1 00:00:16,059 --> 00:00:17,977 Dok sam upravljao Microsoftom… 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,438 Dame i gospodo, pozdravite Billa Gatesa. 3 00:00:21,397 --> 00:00:25,026 …bili smo nevjerojatno uspješni, 4 00:00:25,109 --> 00:00:28,404 no tad sam shvatio da će svatko imati svoje mišljenje. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,698 Prijavite se na internet i brzo ćete saznati 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,034 što neki misle o Billu Gatesu. 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,535 Možete ga udariti. 8 00:00:34,619 --> 00:00:36,662 Možete mu baciti tortu na lice. 9 00:00:37,163 --> 00:00:41,375 Tek je poslije, kad sam se bavio isključivo dobrotvornim radom, 10 00:00:41,459 --> 00:00:43,377 sve postalo stvarno ludo. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,297 Ako vam ispadne 10 000 dolara, je li istina 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,550 da bi vam bio gubitak vremena pokupiti taj novac? 13 00:00:49,634 --> 00:00:50,468 Nije. 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,807 Ekstremno bogatstvo definitivno dovodi do pitanja o nečijim motivima, 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,643 no ovo je nešto sasvim drukčije. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,145 STVARNE UROTE S INTERNETA 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Krenimo s prvom. Da vidimo. 18 00:01:06,234 --> 00:01:10,571 „Bill Gates i liberalni svjetski poredak rade na planu 19 00:01:10,655 --> 00:01:12,490 da prisile ljude da jedu kukce. 20 00:01:13,282 --> 00:01:16,035 Njihov je plan oslabiti niže klase 21 00:01:16,119 --> 00:01:19,080 uz prehranu kukcima, koja je siromašna proteinima.” 22 00:01:20,498 --> 00:01:22,500 Bilo bi mi krivo da to radim. 23 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Dobro. Dalje. 24 00:01:24,377 --> 00:01:28,631 Ovo je još bolje: „Bill Gates gušter je koji mijenja oblik, 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,718 dio je rase gmazova uz Toma Hanksa i Lady Gagu. 26 00:01:33,469 --> 00:01:36,889 Ti ljudi-gušteri potajno kontroliraju cijeli svijet.” 27 00:01:39,142 --> 00:01:41,269 Ovo mi je netko već spomenuo. 28 00:01:41,853 --> 00:01:45,106 Nisam znao da je i Tom Hanks s nama. Sjajno. 29 00:01:45,189 --> 00:01:46,399 Dalje. 30 00:01:46,482 --> 00:01:51,279 „Bill Gates pije krv beba kako bi postao besmrtan.” 31 00:01:52,947 --> 00:01:58,452 „Goleme farme Billa Gatesa potajno opskrbljuju McDonald's krumpirima 32 00:01:58,536 --> 00:02:03,124 kako bi u pomfrit stavili cjepiva i proširili ih u Happy Mealu.” 33 00:02:04,125 --> 00:02:05,585 Jedem u McDonald'su. 34 00:02:05,668 --> 00:02:07,003 Posljednja teorija. 35 00:02:08,004 --> 00:02:09,714 „Nakon kobne prometne nesreće 36 00:02:09,797 --> 00:02:13,718 Bill Gates i njegova bivša žena Melinda zamijenjeni su klonovima. 37 00:02:14,427 --> 00:02:17,263 Tim znanstvenika kreirao je zamjene 38 00:02:17,346 --> 00:02:20,391 kako bi zauvijek imao kontrolu nad svijetom.” 39 00:02:20,474 --> 00:02:21,726 Znate li za tu? 40 00:02:21,809 --> 00:02:25,188 -Ne, mislim da je Melinda i dalje stvarna. -A vi? 41 00:02:25,271 --> 00:02:26,647 Dajem sve od sebe. 42 00:02:27,648 --> 00:02:31,944 ŠTO SLIJEDI? 43 00:02:32,528 --> 00:02:37,074 ISTINA ILI POSLJEDICE? 44 00:02:37,158 --> 00:02:39,785 POGREŠKA U SUSTAVU 45 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Želim vas pitati o istini. 46 00:02:47,293 --> 00:02:51,005 Činite mi se kao osoba koja se oslanja na podatke i brojke. 47 00:02:51,088 --> 00:02:53,716 Postoji li razlika između podataka i istine? 48 00:02:54,634 --> 00:03:00,598 Ne baš. Mislim, podaci su skupina činjenica 49 00:03:01,098 --> 00:03:03,893 o tome koliko se stvari prodaje, 50 00:03:03,976 --> 00:03:05,436 koliko ljudi postoji 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,731 i kakvim se aktivnostima bave. 52 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 Na temelju toga donosimo odluke. 53 00:03:12,735 --> 00:03:15,613 No nekad ne donosimo odluke na temelju činjenica, 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,199 već na temelju osjećaja ili priče 55 00:03:18,282 --> 00:03:21,911 ili nečega što smatramo istinom. 56 00:03:22,620 --> 00:03:24,705 PROFESORICA INFORMACIJSKIH ZNANOSTI 57 00:03:24,789 --> 00:03:27,583 „Što mislim o konceptu poput istine?” 58 00:03:27,667 --> 00:03:29,460 POVJESNIČARKA TEORIJA ZAVJERE 59 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Lagano pitanje za početak. 60 00:03:32,004 --> 00:03:34,590 Postoji nešto što nazivamo činjenicama. 61 00:03:34,674 --> 00:03:36,550 Ako stavim ruku u vatru, boljet će. 62 00:03:36,634 --> 00:03:37,468 OSNIVAČICA 63 00:03:37,551 --> 00:03:39,971 Ljudi različito objašnjavaju i racionaliziraju… 64 00:03:40,054 --> 00:03:41,514 PROFESOR INFORMACIJSKIH ZNANOSTI 65 00:03:41,597 --> 00:03:43,057 …i tvrde da nešto znaju. 66 00:03:43,140 --> 00:03:47,520 Sve više ciljano razmišljam o tome kako stvaramo istinu. 67 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Istina za koga? 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,399 Istina postaje nešto oko čega se pregovara, 69 00:03:51,482 --> 00:03:53,776 nešto sličnije mišljenju 70 00:03:53,859 --> 00:03:56,070 ili, još gore, uvjerenju. 71 00:03:58,572 --> 00:04:01,784 Pa, svijet je suviše složen 72 00:04:01,867 --> 00:04:04,996 da bismo se mogli služiti samo činjenicama 73 00:04:05,079 --> 00:04:08,207 kako bismo objasnili ponašanje, 74 00:04:08,291 --> 00:04:11,377 vrijeme, ekonomiju i sve to. 75 00:04:11,460 --> 00:04:15,381 Stoga se služimo prečicom: „Vjerujem toj osobi.” 76 00:04:16,799 --> 00:04:18,676 Televizija CBS predstavlja 77 00:04:18,759 --> 00:04:22,179 uglednog reportera i analitičara Edwarda R. Murrowa. 78 00:04:22,263 --> 00:04:26,183 Prvi put možemo sjediti kod kuće i istodobno promatrati dva oceana. 79 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Impresionirani smo ovim medijem. 80 00:04:28,269 --> 00:04:31,731 Nadamo se da ćemo se njime služiti za dobro. 81 00:04:32,773 --> 00:04:36,652 Tad smo se kratko smatrali razumnim bićima 82 00:04:36,736 --> 00:04:40,239 koja su imala uvjerenja utemeljena na donekle dokazivim činjenicama, 83 00:04:40,323 --> 00:04:42,325 ali ne živimo tako. 84 00:04:42,408 --> 00:04:45,661 Trajalo bi predugo kad ne bismo vjerovali drugima. 85 00:04:45,745 --> 00:04:49,498 Stručnjaci govore da ne vjerujemo svim objavama na internetu. 86 00:04:49,582 --> 00:04:52,460 Q-Anon već se mjesecima širi kao poplava. 87 00:04:53,044 --> 00:04:56,255 Internet na neki način potiče tu ideju 88 00:04:56,339 --> 00:05:02,011 da sve moramo shvatiti sami, ali povjerenje je svugdje jednako. 89 00:05:02,094 --> 00:05:05,598 Ne možemo ga smanjiti u jednom dijelu društva, 90 00:05:05,681 --> 00:05:06,974 a pojačati u drugima. 91 00:05:07,058 --> 00:05:10,186 Možemo ga pojačati ili smanjiti. A ako ga smanjimo, 92 00:05:10,269 --> 00:05:12,188 destabilizirat ćemo mnogo toga. 93 00:05:12,271 --> 00:05:15,149 Što god da čuješ, reagiraš ovako. 94 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Nitko ne zna u što vjerovati. 95 00:05:17,360 --> 00:05:19,862 Ljudi vjeruju susjedima, vođama… 96 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Ljudi, probudite se! 97 00:05:21,781 --> 00:05:23,366 …obrazovnim institucijama… 98 00:05:23,449 --> 00:05:25,159 CNN širi lažne vijesti. 99 00:05:25,743 --> 00:05:27,828 …a to bi nam se moglo obiti o glavu. 100 00:05:27,912 --> 00:05:29,997 Ne vidite da vas želim zaštititi? 101 00:05:30,081 --> 00:05:32,833 -Zašto… -Sloboda! 102 00:05:38,172 --> 00:05:41,175 Teorije zavjere postoje oduvijek. 103 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Podcjenjujemo kreativnost Amerikanaca. 104 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 VODITELJ PODCASTA, KOMIČAR 105 00:05:46,347 --> 00:05:48,140 Često ljudima predstavim 106 00:05:48,224 --> 00:05:52,603 ideju, pitanje ili možda nekakav racionalni argument za nešto. 107 00:05:52,686 --> 00:05:56,732 Obišao sam Trumpove skupove u državama s neizvjesnim rezultatima 108 00:05:56,816 --> 00:06:00,027 da otkrijem što njegovi pristaše znaju, a mi ne. 109 00:06:00,111 --> 00:06:03,239 -Obama je igrao ulogu u napadu 11. rujna. -Kakvu? 110 00:06:03,322 --> 00:06:06,742 Nije bio prisutan i stalno je bio na odmoru. 111 00:06:06,826 --> 00:06:10,538 Što mislite, zašto Obama nije bio u uredu tog dana? 112 00:06:10,621 --> 00:06:11,705 Ne znam. 113 00:06:11,789 --> 00:06:14,542 Od Trumpove kandidature 114 00:06:14,625 --> 00:06:18,462 počele su se širiti neke drukčije priče i teorije. 115 00:06:18,546 --> 00:06:19,964 I nisu htjeli poručiti: 116 00:06:20,047 --> 00:06:23,467 „Ne slažem se s tvojim stajalištem. Ja sam konzervativac.” 117 00:06:23,551 --> 00:06:25,970 Već: „Izmislio sam novu stvarnost.” 118 00:06:26,053 --> 00:06:29,014 I stvari za koje nisam ni čuo. Lude stvari. 119 00:06:29,098 --> 00:06:33,561 Htio sam saznati više o tome gdje takvo što nastaje. 120 00:06:33,644 --> 00:06:36,689 Ako vas zanimaju zavjere i/ili računala, 121 00:06:36,772 --> 00:06:40,067 možda znate za Billa Gatesa. Valjda sam to dobro izgovorio. 122 00:06:40,151 --> 00:06:44,196 Od kontrole stanovništva do mikročipova u cjepivu, 123 00:06:44,280 --> 00:06:48,117 teorije su brojne, a posljedice na stvarni svijet stvarne. 124 00:06:48,200 --> 00:06:52,746 O tome ću razgovarati s Kathryn Joyce i Ikeom Sriskandarajahom. 125 00:06:53,372 --> 00:06:57,585 Pomoći ćete mi analizirati kako nastaju te teorije o takvim osobama, 126 00:06:57,668 --> 00:07:01,005 koliko su neke od njih istinite 127 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 te u koje bih trebao vjerovati 128 00:07:03,048 --> 00:07:06,177 jer uvijek tražim dobre teorije koje me mogu zaokupiti 129 00:07:06,260 --> 00:07:09,138 i u koje mogu uložiti, pa se nadam vašoj pomoći. 130 00:07:09,972 --> 00:07:11,891 Vratimo se malo u prošlost, može? 131 00:07:11,974 --> 00:07:12,808 GANA, AFRIKA 132 00:07:12,892 --> 00:07:14,435 Vratimo se u 2010. 133 00:07:15,019 --> 00:07:19,607 Kad smo tek pokrenuli zakladu, bavili smo se reproduktivnim zdravljem 134 00:07:19,690 --> 00:07:23,652 jer je rast stanovništva najveći problem u siromašnim zemljama. 135 00:07:23,736 --> 00:07:26,572 Majkama koje žele ograničiti veličinu obitelji 136 00:07:26,655 --> 00:07:28,866 moramo omogućiti alate i obrazovanje. 137 00:07:29,450 --> 00:07:34,872 Zaklada Gates proučavala je jednu ruralnu zajednicu u Gani. 138 00:07:34,955 --> 00:07:40,252 Tražili su načine kako proširiti pristup kontracepcijskim sredstvima 139 00:07:40,336 --> 00:07:44,381 za žene koje žele regulirati svoju plodnost 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,716 ili planirati porod. 141 00:07:46,217 --> 00:07:50,387 To se pretvorilo u jednu složenu teoriju zavjere, 142 00:07:50,471 --> 00:07:55,643 koja je tvrdila da zaklada financira eksperiment za kontrolu stanovništva 143 00:07:55,726 --> 00:07:58,270 kako bi se ograničilo stanovništvo u Africi. 144 00:07:58,354 --> 00:07:59,772 Otkud to nepovjerenje? 145 00:07:59,855 --> 00:08:03,359 To ima veze s mnogim važnim temama iz prošlosti. 146 00:08:04,276 --> 00:08:06,487 Bilo je kršenja ljudskih prava. 147 00:08:06,570 --> 00:08:11,450 U 1960-ima sterilizirana je trećina svih žena u Portoriku. 148 00:08:12,034 --> 00:08:14,453 Zatim ono istraživanje u Tuskegeeju. 149 00:08:14,537 --> 00:08:16,121 Mnogo je toga. 150 00:08:16,205 --> 00:08:18,123 Mi smo, kao društvo, učinili to. 151 00:08:18,207 --> 00:08:23,087 -Prisilno smo sterilizirali druge. -Neka se zna, ja nisam. 152 00:08:23,170 --> 00:08:27,716 Ne sjećam se baš svega što sam radio za vrijeme faksa, 153 00:08:27,800 --> 00:08:30,302 ali, vjerujte mi, nisam to. 154 00:08:31,428 --> 00:08:32,346 -Dobro. -Hvala. 155 00:08:32,930 --> 00:08:36,600 Ali kako ljudi to tako brzo povežu s kontroliranjem populacije, 156 00:08:36,684 --> 00:08:38,561 osobito kad je riječ o Gatesu? 157 00:08:38,644 --> 00:08:40,938 To uključuje aktiviste protiv pobačaja… 158 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 HOD ZA ŽIVOT 159 00:08:43,107 --> 00:08:47,111 …koji vrlo cinično prihvaćaju tu legitimnu zabrinutost. 160 00:08:47,778 --> 00:08:48,904 A 2012. godine, 161 00:08:48,988 --> 00:08:53,576 kad se zaklada priključila toj novoj i velikoj kampanji, 162 00:08:53,659 --> 00:08:55,244 sve se nekako posložilo. 163 00:08:55,327 --> 00:08:58,581 Te bogate zapadnjačke korporacije 164 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 ne samo da nam govore da kontroliramo svoju populaciju, 165 00:09:02,001 --> 00:09:04,670 već nam daju i svoje lijekove. 166 00:09:04,753 --> 00:09:06,547 Ovo je tragedija! 167 00:09:06,630 --> 00:09:08,048 SKUP PROTIV POBAČAJA 168 00:09:08,132 --> 00:09:09,216 To je genocid. 169 00:09:11,885 --> 00:09:14,888 Te su se teorije djelomično toliko proširile 170 00:09:14,972 --> 00:09:17,016 jer postoji maleni dio istine 171 00:09:17,099 --> 00:09:19,727 da nemaju svi jednak pristup zdravstvu. 172 00:09:25,190 --> 00:09:28,319 Često govorim ljudima da Bill Gates nije Darth Vader. 173 00:09:28,402 --> 00:09:29,236 „Kako znaš?” 174 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 „Poznajem ga. Ima drugog posla.” 175 00:09:31,614 --> 00:09:33,907 Srela sam ga bezbroj puta. 176 00:09:34,491 --> 00:09:38,454 Što mislite o svemu, pogotovo s obzirom na internet? 177 00:09:39,121 --> 00:09:42,583 Pamtit ćemo ovo razdoblje kao veliko razdoblje inovacija. 178 00:09:42,666 --> 00:09:45,836 Mnogi ljudi koji su pokrenuli internet zamislili su ga 179 00:09:45,919 --> 00:09:48,380 kao nešto što će nas okupiti i obogatiti znanje 180 00:09:48,464 --> 00:09:50,382 te je ispočetka i bilo tako. 181 00:09:50,466 --> 00:09:51,759 Što se dogodilo? 182 00:09:51,842 --> 00:09:53,677 Otišlo je u drugom smjeru. 183 00:09:55,346 --> 00:09:56,680 Imaš e-poruku. 184 00:09:58,140 --> 00:10:00,934 Vrlo je rano donesena poslovna odluka 185 00:10:01,018 --> 00:10:07,066 da se kreira neka platforma, igralište na koje će svi biti pozvani. 186 00:10:07,149 --> 00:10:11,153 Na početku smo očekivali možda 400 ili 500 ljudi. 187 00:10:11,236 --> 00:10:15,199 Sad imamo 100 000 ljudi i tko zna što nam još slijedi. 188 00:10:15,282 --> 00:10:18,285 Da nema nas iz cijelog svijeta, 189 00:10:18,369 --> 00:10:22,915 koji na te platforme neprestano dodajemo vlastiti sadržaj, 190 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 u kojem god obliku, 191 00:10:25,250 --> 00:10:27,920 bile bi u potpunosti prazne. 192 00:10:28,671 --> 00:10:32,132 Stoga je poslovni model postao: „Riješit ćemo to poslije.” 193 00:10:32,216 --> 00:10:33,050 1996. 194 00:10:33,133 --> 00:10:36,095 Ovaj je zakon uistinu revolucionaran zakon 195 00:10:36,762 --> 00:10:39,348 koji nas vodi u budućnost. 196 00:10:39,431 --> 00:10:42,601 U početku, ako je netko bio odgovoran za sve na platformi, 197 00:10:42,685 --> 00:10:45,896 mogli su ih tužiti do bankrota već na samom početku. 198 00:10:45,979 --> 00:10:50,317 Stoga su pokušali stvoriti zaštitu kako bi te tvrtke mogle rasti. 199 00:10:50,401 --> 00:10:54,321 Internet se prebrzo mijenja. Sadržaj mu se prebrzo mijenja. 200 00:10:54,405 --> 00:10:58,534 Ako vlada ima stav da ga može kontrolirati, definirati i regulirati 201 00:10:58,617 --> 00:11:01,870 dok je još u razvojnoj fazi, suđena mu je propast. 202 00:11:02,371 --> 00:11:07,501 Taj zakon, Članak 230, 203 00:11:07,584 --> 00:11:14,466 govori da platforme neće biti odgovorne za objavljen sadržaj 204 00:11:14,550 --> 00:11:19,221 te će zapravo biti oslobođene od odgovornosti. 205 00:11:19,847 --> 00:11:22,725 Ovaj zakon štiti potrošače od monopola 206 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 te jamči raznolikost glasova o kojima ovisi naša demokracija. 207 00:11:27,438 --> 00:11:31,066 A možda najviše od svega unapređuje opće dobro. 208 00:11:31,692 --> 00:11:33,944 No tad kad je izglasan Članak 230, 209 00:11:34,027 --> 00:11:37,489 govorimo o tvrtki koja je imala nekoliko modema 210 00:11:37,573 --> 00:11:39,742 i T1 vezu s internetom, 211 00:11:39,825 --> 00:11:44,788 pa je imalo smisla smatrati te tvrtke samo 212 00:11:44,872 --> 00:11:49,334 neutralnim kanalom za informacije, kako je zamišljeno u Članku 230. 213 00:11:49,960 --> 00:11:55,507 A sad taj zakon štiti najbogatije i najjače tvrtke u povijesti svijeta. 214 00:11:57,217 --> 00:12:00,220 Nisu predvidjeli da je to dobar medij 215 00:12:00,304 --> 00:12:03,557 za skrivanje i zlonamjerno korištenje anonimnosti. 216 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 Televizija i radiotelevizija imaju svoja ograničenja. 217 00:12:08,645 --> 00:12:11,315 Novine imaju ograničenja. Fizičke ih stvari imaju. 218 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 No onda imamo nešto novo, zarazno i zabavno 219 00:12:14,526 --> 00:12:16,069 te puno svakakvih ludosti. 220 00:12:16,570 --> 00:12:18,447 Tako je lijepo. I tako sjajno. 221 00:12:18,530 --> 00:12:21,366 Sve je zanimljivo, a naši su životi dosadni. 222 00:12:21,450 --> 00:12:23,577 Tjera nas da se nagnemo naprijed. 223 00:12:23,660 --> 00:12:26,413 Ako nas ondje zadrži, predstavlja nam sadržaj 224 00:12:26,497 --> 00:12:30,959 koji nas sve više zaokuplja i od kojeg se nikad ne mičemo. 225 00:12:33,086 --> 00:12:34,213 -Bok. -Bok, Bille. 226 00:12:35,130 --> 00:12:36,673 U različitim smo branšama. 227 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 Ja nisam umjetnik, a ti nisi programerka. 228 00:12:39,968 --> 00:12:44,097 Nije baš sasvim pošteno reći da ti nisi umjetnik. 229 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 -Pristojna si. -Ali ja definitivno nisam programerka. 230 00:12:47,851 --> 00:12:51,980 S obzirom na sve što nam se dogodilo zbog dezinformacija, 231 00:12:52,064 --> 00:12:55,317 smatraš li da je u posljednje četiri godine još gore? 232 00:12:55,400 --> 00:12:57,736 Na različite smo načine vidjeli 233 00:12:57,820 --> 00:13:00,489 kako dezinformacije mogu uništiti živote. 234 00:13:00,572 --> 00:13:01,824 Svakako. 235 00:13:01,907 --> 00:13:05,410 Postoji način na koji sad doživljavamo informacije, 236 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 koji je usko povezan 237 00:13:06,995 --> 00:13:11,041 s time što su zabava i informacije sada povezanije 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,168 no ikad dosad. 239 00:13:13,252 --> 00:13:16,755 Da, ako je nešto nečuveno i smiješno, 240 00:13:17,464 --> 00:13:18,465 onda pomislimo: 241 00:13:18,549 --> 00:13:22,594 „Dobro, možda nije istina, ali me barem nasmijalo” 242 00:13:22,678 --> 00:13:24,638 ili „Da je barem to istina.” 243 00:13:24,721 --> 00:13:27,766 Da, zvuči zabavno reći: 244 00:13:27,850 --> 00:13:31,395 „Bill Gates mrzi to što ljudi govore o njemu i cjepivima” 245 00:13:31,478 --> 00:13:34,648 ili „Lady Gaga užasnuta je glasinama”, 246 00:13:34,731 --> 00:13:38,861 ali ja sam još od 20. godine naviknuta na to da pišu laži o meni. 247 00:13:38,944 --> 00:13:41,697 Ja sam pjevačica, meni je to smiješno. 248 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Ljudi očito misle da se pretvaraš 249 00:13:45,117 --> 00:13:47,494 jer nosiš puno šminke i… 250 00:13:47,578 --> 00:13:51,498 Ovo sam ja. Ovo sam prava ja. 251 00:13:51,582 --> 00:13:54,585 Ovo je šalica iz koje pijem svaki dan. 252 00:13:54,668 --> 00:13:58,088 Ovo je dijamant koji stavim u kavu kad sam nervozna. 253 00:13:58,171 --> 00:13:59,965 Ali nije pravi dijamant. 254 00:14:00,549 --> 00:14:05,929 Iz prve ruke znam koliko ljudi mrze kad ih manipuliraju. 255 00:14:06,471 --> 00:14:09,933 Zabava kao oblik manipulacije velik je dio moje karijere. 256 00:14:10,517 --> 00:14:14,897 Kad sam otišla na dodjelu MTV-jevih nagrada s otpuštenim vojnicima, 257 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 za vrijeme pravila „Ne pitaj, ne govori,” 258 00:14:17,065 --> 00:14:18,692 nosila sam haljinu od mesa. 259 00:14:18,775 --> 00:14:22,195 Nekim se obožavateljima to svidjelo jer su to smatrali pametnim. 260 00:14:22,279 --> 00:14:26,241 Govorili su: „Pomoću zabave promiče svoje političke ciljeve.” 261 00:14:26,325 --> 00:14:30,996 No zasmetalo je onima koji nisu htjeli razgovarati o pravima LGBTQ+ zajednice 262 00:14:31,079 --> 00:14:31,914 u to vrijeme. 263 00:14:31,997 --> 00:14:34,207 Zaustavite koncert Lady Gage! 264 00:14:34,291 --> 00:14:38,253 Dušo, tvoja perverzna djela nisu ono što naš Bog želi. 265 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Moja perverzna djela? 266 00:14:40,505 --> 00:14:43,467 Činila sam nešto provokativno… 267 00:14:43,550 --> 00:14:47,804 Želim reći da iz prve ruke znam koliko to javnost mrzi. 268 00:14:48,388 --> 00:14:51,183 Kod mene je mnogo toga povezano s cjepivima. 269 00:14:51,767 --> 00:14:54,937 Ja imam veze s cjepivima, to je istina. 270 00:14:55,020 --> 00:14:59,149 Da je riječ o nekoliko primjera te da to nije toliko rašireno, 271 00:14:59,232 --> 00:15:00,609 pokušao bih reći: 272 00:15:00,692 --> 00:15:04,571 „Dajte, napadajte nešto drugo, a ne cjepiva.” 273 00:15:05,155 --> 00:15:07,908 Možda se ti nećeš uvrijediti, 274 00:15:07,991 --> 00:15:12,704 no to bi moglo utjecati na stav drugih prema cjepivima 275 00:15:12,788 --> 00:15:14,206 i njihovo povjerenje. 276 00:15:14,289 --> 00:15:18,377 Ako javnost izgubi povjerenje, ne možemo to zaustaviti. 277 00:15:18,460 --> 00:15:19,294 Da. 278 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Ike, želim te uključiti u razgovor. 279 00:15:24,508 --> 00:15:28,178 Mislim da u Americi imamo potrebu za dodavanjem. 280 00:15:28,261 --> 00:15:32,557 Samo ponoviš neku ideju i onda dodaš još jednu činjenicu. 281 00:15:32,641 --> 00:15:36,061 Kao pokvareni telefon na steroidima. 282 00:15:36,144 --> 00:15:39,648 Tako je nastala teorija o mikročipovima u cjepivu. 283 00:15:39,731 --> 00:15:41,441 Imamo li dobro ime za to? 284 00:15:41,525 --> 00:15:43,860 Zavjera COVID? Zavjera mikročipova? 285 00:15:43,944 --> 00:15:47,447 Ja bih to nazvao teorijom zavjere o mikročipovima u cjepivu. 286 00:15:47,531 --> 00:15:49,366 -Dobro. -Imaš li bolju… 287 00:15:49,449 --> 00:15:53,912 Ne. Dugačko je, ali ima pojmove koji se mogu istražiti, 288 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 što je korisno na Redditu. 289 00:15:55,706 --> 00:15:59,126 -Optimizirano za tražilice. -O čemu je tu riječ? 290 00:15:59,209 --> 00:16:02,129 Dobro. Dakle, slušao sam The Breakfast Club… 291 00:16:02,713 --> 00:16:05,007 Dobro jutro, slušate The Breakfast Club. 292 00:16:05,090 --> 00:16:08,468 Ako ste se tek priključili, govorimo o Donaldu Trumpu. 293 00:16:08,552 --> 00:16:11,304 Jučer je objavljeno da on i supruga imaju koronu. 294 00:16:11,388 --> 00:16:12,222 LISTOPAD 2020. 295 00:16:12,305 --> 00:16:13,932 Mislite li da je to istina? 296 00:16:14,016 --> 00:16:16,393 Mislite li da stvarno ima koronu? 297 00:16:17,144 --> 00:16:18,729 Brbljao je nešto ujutro 298 00:16:18,812 --> 00:16:22,524 i onda je krenuo u smjeru koji nisam očekivao. 299 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 Ovdje Charlamagne, Lenard McKelvey. 300 00:16:24,901 --> 00:16:27,279 Ne vjerujem. Mislim da je to samo trik 301 00:16:27,362 --> 00:16:30,949 da bi ta jeftina cjepiva koja užurbano razvijaju izgledala sigurno. 302 00:16:31,033 --> 00:16:33,827 Primit će ga na TV-u i odjednom ozdraviti, 303 00:16:33,910 --> 00:16:36,705 pa će javnost misliti da je cjepivo sigurno. 304 00:16:36,788 --> 00:16:39,332 Ispast će junak jer će ga prvi primiti. 305 00:16:39,416 --> 00:16:43,462 Milijuni će pohrliti po cjepivo i bum! Svi će dobiti mikročipove. 306 00:16:44,296 --> 00:16:48,300 Pomislio sam: „Valjda svi znaju da se šali, zar ne?” 307 00:16:48,383 --> 00:16:50,093 I ja se sjećam toga. 308 00:16:50,177 --> 00:16:53,180 Svi su bili malo ludi tijekom karantene 309 00:16:53,263 --> 00:16:58,602 i razgovaralo se o tome trebamo li vjerovati cjepivu. 310 00:16:58,685 --> 00:17:02,189 Da, ali to je ponovio četiri puta. 311 00:17:02,272 --> 00:17:05,609 Mikročip. Implantat! Mikročip. U ****. 312 00:17:05,692 --> 00:17:06,902 Pomislio sam: 313 00:17:06,985 --> 00:17:11,531 „Brine me da će ljudi to čuti i neće misliti da se šali.” 314 00:17:12,032 --> 00:17:13,825 Zapitao sam se: 315 00:17:13,909 --> 00:17:17,954 „Vjeruju li ljudi u to? Koliko ljudi vjeruje u to? 316 00:17:18,705 --> 00:17:22,918 I kakav bi učinak to moglo imati na našu borbu protiv COVID-a?” 317 00:17:23,001 --> 00:17:26,963 Iznenađen sam što si tad još mislio da bi poruka mogla biti jasna. 318 00:17:27,047 --> 00:17:27,964 Da. 319 00:17:28,048 --> 00:17:30,759 Sjećam se da smo svi tad bili zbunjeni 320 00:17:30,842 --> 00:17:33,929 i razmišljali smo o Kralju tigrova i kiselom tijestu. 321 00:17:34,012 --> 00:17:39,976 Pitao sam se možemo li primijeniti metodologiju praćenja kontakata 322 00:17:40,060 --> 00:17:43,605 kako bismo pronašli izvor laži. 323 00:17:43,688 --> 00:17:50,654 A početak te teorije o mikročipu u cjepivu 324 00:17:50,737 --> 00:17:54,908 predstavlja AMA Billa Gatesa na Redditu. 325 00:17:56,076 --> 00:18:00,288 Predvidio je da ćemo u budućnosti 326 00:18:00,372 --> 00:18:03,667 svi imati nekakvu digitalnu putovnicu. 327 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 Ne mikročip, ne nešto što će nam ugraditi u tijelo, 328 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 ali tu je sve krenulo. 329 00:18:09,422 --> 00:18:14,386 Što se dogodilo nakon što su ljudi vidjeli taj AMA? 330 00:18:14,970 --> 00:18:19,349 Teorija je internetom otputovala do Švedske. 331 00:18:19,432 --> 00:18:20,267 ŠVEDSKA 332 00:18:20,350 --> 00:18:22,394 Neki biohakeri… 333 00:18:22,477 --> 00:18:27,190 Ljudi koji si ubrizgavaju tehnologiju u tijelo kako bi postali Iron Man? 334 00:18:27,774 --> 00:18:30,569 Pa, oni su pobornici toga. 335 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 Ubrizgavaju si olovo u vene 336 00:18:32,529 --> 00:18:35,866 i zagovaraju ideju da ljudi postanu roboti? 337 00:18:35,949 --> 00:18:40,495 Žustro zagovaraju tehnološke implantate. 338 00:18:40,579 --> 00:18:43,456 -Ne branim biohakere. -Ma daj. 339 00:18:43,540 --> 00:18:46,793 Eto zašto ljudi ne vjeruju medijima. Budi izravan. 340 00:18:46,877 --> 00:18:49,337 -Ovi su malo ludi. -Hvala. 341 00:18:49,421 --> 00:18:52,549 Veličina je dva puta 12 milimetara. 342 00:18:52,632 --> 00:18:56,136 Poput većeg zrna riže. 343 00:18:56,720 --> 00:19:00,140 Ti biohakeri traže prilike 344 00:19:00,223 --> 00:19:04,686 za promicanje teme mikročipova koji se ugrađuju u ljude. 345 00:19:04,769 --> 00:19:07,355 Jedinstvena prijava na laptop, 346 00:19:07,439 --> 00:19:10,066 otključavanje mobitela, ulazak u kuću. 347 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Cypher, biohaker koji je pratio tu temu, 348 00:19:14,070 --> 00:19:17,657 objavio je provokativan i zavaravajući naslov: 349 00:19:17,741 --> 00:19:23,747 „Bill Gates borit će se protiv koronavirusa pomoću implantata.” 350 00:19:23,830 --> 00:19:27,459 Objavio je taj naslov. Što to znači? Ima li novine? 351 00:19:28,251 --> 00:19:31,630 E, to je problem. Možeš objaviti naslov kao da je to činjenica. 352 00:19:31,713 --> 00:19:33,715 Dakle, povjerovao je u to i rekao: 353 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 „To će vam ubrizgati u tijelo.” 354 00:19:36,593 --> 00:19:38,887 Da. Znaš kako internet funkcionira. 355 00:19:38,970 --> 00:19:42,599 Uništava čovječanstvo brže nego što smo očekivali? 356 00:19:42,682 --> 00:19:43,516 Znaš… 357 00:19:43,600 --> 00:19:46,144 trebamo razgovarati s tipom koji je bio među začetnicima 358 00:19:46,228 --> 00:19:50,941 računalnog pokreta. Kako se zove? Bill. Bill Gates. 359 00:19:54,945 --> 00:19:56,071 ZAKON SLOBODE 360 00:19:56,154 --> 00:20:00,992 Bok. Ovdje Adam iz Zakona slobode. Danas vam želim podijeliti jedan članak. 361 00:20:01,076 --> 00:20:05,872 Jedan pastor iz Jacksonvillea vidio je taj članak, 362 00:20:05,956 --> 00:20:08,166 pa je snimio video za YouTube. 363 00:20:08,250 --> 00:20:09,668 U članku piše: 364 00:20:09,751 --> 00:20:12,671 „Bill Gates najavio implantate za ljude 365 00:20:12,754 --> 00:20:15,090 koji imaju digitalne certifikate 366 00:20:15,173 --> 00:20:19,135 koji pokazuju tko se testirao na koronavirus.” 367 00:20:19,219 --> 00:20:23,807 To je zabrinjavajuće za sve kršćane koji vjeruju u Bibliju 368 00:20:23,890 --> 00:20:26,518 jer znaju što Biblija govori o smaku svijeta. 369 00:20:26,601 --> 00:20:30,355 Znaju da kaže da će doći Antikrist, 370 00:20:30,438 --> 00:20:36,361 čovjek koji tvrdi da je Bog i koji štuje Zmaja, a to je Vrag. 371 00:20:36,444 --> 00:20:43,159 Video je nazvao: „Cjepivo Billa Gatesa s mikročipom za borbu protiv korone.” 372 00:20:44,160 --> 00:20:46,204 Dodao je riječ „cjepivo”. 373 00:20:46,288 --> 00:20:47,455 BILL GATES JE ZAO 374 00:20:47,539 --> 00:20:48,415 RECITE NE CJEPIVU 375 00:20:48,498 --> 00:20:52,711 Čitao sam članke o tome da se u cjepivo dodaju mikročipovi. 376 00:20:52,794 --> 00:20:56,589 Kad će Bill Gates napokon pokazati svoj zmijski jezik 377 00:20:56,673 --> 00:20:59,509 i kad će mu se pojaviti rogovi i rep? 378 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 A kad dođu kamere i 5G, što onda? 379 00:21:02,595 --> 00:21:05,557 Sve će skenirati? Svi će biti skenirani? 380 00:21:05,640 --> 00:21:09,728 Posjetio sam skup antivaksera u okrugu Orange. 381 00:21:09,811 --> 00:21:11,938 Puno su razgovarali o Billu Gatesu. 382 00:21:12,522 --> 00:21:14,941 Razgovarali su o njemu kao da je Thanos. 383 00:21:15,025 --> 00:21:18,445 Kao da želi da šestina stanovništva nestane. 384 00:21:23,867 --> 00:21:26,494 Važno je reći da su i prije pandemije 385 00:21:26,578 --> 00:21:29,622 postojali ljudi koji su se protivili cjepivima. 386 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 CJEPIVA UBIJAJU 387 00:21:31,082 --> 00:21:33,585 Neki više naginju ljevici, 388 00:21:33,668 --> 00:21:38,381 a neki desnici, no obje strane zagovaraju slobodu 389 00:21:38,465 --> 00:21:40,675 i pitaju se zna li vlada što radi. 390 00:21:40,759 --> 00:21:45,472 Kako je od toga došlo do ideje da je u cjepivu mikročip? 391 00:21:45,555 --> 00:21:51,102 Kako prolazi kroz iglu? Ne znam. I što ga napaja? 392 00:21:51,186 --> 00:21:56,649 To mi je prvi put da sam se susreo s teorijom zavjere 393 00:21:56,733 --> 00:22:00,153 koja kaže da imam veze sa stvaranjem pandemije. 394 00:22:00,236 --> 00:22:02,864 To je jedna od ekstremnijih teorija. 395 00:22:03,490 --> 00:22:08,119 To je bilo nešto novo, nešto vrlo iznenađujuće. 396 00:22:11,289 --> 00:22:15,543 Redovito smo razgovarali tijekom pandemije. 397 00:22:15,627 --> 00:22:19,255 Često smo govorili: „Čovječe. Svi su poludjeli. 398 00:22:19,339 --> 00:22:20,298 Jesi li dobro?” 399 00:22:20,382 --> 00:22:23,802 „Misliš li isto što i ja?” „Jesi čuo nove vijesti?” 400 00:22:23,885 --> 00:22:28,139 To što smo stalno razgovarali o tome djelovalo mi je poput terapije. 401 00:22:28,223 --> 00:22:30,016 ISTAKNUTI SVEUČILIŠNI PROFESOR 402 00:22:31,351 --> 00:22:32,268 Govorio sam 403 00:22:32,352 --> 00:22:35,814 da barem znam da netko razumije što proživljavam. 404 00:22:35,897 --> 00:22:39,359 Ubijte Billa Gatesa! 405 00:22:39,442 --> 00:22:43,363 Na početku pandemije optužili su me da zarađujem. 406 00:22:43,446 --> 00:22:47,951 Čak su rekli da namjerno širim cjepivo 407 00:22:48,034 --> 00:22:50,412 koje je uzrokovalo tisuće smrti. 408 00:22:50,495 --> 00:22:52,789 -Da. -Izvrtali su istinu. 409 00:22:52,872 --> 00:22:55,834 Umjesto da trošim milijarde da spasim milijune, 410 00:22:55,917 --> 00:22:58,878 govore da ubijam milijune da bih zaradio milijarde. 411 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 A kad razgovaraš s ljudima 412 00:23:00,630 --> 00:23:05,093 koji smisle nešto što baš nikako nema smisla i kažeš im: 413 00:23:05,176 --> 00:23:08,763 „To jednostavno nije istina. Otkud ti taj zaključak?”, 414 00:23:08,847 --> 00:23:12,600 iskreno, najčešće mi kažu: „Netko mi je pokazao neki tweet.” 415 00:23:12,684 --> 00:23:15,812 Dakle, možeš objaviti neku laž, 416 00:23:15,895 --> 00:23:19,065 a kad je podijele 100 000 puta, postat će činjenica. 417 00:23:22,861 --> 00:23:25,071 Sjećam se da smo imali pravila 418 00:23:25,155 --> 00:23:28,658 da postoji određeno doba noći kad ne smiješ imati mobitel. 419 00:23:28,741 --> 00:23:33,538 Mama bi nekad otišla u krevet i ja bih trebao provoditi to pravilo, 420 00:23:33,621 --> 00:23:36,791 ali ti si imala drugi mobitel. 421 00:23:36,875 --> 00:23:40,670 Dogodi li ti se i u ovim godinama da se služiš mobitelom 422 00:23:40,753 --> 00:23:43,006 i duže si na društvenim mrežama? 423 00:23:43,089 --> 00:23:47,218 O, Bože, da. TikTok je jako zarazan. Stalno visim na TikToku. 424 00:23:47,302 --> 00:23:51,139 Jesi li ikad naletjela na neke lude dezinformacije o meni? 425 00:23:51,222 --> 00:23:53,892 Na lude dezinformacije o tebi? Stalno. 426 00:23:53,975 --> 00:23:56,811 Neki su me prijatelji odbacili zbog glasina o cjepivu. 427 00:23:56,895 --> 00:24:00,690 Studiram javno zdravstvo na Stanfordu i jako je važno paziti na to 428 00:24:00,773 --> 00:24:05,445 kako se daju točne informacije o zdravstvu ili znanstvenim podacima. 429 00:24:05,528 --> 00:24:06,488 Ne znam. 430 00:24:06,571 --> 00:24:12,160 Moram više naučiti jer još naivno vjerujem 431 00:24:13,203 --> 00:24:17,999 da nas digitalna komunikacija može ujediniti da vodimo razumne rasprave. 432 00:24:18,082 --> 00:24:21,377 Kad je riječ o internetu, mislim da ne razumiješ 433 00:24:21,461 --> 00:24:24,130 da ne pobjeđuju logika i činjenice. 434 00:24:24,214 --> 00:24:25,298 Ljudi žele bijeg. 435 00:24:25,381 --> 00:24:27,717 Žele se smijati. Žele privlačan video. 436 00:24:27,800 --> 00:24:30,803 Žele se maknuti od dosadne stvarnosti. 437 00:24:30,887 --> 00:24:34,933 Zato je najpopularniji video tebe onaj gdje pokušavaš napraviti dab. 438 00:24:35,016 --> 00:24:38,978 Bille, možeš li napraviti dab? Čovječe, Bille! 439 00:24:39,062 --> 00:24:40,188 I skačeš preko stolice. 440 00:24:40,271 --> 00:24:43,441 Je li istina da možete preskočiti stolicu stojećki? 441 00:24:44,025 --> 00:24:47,320 Ovisi o veličini stolice. Malo ću varati. 442 00:24:48,154 --> 00:24:48,988 To! 443 00:24:49,572 --> 00:24:52,367 To je najpopularnije jer ljudi traže bijeg. 444 00:24:52,450 --> 00:24:54,911 Zato činjenice i logika ne pobjeđuju. 445 00:24:54,994 --> 00:25:00,625 Ali teško mi je shvatiti otkud to da zarađujem na cjepivima. 446 00:25:00,708 --> 00:25:06,464 Nije riječ o političkoj organizaciji. To je ludost. Tko promovira takve izjave? 447 00:25:06,548 --> 00:25:09,801 Razlog je strah. Svi su bili kod kuće tijekom pandemije. 448 00:25:09,884 --> 00:25:13,805 Svi smo se bojali, nitko nije znao u što vjerovati. 449 00:25:13,888 --> 00:25:15,807 Takvo je naše društvo. 450 00:25:15,890 --> 00:25:20,186 Da, društvene mreže bile su u najgorem mogućem obliku tada. 451 00:25:21,229 --> 00:25:23,189 Previše se pojednostavnjuje. 452 00:25:23,273 --> 00:25:24,774 Strašno mi je to 453 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 što smatram demokraciju debatom o raznim problemima, 454 00:25:28,319 --> 00:25:32,574 a ne situaciju u kojoj smo razdvojeni. 455 00:25:32,657 --> 00:25:35,535 Što ako se pojavi deset puta gora pandemija… 456 00:25:35,618 --> 00:25:38,079 Ne govori to. Mislit će da ćeš je pokrenuti. 457 00:25:38,162 --> 00:25:41,165 -Tako je. Radim na tome. -Ne govori to. Izrežite to. 458 00:25:42,375 --> 00:25:45,420 Ne možeš govoriti ljudima da će se nešto dogoditi 459 00:25:45,503 --> 00:25:47,714 jer će sve povezati kad se to dogodi. 460 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 Nije smiješno? 461 00:25:49,674 --> 00:25:54,137 Ako to kažeš, ta će snimka biti posvuda i imat će milijune pregleda. 462 00:25:54,220 --> 00:25:55,054 Dobro. 463 00:25:58,308 --> 00:26:00,977 Bavim se srednjovjekovnom pravnom povijesti, 464 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 promatram kako se piše povijest. 465 00:26:03,271 --> 00:26:06,482 Kako se stvara službena povijest? 466 00:26:06,566 --> 00:26:08,109 Koji je dijelovi čine? 467 00:26:08,860 --> 00:26:11,613 Uvijek je to kombinacija faktora, 468 00:26:11,696 --> 00:26:15,700 ali svaka teorija zavjere nekako uvijek ima istu priču. 469 00:26:17,410 --> 00:26:21,289 Nekoć davno bili smo sretni i sve je bilo dobro. 470 00:26:22,915 --> 00:26:25,668 Bili smo glavni i sigurni. 471 00:26:27,211 --> 00:26:31,382 No onda su čudovišta preuzela vlast, ali nitko to nije znao. 472 00:26:32,467 --> 00:26:34,010 Činilo se da je sve u redu 473 00:26:34,093 --> 00:26:37,347 jer su čudovišta osigurala da sve to bude tajno. 474 00:26:37,430 --> 00:26:41,517 Mogli su mijenjati oblik i veličinu, mogli su izgledati kao bilo što. 475 00:26:42,310 --> 00:26:46,397 No ta čudovišta kontroliraju medije. 476 00:26:46,481 --> 00:26:48,524 Kontroliraju vlastiti izgled, 477 00:26:48,608 --> 00:26:52,403 pa samo rijetki ljudi zapravo mogu vidjeti čudovišta. 478 00:26:52,987 --> 00:26:54,989 Ako ste dovoljno posebni, 479 00:26:55,073 --> 00:26:58,618 možete prepoznati čudovišta bez obzira na njihov izgled. 480 00:27:00,578 --> 00:27:03,373 Samo junaci priče znaju istinu 481 00:27:03,456 --> 00:27:05,500 te su došli spasiti svijet. 482 00:27:05,583 --> 00:27:07,794 Naravno da je to uvjerljiva priča. 483 00:27:07,877 --> 00:27:10,296 Ja sam ubojica zmajeva? Da, može! 484 00:27:10,380 --> 00:27:15,134 Onda se pojavio čarobni uređaj zvan internet. 485 00:27:16,761 --> 00:27:18,638 To je bajka o tome tko smo, 486 00:27:18,721 --> 00:27:21,599 nekakvo herojsko putovanje o nama samima. 487 00:27:21,683 --> 00:27:27,772 Srž je teorije zavjere to da ti pomaže vidjeti samog sebe. 488 00:27:28,356 --> 00:27:33,528 Ovo je bila bitka dobra protiv zla i tako su promatrali svijet. 489 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 -Kraj. -Kraj. 490 00:27:36,656 --> 00:27:38,116 Kakva čudna knjiga. 491 00:27:38,199 --> 00:27:41,494 -Hoćemo li je opet čitati? -Ne! 492 00:27:41,577 --> 00:27:43,079 Dobro. 493 00:27:45,915 --> 00:27:47,750 URED TVRTKE GATES VENTURES 494 00:27:47,834 --> 00:27:50,294 Nismo detaljno pratili dezinformacije 495 00:27:50,378 --> 00:27:52,046 do početka pandemije. 496 00:27:52,130 --> 00:27:53,631 -Zdravo. -Hej, Bille. 497 00:27:53,715 --> 00:27:54,549 -Bok. -Bok. 498 00:27:54,632 --> 00:27:57,009 Billa najviše brinu dezinformacije 499 00:27:57,093 --> 00:27:59,345 o temama i problemima na kojima radi, 500 00:27:59,429 --> 00:28:01,931 recimo, klimatskim promjenama, pandemiji 501 00:28:02,014 --> 00:28:03,391 ili globalnom zdravlju. 502 00:28:03,891 --> 00:28:06,394 Moramo znati što se događa u tom sektoru. 503 00:28:06,477 --> 00:28:10,106 Pokazat ćemo ti nešto što dosad nisi vidio. 504 00:28:10,189 --> 00:28:12,775 Pokazat ćemo što je popularno sada. 505 00:28:12,859 --> 00:28:15,903 I moram se ispričati jer su neke od tema mračne. 506 00:28:15,987 --> 00:28:20,950 Prije su se dezinformacije obično bavile samo jednom temom. 507 00:28:21,033 --> 00:28:24,120 No ljudi su postali jako dobri u tome 508 00:28:24,203 --> 00:28:27,081 da spoje stvari u goleme teorije zavjere 509 00:28:27,165 --> 00:28:29,834 koje uključuju mikročipove, farme, 510 00:28:29,917 --> 00:28:33,045 cjepiva, upravljanje globalnim pitanjima… 511 00:28:33,629 --> 00:28:37,675 Ovo je pregled svih dezinformacija o tebi u stvarnom vremenu. 512 00:28:37,759 --> 00:28:39,844 Ovdje se nalaze 513 00:28:39,927 --> 00:28:44,974 sve objave i problemi koje su dio te brojke. 514 00:28:45,057 --> 00:28:47,602 Neke teme, recimo ono s mikročipovima, 515 00:28:47,685 --> 00:28:49,979 je li se to povuklo ili nije? 516 00:28:50,062 --> 00:28:54,192 Ne, to čini četvrtinu mnogih tih odjeljaka. 517 00:28:54,692 --> 00:28:56,652 Ovo je jako zanimljivo. 518 00:28:56,736 --> 00:28:59,614 Ova je plava crta samo o klimi. 519 00:29:00,281 --> 00:29:03,701 Mnogo toga odnosi se na upravljanje opskrbom hranom. 520 00:29:03,785 --> 00:29:06,329 Idemo na ovaj donji dio. 521 00:29:06,412 --> 00:29:09,749 Jedna je od novih glasina i teorija zavjere 522 00:29:09,832 --> 00:29:13,836 ta da si izmijenio krpelje tako da kad ugrizu ljude, 523 00:29:13,920 --> 00:29:17,215 oni postanu alergični na tradicionalno meso, 524 00:29:17,298 --> 00:29:22,136 a sve to kako bi se povećala potražnja za sintetičkim mesom. 525 00:29:22,220 --> 00:29:26,933 Navodno su krpelji ugrizli 450 000 Amerikanaca 526 00:29:27,016 --> 00:29:30,228 i sad će prijeći na zamjene za meso, 527 00:29:30,311 --> 00:29:33,940 što je dio plana za profitiranje na sintetičkom mesu. 528 00:29:34,023 --> 00:29:35,775 Ovo je baš bizarno. 529 00:29:35,858 --> 00:29:37,944 Mislim da se toliko širi 530 00:29:38,027 --> 00:29:39,612 jer je tako nevjerojatno 531 00:29:39,695 --> 00:29:42,490 pa i normalni ljudi pišu: „Ovo je ludo”, 532 00:29:42,573 --> 00:29:45,076 što brojimo kao neutralno ili pozitivno. 533 00:29:45,159 --> 00:29:48,120 Drago mi je da se smiješ. Meni je to depresivno. 534 00:29:48,204 --> 00:29:51,666 Zanimljivo je znati kako uzvratiti. 535 00:29:51,749 --> 00:29:54,710 U mnogo slučajeva to bi moglo pogoršati situaciju. 536 00:29:54,794 --> 00:29:57,088 Da. Ako navodimo činjenice, 537 00:29:57,171 --> 00:30:00,132 time često ističemo priču većem broju ljudi. 538 00:30:00,216 --> 00:30:01,217 Da. 539 00:30:01,300 --> 00:30:03,719 Sviđa mi se taj oblak riječi. Odličan je. 540 00:30:03,803 --> 00:30:06,222 -Da. -To mi je popis obaveza. 541 00:30:08,391 --> 00:30:10,893 Bill je u stanju tolerirati dezinformacije. 542 00:30:10,977 --> 00:30:11,978 IZVRŠNI DIREKTOR 543 00:30:12,061 --> 00:30:15,773 Neke su priče toliko divlje da ga gotovo nasmijavaju. 544 00:30:16,983 --> 00:30:18,860 No kad razgovaram s Billom, 545 00:30:18,943 --> 00:30:22,613 mislim da ga te dezinformacije zbunjuju 546 00:30:22,697 --> 00:30:27,368 jer još nije jasno kako odgovoriti na taj problem 547 00:30:27,451 --> 00:30:30,705 na sustavan i temeljit način. 548 00:30:30,788 --> 00:30:35,835 U pandemiji smo gledali snimke ljudi u bolnici kako govore: 549 00:30:35,918 --> 00:30:37,753 „Sad želim cjepivo”, 550 00:30:37,837 --> 00:30:41,132 ali bi im objasnili da je sad prekasno. 551 00:30:42,592 --> 00:30:45,094 Milijune smrti možemo smatrati 552 00:30:45,177 --> 00:30:49,140 rezultatom nekih od tih dezinformacija. 553 00:30:49,223 --> 00:30:55,271 Teško je to u potpunosti shvatiti. 554 00:30:58,649 --> 00:31:02,945 Kad sam bila u ranim 20-ima, kružila je glasina da sam muškarac. 555 00:31:03,613 --> 00:31:05,990 Putovala sam po cijelom svijetu. 556 00:31:06,073 --> 00:31:10,161 Putovala sam na turneje i promovirala svoje albume. 557 00:31:10,244 --> 00:31:13,956 I gotovo u svakom intervjuu rekli bi: „Znaš, mi…” 558 00:31:14,040 --> 00:31:17,001 Objavljena je neka uređena fotografija. 559 00:31:17,084 --> 00:31:17,919 Ajme. 560 00:31:18,002 --> 00:31:22,715 Rekli bi: „Kruže glasine da si muškarac. Što ti kažeš na to?” 561 00:31:22,798 --> 00:31:24,800 Služiš li se internetom? 562 00:31:24,884 --> 00:31:27,720 -Pokušavam ga izbjegavati. -Pun je ludih glasina. 563 00:31:27,803 --> 00:31:28,721 -Stvarno? -Da. 564 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 -Želiš li čuti neke? -Sigurno nemam izbora. 565 00:31:33,142 --> 00:31:37,605 Netko kaže da je Lady Gaga zapravo vrlo obdaren mladić. 566 00:31:37,688 --> 00:31:40,566 Što kažeš na lude glasine da si hermafrodit? 567 00:31:40,650 --> 00:31:42,610 Kako se osjećaš kad to pročitaš? 568 00:31:43,319 --> 00:31:46,113 Mnogi bi umjetnici dali izjavu i rekli: 569 00:31:46,197 --> 00:31:48,532 „To nije istina.” A tebe to zabavlja. 570 00:31:48,616 --> 00:31:50,743 Zašto bih, pobogu, gubila vrijeme 571 00:31:50,826 --> 00:31:53,579 i davala izjavu o tome imam li penis ili ne? 572 00:31:53,663 --> 00:31:56,123 Mojim obožavateljima nije stalo, a nije ni meni. 573 00:31:56,207 --> 00:31:58,709 Nisam odgovorila na to pitanje zato što se 574 00:31:59,377 --> 00:32:03,381 nisam osjećala žrtvom te laži. 575 00:32:03,464 --> 00:32:06,926 Razmišljala sam o djeci koju bi optužili za takvo što. 576 00:32:07,009 --> 00:32:10,179 Što bi oni mislili da se ja kao javna osoba sramim? 577 00:32:10,262 --> 00:32:13,933 Želim reći da sam bila u situacijama 578 00:32:14,016 --> 00:32:17,687 kad odgovaranje na glasine nije bilo u najboljem interesu… 579 00:32:17,770 --> 00:32:20,398 Mislila sam na dobrobit drugih. 580 00:32:21,107 --> 00:32:25,152 Trudim se biti provokativna i kontroverzna na neki drugi način. 581 00:32:25,236 --> 00:32:29,365 Pokušavam se služiti dezinformacijama kako bih nešto dokazala. 582 00:32:29,949 --> 00:32:34,203 S obzirom na to da sam pjevačica, mislim da ljudi pretpostavljaju 583 00:32:34,286 --> 00:32:37,081 da nisam iskrena kad nastupam, 584 00:32:37,164 --> 00:32:41,002 no to je najiskrenije što možete vidjeti na meni. 585 00:32:41,085 --> 00:32:42,586 To je mnogo iskrenije 586 00:32:42,670 --> 00:32:49,427 od svih glasina koje su osmišljene kako bi privukle više klikova. 587 00:32:49,510 --> 00:32:50,344 Da. 588 00:32:52,972 --> 00:32:55,725 Imamo li taktiku kako to smanjiti? 589 00:32:55,808 --> 00:33:00,980 To je vrlo osjetljivo pitanje jer želimo biti sigurni 590 00:33:01,063 --> 00:33:03,983 da postoji sloboda govora. 591 00:33:04,734 --> 00:33:09,613 Ali sloboda govora ne dopušta ti da vikneš „Požar!” u kinu. 592 00:33:09,697 --> 00:33:12,658 Moramo razmisliti što možemo poduzeti. 593 00:33:12,742 --> 00:33:15,286 Istraživanje pokazuje da TikTok možda promovira 594 00:33:15,369 --> 00:33:17,747 štetan sadržaj mladim korisnicima. 595 00:33:17,830 --> 00:33:19,832 Moraš donijeti odluku. 596 00:33:19,915 --> 00:33:23,753 Griješiš li jer zastupaš slobodu govora… 597 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 AUTOR 598 00:33:24,962 --> 00:33:30,384 …ili griješiš kad želiš ukloniti štetan sadržaj? 599 00:33:31,552 --> 00:33:34,472 Čini mi se da je kršenje Prvog amandmana 600 00:33:34,555 --> 00:33:37,475 to koliko je vlada kontrolirala stari Twitter. 601 00:33:37,558 --> 00:33:39,393 Sad to više nije tako. 602 00:33:39,477 --> 00:33:42,021 Postoji razlog za Prvi amandman. 603 00:33:42,104 --> 00:33:45,816 Ne treba mi Elon Musk govoriti o slobodi govora. Ne. 604 00:33:45,900 --> 00:33:49,945 On odlučuje kad će dozvoliti slobodu govora na svojoj platformi. 605 00:33:50,029 --> 00:33:52,239 Sloboda govora nije zamišljena na tolikoj razini. 606 00:33:52,323 --> 00:33:55,493 Stoga to daje veliku moć zlonamjernim osobama. 607 00:33:56,077 --> 00:33:58,287 1932. 608 00:33:58,370 --> 00:34:02,792 Često se vraćam na slučaj Packer protiv Savezne države Utah. 609 00:34:02,875 --> 00:34:06,629 Savezna država Utah zabranila je oglašavanje cigareta, 610 00:34:06,712 --> 00:34:08,798 a Packer, tvornica cigareta, rekla je: 611 00:34:08,881 --> 00:34:12,134 „Imamo pravo na slobodu govora. Možemo postaviti oglas.” 612 00:34:12,218 --> 00:34:14,220 Slučaj je došao do Vrhovnog suda. 613 00:34:14,303 --> 00:34:16,889 Presudu je donio sudac Brandeis, 614 00:34:17,556 --> 00:34:19,767 koji tvrdi 615 00:34:19,850 --> 00:34:23,145 da je čin stavljanja plakata u javnom prostoru 616 00:34:23,229 --> 00:34:27,316 stvorio uvjete u kojima ljudi moraju odvratiti pogled. 617 00:34:27,399 --> 00:34:30,569 Govor time dobiva previše privilegija, 618 00:34:30,653 --> 00:34:32,571 a slušatelj premalo. 619 00:34:32,655 --> 00:34:36,575 Kod društvenih mreža ne govorimo o govoru i govornim činovima. 620 00:34:36,659 --> 00:34:38,202 Već o amplifikaciji. 621 00:34:38,285 --> 00:34:42,581 Ako odlučim pretplatiti se na tvoje informacije, u redu, 622 00:34:42,665 --> 00:34:45,167 no što znači biti prisiljen vidjeti? 623 00:34:45,251 --> 00:34:46,752 To nije isto. 624 00:34:48,504 --> 00:34:51,132 Imaš pravo biti idiot i širiti mržnju, 625 00:34:51,215 --> 00:34:54,385 smiješ to činiti i taj sadržaj smije postojati. 626 00:34:54,468 --> 00:34:57,763 Može biti na platformi. Mogu ga naći ljudi koji ga žele. 627 00:34:57,847 --> 00:34:59,265 VODITELJICA ISTRAŽIVANJA 628 00:34:59,348 --> 00:35:02,768 No platforma nije obvezna gurati ga korisnicima. 629 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 Postavlja se pitanje tko određuje granicu 630 00:35:06,814 --> 00:35:10,359 između prava na slobodu govora i štete u stvarnom svijetu. 631 00:35:10,442 --> 00:35:13,320 Mislim da je to pravo pitanje. 632 00:35:13,404 --> 00:35:15,573 OKRUGLI STOL O DEZINFORMACIJAMA 633 00:35:15,656 --> 00:35:20,035 Sve što se danas stvara nastaje u doba polarizacije. 634 00:35:20,119 --> 00:35:23,956 Mnogi su društveni znanstvenici istaknuli da je to prethodilo internetu. 635 00:35:24,039 --> 00:35:27,835 Govorimo o dezinformacijama i glasinama, 636 00:35:27,918 --> 00:35:30,296 što pojedinci shvaćaju ozbiljno. 637 00:35:30,796 --> 00:35:33,048 G. Gates, jeste li to očekivali? 638 00:35:33,132 --> 00:35:37,303 Jeste li uopće razmišljali o tome ili vas je to iznenadilo? 639 00:35:37,887 --> 00:35:44,768 Nisam znao da će digitalni svijet omogućiti ljudima da se grupiraju 640 00:35:44,852 --> 00:35:48,898 i često uživaju u stvarima koje nisu stvarne. 641 00:35:48,981 --> 00:35:51,525 Stoga me to poprilično zabrinjava. 642 00:35:51,609 --> 00:35:53,861 Je li to nešto što postaje sve gore 643 00:35:53,944 --> 00:35:57,281 ili je došlo do prekretnice, pa se situacija poboljšava? 644 00:35:57,364 --> 00:36:02,077 Postoje tehnološki i društveni problemi koji se djelomično preklapaju. 645 00:36:02,161 --> 00:36:07,249 Društvene mreže okupile su sve ljude, što je dovelo do stvaranja dinamike 646 00:36:07,333 --> 00:36:09,585 gdje su neke preporuke i odluke, 647 00:36:09,668 --> 00:36:12,796 odluke vezane za loš dizajn, donesene bez razmišljanja. 648 00:36:14,798 --> 00:36:18,761 Većina platformi zadrži nas online jer nam nudi osjećaj zajedništva. 649 00:36:18,844 --> 00:36:21,055 Navodim metaforu jata čvoraka. 650 00:36:21,138 --> 00:36:23,349 Kreću se u jatu i lete uokolo 651 00:36:23,432 --> 00:36:27,394 jer svaka ptica može vidjeti sedam drugih najbližih ptica. 652 00:36:27,895 --> 00:36:29,563 Ako jedna promijeni smjer, 653 00:36:29,647 --> 00:36:33,234 nastane kaskadni učinak te se sve kreće vrlo brzo, 654 00:36:34,151 --> 00:36:37,404 no ta ptica ne zna što čini ostatak jata. 655 00:36:37,488 --> 00:36:41,659 Vidiš nešto jer se pojavi na tvom feedu i lajkaš to. 656 00:36:41,742 --> 00:36:44,787 Ne misliš nužno da to ima neki utjecaj, 657 00:36:44,870 --> 00:36:48,707 no tom reakcijom otkrivaš informacije o vlastitim interesima. 658 00:36:48,791 --> 00:36:51,752 Ako ste protiv cjepiva, svidjet će vam se i kemijski tragovi. 659 00:36:51,835 --> 00:36:54,004 Onda dobijete sadržaj o ravnoj Zemlji. 660 00:36:54,088 --> 00:36:58,550 Stalno dobivate preporuke jer se platforma natječe za vašu pozornost 661 00:36:58,634 --> 00:37:01,303 s drugim platformama koje čine isto to. 662 00:37:01,387 --> 00:37:03,639 ANTIVAKSER | COVID SKEPTICI DESNIČARI | MAGA 663 00:37:03,722 --> 00:37:07,059 Mislim da sam pogriješio misleći da će ljudi samo htjeti 664 00:37:07,142 --> 00:37:09,478 prikupiti činjenice 665 00:37:09,561 --> 00:37:12,648 te da će biti manje dezinformacija, 666 00:37:12,731 --> 00:37:16,860 ali kad se povezujemo s nečim putem interneta, čak i ja, 667 00:37:16,944 --> 00:37:19,113 ako članak ima naslov: 668 00:37:19,196 --> 00:37:23,575 „Ljudi s kojima ne dijelite političke stavove gluplji su nego što mislite”, 669 00:37:23,659 --> 00:37:28,956 možda ću kliknuti na to i pomisliti: „Da, stvarno jesu.” 670 00:37:29,832 --> 00:37:32,918 Kao rezultat te polarizacije u SAD-u 671 00:37:33,002 --> 00:37:36,213 ovaj je razgovor postao stranačka borba, 672 00:37:36,297 --> 00:37:38,340 a zapravo se događa globalno. 673 00:37:38,424 --> 00:37:39,466 KAIRO, EGIPAT 674 00:37:39,550 --> 00:37:42,428 Godine 2010. aktivisti su počeli shvaćati 675 00:37:42,511 --> 00:37:45,347 da je internet zapravo moćan alat za organizaciju. 676 00:37:45,431 --> 00:37:48,100 To najbolje pokazuje Arapsko proljeće. 677 00:37:50,894 --> 00:37:53,105 To tjera vlade da obrate pozornost. 678 00:37:53,188 --> 00:37:57,443 Više ih ne smatraju ljudima koji razgovaraju online. Sada ruše režime. 679 00:37:57,526 --> 00:38:01,155 To dovodi do toga da vlade inkorporiraju internet 680 00:38:01,238 --> 00:38:03,574 u svoj propagandni aparat. 681 00:38:03,657 --> 00:38:08,829 Islamska Država svaki dan proizvodi propagandni sadržaj. 682 00:38:09,496 --> 00:38:13,000 Ono što ISIS radi vrlo otvoreno, Rusija radi vrlo prikriveno, 683 00:38:13,083 --> 00:38:16,086 i odjednom nastane rat svih protiv svih, 684 00:38:16,170 --> 00:38:19,089 gdje se različite frakcije bore za pozornost, 685 00:38:19,173 --> 00:38:21,425 a zatim i za stvarnu moć u svijetu. 686 00:38:21,508 --> 00:38:26,055 Vidjeli smo operacije koje su potekle iz Saudijske Arabije, Egipta, Indije, 687 00:38:26,138 --> 00:38:28,807 Pakistana, Jordana, pa i SAD-a. 688 00:38:28,891 --> 00:38:30,225 -Iz SAD-a. -Zar ne? 689 00:38:30,893 --> 00:38:32,478 Svi to čine 690 00:38:32,561 --> 00:38:35,022 kako bi manipulirali informacijama protiv neprijatelja. 691 00:38:35,105 --> 00:38:38,400 Opet, to se povezuje sa starim konceptima rata i dominacije. 692 00:38:38,484 --> 00:38:41,570 Ako grupicu ljudi u jednoj zemlji možete okrenuti 693 00:38:41,653 --> 00:38:43,739 protiv grupe ljudi u drugoj zemlji, 694 00:38:43,822 --> 00:38:48,202 možete destabilizirati neprijatelja koristeći se postojećim tenzijama 695 00:38:48,285 --> 00:38:49,953 koje postoje na svijetu. 696 00:38:50,537 --> 00:38:54,333 Problem dezinformacija postao je puno gori 697 00:38:54,416 --> 00:38:58,462 jer smo preopterećeni i preplavljeni informacijama. 698 00:38:58,545 --> 00:39:03,092 Jedva imamo vremena promisliti, a kamoli obraditi nešto dublje, 699 00:39:03,175 --> 00:39:06,929 stoga samo prihvaćamo to što vidimo. 700 00:39:07,930 --> 00:39:10,474 Mislim da su ljudi sumnjičavi i skeptični 701 00:39:10,557 --> 00:39:14,395 prema onome što im se predstavlja, ali nemamo drugog izbora. 702 00:39:16,730 --> 00:39:19,608 Na kraju je to društveni problem. 703 00:39:19,691 --> 00:39:22,736 Morat će postojati zakoni i odredbe 704 00:39:22,820 --> 00:39:25,823 koji će voditi do rješenja. 705 00:39:27,032 --> 00:39:30,244 Zemlje će se nositi s time na različite načine, 706 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 no u SAD-u je to izrazito komplicirano. 707 00:39:34,373 --> 00:39:37,000 Govorili ste o provedenim reformama, 708 00:39:37,084 --> 00:39:39,420 ali mislim da nećete riješiti problem. 709 00:39:39,503 --> 00:39:41,797 Kongres će vam morati pomoći. 710 00:39:42,423 --> 00:39:48,220 Više ne možemo vjerovati Meti ni, iskreno, nijednoj društvenoj mreži 711 00:39:48,303 --> 00:39:52,724 da će nam pružiti zaštitu kakvu zaslužuju djeca i roditelji. 712 00:39:52,808 --> 00:39:57,938 G. Zuckerberg, zašto ne bismo trebali tužiti vašu tvrtku za to? 713 00:39:58,522 --> 00:40:02,776 -Ne biste li trebali odgovarati? -Senatore, već sam odgovorio. To je… 714 00:40:02,860 --> 00:40:05,529 Odgovorite opet. Hoćete li osobno preuzeti odgovornost? 715 00:40:05,612 --> 00:40:07,448 Danas su ovdje obitelji žrtava. 716 00:40:07,531 --> 00:40:11,618 Želite li se ispričati onima kojima su naškodile vaše objave? 717 00:40:11,702 --> 00:40:13,036 Pokažite fotografije. 718 00:40:14,037 --> 00:40:17,624 Ne možemo očekivati da će oni regulirati sami sebe. 719 00:40:17,708 --> 00:40:23,505 Moramo ponovno strukturirati cijeli sustav na temelju kojeg korporacije funkcioniraju 720 00:40:23,589 --> 00:40:27,092 kako bismo osigurali da ljudi stvarno budu zaštićeni, 721 00:40:27,176 --> 00:40:30,220 osobito najranjiviji članovi našeg društva. 722 00:40:30,304 --> 00:40:35,100 Vjerujem u decentralizaciju moderiranja sadržaja, 723 00:40:35,184 --> 00:40:37,644 pri čemu korisnici imaju veću kontrolu, 724 00:40:37,728 --> 00:40:41,773 a ne da Zuckerberg ili drugi moraju reći 725 00:40:41,857 --> 00:40:45,277 što su pravila koja će se primjenjivati na dvije milijarde ljudi. 726 00:40:45,360 --> 00:40:49,323 Internet su platili porezni obveznici. Dakle, uzeli su nešto što smo platili 727 00:40:49,406 --> 00:40:52,659 i sad donose odluke koje utječu na društvo, 728 00:40:52,743 --> 00:40:54,369 koje imaju pravi utjecaj, 729 00:40:54,453 --> 00:40:58,081 bilo da je riječ o ovisnosti, ustancima ili radikalizaciji, 730 00:40:58,165 --> 00:41:00,334 ali onda ne snose odgovornost za to. 731 00:41:00,417 --> 00:41:03,462 Ništa nismo poduzeli. Ništa. 732 00:41:06,256 --> 00:41:10,260 Mislim da svi mi širimo dezinformacije. 733 00:41:10,344 --> 00:41:11,428 Naravno. 734 00:41:11,512 --> 00:41:15,307 Mislim da ne možemo samo okriviti društvene mreže 735 00:41:15,390 --> 00:41:18,435 što nisu osigurale bolje prakse. 736 00:41:18,519 --> 00:41:22,272 Mislim da i mi sebi moramo postaviti određene standarde 737 00:41:22,356 --> 00:41:25,776 vezane za ono što komuniciramo na našim platformama. 738 00:41:25,859 --> 00:41:27,945 Tako je lako 739 00:41:29,238 --> 00:41:31,114 objaviti bilo što. 740 00:41:31,198 --> 00:41:36,828 Ako je netko bezobrazan na igralištu, 741 00:41:37,412 --> 00:41:41,124 dobro, nekoliko desetaka djece to čuje, što nije izvrsno, 742 00:41:41,208 --> 00:41:43,001 ali valjda će odrasti. 743 00:41:43,085 --> 00:41:45,629 No kad sjediš kod kuće 744 00:41:45,712 --> 00:41:49,967 i onda netko preispituje tvoje tradicionalne vrijednosti, 745 00:41:50,050 --> 00:41:52,553 a ti samo sjediš i tipkaš, 746 00:41:53,095 --> 00:41:56,848 to više nije kao na igralištu, 747 00:41:56,932 --> 00:41:58,517 tu su milijuni ljudi. 748 00:41:59,101 --> 00:42:01,562 Teško je okriviti pojedince 749 00:42:01,645 --> 00:42:05,524 jer je to u ljudskoj prirodi, ali još više naglašeno. 750 00:42:07,150 --> 00:42:09,695 Kad spomeneš igralište, 751 00:42:09,778 --> 00:42:11,530 odmah pomislim na to 752 00:42:11,613 --> 00:42:15,784 kako bi netko, da dovoljno ljudi viču jedni na druge istodobno, 753 00:42:15,867 --> 00:42:18,245 mogao smiriti situaciju. 754 00:42:18,328 --> 00:42:19,329 U pravu si. 755 00:42:19,413 --> 00:42:22,374 Ako stvari izmaknu kontroli na igralištu, 756 00:42:22,457 --> 00:42:25,043 došla bi neka odrasla osoba. 757 00:42:25,127 --> 00:42:29,756 Čak i kad napadneš nekoga na igralištu, vidiš lice te osobe. 758 00:42:29,840 --> 00:42:32,843 Možda će plakati ili pobjeći, a ti ćeš se zapitati: 759 00:42:32,926 --> 00:42:37,306 „Je li mi to bila namjera? Osjeća se loše zbog mene.” 760 00:42:37,389 --> 00:42:41,143 Ali dok sjediš i tipkaš, osjećaš se jako pametno 761 00:42:41,226 --> 00:42:45,897 i ne vidiš tu ljudsku reakciju zbog koje bi bolje promislio o tome. 762 00:42:48,442 --> 00:42:52,446 Recimo da želiš razumjeti ljude s različitim stajalištima, 763 00:42:52,529 --> 00:42:55,574 postoji li način kako se više izložiti tome? 764 00:42:55,657 --> 00:42:58,577 Rekla bih da to ciljano moraš potražiti. 765 00:42:58,660 --> 00:43:02,623 Ako želiš čuti drugu stranu priče, doslovno to moraš potražiti 766 00:43:02,706 --> 00:43:07,169 jer algoritam kroji sadržaj prema pregledima i sadržaju na koji reagiraš. 767 00:43:07,252 --> 00:43:11,632 Morat ćemo još više biti svjesni toga što je istina, a što nije. 768 00:43:11,715 --> 00:43:15,344 Volio bih barem ponekad vidjeti 769 00:43:15,427 --> 00:43:17,804 desničare koji imaju neke dobre stavove 770 00:43:17,888 --> 00:43:21,850 da vidim zašto to gledaju drukčije i da shvatim drugu perspektivu. 771 00:43:21,933 --> 00:43:23,894 -Volio bih to vidjeti. -I ja. 772 00:43:23,977 --> 00:43:25,854 Želim da se nađemo u centru. 773 00:43:25,937 --> 00:43:28,273 Zato je važno prilagoditi algoritam. 774 00:43:28,357 --> 00:43:31,526 Da možemo reći: „Danas želim sadržaj s obje strane. 775 00:43:31,610 --> 00:43:32,986 Nisam samo ljevičarka.” 776 00:43:33,070 --> 00:43:35,280 Da barem mogu prilagoditi algoritam 777 00:43:35,364 --> 00:43:37,616 i reći što neki dan želim, a što ne. 778 00:43:37,699 --> 00:43:40,577 Bilo bi zabavno kad bih se mogla poigrati s tim. 779 00:43:42,954 --> 00:43:46,416 Problem je s društvenim mrežama taj 780 00:43:46,500 --> 00:43:50,962 što narušavamo povjerenje unutar društva, 781 00:43:51,630 --> 00:43:55,967 a kad se to povjerenje naruši, potrebno ga je zamijeniti nečime. 782 00:43:56,051 --> 00:43:58,637 Ne možemo samo biti skeptični 783 00:43:58,720 --> 00:44:01,431 jer skepticizam ne dovodi do znanja. 784 00:44:01,515 --> 00:44:06,645 Ako nam je jedina premisa da ne znamo to što mislimo da znamo, 785 00:44:06,728 --> 00:44:10,524 to ne vodi nikamo. To nas ne vodi ni u kojem smjeru. 786 00:44:10,607 --> 00:44:13,610 Nije zavjera ako se informirate. 787 00:44:13,694 --> 00:44:18,073 Želite da mi ispadnemo loši, ali vi ste zapravo negativci. 788 00:44:18,156 --> 00:44:20,701 Ne čujem vas zbog te glupe maske. 789 00:44:21,660 --> 00:44:25,497 Sad vidimo kako zavjere bez teorije 790 00:44:25,580 --> 00:44:28,250 gotovo zamjenjuju prave teorije zavjere. 791 00:44:28,333 --> 00:44:30,752 Oni su protiv nas. 792 00:44:30,836 --> 00:44:33,964 Uopće nema teorije zašto netko ne želi da nešto znamo, 793 00:44:34,047 --> 00:44:37,718 a razlog zašto „oni” to čine uopće nije predmet rasprave. 794 00:44:38,218 --> 00:44:42,973 Mislim da smo došli do nekih prekretnica gdje mnogi od nas prepoznaju 795 00:44:43,056 --> 00:44:46,393 da nas trenutačni sustav preopterećuje. 796 00:44:46,476 --> 00:44:50,522 Izolira nas. Razdvaja nas. Izluđuje nas. 797 00:44:50,605 --> 00:44:55,235 Bill Gates smatra se Bogom koji kontrolira Sunčev sustav. 798 00:44:55,318 --> 00:44:59,489 Zato Gates sad podržava tehnologiju za prigušenje Sunca. 799 00:44:59,573 --> 00:45:04,661 Hvala, Bille Gatesu, što nas pokušavaš prevariti da je ovo pravi snijeg. 800 00:45:04,745 --> 00:45:05,996 Snijeg se topi, jebote. 801 00:45:09,291 --> 00:45:10,625 Što mogu učiniti? 802 00:45:10,709 --> 00:45:13,086 Ne smijem dozvoliti da mi smeta 803 00:45:13,170 --> 00:45:18,216 to što neki ljudi imaju izrazito negativno mišljenje o mom radu, 804 00:45:18,300 --> 00:45:23,221 ali trebam određenu razinu prihvaćanja da bih mogao surađivati s vladama 805 00:45:23,305 --> 00:45:26,683 i drugim dobrotvorima te pridobiti najbolje znanstvenike. 806 00:45:26,767 --> 00:45:31,188 Sve što narušava razumijevanje naših nastojanja 807 00:45:31,271 --> 00:45:33,648 i postignuća problematično je. 808 00:45:34,191 --> 00:45:36,651 Misliš li da dolazimo do razdoblja 809 00:45:36,735 --> 00:45:40,781 kad će biti moguće vratiti ljudskost u sve to? 810 00:45:41,364 --> 00:45:44,951 Da, ali ne bih rekao da imam neki plan. 811 00:45:45,035 --> 00:45:46,161 Hajde, Bille. 812 00:45:47,245 --> 00:45:49,915 Ne, ponekad… Obično se izvučem pa kažem: 813 00:45:49,998 --> 00:45:52,334 „Moja je generacija učinila mnogo toga, 814 00:45:52,417 --> 00:45:55,962 ali smo sljedećoj generaciji ostavili malo nereda.” 815 00:45:56,046 --> 00:45:58,548 Postoji digitalna polarizacija 816 00:45:58,632 --> 00:46:01,676 koja je izraženija od pristupa informacijama. 817 00:46:01,760 --> 00:46:06,473 Hej, mladi ljudi, smislite neka nova pravila. 818 00:46:06,556 --> 00:46:07,390 Da. 819 00:46:07,474 --> 00:46:11,436 Natječite se u izvrsnosti, a ne u ludosti. 820 00:46:12,020 --> 00:46:16,107 No osjećam se loše što nemam rješenje. 821 00:46:18,318 --> 00:46:22,239 Za studente ovdje, koji su većinom pripadnici generacije Z, 822 00:46:22,322 --> 00:46:26,159 mislite li da postoji generacijski jaz kad je riječ o dezinformacijama? 823 00:46:26,243 --> 00:46:29,287 Ne bih rekla da su mlađe osobe bolje u tome. 824 00:46:29,371 --> 00:46:33,792 Zapravo mislim da mlađe generacije sad imaju nekakav društveni poticaj 825 00:46:33,875 --> 00:46:34,960 da dijele stavove. 826 00:46:35,043 --> 00:46:38,421 Starije generacije možda će vidjeti nešto i biti bijesne 827 00:46:38,505 --> 00:46:40,006 i možda će to podijeliti. 828 00:46:40,090 --> 00:46:44,469 Mislim da mlađi ljudi imaju motivaciju dijeliti to i praviti se stručnima, 829 00:46:44,553 --> 00:46:47,556 pa mislim da to može biti gotovo i opasnije. 830 00:46:47,639 --> 00:46:50,016 Skeptičan sam prema društvenim mrežama. 831 00:46:50,100 --> 00:46:52,644 Znam da mogu manipulirati mnome. 832 00:46:52,727 --> 00:46:56,022 Kad imaš to samopouzdanje, možeš se suočiti s algoritmom: 833 00:46:56,106 --> 00:46:58,275 „Hajde, daj mi još. Da čujem o…” 834 00:46:58,358 --> 00:47:00,986 I dalje gledam jer se ne dam izmanipulirati. 835 00:47:01,069 --> 00:47:03,405 Imam gotovo devet godina mlađu sestru. 836 00:47:03,488 --> 00:47:05,740 Ima 20 godina, dio je generacije Z 837 00:47:05,824 --> 00:47:08,451 i vidim veliku razliku čak i među nama. 838 00:47:11,037 --> 00:47:13,081 Ja brzo izgubim korak s novostima. 839 00:47:13,164 --> 00:47:17,252 Recimo, Facebook više nije toliko popularan. 840 00:47:17,335 --> 00:47:19,671 -Jesi li na Facebooku? -Ne. 841 00:47:19,754 --> 00:47:23,216 Koliko identiteta obično imaš na nekom sustavu? 842 00:47:24,175 --> 00:47:25,218 Koliko čega? 843 00:47:25,302 --> 00:47:28,138 Imaš li više persona na istom sustavu? 844 00:47:28,221 --> 00:47:30,473 Misliš na korisničke račune? Da, imam. 845 00:47:30,557 --> 00:47:32,517 Obično imaš javni račun 846 00:47:32,601 --> 00:47:35,687 i još jedan za bliže prijatelje, 847 00:47:35,770 --> 00:47:38,023 na koji dodaješ smiješne stvari. 848 00:47:38,106 --> 00:47:42,444 Da, razumijem te. Ali ja sam ozbiljna osoba. 849 00:47:42,527 --> 00:47:46,990 Kako da zadržim tu ozbiljnost, ali da ne budem dosadan? 850 00:47:47,073 --> 00:47:51,036 Mislim da ljudi žele vidjeti svakodnevicu osoba koje ne razumiju. 851 00:47:51,119 --> 00:47:53,705 Kad ljudi posjete moj profil, 852 00:47:53,788 --> 00:47:57,500 čine to zbog mog prezimena ili zato što ih zanima naša obitelj, 853 00:47:57,584 --> 00:48:01,713 pa onda u sadržaj mogu dodati… Često objavljujem fotke lica, 854 00:48:01,796 --> 00:48:04,758 a kad pokažem kožu, dobijem više lajkova, ali… 855 00:48:04,841 --> 00:48:08,094 Ne, mogu ubaciti sadržaj o reproduktivnom zdravlju, 856 00:48:08,178 --> 00:48:11,139 pa ljudi uče iz tog sadržaja. 857 00:48:11,222 --> 00:48:13,183 A kako se puno bavim time 858 00:48:13,266 --> 00:48:15,894 i širim informacije o reproduktivnom zdravlju 859 00:48:15,977 --> 00:48:18,229 ili ženama koje donose odluke o vlastitom tijelu, 860 00:48:18,313 --> 00:48:22,525 čak i mene više zlostavljaju online otkako imam više pratitelja. 861 00:48:22,609 --> 00:48:27,447 Odlučila si upotrijebiti društvene mreže za edukaciju i aktivizam. 862 00:48:27,530 --> 00:48:30,533 Da, tanka je linija između pokazivanja osobnosti, 863 00:48:30,617 --> 00:48:32,619 ali i ubacivanja svog pravog plana 864 00:48:32,702 --> 00:48:35,413 u obliku brojki, znanosti i činjenica. 865 00:48:35,497 --> 00:48:40,001 Mislim da bi bilo kul kad bi pokazao neki svoj dan. 866 00:48:40,085 --> 00:48:40,919 U redu. 867 00:48:41,002 --> 00:48:44,214 -I šalji mi SMS-ove, ne e-poruke. -Zašto ne? 868 00:48:44,297 --> 00:48:47,050 Nitko ne šalje e-poruke u privatne svrhe. 869 00:48:47,133 --> 00:48:50,220 -Često smo to radili prije 40 godina. -Vjerujem. 870 00:48:50,303 --> 00:48:53,556 Ni ove godine ni ubuduće. 871 00:48:56,685 --> 00:48:57,894 -Je li u redu? -Da. 872 00:48:58,395 --> 00:49:00,397 Gotovi smo. Hvala. 873 00:49:01,815 --> 00:49:04,234 Što da sad radim? Ustanem i odem? 874 00:49:04,317 --> 00:49:05,944 -Hvala. -Hvala vama. 875 00:49:06,569 --> 00:49:12,409 Želimo živjeti jedni s drugima i razmišljati o zemlji ili cijelom svijetu 876 00:49:12,492 --> 00:49:17,706 umjesto da imamo podjele unutar zemlje, što je izazovno. 877 00:49:18,707 --> 00:49:21,251 Klimatske su promjene samo jedan primjer 878 00:49:21,334 --> 00:49:23,795 nečega što moramo riješiti zajedno. 879 00:49:23,878 --> 00:49:27,507 No zbog dezinformacija taj je napredak ugrožen, 880 00:49:28,258 --> 00:49:32,804 ali se stvarno nadam da ćemo smanjiti štetu dezinformacija 881 00:49:32,887 --> 00:49:36,057 i nastaviti s unapređenjem čovječanstva. 882 00:49:37,017 --> 00:49:39,060 Možete učiniti nekoliko stvari 883 00:49:39,144 --> 00:49:42,856 da ispadnete manji šupak prema osobi s kojom se ne slažete. 884 00:49:42,939 --> 00:49:44,315 Prvo, čitajte knjige. 885 00:49:44,399 --> 00:49:47,986 Uzmite si vremena za razmišljanje i razmislite kako je drugima. 886 00:49:48,069 --> 00:49:50,321 Drugo, putujte. Bilo kamo. 887 00:49:50,405 --> 00:49:52,657 Nekakvo drukčije iskustvo. Čak i drugi kvart. 888 00:49:52,741 --> 00:49:55,076 I treće, priznajte poraz. 889 00:49:55,160 --> 00:49:58,496 Znate što volim kod drugih? Kad misle da sam ja u pravu 890 00:49:58,580 --> 00:50:01,291 i kad mogu priznati da su oni u krivu. 891 00:50:01,374 --> 00:50:04,502 Mislim da to nikad ne priznajemo. 892 00:50:04,586 --> 00:50:06,880 Ako stvorimo ljude koji mogu reći: 893 00:50:06,963 --> 00:50:09,215 „Možda sam u krivu”, 894 00:50:10,008 --> 00:50:11,426 to bi bio mali napredak. 895 00:50:46,503 --> 00:50:48,463 Prijevod titlova: Matej Ivanković