 642 00:51:13,899 --> 00:51:15,210 Бомбардировка! 643 00:51:15,291 --> 00:51:18,125 Они обрушат на титанов возмездие с небес! 644 00:51:18,501 --> 00:51:21,812 Эта атака решит судьбу всего человечества! 645 00:51:24,533 --> 00:51:26,016 Бомбардировка?! 646 00:51:26,813 --> 00:51:28,908 Серьёзно?! Они хотят спасти нас?! 647 00:51:29,601 --> 00:51:34,875 Обращаюсь к эскадрилье дирижаблей и всем солдатам в этой крепости. 648 00:51:35,568 --> 00:51:39,375 Мы — последняя линия обороны всего человечества. 649 00:51:41,613 --> 00:51:45,875 Нет слов, чтобы описать ответственность, которая лежит на наших плечах. 650 00:51:46,266 --> 00:51:48,875 Но каким бы ни был итог этой битвы, 651 00:51:49,248 --> 00:51:51,875 нам всем нужно извлечь из этого урок! 652 00:51:54,451 --> 00:51:59,375 Мы пожинаем плоды собственного невежества! 653 00:52:00,020 --> 00:52:06,625 Мы упивались ненавистью, лелеяли её, верили, что в ней — наше спасение! 654 00:52:06,837 --> 00:52:12,304 Направили её на демонов с острова и винили их во всех наших бедах! 655 00:52:13,228 --> 00:52:14,875 И в итоге… 656 00:52:15,325 --> 00:52:20,875 Эта ненависть вернулась к нам сторицей, породив чудовище, что хочет покарать нас. 657 00:52:24,473 --> 00:52:29,208 Если мы выживем и сможем начать всё заново… 658 00:52:30,078 --> 00:52:32,869 Мы больше никогда не совершим такой ошибки. 659 00:52:33,548 --> 00:52:35,328 Даю вам слово. 660 00:53:05,426 --> 00:53:06,708 - Госпожа?! - Карина?! 661 00:53:07,199 --> 00:53:13,208 Я всегда считала его всего лишь орудием своей мести… 662 00:53:13,984 --> 00:53:18,939 Меня и родителем-то назвать нельзя… 663 00:53:20,906 --> 00:53:22,206 И меня… 664 00:53:23,029 --> 00:53:26,083 Я хотел бы, чтоб вы тоже дали слово 665 00:53:26,728 --> 00:53:30,083 положить конец эпохе взаимной ненависти. 666 00:53:30,603 --> 00:53:33,335 Докладываю! Дирижабли над целями! 667 00:53:33,415 --> 00:53:36,458 Им осталось набрать высоту. И они сбросят снаряды. 668 00:53:37,476 --> 00:53:42,958 Открывается дверь в мир, где никто не будет притеснён… 669 00:53:43,639 --> 00:53:46,519 Давайте покончим со своими страхами! 670 00:53:55,033 --> 00:53:56,740 Атакующий зашевелился! 671 00:53:57,101 --> 00:53:59,320 Начать бомбардировку! 672 00:54:00,229 --> 00:54:01,708 Сбрасывай! 673 00:54:22,236 --> 00:54:25,190 Слишком высоко, кучность низкая! 674 00:54:25,271 --> 00:54:28,793 Пускай продолжают! Мы ставим всё на эту атаку! 675 00:55:27,519 --> 00:55:29,000 Эскадрилья дирижаблей… 676 00:55:30,140 --> 00:55:33,367 Полностью уничтожена… 677 00:55:38,933 --> 00:55:40,421 Простите меня. 678 00:55:43,564 --> 00:55:45,835 Дети не должны платить за наши грехи… 679 00:55:45,916 --> 00:55:47,833 Мам, послушай, 680 00:55:48,899 --> 00:55:50,833 титаны скоро будут тут… 681 00:55:51,995 --> 00:55:53,509 Мне страшно! 682 00:55:53,589 --> 00:55:55,006 Прости меня… 683 00:55:58,603 --> 00:56:03,083 Думаю, Энни и Райнер выжили и сейчас на Парадизе. 684 00:56:04,546 --> 00:56:05,833 Да… 685 00:56:17,203 --> 00:56:18,533 Гляньте… 686 00:56:20,696 --> 00:56:22,176 Что это? 687 00:56:29,620 --> 00:56:32,083 Чёрт… Ещё немного! 688 00:56:40,624 --> 00:56:42,698 Вон они! Готовьтесь прыгать! 689 00:56:42,778 --> 00:56:44,966 Оньянкопон! Ты чего там расселся?! 690 00:56:45,046 --> 00:56:48,253 Ещё рано! Надо долететь до Прародителя! 691 00:56:49,653 --> 00:56:52,194 Как высажу вас, пойду на посадку! 692 00:56:52,274 --> 00:56:55,561 Так что у вас будет лишь один шанс! Ясно?! 693 00:56:55,641 --> 00:56:56,920 Оньянкопон! 694 00:57:03,533 --> 00:57:05,098 А вот и ты… 695 00:57:05,700 --> 00:57:07,458 сраная зверюга! 696 00:57:08,531 --> 00:57:10,578 Ну, хоть искать не придётся! 697 00:57:10,658 --> 00:57:13,036 Цель атаки — Звероподобный титан! 698 00:57:13,116 --> 00:57:16,347 Первым делом нужно будет избавиться от него! 699 00:57:16,428 --> 00:57:18,208 Мы остановим Гул земли! 700 00:57:28,875 --> 00:57:30,046 Сейчас! 701 00:57:35,500 --> 00:57:37,083 Эрен! 702 00:58:04,281 --> 00:58:06,542 Чёрт! Не приземлиться! 703 00:58:25,610 --> 00:58:26,833 Райнер! 704 00:58:51,548 --> 00:58:55,917 Бронированный титан и Титан-перевозчик?! 705 00:58:56,148 --> 00:58:58,591 А остальные, похоже, используют УПМ… 706 00:58:58,671 --> 00:59:02,431 Неужели солдаты Парадиза хотят остановить Гул земли?! 707 00:59:04,663 --> 00:59:05,974 Райнер! 708 00:59:11,023 --> 00:59:11,917 Эрен… 709 00:59:12,796 --> 00:59:15,167 Позволь задать тебе ещё один вопрос. 710 00:59:15,845 --> 00:59:18,687 «Ты правда считаешь себя свободным?» 711 00:59:19,752 --> 00:59:22,352 Ответишь мне, когда я вытащу тебя оттуда. 712 01:00:02,268 --> 01:00:06,133 Так вот почему пока было легко. Это пустая оболочка. 713 01:00:06,620 --> 01:00:10,621 Ясно. Зик где-то здесь прячет своё тело по тому же принципу, 714 01:00:10,701 --> 01:00:12,085 что и Титан-молотобоец. 715 01:00:12,165 --> 01:00:14,444 Проще найти иголку в стоге сена. 716 01:00:14,524 --> 01:00:18,105 Как ты предлагаешь искать его настоящее тело в этой груде костей? 717 01:00:18,185 --> 01:00:20,545 Мы на это целую вечность убьём. 718 01:00:20,625 --> 01:00:22,958 И чёрта с два у нас это получится! 719 01:00:23,423 --> 01:00:24,875 - Армин! - Сам знаю! 720 01:00:28,000 --> 01:00:29,667 Через минуту взорву всё. 721 01:00:30,044 --> 01:00:33,048 Берите Перевозчика с собой и уходите отсюда. 722 01:00:34,959 --> 01:00:36,199 Армин… 723 01:00:37,013 --> 01:00:41,208 Эрен может предугадывать наши действия, поэтому он вряд ли умрёт от этой атаки. 724 01:00:41,693 --> 01:00:42,970 Но так… 725 01:00:43,568 --> 01:00:45,589 Если удастся разнести кости, 726 01:00:45,670 --> 01:00:48,657 у нас хотя бы появится шанс найти Эрена и Зика. 727 01:00:50,625 --> 01:00:52,196 Удачи, Армин! 728 01:00:52,276 --> 01:00:55,019 Если припрёт, не думай о том, что нас может задеть. 729 01:00:55,100 --> 01:00:57,458 Сразу подрывай. Понял? 730 01:01:02,621 --> 01:01:07,424 Тот, кто не способен ничем пожертвовать, не способен ничего поменять. 731 01:01:07,932 --> 01:01:11,958 Я понимаю, без жертв победа невозможна. 732 01:01:13,325 --> 01:01:16,138 Пора перестать быть таким наивным. 733 01:01:17,376 --> 01:01:20,500 Эрен, я должен… 734 01:01:23,643 --> 01:01:24,917 Армин! 735 01:01:36,618 --> 01:01:37,750 Армин! 736 01:01:55,560 --> 01:01:58,625 Давай. Три-четыре. 737 01:01:59,581 --> 01:02:01,291 Совсем плох. 738 01:02:01,371 --> 01:02:02,738 Но хоть дышит. 739 01:02:03,702 --> 01:02:05,275 Видимо, сотрясение мозга. 740 01:02:05,919 --> 01:02:08,850 Он прилетел с Парадиза со всеми? 741 01:02:09,213 --> 01:02:11,125 Эй, слышишь меня? 742 01:02:11,760 --> 01:02:13,625 Знаешь Энни Леонхарт? 743 01:02:14,149 --> 01:02:16,000 Ты видел мою дочь или нет? 744 01:02:16,476 --> 01:02:19,516 Эй ты, не слышишь? 745 01:02:21,858 --> 01:02:23,625 Нападает. Райнер! 746 01:02:44,816 --> 01:02:46,542 Да что с ними не так? 747 01:02:52,276 --> 01:02:55,826 Это ведь не настоящие титаны? 748 01:02:56,720 --> 01:02:59,406 Хреново. На всех копий не хватит. 749 01:02:59,486 --> 01:03:01,667 И вообще, Армин хоть живой там? 750 01:03:02,246 --> 01:03:06,000 Если бы его хоть немного ранили, он бы уже стал титаном. 751 01:03:06,080 --> 01:03:09,167 Значит, пока он целый и невредимый. 752 01:03:10,047 --> 01:03:13,488 Вот только утащили его к заднице Эрена. 753 01:03:13,995 --> 01:03:16,528 Через такую ораву титанов не пробиться. 754 01:03:17,173 --> 01:03:21,370 Будь я в своей наилучшей форме, всё равно не решился бы лезть туда. 755 01:03:21,818 --> 01:03:24,218 Нужно подождать. 756 01:03:25,285 --> 01:03:27,328 Микаса, успокойся. 757 01:03:27,660 --> 01:03:31,292 Я отвлеку их на себя, а ты жди подходящего момента. 758 01:03:31,640 --> 01:03:33,542 Боюсь, не выйдет, капитан. 759 01:03:34,066 --> 01:03:35,943 Я знаю, кто перед нами. 760 01:03:36,568 --> 01:03:39,802 Все они — титаны предыдущих поколений. 761 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 Уж не знаю, осталось ли у них сознание носителей, 762 01:03:44,066 --> 01:03:46,431 но сила Титана-прародителя такова, 763 01:03:46,511 --> 01:03:49,698 что ему не составит труда вновь и вновь возрождать их. 764 01:03:50,336 --> 01:03:54,710 Титанов-воинов, созданных для сражений и закалённых в них. 765 01:03:55,332 --> 01:03:57,889 Да ладно. Ты серьёзно? 766 01:03:57,970 --> 01:04:01,991 Да. Поэтому нужно принимать взвешенные решения, 767 01:04:02,071 --> 01:04:05,542 на которые не влияют дружеские чувства. 768 01:04:06,917 --> 01:04:09,333 Эй, ты чего? Пик! 769 01:04:09,566 --> 01:04:10,583 Вот скотина! 770 01:04:25,645 --> 01:04:28,462 Это безумие можно остановить одним ударом. 771 01:04:28,543 --> 01:04:31,012 Незачем ходить вокруг да около. 772 01:04:33,999 --> 01:04:35,008 Постой! 773 01:04:35,741 --> 01:04:37,750 Пора прервать этот кошмар. 774 01:04:53,917 --> 01:04:54,958 Пик! 775 01:04:59,776 --> 01:05:01,045 Гальярд? 776 01:05:01,125 --> 01:05:02,875 Райнер, я здесь! 777 01:05:03,150 --> 01:05:05,125 Давай возьмём его в клещи. 778 01:05:13,934 --> 01:05:15,316 Капитан! 779 01:05:16,475 --> 01:05:19,514 Скорее. Надо вернуть Армина. 780 01:05:19,594 --> 01:05:21,641 У нас нет другого выхода. 781 01:05:21,721 --> 01:05:25,167 Иначе сдохнем здесь как бесполезные шавки. 782 01:05:26,600 --> 01:05:30,565 Солдаты Парадиза вступили в бой с Атакующим титаном. 783 01:05:30,646 --> 01:05:34,542 Однако он всё ещё приближается. И даже не замедлился. 784 01:05:35,649 --> 01:05:37,917 Мы не имеем права сидеть сложа руки. 785 01:05:38,446 --> 01:05:41,738 - Вперёд. Встретим их залпом пушек. - Есть! 786 01:05:41,818 --> 01:05:45,917 Простите, но больше половины солдат погибли при атаке дирижаблей. 787 01:05:46,145 --> 01:05:50,199 Оставшихся в гарнизоне с трудом наберётся на три расчёта. 788 01:05:50,280 --> 01:05:54,118 И ты считаешь, что этим можно оправдать бездействие? 789 01:05:55,901 --> 01:06:01,363 Прямо сейчас на спине этого исполина сражаются такие же люди, как и мы. 790 01:06:01,443 --> 01:06:04,712 Как думаешь, ради чего они рискуют своими жизнями? 791 01:06:04,793 --> 01:06:06,083 Давай, Райнер! 792 01:06:28,917 --> 01:06:29,875 Вперёд! 793 01:06:37,911 --> 01:06:38,833 Лови! 794 01:06:50,566 --> 01:06:52,254 Наивный дурак. 795 01:06:53,623 --> 01:06:55,178 Отключаюсь… 796 01:06:56,719 --> 01:06:59,763 Неужели ты собираешься меня задушить? 797 01:07:00,484 --> 01:07:03,750 Эрен меня… 798 01:07:05,246 --> 01:07:06,306 Нет. 799 01:07:06,740 --> 01:07:08,263 Это та девочка. 800 01:07:08,343 --> 01:07:09,697 Прародительница Имир. 801 01:07:10,726 --> 01:07:15,415 Если Эрен говорил правду и он готов идти до самого конца, 802 01:07:15,978 --> 01:07:19,364 значит, это стремление подпитывается прародительницей. 803 01:07:19,957 --> 01:07:25,757 В таком случае именно она желает устроить геноцид. 804 01:07:27,354 --> 01:07:30,332 Прародительница Имир непобедима. 805 01:07:31,253 --> 01:07:33,125 Мы не сможем остановить её. 806 01:07:34,587 --> 01:07:41,431 Неужели всё так и закончится? 807 01:07:59,527 --> 01:08:01,127 Бертольд! 808 01:08:10,471 --> 01:08:11,583 Райнер! 809 01:08:26,368 --> 01:08:28,500 Да быть не может… 810 01:09:01,519 --> 01:09:03,667 Очнись, Конни! Капитан! 811 01:09:10,994 --> 01:09:14,875 Прости. Похоже, что мой УПМ больше не работает. 812 01:09:15,234 --> 01:09:18,375 А у меня правая рукоять отказала. 813 01:09:19,181 --> 01:09:20,875 Не могу поднять. 814 01:09:21,153 --> 01:09:24,750 Жан, отпусти меня! Мне хватит сил ещё раз стать титаном. 815 01:09:25,593 --> 01:09:26,863 А дальше что? 816 01:09:26,943 --> 01:09:30,646 Свалишься — и Гул тебя в лепёшку раскатает. 817 01:09:30,726 --> 01:09:35,250 Тебя и так разделывают все кому не лень, а он даже не заметит. 818 01:09:36,676 --> 01:09:39,638 Ты правда веришь в нашу победу? 819 01:09:40,080 --> 01:09:42,773 Нет. И что с того? 820 01:09:43,255 --> 01:09:45,500 Давай зададим им хорошую трёпку. 821 01:09:46,178 --> 01:09:47,477 Забыл? 822 01:09:47,558 --> 01:09:50,985 Разведкорпус славится своим упрямством. 823 01:09:54,018 --> 01:09:55,292 Жан… 824 01:10:04,792 --> 01:10:05,917 Конни! 825 01:10:15,073 --> 01:10:16,125 Капитан! 826 01:10:35,270 --> 01:10:36,458 Ну же! 827 01:10:37,086 --> 01:10:38,627 Другие мне не ровня. 828 01:10:38,708 --> 01:10:41,699 Вперёд — нападайте все разом! 829 01:10:41,779 --> 01:10:43,417 Микаса, ты чуток мешаешься! 830 01:10:45,331 --> 01:10:46,375 Хватайся! 831 01:11:09,840 --> 01:11:14,668 Честное слово, я не думала, что мы с вами снова увидимся. 832 01:11:15,546 --> 01:11:20,500 Но раз он научился летать, у меня не оставалось выхода. 833 01:11:23,226 --> 01:11:26,000 Хотя я даже рада. 834 01:11:28,819 --> 01:11:31,770 Та птица… На ней люди! 835 01:11:33,368 --> 01:11:35,691 Что ты тут забыла, Габи? 836 01:11:35,771 --> 01:11:38,250 А зачем ты оставил нас на корабле? 837 01:11:38,797 --> 01:11:40,544 Я ведь тоже могу сражаться. 838 01:11:40,625 --> 01:11:41,880 Энни! 839 01:11:43,139 --> 01:11:45,375 Корабль Адзумабито пошёл ко дну. 840 01:11:47,365 --> 01:11:50,218 Превращение Фалько в титана было сумбурным. 841 01:11:51,353 --> 01:11:53,743 Мы не знали, сможет ли он улететь далеко. 842 01:11:53,823 --> 01:11:56,875 Но Киёми убедила нас, чтобы мы попытались. 843 01:11:57,303 --> 01:12:00,008 Мы обязаны оправдать её веру в нас. 844 01:12:00,089 --> 01:12:02,125 Мы остановим Гул земли вместе. 845 01:12:02,976 --> 01:12:04,125 Габи… 846 01:12:04,650 --> 01:12:07,951 А где Армин? Забудь. Где сейчас Пик? 847 01:12:08,031 --> 01:12:10,500 Армин в опасности, его схватил титан. 848 01:12:11,618 --> 01:12:14,250 Он утащил Армина подальше от головы Эрена. 849 01:12:14,828 --> 01:12:16,750 Энни, помоги нам. 850 01:12:17,723 --> 01:12:21,083 Твои друзья детства — настоящий магнит для похитителей, да? 851 01:12:21,833 --> 01:12:23,625 Разумеется, я верну его. 852 01:12:24,120 --> 01:12:25,279 А госпожа Пик? 853 01:12:25,360 --> 01:12:31,091 Около черепа. Хотела взорвать загривок, но ей помешал Молотобоец. 854 01:12:31,171 --> 01:12:32,240 Взорвать? 855 01:12:32,320 --> 01:12:33,917 Разберёмся разом. 856 01:12:34,857 --> 01:12:35,750 Капитан! 857 01:12:37,198 --> 01:12:39,581 Первая группа отправится за Армином. 858 01:12:39,661 --> 01:12:42,333 Когда он станет Колоссом, взрыв отвлечёт их. 859 01:12:42,936 --> 01:12:46,250 Вторая группа доберётся до загривка, чтобы перерубить его. 860 01:12:46,756 --> 01:12:49,500 Нападём одновременно, чтобы был шанс. 861 01:12:50,263 --> 01:12:54,553 Всё, хватит думать о том, как спасти Эрена. 862 01:12:55,101 --> 01:12:59,000 Нет. Изначально не надо было надеяться на это. 863 01:13:00,167 --> 01:13:02,746 Капитан, но ведь… 864 01:13:02,826 --> 01:13:04,368 Какие ещё «но»? 865 01:13:04,448 --> 01:13:08,333 Если бы Фалько чудом не научился летать, мы уже были бы мертвы! 866 01:13:10,366 --> 01:13:13,500 Верно. Не добившись ничего. 867 01:13:13,948 --> 01:13:14,875 Жан… 868 01:13:15,233 --> 01:13:20,375 А я столько не высказал этому тупому барану! Чёрт! 869 01:13:20,773 --> 01:13:23,563 Я сам не хочу бросать Эрена. 870 01:13:23,643 --> 01:13:27,625 Но я… Из-за моей ошибки капитан не может сражаться. 871 01:13:28,042 --> 01:13:30,576 А ведь наш противник — Титан-прародитель! 872 01:13:30,656 --> 01:13:33,631 Думаешь, мы справимся с ним, если будем сдерживаться? 873 01:13:39,436 --> 01:13:40,625 Микаса, 874 01:13:41,808 --> 01:13:42,902 Эрен… 875 01:13:43,873 --> 01:13:46,625 Мы должны убить Эрена. 876 01:13:49,168 --> 01:13:52,542 Микаса. Микаса! Микаса! 877 01:13:52,991 --> 01:13:55,625 Сосредоточься на том, чтобы спасти Армина. 878 01:13:58,864 --> 01:14:01,625 Лишние мысли сейчас лучше отбросить. 879 01:14:18,143 --> 01:14:21,080 Похоже, они разворачиваются к Атакующему титану. 880 01:14:21,161 --> 01:14:22,553 Надо как-то помочь. 881 01:14:22,633 --> 01:14:25,708 Пальнуть разок-другой лучше, чем просто стоять. 882 01:14:28,925 --> 01:14:30,606 Это беженцы? 883 01:14:30,686 --> 01:14:32,208 Нет, погоди. 884 01:14:33,123 --> 01:14:35,750 У них на левых рукавах следы от повязок. 885 01:14:37,168 --> 01:14:38,833 Они все элдийцы! 886 01:14:40,338 --> 01:14:42,583 Эй, не горячитесь! 887 01:14:43,288 --> 01:14:46,045 Среди нас раненые. Им нужна помощь. 888 01:14:46,125 --> 01:14:49,708 Ври кому другому! Какая у вас настоящая цель? 889 01:14:50,275 --> 01:14:54,208 Я же говорил, господин Леонхарт. Марлийцы нам не помогут. 890 01:14:54,639 --> 01:14:58,591 Нас явно больше. А эти солдаты совсем зелёные. 891 01:14:58,672 --> 01:15:02,583 Мы давно набили руку на передовой, сражаясь за марлийцев! 892 01:15:05,083 --> 01:15:07,257 Бросайте оружие, элдийцы! 893 01:15:08,363 --> 01:15:09,223 Хватит! 894 01:15:09,303 --> 01:15:11,583 Кому сказано, бросить оружие! 895 01:15:12,472 --> 01:15:15,458 Машинист? Когда ты успел привести? 896 01:15:27,708 --> 01:15:29,019 Командир Мюллер! 897 01:15:43,126 --> 01:15:43,973 Серьёзно? 898 01:15:44,053 --> 01:15:46,364 Они даже сейчас готовы убивать друг друга? 899 01:15:47,591 --> 01:15:49,833 Фалько, думай только о полёте! 900 01:15:56,458 --> 01:15:57,792 Стреляют! 901 01:16:14,228 --> 01:16:15,435 Жан! Райнер! 902 01:16:15,515 --> 01:16:16,667 Не смейте умирать! 903 01:16:19,843 --> 01:16:22,667 Да, желаю вам того же. 904 01:16:23,126 --> 01:16:26,667 Молотобойцев я возьму на себя. 905 01:16:28,367 --> 01:16:31,792 Пик, продержись как-нибудь. 906 01:16:53,559 --> 01:16:54,792 Жан, давай! 907 01:17:01,466 --> 01:17:03,339 Продержись, Райнер! 908 01:17:04,728 --> 01:17:06,635 Я мигом подорву его. 909 01:17:10,040 --> 01:17:12,958 Ну конечно, он призвал новых по мою душу. 910 01:17:18,612 --> 01:17:21,000 УПМ сейчас был бы кстати. 911 01:17:28,088 --> 01:17:30,875 Чёрт, не могу подобраться! 912 01:17:35,734 --> 01:17:37,708 Пик, не надо! Беги! 913 01:17:42,250 --> 01:17:47,083 Жан, если ты решил, что я гожусь только для перевозки, а для боя нет, 914 01:17:47,862 --> 01:17:49,708 ты сильно ошибаешься! 915 01:17:51,335 --> 01:17:54,792 Мой титан всегда славился выносливостью. 916 01:17:55,088 --> 01:17:56,792 Ещё посмотрим, кто кого. 917 01:17:59,179 --> 01:18:00,583 Справлюсь и с сотней. 918 01:18:02,693 --> 01:18:06,303 Чем переживать обо мне, лучше прорывайся к загривку. 919 01:18:16,520 --> 01:18:18,792 С сотней-то справлюсь, 920 01:18:19,338 --> 01:18:22,171 а вот с миллионом уже будет посложнее. 921 01:18:32,026 --> 01:18:34,125 Он даже Бертольда сделал марионеткой. 922 01:18:34,518 --> 01:18:36,031 Не прощу! 923 01:18:37,526 --> 01:18:39,668 Вон он! Видишь? 924 01:18:39,748 --> 01:18:42,667 - У этого титана морда осла. - Где? 925 01:18:42,747 --> 01:18:45,176 Смотри. Вон там. Видишь? 926 01:18:45,256 --> 01:18:48,336 Нет. Какой он тип из девятки? 927 01:18:48,416 --> 01:18:53,375 Перевозчик? Звероподобный? Может, Челюсти? Не понимаю. 928 01:18:53,542 --> 01:18:55,545 Для шуток момент неподходящий. 929 01:18:55,625 --> 01:18:56,655 Я знаю. 930 01:18:56,735 --> 01:18:59,190 Он как раз сейчас перепрыгнул. 931 01:19:00,049 --> 01:19:02,228 Что? Это же окапи! 932 01:19:02,308 --> 01:19:03,625 Что ещё за окапи? 933 01:19:03,705 --> 01:19:04,712 Вперёд, Фалько! 934 01:19:04,792 --> 01:19:08,698 Нагоним окапи — или что это за тварь — и отберём Армина! 935 01:19:14,485 --> 01:19:17,443 Позвольте мне прикрывать их из винтовки. 936 01:19:17,523 --> 01:19:20,125 Пули такого калибра они даже не заметят. 937 01:19:21,643 --> 01:19:24,790 Куда делся Зик? Где он? 938 01:19:26,698 --> 01:19:30,228 Хотя в таком состоянии я буду только мешаться. 939 01:19:30,750 --> 01:19:31,917 Чёрт! 940 01:19:34,527 --> 01:19:39,083 Я всегда находил способ выполнить его приказы. Всегда. 941 01:19:39,709 --> 01:19:41,130 Так почему… 942 01:19:41,211 --> 01:19:44,778 Почему с последним возникли такие проблемы? 943 01:19:47,228 --> 01:19:51,806 Быть может, дело в том, что мы выполнили свою задачу? 944 01:19:53,188 --> 01:19:58,417 Может, наша роль заключалась в том, чтобы довести мальцов до моря? 945 01:20:00,049 --> 01:20:04,616 Эй, неужели вы посвятили сердца и души делу, 946 01:20:04,696 --> 01:20:07,917 которое в итоге растопчет жизни людей? 947 01:20:09,719 --> 01:20:11,299 Нет уж. 948 01:20:12,181 --> 01:20:15,134 Мир без титанов, о котором мы мечтали, 949 01:20:15,214 --> 01:20:18,875 должен быть до омерзения счастливым и идеальным. 950 01:20:20,352 --> 01:20:24,441 Потому что иначе их жертва будет напрасной. 951 01:20:25,866 --> 01:20:27,792 Эрвин, я… 952 01:20:28,959 --> 01:20:32,619 не жалею о том, что выбрал не тебя. 953 01:20:35,659 --> 01:20:40,392 Я вверил будущее в руки того, кто разделяет ваши взгляды. 954 01:20:49,113 --> 01:20:51,333 Конни, он рядом с тобой. 955 01:20:55,872 --> 01:20:57,852 А ну, стоять! 956 01:21:01,516 --> 01:21:04,031 Чёрт, повернул в сторону черепа. 957 01:21:04,111 --> 01:21:05,053 Энни! 958 01:21:18,858 --> 01:21:20,583 А ну, стой, окапи! 959 01:21:48,135 --> 01:21:49,208 Энни! 960 01:21:54,164 --> 01:21:57,676 В одиночку не прорвёшься. Тебя быстро прикончат. 961 01:21:59,748 --> 01:22:01,667 Окапи бежит к Бертольду. 962 01:22:02,164 --> 01:22:03,209 Зачем? 963 01:22:04,326 --> 01:22:05,431 Эй! 964 01:22:21,289 --> 01:22:22,528 Почему? 965 01:22:23,343 --> 01:22:26,363 Почему собственное тело мне не подчиняется? 966 01:22:27,079 --> 01:22:31,057 Прошу, встань наконец. Иначе все умрут! 967 01:22:31,866 --> 01:22:32,917 Райнер, 968 01:22:33,484 --> 01:22:34,542 Пик, 969 01:22:34,996 --> 01:22:36,042 Жан, 970 01:22:36,433 --> 01:22:37,667 Конни, 971 01:22:38,143 --> 01:22:39,292 Микаса, 972 01:22:40,040 --> 01:22:41,233 Энни. 973 01:22:42,316 --> 01:22:44,696 Умрут все до единого! 974 01:22:44,776 --> 01:22:49,940 Вставай, мразь! Ублюдок! Скотина! 975 01:22:52,713 --> 01:22:54,693 Как же я ненавижу тебя. 976 01:22:55,809 --> 01:23:00,042 Ты раз за разом разочаровывал меня и окружающих. 977 01:23:00,635 --> 01:23:04,001 Тебе даровали жизнь, на тебя возлагали ответственность. 978 01:23:04,081 --> 01:23:08,667 А ты, бездарность, ни разу не оправдал надежд. 979 01:23:09,081 --> 01:23:12,175 Тебе хватило наглости сдохнуть! 980 01:23:12,255 --> 01:23:16,450 Вставай! Да встань ты уже! 981 01:25:09,130 --> 01:25:10,338 Песок… 982 01:25:12,070 --> 01:25:13,224 Подумай… 983 01:25:13,719 --> 01:25:20,167 Если я мёртв и к мозгу не поступает кислород, как я могу мыслить? 984 01:25:22,983 --> 01:25:27,667 Это не сон и не иллюзия, не загробный мир. 985 01:25:29,470 --> 01:25:31,018 Это Путь. 986 01:25:32,649 --> 01:25:35,667 Это реальность. 987 01:25:40,743 --> 01:25:44,016 Сейчас я точно нахожусь во рту титана. 988 01:25:44,096 --> 01:25:46,417 Но откуда я знаю, что происходит в мире? 989 01:25:47,643 --> 01:25:51,706 Причина в том, что все элдийцы связаны посредством Пути. 990 01:25:52,756 --> 01:25:56,988 А значит, я могу что-нибудь сделать отсюда. 991 01:25:58,070 --> 01:26:00,285 Верно. Подумай. 992 01:26:01,583 --> 01:26:02,508 Подумай! 993 01:26:19,981 --> 01:26:22,167 Здравствуйте, Зик. 994 01:26:30,635 --> 01:26:33,835 Здравствуй, один из друзей Эрена. 995 01:26:34,903 --> 01:26:37,913 Значит, тебя тоже поглотила Имир? 996 01:26:49,922 --> 01:26:52,255 Задолго до сегодняшнего дня, 997 01:26:53,828 --> 01:26:58,985 во времена, когда не существовало ничего, кроме материи, 998 01:27:02,330 --> 01:27:04,070 мир был кипящим котлом, 999 01:27:04,150 --> 01:27:07,386 в котором появлялись и исчезали неописуемые сущности. 1000 01:27:08,466 --> 01:27:12,330 Но однажды нечто смогло уцелеть. 1001 01:27:15,085 --> 01:27:17,417 Его прозвали «жизнью». 1002 01:27:20,963 --> 01:27:24,416 Жизнь смогла выжить в кипящем котле, 1003 01:27:24,496 --> 01:27:28,097 потому что обладала свойством приумножать себя. 1004 01:27:29,576 --> 01:27:33,778 Жизнь постоянно меняла форму и адаптировалась к среде. 1005 01:27:33,858 --> 01:27:36,482 Лишь бы продолжать размножаться. 1006 01:27:36,563 --> 01:27:38,557 Благодаря чему существуем и мы. 1007 01:27:39,815 --> 01:27:44,292 Приумножить себя, распространиться, стать многообразнее… 1008 01:27:44,732 --> 01:27:48,688 Другими словами, цель жизни — в размножении. 1009 01:27:49,628 --> 01:27:55,361 Этого песка, гальки, воды не станет больше из ниоткуда. 1010 01:27:55,772 --> 01:27:59,750 Однако жизнь и сейчас жаждет плодиться. 1011 01:28:00,591 --> 01:28:06,301 Смерть и истребление видов можно считать её естественным врагом. 1012 01:28:06,381 --> 01:28:09,667 Вот почему мы страшимся смерти. 1013 01:28:10,104 --> 01:28:14,748 То дитя пыталось убежать от страданий этого мира, 1014 01:28:15,708 --> 01:28:20,528 стать сильнее, породить бессмертное тело, что не боится боли, 1015 01:28:20,608 --> 01:28:25,959 и уйти в тот мир, где не существует понятия «смерть». 1016 01:28:26,039 --> 01:28:27,853 То была прародительница Имир. 1017 01:28:28,476 --> 01:28:31,165 А это — мир, избавленный от погибели. 1018 01:28:32,405 --> 01:28:35,484 Объясните, какую цель преследует Имир? 1019 01:28:35,796 --> 01:28:36,875 Скажите мне. 1020 01:28:37,795 --> 01:28:41,798 Я потерял счёт времени в тщетных попытках 1021 01:28:41,878 --> 01:28:44,053 осознать её желания и мотивы. 1022 01:28:44,831 --> 01:28:47,520 Несмотря на всю силу, которой Имир обладала, 1023 01:28:48,177 --> 01:28:51,310 она не посмела ослушаться короля Фрица. 1024 01:28:52,133 --> 01:28:55,834 Почему она провела две тысячи лет в этой темнице, 1025 01:28:55,915 --> 01:28:58,750 продолжая повиноваться королю Фрицу? 1026 01:29:02,683 --> 01:29:06,706 У неё явно осталось какое-то неисполненное желание. 1027 01:29:07,344 --> 01:29:12,500 Эрен смог понять, в чём оно заключается, а мне так и не удалось. 1028 01:29:13,194 --> 01:29:16,583 Поэтому Имир последовала за Эреном. 1029 01:29:17,594 --> 01:29:22,083 Прошу, скажите, отсюда можно вернуться в привычный мир? 1030 01:29:22,958 --> 01:29:26,833 Не знаю. А даже если можно, какой смысл? 1031 01:29:27,708 --> 01:29:30,333 Нет, я не собираюсь сдаваться. 1032 01:29:32,013 --> 01:29:33,208 И почему? 1033 01:29:34,453 --> 01:29:35,835 Потому что… 1034 01:29:35,915 --> 01:29:38,206 Чтобы снова размножаться? 1035 01:29:38,286 --> 01:29:43,333 Неужели тебе это настолько важно? Продолжить свой род? 1036 01:29:44,299 --> 01:29:46,285 Происходящее сейчас — 1037 01:29:46,366 --> 01:29:49,840 подробный портрет жизни, написанный красками страха. 1038 01:29:50,510 --> 01:29:55,940 Яркими мазками отражена бессмысленность бытия. В назидание. 1039 01:29:56,020 --> 01:29:59,510 Мои товарищи сейчас сражаются! Не понимаете? 1040 01:29:59,590 --> 01:30:02,670 Людей ещё можно спасти от творящегося ужаса. 1041 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Они пытаются его побороть. 1042 01:30:05,617 --> 01:30:07,841 А зачем вообще с ним бороться? 1043 01:30:08,589 --> 01:30:12,125 Всех живых в конце пути ждёт вечный покой. Разве нет? 1044 01:30:16,196 --> 01:30:21,375 Возможно, перед ликом смерти ты вздохнёшь с облегчением. 1045 01:30:22,161 --> 01:30:25,314 Покончишь с бессмысленным существованием. 1046 01:30:25,394 --> 01:30:29,250 Перестанешь плясать под дудку инстинкта размножения. 1047 01:30:30,043 --> 01:30:33,500 Обретёшь истинную свободу. Нет? 1048 01:30:43,729 --> 01:30:45,675 Однажды на закате 1049 01:30:46,238 --> 01:30:50,958 мы втроём бежали наперегонки к дереву на холме. 1050 01:30:52,783 --> 01:30:55,708 Эрен, как предложил, сразу же рванул с места. 1051 01:30:56,087 --> 01:30:58,824 Микаса, не задумываясь, побежала за ним. 1052 01:30:59,406 --> 01:31:01,581 А я, как всегда, плёлся позади. 1053 01:31:01,661 --> 01:31:05,425 Но в тот день ветер не был холодным. 1054 01:31:05,505 --> 01:31:08,458 Он приятно обдувал меня, когда я бежал. 1055 01:31:09,336 --> 01:31:11,493 Вокруг плясали опавшие листья. 1056 01:31:12,119 --> 01:31:15,729 И в тот момент я почему-то подумал: 1057 01:31:16,953 --> 01:31:22,626 «Может, я родился, чтобы мы втроём играли в догонялки?» 1058 01:31:25,980 --> 01:31:30,338 Я думал об этом, когда читал дома в дождливые дни. 1059 01:31:30,418 --> 01:31:34,010 Когда однажды белка не испугалась съесть с моей ладони орехи. 1060 01:31:34,090 --> 01:31:36,778 Когда мы вместе бродили по рынку… 1061 01:31:36,858 --> 01:31:38,333 Постоянно. 1062 01:31:38,904 --> 01:31:43,140 Почему-то этот момент врезался мне в память. 1063 01:31:43,220 --> 01:31:44,333 Это же… 1064 01:31:46,063 --> 01:31:48,333 Он лежал, засыпанный песком. 1065 01:31:49,246 --> 01:31:51,083 Откуда он тут? 1066 01:31:51,808 --> 01:31:53,278 Не знаю. 1067 01:31:53,358 --> 01:31:58,508 Но даже если он не имеет отношения к размножению, 1068 01:31:59,407 --> 01:32:02,474 для меня он очень важен. 1069 01:32:05,962 --> 01:32:06,958 Верно… 1070 01:32:08,404 --> 01:32:12,950 Просто бросать и ловить. А потом повторять. 1071 01:32:13,030 --> 01:32:15,458 Передавать друг другу… 1072 01:32:20,491 --> 01:32:22,238 Без какого-либо смысла. 1073 01:32:22,916 --> 01:32:26,945 Но я правда был бы рад, 1074 01:32:27,025 --> 01:32:30,210 если бы только и делал, что бросал мяч. 1075 01:32:43,776 --> 01:32:44,786 Пик! 1076 01:32:47,804 --> 01:32:50,033 Как рука заживёт, я вернусь в бой. 1077 01:32:50,114 --> 01:32:53,193 Ты на пределе. Нужно отступать к Райнеру. 1078 01:32:55,923 --> 01:32:57,426 Райнер! 1079 01:32:59,275 --> 01:33:00,666 Жан! Пик! 1080 01:33:06,430 --> 01:33:07,388 Энни! 1081 01:33:25,332 --> 01:33:26,323 Что это? 1082 01:33:32,810 --> 01:33:34,958 Порко! Марсель! 1083 01:33:41,141 --> 01:33:42,083 Имир! 1084 01:33:42,905 --> 01:33:46,708 Они помогают нам? И Бертольд? 1085 01:33:47,150 --> 01:33:51,288 Не знаю. Но этот шанс я не упущу. 1086 01:33:58,760 --> 01:33:59,960 Попала! 1087 01:34:05,433 --> 01:34:10,292 Верни нам Армина! 1088 01:34:17,616 --> 01:34:18,750 Армин! 1089 01:34:28,417 --> 01:34:29,717 Энни! 1090 01:34:38,420 --> 01:34:39,860 Энни… 1091 01:34:41,393 --> 01:34:42,534 Армин… 1092 01:34:43,690 --> 01:34:45,292 Простите, ребята. 1093 01:34:47,033 --> 01:34:50,167 Теперь я в строю. 1094 01:34:50,591 --> 01:34:52,167 Энни, сзади! 1095 01:35:05,748 --> 01:35:08,708 Что происходит? Титаны помогают им? 1096 01:35:09,060 --> 01:35:10,474 Похоже на то… 1097 01:35:10,554 --> 01:35:12,708 Эй! 1098 01:35:13,340 --> 01:35:15,708 Эй! 1099 01:35:17,020 --> 01:35:19,208 Я здесь! 1100 01:35:20,820 --> 01:35:22,068 Какого… 1101 01:35:22,148 --> 01:35:25,999 Ты хотел со мной увидеться, Леви? 1102 01:35:26,080 --> 01:35:28,708 А я вот не особо горел желанием! 1103 01:35:29,858 --> 01:35:31,042 Зик… 1104 01:35:38,370 --> 01:35:40,304 Они что, с катушек слетели? 1105 01:35:40,384 --> 01:35:42,224 Скажите спасибо Зику. 1106 01:35:42,304 --> 01:35:43,417 Зику? 1107 01:35:44,050 --> 01:35:45,757 Это его рук дело. 1108 01:35:45,838 --> 01:35:49,542 Он пробудил ото сна всех, кто был в мире Пути. 1109 01:35:49,731 --> 01:35:53,420 Путь связывает всех элдийцев до единого. 1110 01:35:53,880 --> 01:35:55,542 И не просто так. 1111 01:35:56,008 --> 01:35:59,720 Скорее всего, Имир намеренно сотворила эту связь. 1112 01:36:00,343 --> 01:36:02,536 Она чего-то хочет от нас. 1113 01:36:05,670 --> 01:36:06,943 Бертольд… 1114 01:36:11,849 --> 01:36:16,542 Простите меня, я так и не исполнил нашу мечту. 1115 01:36:17,187 --> 01:36:21,423 План эвтаназии был единственным разумным выходом. 1116 01:36:22,211 --> 01:36:26,449 И всё же, когда я вспоминаю о наших играх, 1117 01:36:26,529 --> 01:36:30,060 каждый раз радуюсь, что появился на свет. 1118 01:36:32,503 --> 01:36:33,700 Видимо, 1119 01:36:34,720 --> 01:36:38,456 я должен поблагодарить тебя, отец. 1120 01:36:40,205 --> 01:36:43,542 Я знаю, что отнял у тебя всё без остатка. 1121 01:36:43,992 --> 01:36:48,161 Жизнь, силу… Даже воспоминания. 1122 01:36:49,539 --> 01:36:53,917 Я понимаю: это надо как-то искупить. 1123 01:36:54,525 --> 01:36:58,375 - Друзья, нам нужна ваша помощь! - Нам нужна ваша помощь! 1124 01:37:06,029 --> 01:37:08,156 А неплохая погодка! 1125 01:37:10,123 --> 01:37:13,084 Если б я только осознал всё раньше… 1126 01:37:13,630 --> 01:37:19,420 Я отнял столько жизней, что и такого не заслуживаю. 1127 01:37:44,829 --> 01:37:47,752 Гул земли что, остановился? 1128 01:38:07,188 --> 01:38:09,125 Давай, Жан! 1129 01:38:19,958 --> 01:38:21,038 Жан! 1130 01:38:29,917 --> 01:38:31,167 Твою мать… 1131 01:38:31,496 --> 01:38:35,667 Ах ты, чёртов самоубийца! 1132 01:38:56,393 --> 01:38:58,792 Эта штука опять лезет в шею Эрена! 1133 01:39:04,308 --> 01:39:07,760 - Райнер! - Жан, Пик, пора нам валить! 1134 01:39:07,840 --> 01:39:09,973 Армин разнесёт эту груду костей! 1135 01:39:10,053 --> 01:39:12,064 Погодите, там же Райнер! 1136 01:39:12,144 --> 01:39:14,000 Он Бронированный титан. 1137 01:39:14,080 --> 01:39:17,456 Наверняка сможет пережить взрыв Колосса. 1138 01:39:17,536 --> 01:39:20,198 Не забывай, он выигрывает нам время. 1139 01:39:20,278 --> 01:39:22,808 Его усилия не должны быть напрасны. 1140 01:39:28,019 --> 01:39:29,500 Спасибо. 1141 01:39:32,240 --> 01:39:37,750 Если бы не ваша помощь, Гул земли не удалось бы остановить. 1142 01:39:44,939 --> 01:39:46,123 Прощай, 1143 01:39:48,080 --> 01:39:49,375 Эрен… 1144 01:40:15,896 --> 01:40:18,125 Карина, ты жива? 1145 01:40:20,023 --> 01:40:21,375 Что это сейчас было? 1146 01:40:21,691 --> 01:40:23,078 Какой-то жуткий взрыв! 1147 01:40:23,158 --> 01:40:25,390 - Никто не пострадал? - Что? 1148 01:40:29,382 --> 01:40:30,875 Гляньте! Кости… 1149 01:40:31,816 --> 01:40:34,139 Эрен умер? 1150 01:40:39,540 --> 01:40:43,208 После пробуждения у Аккерманов начинаются головные боли. 1151 01:40:43,289 --> 01:40:45,158 Не выношу вида рабов. 1152 01:40:45,238 --> 01:40:48,478 - Неужели это был последний раз? - С самого детства… 1153 01:40:48,558 --> 01:40:52,030 Микаса, я тебя всем сердцем ненавидел. 1154 01:40:52,470 --> 01:40:54,250 Не может быть… 1155 01:41:13,604 --> 01:41:15,994 Не то чтобы я ни о чём не сожалел, 1156 01:41:17,375 --> 01:41:21,190 но мы ведь с вами приняли верное решение, да? 1157 01:41:21,714 --> 01:41:24,000 Раз остановили Гул земли… 1158 01:41:24,455 --> 01:41:27,788 Почему они здесь, а не в гетто? 1159 01:41:28,348 --> 01:41:32,550 Это заслуга Леонхарта. Мы попали сюда благодаря ему. 1160 01:41:33,483 --> 01:41:34,903 Он вон там. 1161 01:41:42,643 --> 01:41:43,572 Армин? 1162 01:41:43,652 --> 01:41:44,750 Райнер! Видите? 1163 01:41:54,394 --> 01:41:55,500 - Райнер! - Живой! 1164 01:41:56,033 --> 01:41:58,250 Эй! Там! Смотрите! 1165 01:42:01,283 --> 01:42:04,034 Эту тварь даже взрыв Колосса не может прикончить? 1166 01:42:04,114 --> 01:42:06,441 Чёрт, да что это такое? 1167 01:42:06,521 --> 01:42:11,875 Не знаю. Однако в живых её оставлять точно не стоит. 1168 01:42:21,756 --> 01:42:23,980 М-да, ожидаемо. 1169 01:42:24,490 --> 01:42:27,362 Хрена с два мы бы его так просто прикончили. 1170 01:42:27,443 --> 01:42:30,610 Да… И что теперь делать? 1171 01:42:33,223 --> 01:42:34,875 Эрен… 1172 01:42:41,610 --> 01:42:42,463 Дело дрянь! 1173 01:42:42,543 --> 01:42:46,376 Если эта штука и Эрен объединятся, Гул земли начнётся снова. 1174 01:42:46,456 --> 01:42:49,125 Да, нужно с ней покончить. 1175 01:42:49,358 --> 01:42:52,348 И как ты прикончишь тварь, которая выдержала взрыв? 1176 01:42:52,965 --> 01:42:55,528 Расправиться надо с Эреном. 1177 01:42:56,505 --> 01:42:58,155 Вы ведь уже поняли? 1178 01:42:58,235 --> 01:43:02,375 Пока не прикончим его, этот кошмар не прекратится. 1179 01:43:02,920 --> 01:43:05,875 Папа, я должна закончить начатое. 1180 01:43:06,393 --> 01:43:09,875 Я не посрамлю брата и исполню свой долг. 1181 01:43:10,772 --> 01:43:11,938 Почему? 1182 01:43:12,747 --> 01:43:15,375 Как до этого дошло? 1183 01:43:27,753 --> 01:43:29,826 Вы повредили ноги? 1184 01:43:30,713 --> 01:43:34,660 Нет, это старая травма. Спасибо. 1185 01:43:35,983 --> 01:43:37,534 Вы как, пришли в себя? 1186 01:43:37,614 --> 01:43:41,423 Хорошо, что вы успели выпустить весь магазин в воздух. 1187 01:43:41,503 --> 01:43:44,921 - А то мы бы перестреляли друг друга. - Титаны снова наступают! 1188 01:43:45,001 --> 01:43:47,783 За жизнь я совершил много ошибок. 1189 01:43:47,864 --> 01:43:50,539 Нам всем стоит начать с чистого листа. 1190 01:43:50,620 --> 01:43:52,225 - Да. - Отец! 1191 01:43:56,961 --> 01:43:58,042 Энни? 1192 01:44:03,778 --> 01:44:06,720 Этот дым исходит от светящейся штуки. 1193 01:44:06,800 --> 01:44:08,201 Она сдохла? 1194 01:44:08,281 --> 01:44:11,540 Нет. Дохлые титаны пахнут иначе. 1195 01:44:13,220 --> 01:44:17,417 А разве запах не тот же, что и в моей деревне? 1196 01:44:19,149 --> 01:44:22,500 Микаса, Пик, залезаем на Фалько и летим отсюда. 1197 01:44:22,580 --> 01:44:25,042 Это ещё зачем? 1198 01:44:25,646 --> 01:44:28,990 Он не действует на Аккерманов и обладателей силы титанов. 1199 01:44:29,070 --> 01:44:32,200 Уж ты-то должна понять, в чём тут дело. 1200 01:44:33,560 --> 01:44:36,391 Вы что, шутите? 1201 01:44:37,045 --> 01:44:38,419 Это перебор… 1202 01:44:38,500 --> 01:44:39,708 Летим, живо! 1203 01:44:44,701 --> 01:44:48,500 Не хочу! Пусти! Папа! 1204 01:45:02,839 --> 01:45:05,339 Ну что, по ходу, нам кранты? 1205 01:45:06,275 --> 01:45:08,161 Типа того… 1206 01:45:08,241 --> 01:45:10,080 Теперь всё зависит от них. 1207 01:45:10,160 --> 01:45:13,970 Это будет лебединой песней разведкорпуса. 1208 01:45:15,240 --> 01:45:20,340 А ты помнишь, Жан, ту ночь, когда мы сожгли тела погибших? 1209 01:45:20,731 --> 01:45:21,721 Да. 1210 01:45:22,021 --> 01:45:23,373 Вот блин. 1211 01:45:23,873 --> 01:45:26,080 А ведь это всё твоя вина. 1212 01:45:26,160 --> 01:45:29,250 Ты втянул нас в заваруху со спасением человечества. 1213 01:45:40,073 --> 01:45:41,000 Бред… 1214 01:45:41,643 --> 01:45:45,500 Такое и в самом дурном кошмаре не приснится. 1215 01:45:46,058 --> 01:45:48,750 Эй! Эй, Энни! 1216 01:45:49,393 --> 01:45:53,193 Ты цела? Что тут вообще происходит? 1217 01:45:57,359 --> 01:45:58,750 Командир! 1218 01:46:24,313 --> 01:46:27,753 Оно призвало новых титанов? 1219 01:46:28,411 --> 01:46:29,750 Ты издеваешься? 1220 01:46:30,343 --> 01:46:33,167 Да чёрта с два я тебя пропущу! 1221 01:46:35,667 --> 01:46:39,818 Тебе правда нравится устраивать ад, Эрен? 1222 01:46:40,625 --> 01:46:46,250 Что ж, тогда я пойду за тобой в самое пекло! 1223 01:46:58,583 --> 01:47:01,417 Конни, Жан, Габи… 1224 01:47:02,798 --> 01:47:04,750 Не может быть. Почему? 1225 01:47:05,574 --> 01:47:06,750 И мама? 1226 01:47:11,796 --> 01:47:14,208 Пик! Энни! 1227 01:47:21,266 --> 01:47:25,626 Как же нам расплатиться за содеянное? 1228 01:47:27,565 --> 01:47:28,793 Микаса, 1229 01:47:29,833 --> 01:47:31,140 а ну, соберись. 1230 01:47:31,221 --> 01:47:34,390 Мы должны убить Эрена. Больше некому! 1231 01:47:35,979 --> 01:47:41,339 У меня больше нет сил… 1232 01:47:42,888 --> 01:47:44,599 Хочу домой. 1233 01:47:47,698 --> 01:47:52,125 Я хочу вернуться в наш дом. 1234 01:47:55,180 --> 01:47:57,736 Микаса, проснись. 1235 01:48:00,390 --> 01:48:01,523 Простудишься. 1236 01:48:02,652 --> 01:48:03,696 Эрен? 1237 01:48:04,750 --> 01:48:06,796 Что? 1238 01:48:07,913 --> 01:48:09,947 Как я умудрилась заснуть? 1239 01:48:14,721 --> 01:48:17,121 Видимо, вымоталась. 1240 01:48:19,061 --> 01:48:22,923 Мне будто снился очень долгий сон. 1241 01:48:23,792 --> 01:48:27,136 Закончим на сегодня с делами. Лучше отдохнуть. 1242 01:48:27,699 --> 01:48:29,875 Я как раз поймал огромную рыбу… 1243 01:48:31,333 --> 01:48:34,603 Микаса, почему ты плачешь? 1244 01:48:37,986 --> 01:48:39,226 И правда… 1245 01:48:40,593 --> 01:48:45,453 Я просто на мгновение подумала, что не должна быть здесь. 1246 01:48:47,545 --> 01:48:50,599 Ну, ничего не попишешь. 1247 01:48:52,994 --> 01:48:57,011 Мы ведь бросили всё и сбежали сюда. 1248 01:48:57,623 --> 01:48:58,875 В тот день. 1249 01:49:01,740 --> 01:49:04,648 Война закончилась два месяца назад. 1250 01:49:04,728 --> 01:49:07,440 Скоро они должны будут высадиться на наш остров. 1251 01:49:08,894 --> 01:49:11,073 Они убьют всех, кто не сбежит. 1252 01:49:11,799 --> 01:49:15,489 Наверное, Армин отчаянно нас ищет. 1253 01:49:17,359 --> 01:49:22,445 Я не мог заставить Хисторию пройти через ад и продолжить череду смертей. 1254 01:49:23,280 --> 01:49:26,697 Не говоря уже о том, чтобы истребить тех, кто живёт за стенами. 1255 01:49:28,443 --> 01:49:29,649 А раз так, 1256 01:49:30,858 --> 01:49:33,551 мы проведём оставшиеся четыре года вместе. 1257 01:49:34,315 --> 01:49:37,385 Там, где больше никого нет. Только мы. 1258 01:49:38,551 --> 01:49:41,268 Это ведь ты предложила, Микаса. 1259 01:49:41,788 --> 01:49:42,958 Неужели забыла? 1260 01:49:51,773 --> 01:49:53,040 Прости. 1261 01:49:53,610 --> 01:49:56,163 Я ведь обещала не поднимать эту тему. 1262 01:49:58,193 --> 01:50:01,231 Можешь пообещать мне кое-что ещё? 1263 01:50:02,839 --> 01:50:06,458 Когда я умру, избавься от этого шарфа. 1264 01:50:07,551 --> 01:50:11,458 Тебя ждёт долгая и счастливая жизнь. 1265 01:50:12,866 --> 01:50:16,644 Забудь обо мне и будь свободна. 1266 01:50:22,400 --> 01:50:24,046 Прошу тебя, Микаса, 1267 01:50:25,593 --> 01:50:26,833 забудь меня. 1268 01:50:49,012 --> 01:50:49,893 Прости. 1269 01:50:53,109 --> 01:50:54,167 Не могу. 1270 01:50:56,373 --> 01:50:58,083 Эрен находится во рту. 1271 01:51:00,028 --> 01:51:02,455 Прошу, помогите мне! 1272 01:51:02,535 --> 01:51:04,458 Конечно, Микаса! 1273 01:51:07,113 --> 01:51:08,625 Эрен! 1274 01:52:16,832 --> 01:52:18,125 Доброго пути, 1275 01:52:19,339 --> 01:52:20,386 Эрен. 1276 01:52:55,478 --> 01:52:57,270 Понимаю, ты заварил эту кашу, 1277 01:52:57,350 --> 01:53:00,625 чтобы достичь будущего, которое увидел силой Атакующего. 1278 01:53:01,235 --> 01:53:05,023 Но избивать меня до полусмерти было не обязательно. 1279 01:53:05,103 --> 01:53:08,375 И вообще, под колено бить — подло. 1280 01:53:09,144 --> 01:53:12,268 Я думал только о том, чтобы оттолкнуть вас. 1281 01:53:12,348 --> 01:53:15,735 Поэтому сам не замечал, как меня заносило. 1282 01:53:16,469 --> 01:53:18,469 Иногда сам себе удивлялся. 1283 01:53:20,678 --> 01:53:22,250 Прости, был неправ. 1284 01:53:22,330 --> 01:53:25,711 Ты не передо мной извиняйся, а перед Микасой. 1285 01:53:25,792 --> 01:53:27,890 Ты ей такой чуши наговорил. 1286 01:53:30,253 --> 01:53:31,676 Это уж точно. 1287 01:53:33,583 --> 01:53:38,493 Ты хотел, чтобы мы разочаровались в тебе, затем убили 1288 01:53:38,573 --> 01:53:42,320 и стали героями, спасителями человечества. 1289 01:53:43,019 --> 01:53:44,060 Точно. 1290 01:53:44,552 --> 01:53:48,281 После такого подвига оставшиеся в живых на руках вас носить будут. 1291 01:53:49,113 --> 01:53:53,913 Демоны Парадиза, которые пошли против своих и всех спасли. 1292 01:53:55,706 --> 01:53:59,009 Вы станете самыми уважаемыми людьми в мире. 1293 01:53:59,563 --> 01:54:03,436 Ты хочешь, чтобы мы помешали им отомстить? 1294 01:54:03,516 --> 01:54:07,125 Выполнили ту же роль, что и дом Тайбер после великой войны? 1295 01:54:09,926 --> 01:54:12,593 Ты рассчитывал, что у тебя получится? 1296 01:54:13,728 --> 01:54:17,610 Не надейся. Ни мне, ни ребятам это не интересно. 1297 01:54:17,690 --> 01:54:19,542 Мы не станем плясать под твою дудку. 1298 01:54:22,826 --> 01:54:23,875 Куда ты? 1299 01:54:24,684 --> 01:54:28,625 Туда, куда мы давно хотели попасть. Поговорим по дороге. 1300 01:54:29,809 --> 01:54:31,631 О прародительнице Имир. 1301 01:54:45,010 --> 01:54:47,993 Так вот она какая, река пламени. 1302 01:54:48,475 --> 01:54:52,408 И правда, течёт прямо как река. 1303 01:54:57,720 --> 01:54:59,653 На чём мы остановились? 1304 01:55:00,479 --> 01:55:04,969 Имир уже две тысячи лет подчиняется воле короля Фрица. 1305 01:55:05,050 --> 01:55:07,999 Поэтому силы титанов до сих пор не исчезли. 1306 01:55:08,079 --> 01:55:13,125 Да. Он разорил её родину, убил родителей, а ей вырвал язык. 1307 01:55:13,815 --> 01:55:18,310 Она осталась покорной, даже завладев божественной силой. 1308 01:55:18,746 --> 01:55:22,125 Но почему? Что мешало ей отомстить? 1309 01:55:22,981 --> 01:55:26,600 Я смог понять причину, соприкоснувшись с Путём. 1310 01:55:26,981 --> 01:55:28,520 И с трудом в неё поверил. 1311 01:55:29,453 --> 01:55:33,957 Прародительница Имир любила короля Фрица. 1312 01:55:35,727 --> 01:55:40,792 Поэтому она две тысячи лет тянула бремя, оставаясь в оковах. 1313 01:55:44,496 --> 01:55:48,583 Я не могу понять всю глубину чувств прародительницы, 1314 01:55:49,923 --> 01:55:55,542 но уверен, что всё это время она невероятно страдала. 1315 01:55:56,626 --> 01:56:00,299 Она отчаянно искала того, кто освободит её. 1316 01:56:00,379 --> 01:56:01,910 И наконец нашла. 1317 01:56:03,553 --> 01:56:05,043 Ею оказалась Микаса. 1318 01:56:09,106 --> 01:56:10,973 Ты сказал: «Микаса»? 1319 01:56:11,053 --> 01:56:13,911 Ну да. Ты всё мимо ушей пропустил? 1320 01:56:13,991 --> 01:56:15,475 Да слышал я всё! 1321 01:56:16,751 --> 01:56:19,167 Но почему Микаса? 1322 01:56:19,589 --> 01:56:24,042 А этого не знает никто, кроме самой прародительницы. 1323 01:56:24,723 --> 01:56:28,661 Я понятия не имею, какой выбор сделает Микаса. 1324 01:56:29,846 --> 01:56:34,535 Я был уверен только в одном: всё зависит от её решений. 1325 01:56:35,410 --> 01:56:39,066 Все поступки я совершал ради этого результата. 1326 01:56:40,413 --> 01:56:42,525 Устроил геноцид человечества. 1327 01:56:42,605 --> 01:56:44,898 Развязал междоусобицу на Парадизе. 1328 01:56:44,978 --> 01:56:48,965 А друзей, за которых готов был отдать жизнь, 1329 01:56:49,045 --> 01:56:52,106 я втянул в сражение, в котором они могут погибнуть. 1330 01:56:52,186 --> 01:56:53,917 Словно мне плевать на них. 1331 01:56:55,710 --> 01:56:59,037 Так вот какое будущее ты увидел, когда нас награждали. 1332 01:56:59,637 --> 01:57:00,833 Армин, 1333 01:57:02,043 --> 01:57:04,719 у меня такая каша в голове. 1334 01:57:05,384 --> 01:57:09,501 Из-за Прародителя прошлое и будущее слились. 1335 01:57:09,581 --> 01:57:11,160 Я не вижу разницы. 1336 01:57:11,843 --> 01:57:14,981 Поэтому у меня не было выбора. 1337 01:57:15,766 --> 01:57:17,792 Тот день, тот момент… 1338 01:57:18,356 --> 01:57:21,417 Бертольд должен был пережить его. 1339 01:57:23,433 --> 01:57:25,417 И я дал ей уйти. 1340 01:57:26,792 --> 01:57:28,792 Позволил прийти к маме. 1341 01:57:32,846 --> 01:57:34,958 Идём, Эрен. 1342 01:57:37,688 --> 01:57:38,708 Да. 1343 01:57:42,303 --> 01:57:45,019 Ну так что? Чего в итоге надумал? 1344 01:57:45,556 --> 01:57:46,518 Ты о чём? 1345 01:57:46,598 --> 01:57:48,208 О Микасе, конечно. 1346 01:57:48,663 --> 01:57:53,188 Правда думаешь, что она забудет тебя и будет счастлива с кем-то другим? 1347 01:57:53,268 --> 01:57:55,364 Что она согласится на это? 1348 01:57:55,444 --> 01:57:57,458 Ну, кто знает! 1349 01:58:04,236 --> 01:58:06,741 - Больно… - А кто должен знать? 1350 01:58:06,821 --> 01:58:08,746 И я тебя пока не простил! 1351 01:58:08,826 --> 01:58:12,366 Сколько можно издеваться над чувствами Микасы? Завязывай! 1352 01:58:12,446 --> 01:58:15,795 Она ради тебя готова на всё — даже с жизнью расстаться. 1353 01:58:15,875 --> 01:58:19,803 И ты надеешься отделаться от неё словами: «Забудь меня, живи счастливо»? 1354 01:58:21,255 --> 01:58:22,900 Хотя знаешь, идея неплоха. 1355 01:58:22,980 --> 01:58:26,795 Ей давно стоило махнуть на тебя рукой и поискать кого получше. 1356 01:58:26,875 --> 01:58:31,950 И не думаю, что это займёт много времени. От парней отбоя не будет. 1357 01:58:33,303 --> 01:58:34,439 Не надо… 1358 01:58:35,504 --> 01:58:39,278 Я не хочу, чтобы у Микасы были другие парни. 1359 01:58:39,358 --> 01:58:41,861 Я хочу, чтобы она любила только меня. 1360 01:58:41,941 --> 01:58:44,212 Пусть немного подождёт… 1361 01:58:44,292 --> 01:58:47,020 Хотя бы лет десять после моей смерти! 1362 01:58:48,912 --> 01:58:50,732 Ого, да уж… 1363 01:58:51,665 --> 01:58:55,323 Такой истерики я от тебя не ожидал. 1364 01:58:55,404 --> 01:58:57,790 Только ей об этом не рассказывай. 1365 01:58:59,874 --> 01:59:02,918 Я правда хочу, чтобы она была счастлива. 1366 01:59:03,624 --> 01:59:05,020 Но я… 1367 01:59:05,726 --> 01:59:07,561 Чёрт возьми! 1368 01:59:08,471 --> 01:59:10,460 Не хочу умирать. 1369 01:59:10,886 --> 01:59:15,420 Хочу жить вместе с Микасой и вами, ребята. 1370 01:59:16,043 --> 01:59:18,531 Эрен, ещё не поздно отыскать другой путь! 1371 01:59:18,611 --> 01:59:20,551 - Мы можем попытаться… - Поздно! 1372 01:59:20,957 --> 01:59:23,701 Я знаю, что мне нет прощения за то, что я сделал. 1373 01:59:24,479 --> 01:59:27,208 Ведь я уже… 1374 01:59:38,191 --> 01:59:40,111 80 процентов. 1375 01:59:41,876 --> 01:59:44,958 Я растоптал 80 процентов человечества. 1376 01:59:49,113 --> 01:59:52,087 Что ты несёшь? 1377 01:59:52,167 --> 01:59:54,292 Эрен, зачем?! 1378 01:59:54,931 --> 01:59:59,921 Затем, что я хочу истребить всё человечество за пределами стен. 1379 02:00:00,001 --> 02:00:01,792 Но вы меня остановите. 1380 02:00:02,185 --> 02:00:04,344 Выживет 20 процентов. 1381 02:00:04,828 --> 02:00:09,651 Оставшиеся цивилизации за морем откатятся до уровня Парадиза. 1382 02:00:09,731 --> 02:00:14,253 То есть у них не хватит сил, чтобы ответить полномасштабной войной. 1383 02:00:14,906 --> 02:00:17,223 Правда, это будет не конец… 1384 02:00:18,346 --> 02:00:20,057 Ты себя слышишь? 1385 02:00:20,845 --> 02:00:23,831 Хочешь сказать, всё, что мы делали, было зря? 1386 02:00:23,911 --> 02:00:27,501 Очнись! Ты ещё не совершил геноцид, так и не начинай! 1387 02:00:27,581 --> 02:00:28,792 Не могу. 1388 02:00:29,507 --> 02:00:32,887 Пока вы не спасёте 20 процентов выживших… 1389 02:00:33,558 --> 02:00:35,792 Это неизбежно. 1390 02:00:36,110 --> 02:00:37,568 Неизбежно? 1391 02:00:38,094 --> 02:00:41,070 Тебя разве кто-то заставляет устраивать резню? 1392 02:00:42,081 --> 02:00:44,079 Я много раз пытался… 1393 02:00:44,159 --> 02:00:46,750 Давно перестал считать попытки. 1394 02:00:47,401 --> 02:00:51,821 Но какой бы вариант я ни отыскивал, будущее не менялось ни на йоту. 1395 02:00:52,891 --> 02:00:56,301 Армин, как ты и сказал, 1396 02:00:56,381 --> 02:01:00,030 я раб свободы. 1397 02:01:04,166 --> 02:01:05,853 Что за чушь несёшь? 1398 02:01:06,846 --> 02:01:09,971 Чёрт, другого выхода правда нет? 1399 02:01:10,611 --> 02:01:12,440 Да быть не может! 1400 02:01:12,961 --> 02:01:14,880 Это не решение проблемы! 1401 02:01:15,180 --> 02:01:18,032 Считаешь, это положит конец вражде? 1402 02:01:18,112 --> 02:01:20,734 Да кто в здравом уме смирится с этим? 1403 02:01:21,828 --> 02:01:26,120 Эрен, я понимаю, что отчаяние иногда захлёстывает. 1404 02:01:26,548 --> 02:01:30,758 Понимаю, что мы давно перестали считать, сколько сражений пережили. 1405 02:01:30,838 --> 02:01:34,851 Но я всё-таки думал, что однажды 1406 02:01:36,010 --> 02:01:39,477 люди поймут друг друга. 1407 02:01:40,203 --> 02:01:46,667 Неужели никто больше не испытывает даже толику надежды? 1408 02:01:48,220 --> 02:01:54,031 Неужели мы должны жить по принципу «убей или будешь убит» — и больше никак? 1409 02:01:55,866 --> 02:02:00,167 Неужели ты пошёл на всё это только ради нас? 1410 02:02:01,511 --> 02:02:02,666 Эрен. 1411 02:02:03,063 --> 02:02:04,500 Тебя зовут так. 1412 02:02:05,046 --> 02:02:06,625 Это не так… 1413 02:02:08,566 --> 02:02:13,023 Эрен, ты будешь свободен. 1414 02:02:17,173 --> 02:02:20,944 Я хотел сровнять всё с землёй. 1415 02:02:23,481 --> 02:02:25,333 Хотел узреть этот вид. 1416 02:02:26,785 --> 02:02:28,333 Почему? 1417 02:02:29,048 --> 02:02:31,182 Сам до конца не понимаю. 1418 02:02:31,824 --> 02:02:35,140 Но я всеми силами желал этого. 1419 02:02:39,492 --> 02:02:43,259 Поначалу я оправдывал себя тем, что я хотел защитить вас. 1420 02:02:43,340 --> 02:02:47,773 Но по моей вине умерли Саша и госпожа Ханджи, 1421 02:02:47,853 --> 02:02:51,083 а Флока и многих других я отправил на верную смерть. 1422 02:02:52,384 --> 02:02:56,228 Почему? Почему же так вышло? 1423 02:02:56,798 --> 02:02:58,487 Всё просто. 1424 02:02:59,692 --> 02:03:01,470 Я круглый дурак. 1425 02:03:02,435 --> 02:03:06,746 Обычный дурак, который заполучил эту силу по случайности. 1426 02:03:07,434 --> 02:03:11,208 Потому мне и не хватило мозгов найти выход получше. 1427 02:03:12,353 --> 02:03:14,242 Вот в чём дело. 1428 02:03:26,873 --> 02:03:28,139 Я понимаю. 1429 02:03:29,384 --> 02:03:32,940 Я и сам ловил себя на мысли, что так будет проще. 1430 02:03:33,513 --> 02:03:34,583 Убить всех. 1431 02:03:36,120 --> 02:03:37,738 Не заливай. 1432 02:03:37,819 --> 02:03:40,583 - Это не про тебя. - Никто бы так про меня не подумал. 1433 02:03:41,074 --> 02:03:44,050 Я герой, спасший остатки человечества. 1434 02:03:44,130 --> 02:03:48,386 Но именно я когда-то показал тебе книгу о мире за стенами. 1435 02:03:48,983 --> 02:03:52,833 Именно я заразил тебя мечтой о мире, в котором нет места оковам. 1436 02:03:53,813 --> 02:03:55,083 Это был я. 1437 02:03:55,888 --> 02:03:57,083 Что это? 1438 02:03:57,718 --> 02:03:59,904 Ты наконец-то заметил её? 1439 02:03:59,984 --> 02:04:02,083 Такие мелочи всегда путаются под ногами, 1440 02:04:02,743 --> 02:04:05,409 но ты не обращаешь на них внимания. 1441 02:04:06,958 --> 02:04:08,798 Спасибо, Эрен. 1442 02:04:09,717 --> 02:04:14,006 За то, что показал мне мир за стенами и этот прекрасный пейзаж. 1443 02:04:15,108 --> 02:04:17,198 Мы смогли исполнить нашу мечту. 1444 02:04:17,908 --> 02:04:22,542 Поэтому с этих пор мы всегда будем вместе. 1445 02:04:23,416 --> 02:04:24,728 С этих пор? 1446 02:04:25,195 --> 02:04:26,042 Где? 1447 02:04:26,616 --> 02:04:29,460 Если нас где и ждут, то в аду. 1448 02:04:29,540 --> 02:04:33,490 Мы будем страдать за то, что приговорили к смерти 80 процентов людей. 1449 02:04:34,102 --> 02:04:35,213 Вдвоём. 1450 02:04:45,349 --> 02:04:47,528 Армин, тебе пора. 1451 02:04:47,946 --> 02:04:50,413 Я сотру у тебя воспоминания об этом, 1452 02:04:50,493 --> 02:04:53,250 но когда всё кончится, ты наверняка вспомнишь. 1453 02:04:53,722 --> 02:04:56,544 Да, мы сойдёмся в бою насмерть. 1454 02:04:57,394 --> 02:04:59,500 А после него мы увидимся уже… 1455 02:05:00,766 --> 02:05:02,010 Да. 1456 02:05:02,860 --> 02:05:04,795 Я буду ждать тебя там. 1457 02:05:05,088 --> 02:05:06,110 В аду. 1458 02:05:07,130 --> 02:05:08,296 Да. 1459 02:05:09,154 --> 02:05:12,377 Вместе навсегда. 1460 02:05:16,565 --> 02:05:18,500 Твои раны уже затянулись? 1461 02:05:18,876 --> 02:05:21,330 Что? Энни? 1462 02:05:23,180 --> 02:05:25,940 Да, я как новенький. 1463 02:05:50,189 --> 02:05:53,042 Теперь я всё вспомнил. 1464 02:05:54,025 --> 02:05:55,070 Армин. 1465 02:06:13,459 --> 02:06:16,815 Армин, к тебе тоже вернулась память? 1466 02:06:16,896 --> 02:06:19,432 О том, как Эрен пришёл повидаться с нами. 1467 02:06:22,249 --> 02:06:23,649 Я знаю… 1468 02:06:24,238 --> 02:06:27,042 Я слышал, какое решение ты приняла, Микаса. 1469 02:06:27,830 --> 02:06:32,786 Сила титанов навсегда исчезнет из этого мира. 1470 02:06:34,641 --> 02:06:36,131 Я всё вспомнил. 1471 02:06:36,718 --> 02:06:38,542 Вот ведь совестливый говнюк! 1472 02:06:39,399 --> 02:06:42,594 Эрен, ну ты выдал! 1473 02:06:43,478 --> 02:06:49,292 Он сказал, что теперь моя мама снова станет человеком. 1474 02:06:49,868 --> 02:06:54,201 Он пожелал всем нам счастливой жизни. 1475 02:06:55,603 --> 02:06:57,300 А как же ты? 1476 02:06:57,381 --> 02:06:59,661 Разве я просила тебя об этом? 1477 02:06:59,741 --> 02:07:01,342 Самоубийца проклятый. 1478 02:07:02,949 --> 02:07:04,084 М-да, 1479 02:07:05,309 --> 02:07:09,167 теперь и я была бы не прочь поговорить с ним. 1480 02:07:13,104 --> 02:07:14,793 Как я рад… 1481 02:07:15,732 --> 02:07:18,732 Я вернулась, папа. 1482 02:07:19,206 --> 02:07:22,362 Габи! 1483 02:07:24,598 --> 02:07:27,287 О, ребята. 1484 02:07:28,515 --> 02:07:30,381 Вы всё видели? 1485 02:07:31,983 --> 02:07:34,042 Похоже, пришёл конец делу, 1486 02:07:35,133 --> 02:07:39,042 которому вы посвятили свои сердца. 1487 02:08:08,303 --> 02:08:09,792 Саша… 1488 02:08:13,063 --> 02:08:16,792 - Папа! Мама! - Габи! 1489 02:08:17,110 --> 02:08:20,042 - Габи! - Фалько! 1490 02:08:27,415 --> 02:08:28,415 Мама… 1491 02:08:29,685 --> 02:08:34,297 Ну, похоже, я больше не Бронированный титан. 1492 02:08:35,846 --> 02:08:37,268 Правда? 1493 02:08:38,248 --> 02:08:39,875 Я так рада этому! 1494 02:08:40,564 --> 02:08:44,375 Райнер, прости меня за всё. 1495 02:08:45,417 --> 02:08:49,239 Я не понимала, что мне нужен был только ты. 1496 02:08:55,988 --> 02:08:57,875 Ладно, мне пора. 1497 02:08:59,370 --> 02:09:00,250 Куда ты? 1498 02:09:00,931 --> 02:09:02,758 Если я сейчас не уйду… 1499 02:09:02,838 --> 02:09:06,750 мне вряд ли позволят похоронить Эрена по-человечески. 1500 02:09:07,780 --> 02:09:09,224 Ты права. 1501 02:09:12,040 --> 02:09:16,000 Пускай он упокоится в тихом месте. 1502 02:09:22,907 --> 02:09:26,193 Эрен любил дремать под ним. 1503 02:09:29,018 --> 02:09:30,875 Это хорошее место. 1504 02:09:47,106 --> 02:09:49,086 Да услышьте же нас, командир! 1505 02:09:49,886 --> 02:09:51,986 Эрена Егера убили. 1506 02:09:52,066 --> 02:09:54,625 Сила титанов исчезла из этого мира. 1507 02:09:55,418 --> 02:09:58,125 Мы теперь ничем не отличаемся от вас. 1508 02:09:58,739 --> 02:10:02,625 А доказательства где? Ну? Докажите. 1509 02:10:09,073 --> 02:10:11,055 Возьмите кровь на анализ… 1510 02:10:11,135 --> 02:10:12,750 Докажите сейчас! 1511 02:10:13,330 --> 02:10:16,500 Прошу, докажите нам это. 1512 02:10:17,282 --> 02:10:20,220 Что вы люди, а не титаны. 1513 02:10:23,354 --> 02:10:28,500 Если бы у нас оставалась сила титанов, они бы не стояли, подняв руки. 1514 02:10:29,488 --> 02:10:34,140 Мы не оказываем сопротивления даже под дулами винтовок. 1515 02:10:34,644 --> 02:10:37,700 Какие ещё нужны доказательства, что мы люди? 1516 02:10:38,820 --> 02:10:40,292 Ты кто? 1517 02:10:42,556 --> 02:10:46,250 Элдиец с острова Парадиз. Армин Арлерт. 1518 02:10:46,946 --> 02:10:51,336 Тот, кто убил Эрена Егера, Атакующего титана. 1519 02:10:53,586 --> 02:10:55,226 Так это была ты? 1520 02:10:56,472 --> 02:10:59,788 Ты всё время копалась в моей голове. 1521 02:11:01,793 --> 02:11:04,750 Думаю, твоя любовь была долгим кошмаром. 1522 02:11:06,020 --> 02:11:08,409 Украденную жизнь не вернуть никак. 1523 02:11:09,481 --> 02:11:15,500 И всё же своим существованием я обязана рождённой тобой жизни. 1524 02:11:25,005 --> 02:11:27,585 Спи спокойно, Имир. 1525 02:11:59,223 --> 02:12:03,259 Со дня, прозванного «Битвой неба и земли», прошло три года. 1526 02:12:04,346 --> 02:12:06,902 Жертвы этой резни не поддаются подсчёту. 1527 02:12:08,306 --> 02:12:13,546 А души выживших навечно истерзаны ранами. 1528 02:12:17,625 --> 02:12:21,260 Опасения измученного мира оправдались. 1529 02:12:21,340 --> 02:12:26,053 Элдия собрала армию сплошь из егеристов 1530 02:12:26,133 --> 02:12:28,275 и день за днём наращивает силу. 1531 02:12:29,435 --> 02:12:33,490 Опасаясь мести из-за моря, 1532 02:12:33,570 --> 02:12:36,360 островитяне все как один скандируют: 1533 02:12:36,833 --> 02:12:40,167 «Победим — выживем, проиграем — умрём. 1534 02:12:41,222 --> 02:12:43,289 Ради победы придётся сражаться. 1535 02:12:44,087 --> 02:12:47,067 Сражайтесь! Сражайтесь!» 1536 02:12:48,629 --> 02:12:52,380 Мир был избавлен от титанов, но не от войны. 1537 02:12:52,767 --> 02:12:56,338 Эрен поведал мне о будущем столько, сколько узнал сам. 1538 02:12:56,903 --> 02:13:00,563 Такое будущее он видел в мельчайших подробностях. 1539 02:13:00,643 --> 02:13:03,770 Но заглянуть дальше ему не удалось. 1540 02:13:04,728 --> 02:13:09,460 Уверена, что к такому исходу привёл не только выбор Эрена. 1541 02:13:09,540 --> 02:13:13,920 Наши решения тоже оказали прямое влияние на случившееся. 1542 02:13:15,106 --> 02:13:20,105 Надо продолжать сражаться в надежде, что больше никому не придётся. 1543 02:13:20,605 --> 02:13:24,445 Даже если на горизонте вновь сгустятся тучи, падать духом нельзя. 1544 02:13:25,730 --> 02:13:29,381 Ведь не такой жизни он для нас желал. 1545 02:13:29,461 --> 02:13:33,431 Он верил, что мы выдержим груз надежды и страхов, которые он испытывал. 1546 02:13:34,568 --> 02:13:38,500 Что мы извлечём пользу из этой отсрочки в мире… 1547 02:13:39,300 --> 02:13:41,500 Где больше нет титанов. 1548 02:13:47,293 --> 02:13:50,933 Никак не налюбуюсь почерком Хистории. 1549 02:13:52,592 --> 02:13:53,520 И пахнет приятно. 1550 02:13:53,601 --> 02:13:54,867 Сколько повторять? 1551 02:13:54,948 --> 02:13:58,676 Хватит сохнуть по замужней женщине. Отвратительно. 1552 02:13:58,756 --> 02:14:03,275 Сказал тот, кто вечность торчит перед зеркалом, поправляя причёску. 1553 02:14:03,355 --> 02:14:05,000 Для кого прихорашиваешься? 1554 02:14:05,375 --> 02:14:08,500 Для учениц, которые будут читать учебники истории. 1555 02:14:09,114 --> 02:14:11,533 А точно не для энциклопедии по лошадям? 1556 02:14:11,613 --> 02:14:15,500 В который раз жалею, что ты теперь не сдохнешь пораньше. 1557 02:14:15,935 --> 02:14:17,757 Парадиз показался на горизонте. 1558 02:14:19,805 --> 02:14:23,250 Армин, думаешь, всё правда пройдёт хорошо? 1559 02:14:23,969 --> 02:14:26,625 Мы разрушили стены, предали остров, 1560 02:14:27,333 --> 02:14:31,086 убили Эрена, который стал для элдийцев чуть ли не святым. 1561 02:14:31,166 --> 02:14:34,570 И нас коалиция назначила послами доброй воли? 1562 02:14:35,705 --> 02:14:39,875 Не удивлюсь, если они заранее готовились потопить наш корабль. 1563 02:14:40,355 --> 02:14:43,625 Да, чудо, что он ещё на плаву. 1564 02:14:44,175 --> 02:14:48,125 Такова уж роль героев, которую этот придурок нам навязал. 1565 02:14:49,264 --> 02:14:51,515 Счастливой жизни пожелал нам, шутник. 1566 02:14:51,595 --> 02:14:52,745 Да ладно, Энни. 1567 02:14:52,826 --> 02:14:56,156 Неужели ты правда верила, что это не билет в один конец? 1568 02:14:56,236 --> 02:14:58,970 Конечно нет. Чего не скажешь о вас. 1569 02:14:59,050 --> 02:15:01,750 Сомневаюсь, что вы добровольно полезли в петлю. 1570 02:15:06,140 --> 02:15:09,499 Просто мы привыкли прыгать в пекло без оглядки. 1571 02:15:10,424 --> 02:15:15,090 Разведкорпус — компашка мечтателей и тех, кто не умеет сдаваться. 1572 02:15:16,168 --> 02:15:17,770 Но я-то из военной полиции. 1573 02:15:17,850 --> 02:15:20,340 Поверь, сразу нас не убьют. 1574 02:15:21,266 --> 02:15:24,000 Уверен, все жители Парадиза 1575 02:15:25,262 --> 02:15:27,860 сгорают от нетерпения узнать нашу историю. 1576 02:15:46,165 --> 02:15:48,875 «Почему те, кто недавно сражались насмерть, 1577 02:15:49,500 --> 02:15:54,233 явились на наш остров с призывами к миру?» 1578 02:16:13,750 --> 02:16:16,343 Так давайте же поведаем им… 1579 02:16:28,073 --> 02:16:30,500 о том, что мы пережили. 1580 02:16:52,366 --> 02:16:56,157 Эрен, скоро ребята навестят тебя. 1581 02:16:59,672 --> 02:17:01,265 Ты этому рад? 1582 02:17:42,658 --> 02:17:46,792 Я так хочу вновь с тобой увидеться. 1583 02:18:09,899 --> 02:18:14,958 Спасибо, что повязал мне шарф, Эрен. 1584 02:22:05,630 --> 02:22:07,060 Вот и закончилось. 1585 02:22:07,501 --> 02:22:08,520 Угу… 1586 02:22:09,206 --> 02:22:10,276 Ну, и как тебе? 1587 02:22:12,592 --> 02:22:14,392 Мне кажется, хорошо вышло. 1588 02:22:14,753 --> 02:22:17,399 Это была очень длинная история, но в итоге… 1589 02:22:17,479 --> 02:22:19,342 И побочную линию сюжета завершили, 1590 02:22:20,153 --> 02:22:23,583 и с персонажами удалось проститься на хорошей ноте. 1591 02:22:24,388 --> 02:22:25,431 Да? 1592 02:22:25,511 --> 02:22:28,083 Микаса, ты просто не видела сайты с разборами… 1593 02:22:28,770 --> 02:22:32,791 Наш друг-тихушник так говорит, что его вообще не расслышишь. 1594 02:22:32,872 --> 02:22:35,016 Так ведь загадки остались нераскрытыми! 1595 02:22:35,096 --> 02:22:38,253 Как бы сказать… В общем-то, я так и предполагал. 1596 02:22:38,333 --> 02:22:39,378 Но понимаете! 1597 02:22:39,458 --> 02:22:43,590 Хотелось бы, чтобы нам показали что-то, что в хорошем смысле обмануло бы ожидания! 1598 02:22:44,363 --> 02:22:45,768 Ну, знаешь… 1599 02:22:45,848 --> 02:22:50,333 А мне вот кажется, что они намеренно оставили простор для воображения! 1600 02:22:50,413 --> 02:22:52,878 Можно считать, что конец специально был простым! 1601 02:22:52,958 --> 02:22:54,987 Вот, например, когда у людей есть недостатки, 1602 02:22:55,067 --> 02:22:57,292 с ними, наоборот, бывает проще подружиться! 1603 02:22:57,372 --> 02:22:58,292 Бывает же такое?! 1604 02:22:58,372 --> 02:23:02,925 Разве такой пример может разрешить мои сомнения и недовольство?! 1605 02:23:03,005 --> 02:23:05,541 Я ведь столько времени ждал этого! 1606 02:23:05,622 --> 02:23:08,736 Десять лет дожидался сегодняшнего дня! 1607 02:23:11,163 --> 02:23:14,869 - Давай узнаем, что скажет Эрен! - Фильм ведь не был таким уж плохим?! 1608 02:23:19,046 --> 02:23:20,375 Ну, я думаю… 1609 02:23:25,369 --> 02:23:28,125 Мне было приятно посмотреть фильм вместе с вами. 1610 02:23:29,263 --> 02:23:31,373 Если бы была ещё одна часть, 1611 02:23:31,990 --> 02:23:33,360 я бы и на неё сходил. 1612 02:23:42,746 --> 02:23:45,393 Но надо же, даже поверить сложно… 1613 02:23:45,473 --> 02:23:48,375 Неужели сто лет назад и правда существовали титаны? 1614 02:23:48,455 --> 02:23:52,310 Неизвестно, насколько точно тут показаны исторические факты. 1615 02:23:52,390 --> 02:23:56,819 Было бы здорово, если бы долгая дружба той троицы была настоящей. 1616 02:23:56,899 --> 02:23:58,899 Угу, это точно.