1 00:00:16,059 --> 00:00:17,977 Коли я керував Microsoft… 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,855 Пані та панове, просимо привітати Білла Ґейтса. 3 00:00:21,397 --> 00:00:25,026 …справи йшли неймовірно успішно, 4 00:00:25,109 --> 00:00:28,404 але я вже тоді розумів, що думки дуже різнитимуться. 5 00:00:28,488 --> 00:00:29,655 Зайдіть в інтернет 6 00:00:29,739 --> 00:00:33,034 і незабаром ви побачите, що дехто думає про Білла Ґейтса. 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,535 Там його можна вдарити 8 00:00:34,619 --> 00:00:37,080 і навіть кинути йому в лице пирогом. 9 00:00:37,163 --> 00:00:41,375 Згодом, коли я повністю перейшов у благодійність, 10 00:00:41,459 --> 00:00:43,377 ситуація вийшла з-під контролю. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,297 Якщо ти впустиш купюру в 10 000 доларів, 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,550 ти справді не піднімеш її, бо це не вартує твого часу? 13 00:00:49,634 --> 00:00:50,468 Не вартує. 14 00:00:51,385 --> 00:00:55,807 Величезні статки ставлять під сумнів ваші мотиви, 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,643 але все вийшло на зовсім новий рівень. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,145 СПРАВЖНІ ТЕОРІЇ ЗМОВ ІЗ МЕРЕЖІ 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Почнімо з першої. Погляньмо. 18 00:01:06,234 --> 00:01:10,571 «Білл Ґейтс змовився з ліберальним світовим порядком, 19 00:01:10,655 --> 00:01:12,365 щоб змусити людей їсти комах. 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,952 Вони прагнуть послабити нижчі класи 21 00:01:16,035 --> 00:01:18,579 бідним на білки раціоном з жуків». 22 00:01:20,498 --> 00:01:22,500 Мене замучила б совість. 23 00:01:22,583 --> 00:01:23,626 Добре, наступна. 24 00:01:24,377 --> 00:01:28,381 Ця навіть краща. «Білл Ґейтс — ящірка-перевертень, 25 00:01:28,464 --> 00:01:32,718 Він представник рептилоїдної раси, до якої входять Том Генкс і Леді Ґаґа. 26 00:01:33,469 --> 00:01:36,889 Ці люди-ящірки потайки керують світом». 27 00:01:39,142 --> 00:01:41,269 Мені розповідали про цю теорію. 28 00:01:41,352 --> 00:01:45,106 Але я не знав, що Том Генкс наш. Радий чути. 29 00:01:45,189 --> 00:01:46,399 Наступна. 30 00:01:46,482 --> 00:01:51,279 «Білл Ґейтс п'є кров немовлят, щоб стати безсмертним». 31 00:01:52,947 --> 00:01:55,616 «Його величезні сільськогосподарські угіддя 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,452 таємно постачають картоплю в "МакДональдз", 33 00:01:58,536 --> 00:02:03,124 щоб з кожним "Геппі Мілом" вводити нам вакцини через картоплю фрі». 34 00:02:04,125 --> 00:02:05,585 Я ходжу в «МакДональдз». 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,003 Гаразд, остання. 36 00:02:08,004 --> 00:02:09,547 «Після смертельної аварії 37 00:02:09,630 --> 00:02:14,343 Білла Ґейтса та його колишню дружину Мелінду замінили клонами. 38 00:02:14,427 --> 00:02:17,138 Команда вчених створила двійників, 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,391 щоб його всесвітній контроль тривав вічно». 40 00:02:20,474 --> 00:02:21,726 Ти вже чув про таке? 41 00:02:21,809 --> 00:02:24,020 Гадаю, Мелінда — досі справжня людина. 42 00:02:24,103 --> 00:02:25,188 А ти? 43 00:02:25,271 --> 00:02:26,647 Роблю що можу. 44 00:02:27,648 --> 00:02:31,944 ЩО ДАЛІ? 45 00:02:32,528 --> 00:02:37,074 ПРАВДА АБО НАСЛІДКИ? 46 00:02:37,158 --> 00:02:39,785 СИСТЕМНА ПОМИЛКА 47 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Я хотів запитати тебе про правду. 48 00:02:47,293 --> 00:02:51,005 Ти справляєш враження людини, яка керується даними та цифрами. 49 00:02:51,088 --> 00:02:54,133 Як гадаєш, є різниця між даними та правдою? 50 00:02:54,634 --> 00:03:00,598 Навряд чи. Адже дані — це набір фактів. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,893 Скільки всього продається, 52 00:03:03,976 --> 00:03:05,645 скільки яких людей, 53 00:03:06,145 --> 00:03:08,731 чим вони займаються. 54 00:03:08,814 --> 00:03:11,442 Саме так ми й приймаємо рішення. 55 00:03:12,735 --> 00:03:15,613 Але рішення не завжди залежать від фактів. 56 00:03:15,696 --> 00:03:18,199 Люди також керуються емоціями, наративами 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,911 й власними переконаннями щодо істини. 58 00:03:24,789 --> 00:03:27,583 «Як осмислити таке поняття, як істина?» 59 00:03:27,667 --> 00:03:29,460 Д-РКА ЕЛІЗ ВАН, ІСТОРИКИНЯ ТЕОРІЙ ЗМОВ 60 00:03:29,543 --> 00:03:31,921 Почали з простіших питань, еге ж? 61 00:03:32,004 --> 00:03:34,590 Гадаю, почати варто з так званих фактів. 62 00:03:34,674 --> 00:03:37,468 Якщо засунути руку у вогонь, буде боляче. 63 00:03:37,551 --> 00:03:41,514 Але люди по-різному міркують й раціоналізують 64 00:03:41,597 --> 00:03:43,057 свої твердження. 65 00:03:43,140 --> 00:03:47,520 Тепер я набагато осмисленіше думаю про те, як ми створюємо правду. 66 00:03:47,603 --> 00:03:48,813 Правду на чию думку? 67 00:03:48,896 --> 00:03:51,399 Тож істина стає предметом обговорення 68 00:03:51,482 --> 00:03:53,901 і чимось радше схожим на особисту думку, 69 00:03:53,985 --> 00:03:56,070 а то й гірше — переконанням. 70 00:03:58,572 --> 00:04:01,784 Світ занадто складний, 71 00:04:01,867 --> 00:04:08,207 щоб ми опиралися лише на факти, намагаючись зрозуміти поведінку 72 00:04:08,291 --> 00:04:11,377 погоду, економіку тощо, 73 00:04:11,460 --> 00:04:15,381 тому ми спрощуємо собі завдання: «Я довіряю цій людині». 74 00:04:16,799 --> 00:04:18,676 Телемережа CBS представляє 75 00:04:18,759 --> 00:04:22,179 видатного репортера й новинного аналітика Едварда Марроу. 76 00:04:22,263 --> 00:04:23,806 Людина вперше могла з дому 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,183 дивитися на два океани одночасно. 78 00:04:26,267 --> 00:04:28,352 Важливість цього медіа незаперечна. 79 00:04:28,436 --> 00:04:31,731 Ми маємо навчитися ним користуватися й не зловживати. 80 00:04:32,773 --> 00:04:36,652 Впродовж цього короткого часу ми вважали себе розумними істотами, 81 00:04:36,736 --> 00:04:40,239 переконання яких засновані на фактах, які можна перевірити, 82 00:04:40,323 --> 00:04:42,325 але ми влаштовані інакше. 83 00:04:42,408 --> 00:04:45,661 Якщо не вірити іншим, на перевірку не вистачить часу. 84 00:04:45,745 --> 00:04:49,498 Експерти застерігають не вірити написаному просто через його публікацію. 85 00:04:49,582 --> 00:04:52,460 За останні місяці Q-Anon страшенно поширилися. 86 00:04:53,044 --> 00:04:56,255 Інтернет заохочує ілюзію, 87 00:04:56,339 --> 00:04:59,133 нібито ми встановлюємо істину самотужки, 88 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 але насправді вирішує довіра. 89 00:05:02,094 --> 00:05:05,598 Не можна зменшити довіру в одній частині суспільства 90 00:05:05,681 --> 00:05:06,974 й посилити в іншій. 91 00:05:07,058 --> 00:05:09,143 Вона посилиться чи ослабне загалом, 92 00:05:09,226 --> 00:05:12,188 а підрив довіри призведе до значної дестабілізації. 93 00:05:12,271 --> 00:05:15,149 Кожна новини викликає сумніви. 94 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Ніхто не знає, кому вірити. 95 00:05:17,360 --> 00:05:19,862 Підрив довіри до сусідів, лідерів… 96 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Люди, прокиньтеся! 97 00:05:21,781 --> 00:05:23,366 …та інститутів знань… 98 00:05:23,449 --> 00:05:25,159 Ви CNN. Ви фейкові новини. 99 00:05:25,743 --> 00:05:27,828 …зрикошетить й зіграє проти вас. 100 00:05:27,912 --> 00:05:29,997 Я хочу вас захистити. 101 00:05:30,081 --> 00:05:32,833 -Чому… -Свобода! 102 00:05:33,417 --> 00:05:35,878 НЬЮ-ЙОРК 103 00:05:38,172 --> 00:05:41,175 Теорії змов існували завжди. 104 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Ми недооцінюємо вигадливість американців. 105 00:05:44,720 --> 00:05:47,890 Я часто виходжу в поле 106 00:05:47,973 --> 00:05:52,603 з ідеєю, питанням і, можливо, раціональним аргументом щодо питання. 107 00:05:52,686 --> 00:05:53,979 Я ходив на мітинги Трампа 108 00:05:54,063 --> 00:05:56,607 у вирішальних штатах Огайо та Вісконсину, 109 00:05:56,690 --> 00:06:00,027 аби вивідати, що знає його електорат, чого не знає решта. 110 00:06:00,111 --> 00:06:03,239 -Барак Обама причетний до 11 вересня. -Як саме? 111 00:06:03,322 --> 00:06:06,742 Він завжди був у відпустці, ніколи не приходив у кабінет. 112 00:06:06,826 --> 00:06:10,538 Чому Барака Обами не було в Овальному кабінеті 11 вересня? 113 00:06:10,621 --> 00:06:11,705 Цього я не знаю. 114 00:06:11,789 --> 00:06:14,542 Починаючи з епохи Трампа, 115 00:06:14,625 --> 00:06:18,462 ми дізналися про історії та теорії, які виходили за межі норми. 116 00:06:18,546 --> 00:06:21,757 Люди не просто не погоджувалися з іншою точкою зору 117 00:06:21,841 --> 00:06:25,970 чи дотримувалися консервативних поглядів, а вигадували нову реальність. 118 00:06:26,053 --> 00:06:29,014 Траплялися й нечувані, схибнуті теорії. 119 00:06:29,098 --> 00:06:33,561 Тоді вже хочеться дізнатися більше про те, звідки вони беруться. 120 00:06:33,644 --> 00:06:36,605 Якщо ви любите теорії змов і комп'ютери, 121 00:06:36,689 --> 00:06:40,067 тоді ви чули про Білла Ґейтса. Надіюся, правильно вимовив. 122 00:06:40,151 --> 00:06:44,196 Від контролю за народжуваністю до мікрочипів у вакцинах, 123 00:06:44,280 --> 00:06:48,117 теорій багато, а їхні наслідки — реальні. 124 00:06:48,200 --> 00:06:52,746 Розкласти все по поличках мені допоможуть Кетрін Джойс і Айк Шріскандараджа. 125 00:06:53,372 --> 00:06:54,874 Разом ми розберемося, 126 00:06:54,957 --> 00:06:57,585 як теорії змов прив'язуються до людей, 127 00:06:57,668 --> 00:07:01,005 яка в них частка правди 128 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 і яким з них варто повірити, 129 00:07:03,048 --> 00:07:06,177 бо я завжди шукаю, у яку теорію зануритися 130 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 й віддати свої гроші. Сподіваюся, ви мені допоможете. 131 00:07:09,972 --> 00:07:12,600 Пропоную повернутися назад у часі. Поїхали. 132 00:07:12,683 --> 00:07:14,435 Повернімося у 2010 рік. 133 00:07:15,019 --> 00:07:19,607 Коли фонд лише відкрився, ми зосередилися на репродуктивному здоров'ї, 134 00:07:19,690 --> 00:07:23,652 адже найбільше бідні країни потерпають від приросту населення. 135 00:07:23,736 --> 00:07:26,780 Треба допомагати матерям, які хочуть обмежити розмір сім'ї, 136 00:07:26,864 --> 00:07:28,866 необхідними знаряддями й освітою. 137 00:07:29,450 --> 00:07:34,872 Фонд Ґейтсів досліджував сільську громаду в Гані 138 00:07:34,955 --> 00:07:40,252 з метою розширити доступ до безпечної контрацепції для жінок, 139 00:07:40,336 --> 00:07:45,716 які хочуть регулювати фертильність і планувати вагітність. 140 00:07:46,217 --> 00:07:50,387 Але з цього роздули заплутану теорію змови, 141 00:07:50,471 --> 00:07:52,473 згідно з якою Фонд Ґейтсів 142 00:07:52,556 --> 00:07:55,643 фінансував експеримент з контролю народжуваності, 143 00:07:55,726 --> 00:07:58,062 щоб скоротити африканське населення. 144 00:07:58,145 --> 00:07:59,772 Звідки взялася ця недовіра? 145 00:07:59,855 --> 00:08:03,359 Її коріння сягає багатьох критичних подій минулого, 146 00:08:04,276 --> 00:08:06,487 пов'язаних з порушенням прав людини. 147 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 У 1960-х роках 148 00:08:07,947 --> 00:08:11,450 третина всіх пуерториканок зазнала стерилізації. 149 00:08:12,034 --> 00:08:14,453 Також дослідження Таскіґі. 150 00:08:14,537 --> 00:08:16,121 Багато всього назбиралося. 151 00:08:16,205 --> 00:08:18,123 Ми, як суспільство, зробили це. 152 00:08:18,207 --> 00:08:23,087 -Ми примусово стерилізували людей. -Я цього не робив. 153 00:08:23,170 --> 00:08:26,131 Не заперечую, кілька років у коледжі 154 00:08:26,215 --> 00:08:30,844 запам'яталися туманно, але запевняю вас, цього я не робив. 155 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Це добре. 156 00:08:32,429 --> 00:08:36,600 Але як усе так швидко розігналося від нуля до контролю народжуваності, 157 00:08:36,684 --> 00:08:38,561 ще й за участі Білла Ґейтса? 158 00:08:38,644 --> 00:08:40,938 До цього причетні противники абортів… 159 00:08:41,021 --> 00:08:43,023 МАРШ ЗА ЖИТТЯ 160 00:08:43,107 --> 00:08:47,111 …які дуже цинічно привласнюють вагомі занепокоєння, 161 00:08:47,778 --> 00:08:48,904 а тоді у 2012 році, 162 00:08:48,988 --> 00:08:52,992 коли Фонд Ґейтсів справді взяв участь у новій масштабній кампанії, 163 00:08:53,075 --> 00:08:55,244 усе нібито стало на свої місця. 164 00:08:55,327 --> 00:08:58,581 Ці заможні західні організації 165 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 не лише наказали контролювати розмір нашого населення, 166 00:09:02,001 --> 00:09:04,670 вони винайшли власні препарати. 167 00:09:04,753 --> 00:09:06,547 Це трагедія! 168 00:09:06,630 --> 00:09:07,548 МІТИНГ ПРОТИ АБОРТІВ 169 00:09:07,631 --> 00:09:09,216 Це геноцид. 170 00:09:11,885 --> 00:09:14,263 Теорії змови набирають такого розголосу 171 00:09:14,346 --> 00:09:17,016 завдяки тому, що містять зерня правди. 172 00:09:17,099 --> 00:09:19,727 Система охорона здоров'я несправедлива. 173 00:09:20,811 --> 00:09:24,064 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 174 00:09:25,190 --> 00:09:28,319 Я часто переконую людей, що Білл Ґейтс не Дарт Вейдер. 175 00:09:28,402 --> 00:09:31,530 «Звідки ти знаєш?» «Ми знайомі. Він надто зайнятий». 176 00:09:31,614 --> 00:09:33,907 Ми бачилися з сотню разів. 177 00:09:34,450 --> 00:09:38,454 Якої ви думки про теперішню ситуацію, зокрема на просторах інтернету? 178 00:09:39,121 --> 00:09:42,583 Наші часи ввійдуть в історію як епоха величезних інновацій. 179 00:09:42,666 --> 00:09:44,835 Чимало людей, які доклалися до його початків, 180 00:09:44,918 --> 00:09:48,380 думали, що інтернет об'єднає й збагатить нас знаннями. 181 00:09:48,464 --> 00:09:50,382 Ось як вважалося спочатку. 182 00:09:50,466 --> 00:09:51,300 То що сталося? 183 00:09:51,842 --> 00:09:53,677 Усе змінилося, так? 184 00:09:55,346 --> 00:09:56,680 Вам лист. 185 00:09:58,140 --> 00:10:00,934 З самого початку бізнес-рішення передбачало, 186 00:10:01,018 --> 00:10:05,189 що вони створять платформу, такий собі вільний простір, 187 00:10:05,272 --> 00:10:07,066 і запросять туди всіх. 188 00:10:07,149 --> 00:10:11,153 Коли ми запустили сайт, ми сподівалися на 400–500 людей. 189 00:10:11,236 --> 00:10:15,199 Зараз нас уже 10 0000, і хтозна, що чекає нас далі. 190 00:10:15,282 --> 00:10:20,704 Якби ми не наповнювали портали собою 191 00:10:20,788 --> 00:10:25,167 і самовираженням у всіх його проявах, 192 00:10:25,250 --> 00:10:27,920 ці платформи залишалися б порожніми, 193 00:10:28,003 --> 00:10:32,132 тому бізнес-моделлю стало «розберемося пізніше». 194 00:10:33,133 --> 00:10:36,095 Цей закон — справді революційний. 195 00:10:36,762 --> 00:10:39,348 Він стрімко наблизить наше майбутнє. 196 00:10:39,431 --> 00:10:42,518 Раніше за вміст платформи відповідали її власники, 197 00:10:42,601 --> 00:10:45,896 яких могли засудити за будь-що в самому зародку. 198 00:10:45,979 --> 00:10:48,565 Тому законодавці вжили захисних заходів, 199 00:10:48,649 --> 00:10:50,317 щоб ці компанії розвивалися. 200 00:10:50,401 --> 00:10:54,321 Інтернет змінюється надто швидко. Його вміст — також. 201 00:10:54,405 --> 00:10:58,617 Якщо уряд вважає, що зможе контролювати, визначати та регулювати мережу, 202 00:10:58,701 --> 00:11:01,870 поки та ще в ембріональній стадії, провал неминучий. 203 00:11:02,371 --> 00:11:08,085 Отже, згідно з цим актом, який називається Розділ 230, 204 00:11:08,168 --> 00:11:14,466 платформи не відповідатимуть за своє наповнення. 205 00:11:14,550 --> 00:11:19,221 Їх фактично звільнили від відповідальності за вміст. 206 00:11:19,847 --> 00:11:22,725 Цей акт захищає споживачів від монополій 207 00:11:22,808 --> 00:11:26,895 і гарантує різноманітність голосів, від яких залежить наша демократія. 208 00:11:27,438 --> 00:11:31,066 А понад усе — він сприяє загальному благу. 209 00:11:31,692 --> 00:11:33,944 Але Розділ 230 прийняли в часи, 210 00:11:34,027 --> 00:11:37,489 коли компанія вважалася низкою модемів 211 00:11:37,573 --> 00:11:39,742 з мережевим з'єднанням T1. 212 00:11:39,825 --> 00:11:44,788 Тому компанії цілком логічно вважалися нічим більшим, 213 00:11:44,872 --> 00:11:48,751 аніж нейтральним каналом інформації, передбаченим Розділом 230. 214 00:11:49,960 --> 00:11:54,214 Тепер цей закон захищає найбагатші й наймогутніші компанії 215 00:11:54,298 --> 00:11:56,091 в історії людства. 216 00:11:57,217 --> 00:12:01,263 Законодавці не очікували, що це чудовий спосіб сховатися 217 00:12:01,346 --> 00:12:03,557 для анонімів з лихими намірами. 218 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 Телебачення й ефіри мають свої обмеження. 219 00:12:08,645 --> 00:12:11,315 Газети й фізичні ЗМІ мають свої обмеження. 220 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 А тоді з'явилася мережа. Вона затягує й розважає. 221 00:12:14,526 --> 00:12:16,487 Там повно всякого божевілля. 222 00:12:16,570 --> 00:12:18,447 Така гарна, аж блищить. 223 00:12:18,530 --> 00:12:21,366 У мережі дуже цікаво, а в реальності дуже нудно. 224 00:12:21,450 --> 00:12:23,577 Це заохочує пірнути вглиб, так? 225 00:12:23,660 --> 00:12:26,413 Коли людина зависає, мережа видає щось нове, 226 00:12:26,497 --> 00:12:29,500 щоби втримати увагу й затягнути вас ще глибше, 227 00:12:29,583 --> 00:12:31,251 аби не хотілося повертатися. 228 00:12:33,086 --> 00:12:34,213 -Привіт. -Привіт, Білле. 229 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Ми з різних галузей. 230 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 Я не творю мистецтво, а ти не програмуєш. 231 00:12:39,968 --> 00:12:44,097 По-моєму, трохи несправедливо казати, що ти не твориш мистецтво. 232 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 -Це дуже мило з твого боку. -Але я точно не програмую. 233 00:12:47,851 --> 00:12:51,980 Зважаючи на все пережите через дезінформацію, тобі не здається, 234 00:12:52,064 --> 00:12:55,317 що за останні чотири роки вона лише набрала обертів? 235 00:12:55,400 --> 00:12:57,236 Ми з тобою бачили різні способи, 236 00:12:57,319 --> 00:13:00,489 якими дезінформація руйнує людські життя. 237 00:13:00,572 --> 00:13:01,824 Так, звісно. 238 00:13:01,907 --> 00:13:05,410 Зараз ми споживаємо інформацію особливим чином, 239 00:13:05,494 --> 00:13:06,912 якому притаманна 240 00:13:06,995 --> 00:13:11,041 максимальна близькість розважального й інформативного 241 00:13:11,124 --> 00:13:13,168 за всю нашу історію. 242 00:13:13,252 --> 00:13:16,755 Так, коли щось смішить і зачіпає за живе, 243 00:13:17,464 --> 00:13:22,594 ми думаємо: «Нехай це й неправда, але зате я посміявся». 244 00:13:22,678 --> 00:13:24,638 Або: «Якби ж це було правдою». 245 00:13:24,721 --> 00:13:26,890 Так, заголовки розважають. 246 00:13:26,974 --> 00:13:31,395 «Білл Ґейтс лютує через критику вакцин» 247 00:13:31,478 --> 00:13:34,648 або «Леді Ґаґа боїться цих чуток». 248 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 Я вже звикла. 249 00:13:35,649 --> 00:13:38,861 Про мене пишуть брехню, відколи мені виповнилося 20. 250 00:13:38,944 --> 00:13:41,697 Я виконавиця. По-моєму, це смішно. 251 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Люди вважають, що ви ховаєте себе 252 00:13:45,117 --> 00:13:47,494 за великою кількістю макіяжу та… 253 00:13:47,578 --> 00:13:51,498 Це справжня я. Я справді така. 254 00:13:51,582 --> 00:13:54,334 Це чашка, з якої я п'ю щодня. 255 00:13:54,418 --> 00:13:58,088 Це діамант, який я кладу в каву, коли хвилююся. 256 00:13:58,171 --> 00:13:59,965 Він не справжній. Фальшивка. 257 00:14:00,549 --> 00:14:05,929 Я не з чуток знаю, що громадськість не терпить маніпуляцій. 258 00:14:06,471 --> 00:14:09,933 Маніпулятивний перформанс — це велика частина моєї кар'єри. 259 00:14:10,517 --> 00:14:14,897 Я прийшла на вручення нагород MTV зі демобілізованими військовослужбовцями 260 00:14:14,980 --> 00:14:16,398 під час «Не питай, не кажи» 261 00:14:17,065 --> 00:14:18,692 в сукні з м'яса. 262 00:14:18,775 --> 00:14:22,195 Вона сподобалася моїм прихильникам як вираження позиції. 263 00:14:22,279 --> 00:14:26,241 Вони зрозуміли, що я просуваю політичні переконання через шоубізнес, 264 00:14:26,325 --> 00:14:30,996 але це не сподобалося людям, які не хотіли говорити про права ЛГБТК+ 265 00:14:31,079 --> 00:14:31,914 у той час. 266 00:14:31,997 --> 00:14:34,207 Зупиніть концерт Леді Ґаґи! 267 00:14:34,291 --> 00:14:38,253 Твої збочені вибрики не дорівнюють Божій волі, дорогенька. 268 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Збочені? 269 00:14:40,505 --> 00:14:44,593 Зважаючи на таку викличну поведінку, я хочу сказати, 270 00:14:44,676 --> 00:14:47,804 що як виконавиця знаю: публіка таке ненавидить. 271 00:14:48,388 --> 00:14:51,183 У моєму випадку часто виринають вакцини 272 00:14:51,767 --> 00:14:53,727 через мою до них причетність. 273 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Це правда, 274 00:14:55,020 --> 00:14:59,149 але якби все обмежилося однією-двома чутками, а не цілою навалою, 275 00:14:59,232 --> 00:15:00,609 я попросив би, 276 00:15:00,692 --> 00:15:04,571 щоб вибрали якусь іншу тему й не накидалися на вакцини. 277 00:15:05,155 --> 00:15:07,908 Може, особисто тебе вони не ображають, 278 00:15:07,991 --> 00:15:13,789 але вони можуть на десятиліття підірвати ставлення людей до вакцин і довіру. 279 00:15:14,289 --> 00:15:18,377 Якщо втратити довіру загалу, її вже не повернеш. 280 00:15:18,460 --> 00:15:19,294 Так. 281 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Айку, я хочу залучити тебе до розмови. 282 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 По-моєму, американцям характерна 283 00:15:26,510 --> 00:15:28,178 потреба все оздоблювати. 284 00:15:28,261 --> 00:15:32,557 Теорію повторюють знову і знову, щоразу прикрашаючи якимось фактом. 285 00:15:32,641 --> 00:15:36,061 Це зламаний телефон на стероїдах. 286 00:15:36,144 --> 00:15:39,648 Звідси й взялася теорія змови щодо вакцини. 287 00:15:39,731 --> 00:15:41,441 У нас уже є гарна назва? 288 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 Ковідна змова? Змова з мікрочипами? 289 00:15:44,027 --> 00:15:47,447 Я назвав би її теорією змови щодо вакцин з мікрочипами. 290 00:15:47,531 --> 00:15:49,366 -Добре, нехай. -Маєш кращу… 291 00:15:49,449 --> 00:15:53,912 Ні. Багацько слів, зате з усіма пошуковими термінами, 292 00:15:53,996 --> 00:15:55,622 що допоможе на Reddit. 293 00:15:55,706 --> 00:15:59,126 -Я оптимізував під пошукові системи. -Поясни суть змови. 294 00:15:59,209 --> 00:16:02,129 Отже, слухав я «Клуб "Сніданок"»… 295 00:16:02,713 --> 00:16:05,007 Вітаю, з вами «Клуб "Сніданок"». 296 00:16:05,090 --> 00:16:08,510 Якщо ви щойно приєдналися, ми говоримо про Дональда Трампа. 297 00:16:08,593 --> 00:16:11,304 Вчора стало відомо, що в нього з дружиною коронавірус. 298 00:16:11,388 --> 00:16:13,932 Як думаєте, це правда чи нас дурять? 299 00:16:14,016 --> 00:16:16,393 Думаєте, у нього справді коронавірус? 300 00:16:17,144 --> 00:16:18,729 Отак він собі балакав, 301 00:16:18,812 --> 00:16:22,524 а тоді спрямував розмову в неочікуваному для мене напрямі. 302 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 З вами Шарламан Тха Бог, Ленард Мак-Келві. 303 00:16:24,901 --> 00:16:27,404 Я не вірю. Думаю, нам влаштовують виставу, 304 00:16:27,487 --> 00:16:30,949 щоб ми повірили в безпечність їхніх вакцин нашвидкуруч. 305 00:16:31,033 --> 00:16:33,827 Він раптово одужає й вийде в ефір, 306 00:16:33,910 --> 00:16:36,830 щоб обдурити громадськість, ніби вакцина безпечна. 307 00:16:36,913 --> 00:16:39,332 Корчитиме героя, бо перший її випробував. 308 00:16:39,416 --> 00:16:43,462 Мільйони вишикуються в чергу по укол, і бац — кожному по мікрочипу. 309 00:16:44,296 --> 00:16:48,300 Я подумав: «Ого. Він же… Усі знають, що він жартує, так?» 310 00:16:48,383 --> 00:16:50,093 Пригадую таке при пандемії. 311 00:16:50,177 --> 00:16:53,180 Під час ковіду всі трохи зійшли з розуму, 312 00:16:53,263 --> 00:16:56,224 й однією з тем для обговорення 313 00:16:56,308 --> 00:16:58,602 стала надійність вакцини. 314 00:16:58,685 --> 00:17:02,189 Так, але він повторив це чотири рази. 315 00:17:02,272 --> 00:17:05,609 Мікрочип. Мікрочип! Мікрочипи. У вашій… 316 00:17:05,692 --> 00:17:06,902 Я злякався, 317 00:17:06,985 --> 00:17:11,531 що слухачі подумають, ніби він серйозно. 318 00:17:12,032 --> 00:17:13,825 У мене виникли запитання. 319 00:17:13,909 --> 00:17:17,954 Люди в це вірять? Скільки людей у це вірить? 320 00:17:18,705 --> 00:17:22,918 Як це вплине на боротьбу проти ковіду? 321 00:17:23,001 --> 00:17:26,963 Я здивований, що ти й досі надіявся на чітку комунікацію. 322 00:17:27,047 --> 00:17:27,964 Так. 323 00:17:28,048 --> 00:17:30,634 Пригадую, тоді всі схибнулися. 324 00:17:30,717 --> 00:17:33,804 На думці був один «Король тигрів» і рецепти заквасок. 325 00:17:33,887 --> 00:17:39,976 Мені стало цікаво, чи можна застосувати методологію відстеження контактів, 326 00:17:40,060 --> 00:17:43,605 щоб відстежити походження брехні. 327 00:17:43,688 --> 00:17:50,654 Ця конкретна теорія змови про вакцини з мікрочипами почалася 328 00:17:50,737 --> 00:17:54,908 з сесії питань-відповідей на Reddit, яку вів Білл Ґейтс. 329 00:17:56,159 --> 00:18:00,288 Він передбачав, що в майбутньому 330 00:18:00,372 --> 00:18:03,667 всі ми матимемо цифрові паспорти. 331 00:18:03,750 --> 00:18:07,546 Не якийсь мікрочип, не імплант під шкірою, 332 00:18:07,629 --> 00:18:09,339 але звідти все й почалося. 333 00:18:09,422 --> 00:18:14,386 Що сталося, коли люди побачили цю сесію? 334 00:18:14,970 --> 00:18:19,349 Через мережу вона потрапила у Швецію. 335 00:18:20,225 --> 00:18:22,394 Де місцеві біохакери… 336 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Тобто любителі вводити технології у своє тіло, 337 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 щоб стати Залізною людиною? 338 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 Вони стоять на своєму. 339 00:18:30,652 --> 00:18:32,445 Вколюють свинець у вени 340 00:18:32,529 --> 00:18:35,866 і відстоюють уявлення про людей-роботів. 341 00:18:35,949 --> 00:18:40,495 Вони палкі прихильники технологій-імплантів. 342 00:18:40,579 --> 00:18:43,456 -Я тут не від імені біохакерів. -Годі тобі. 343 00:18:43,540 --> 00:18:46,793 Ось чому люди не можуть довіряти ЗМІ. Кажи як є. 344 00:18:46,877 --> 00:18:49,337 -Вони трохи перегинають. -Дякую. 345 00:18:49,421 --> 00:18:52,549 Погляньте, два на дванадцять міліметрів. 346 00:18:52,632 --> 00:18:56,136 Завбільшки з рисове зерня хорошого сорту. 347 00:18:56,720 --> 00:19:00,140 Ці біохакери шукають нових можливостей, 348 00:19:00,223 --> 00:19:04,686 щоб просунути тему імплантації мікрочипів у людину. 349 00:19:04,769 --> 00:19:07,355 З його допомогою я заходжу на свій ноутбук, 350 00:19:07,439 --> 00:19:10,066 розблоковую телефон, заходжу додому. 351 00:19:11,193 --> 00:19:13,987 Сайфер, біохакер, який звернув на це увагу, 352 00:19:14,070 --> 00:19:17,657 публікує заголовок, трохи провокаційний, трохи оманливий. 353 00:19:17,741 --> 00:19:23,747 «Білл Ґейтс використає мікрочипи для боротьби з коронавірусом». 354 00:19:23,830 --> 00:19:25,081 Публікує заголовок. 355 00:19:25,165 --> 00:19:27,459 Що це означає? Він має свою газету? 356 00:19:28,251 --> 00:19:31,630 Ось у чому біда. Люди публікують заголовки, ніби це факти. 357 00:19:31,713 --> 00:19:33,715 Він робить стрибок віри і каже, 358 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 що нам вводитимуть щось у тіло. 359 00:19:36,593 --> 00:19:38,887 Так, і ти знаєш, як працює інтернет. 360 00:19:38,970 --> 00:19:42,599 Знищує людство швидше, ніж ми могли уявити? 361 00:19:42,682 --> 00:19:43,516 Знаєш… 362 00:19:43,600 --> 00:19:46,144 Треба поговорити з тим, хто стояв на витоках 363 00:19:46,228 --> 00:19:50,899 комп'ютерного руху. Як його звати? Білл. Білл Ґейтс. 364 00:19:54,945 --> 00:19:56,071 ЗАКОН СВОБОДИ 365 00:19:56,154 --> 00:19:59,908 Привіт, це Адам з «Закону свободи». Я хочу поділитися статтею. 366 00:19:59,991 --> 00:20:00,992 Погляньте. 367 00:20:01,076 --> 00:20:05,872 Ця стаття опинилася на столі джексонвільського пастора, 368 00:20:05,956 --> 00:20:08,166 і він зняв відео на YouTube. 369 00:20:08,250 --> 00:20:09,668 У статті написано, 370 00:20:09,751 --> 00:20:12,671 що Білл Ґейтс випустить капсули для імплантації 371 00:20:12,754 --> 00:20:15,131 з такими собі «цифровими сертифікатами», 372 00:20:15,215 --> 00:20:19,135 які показуватимуть, хто пройшов тест на коронавірус. 373 00:20:19,219 --> 00:20:23,807 Це занепокоїть усіх християн, які вірять у Біблію 374 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 і знають, що вона каже про кінець світу. 375 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 У Біблії сказано, що прийде антихрист, 376 00:20:30,438 --> 00:20:35,318 який проголосить себе Богом і прославлятиме дракона, 377 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 що є дияволом. 378 00:20:36,444 --> 00:20:43,159 Він назвав своє відео «Мікрочипи-імпланти у вакцинах Ґейтса проти коронавірусу». 379 00:20:44,160 --> 00:20:46,204 Він додав слово «вакцина». 380 00:20:46,288 --> 00:20:47,455 БІЛЛ ҐЕЙТС ЛИХИЙ 381 00:20:47,539 --> 00:20:48,415 СКАЖИ УКОЛАМ НІ 382 00:20:48,498 --> 00:20:52,711 Я читав статті про введення невеликих чипів разом з вакциною. 383 00:20:52,794 --> 00:20:56,589 Коли Білл Ґейтс висуне зміїний язик зі свого рота? 384 00:20:56,673 --> 00:20:59,509 Коли покаже свої роги і хвіст? 385 00:20:59,592 --> 00:21:02,512 Коли вилізе камера, запрацює вишка? 386 00:21:02,595 --> 00:21:05,557 Вони всіх просканують? Нас скануватимуть? 387 00:21:05,640 --> 00:21:09,644 Пригадую, я пішов на мітинг проти вакцин в окрузі Ориндж. 388 00:21:09,728 --> 00:21:11,938 Там багато говорили про Білла Ґейтса. 389 00:21:12,522 --> 00:21:14,941 Заледве Таносом не називали. 390 00:21:15,025 --> 00:21:18,445 Ніби він хоче, щоб одна шоста населення просто зникла. 391 00:21:23,867 --> 00:21:26,494 Мабуть, важливо зазначити, що ще до пандемії 392 00:21:26,578 --> 00:21:29,622 існувала група людей, яка виступала проти вакцин. 393 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 ВАКЦИНИ ВБИВАЮТЬ 394 00:21:31,082 --> 00:21:34,753 Хтось більш ліберальний, хтось більш консервативний, 395 00:21:34,836 --> 00:21:38,381 але всіх об'єднало занепокоєння особистою свободою 396 00:21:38,465 --> 00:21:40,675 і сумніви в компетентності уряду. 397 00:21:40,759 --> 00:21:45,472 Як усе дійшло до чипів у вакцинах? 398 00:21:45,555 --> 00:21:51,102 Як вони взагалі мали пройти через голку? Я не знаю. Чим би вони живилися? 399 00:21:51,186 --> 00:21:56,649 Тоді я вперше зіткнувся з цілою теорією змови, 400 00:21:56,733 --> 00:22:00,153 яка стверджувала, що я причетний до виникнення пандемії. 401 00:22:00,236 --> 00:22:02,864 Вона одна з найбільш радикальних, 402 00:22:03,490 --> 00:22:08,119 тому це було щось нове й несподіване. 403 00:22:08,703 --> 00:22:11,206 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 404 00:22:11,289 --> 00:22:15,543 Під час пандемії ми регулярно спілкувалися. 405 00:22:15,627 --> 00:22:19,255 Здебільшого в стилі: «Ого, світ трохи збожеволів». 406 00:22:19,339 --> 00:22:20,298 «У тебе все гаразд?» 407 00:22:20,382 --> 00:22:23,676 Звіряли годинники, тримали в курсі останніх новин. 408 00:22:23,760 --> 00:22:30,016 Наш постійний зв'язок дуже допомагав психологічно. 409 00:22:31,351 --> 00:22:32,268 Так я хоч знав, 410 00:22:32,352 --> 00:22:35,814 що хтось розуміє й поділяє мої переживання. 411 00:22:35,897 --> 00:22:39,359 Убити Білла Ґейтса! 412 00:22:39,442 --> 00:22:43,363 На початку пандемії мене звинувачували, нібито я на ній заробляю . 413 00:22:43,446 --> 00:22:47,951 Усе дійшло до того, що я нібито навмисно випустив вакцини, 414 00:22:48,034 --> 00:22:50,412 які спричинили мільйони смертей. 415 00:22:50,495 --> 00:22:52,789 -Так. -Це абсолютна вигадка. 416 00:22:52,872 --> 00:22:56,000 Нібито я не витрачаю мільярди, щоб врятувати мільйони, 417 00:22:56,084 --> 00:22:58,878 а вбиваю мільйони, щоб заробити мільярди. 418 00:22:58,962 --> 00:23:02,590 А коли говориш з людьми, які вигадали якусь несусвітню брехню, 419 00:23:02,674 --> 00:23:08,763 кажеш їм, що це неправда, і питаєш, як вони дійшли такого висновку, 420 00:23:08,847 --> 00:23:12,600 найчастіше чуєш: «Мені показали твіт». 421 00:23:12,684 --> 00:23:14,936 Отже, можна взяти неправду, 422 00:23:15,019 --> 00:23:19,065 твітнути й ретвітнути її 100 000 разів, і тоді вона стане фактом. 423 00:23:21,109 --> 00:23:22,777 НЬЮ-ЙОРК 424 00:23:22,861 --> 00:23:25,071 Пам'ятаю, ми мали правило, 425 00:23:25,155 --> 00:23:28,658 що після певної години тобі не можна брати телефон. 426 00:23:28,741 --> 00:23:33,538 Часом мама лягала спати, і я мав стежити за дотриманням правила, 427 00:23:33,621 --> 00:23:36,791 але тоді ти просто завела другий телефон. 428 00:23:36,875 --> 00:23:39,919 Як скажеш, тепер, у дорослому віці, 429 00:23:40,003 --> 00:23:43,006 ти сидиш у соцмережах більше, ніж хотілося б? 430 00:23:43,089 --> 00:23:47,218 Боже, так. «ТікТок» викликає залежність. Я вічно в ньому сиджу. 431 00:23:47,302 --> 00:23:50,513 Тобі колись траплялися божевільні закиди про мене? 432 00:23:51,222 --> 00:23:53,892 Божевільні закиди про тебе? Постійно. 433 00:23:53,975 --> 00:23:56,811 Друзі припиняли спілкування через чутки про вакцини, 434 00:23:56,895 --> 00:23:59,731 але я вивчаю громадську охорону здоров'я в Стенфорді, 435 00:23:59,814 --> 00:24:03,151 і комунікація точної інформації про охорону здоров'я 436 00:24:03,234 --> 00:24:05,445 чи наукових даних має багато нюансів. 437 00:24:05,528 --> 00:24:06,488 Не знаю. 438 00:24:06,571 --> 00:24:12,160 Я маю краще дослідити тему, бо й досі наївно вірю, 439 00:24:13,203 --> 00:24:17,999 що цифрова комунікація може об'єднати нас й дати можливість на зважені дебати. 440 00:24:18,082 --> 00:24:21,377 Гадаю, ти не до кінця розумієш, що в онлайні 441 00:24:21,461 --> 00:24:24,130 перемагають не логіка і не факти. 442 00:24:24,214 --> 00:24:25,381 Люди хочуть втекти, 443 00:24:25,465 --> 00:24:27,717 посміятися, переглянути цікаве відео. 444 00:24:27,800 --> 00:24:30,803 Вони хочуть втекти від нудної реальності, 445 00:24:30,887 --> 00:24:34,933 тому найпопулярніше відео з тобою — це де ти намагаєшся дебнути. 446 00:24:35,016 --> 00:24:38,978 Білле, дебнеш швиденько? Трясця, Білле! 447 00:24:39,062 --> 00:24:40,188 Чи перестрибуєш крісло. 448 00:24:40,271 --> 00:24:43,441 Ти справді можеш перестрибнути крісло з положення стоячи? 449 00:24:44,025 --> 00:24:47,320 Все залежить від розміру крісла. Я трохи схитрую. 450 00:24:48,154 --> 00:24:48,988 Так! 451 00:24:49,572 --> 00:24:52,367 Вони найпопулярніші, бо люди хочуть забутися, 452 00:24:52,450 --> 00:24:54,911 тому факти не завжди перемагають онлайн. 453 00:24:54,994 --> 00:24:58,498 Але теорії про те, що я заробляю статки на вакцинах? 454 00:24:58,581 --> 00:25:00,625 Я не розумію, звідки вони взялися. 455 00:25:00,708 --> 00:25:06,464 Політичні організації не причетні. Це просто божевілля, і хто його розганяє? 456 00:25:06,548 --> 00:25:09,759 Гадаю, страх. Під час пандемії всі застрягли вдома. 457 00:25:09,842 --> 00:25:11,386 Усі боялися за своє життя. 458 00:25:11,469 --> 00:25:13,972 Ніхто не знає, кому довіряти й чому вірити, 459 00:25:14,055 --> 00:25:15,807 й ось що робить суспільство. 460 00:25:15,890 --> 00:25:20,311 Так, пандемія точно показала соцмережі з найгіршої сторони. 461 00:25:21,229 --> 00:25:23,189 Вони занадто все спрощували. 462 00:25:23,273 --> 00:25:24,774 Мені страшно, 463 00:25:24,857 --> 00:25:28,236 адже для мене демократія — це дебати щодо низки питань, 464 00:25:28,319 --> 00:25:32,574 а не поляризований поділ на своїх і чужих. 465 00:25:32,657 --> 00:25:35,535 А якщо настане вдесятеро серйозніша пандемія? 466 00:25:35,618 --> 00:25:38,079 Не кажи так. Усі подумають на тебе. 467 00:25:38,162 --> 00:25:41,332 -Твоя правда. Я працюю над цим. -Не кажи так. Виріжте. 468 00:25:42,375 --> 00:25:45,503 Не можна отак казати людям, що щось станеться, 469 00:25:45,587 --> 00:25:47,714 бо вони потім щось запідозрять. 470 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 Це не смішно? 471 00:25:49,674 --> 00:25:51,551 Це стане шкідливим роликом, 472 00:25:51,634 --> 00:25:54,137 який завіруситься з мільйонами переглядів. 473 00:25:54,220 --> 00:25:55,054 Ясно. 474 00:25:58,308 --> 00:26:01,519 Я працюю в галузі середньовічної правової історії 475 00:26:01,603 --> 00:26:03,396 і досліджую створення історій. 476 00:26:03,479 --> 00:26:06,482 Як укладаються офіційні історії? 477 00:26:06,566 --> 00:26:08,109 Що до них входить? 478 00:26:08,860 --> 00:26:11,654 На них завжди впливає певна комбінація факторів, 479 00:26:11,738 --> 00:26:15,700 але теорія змови завжди зароджується більш-менш однаково. 480 00:26:17,410 --> 00:26:21,289 Колись давно люди жили-поживали й горя не знали. 481 00:26:22,915 --> 00:26:25,668 Ми господарювали без жодних небезпек, 482 00:26:27,211 --> 00:26:31,382 а тоді прийшли чудовиська, і ніхто не знав, що владу захопили вони. 483 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Здавалося, що все гаразд, 484 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 бо чудовиська зробили так, щоб про них ніхто не дізнався. 485 00:26:37,430 --> 00:26:41,517 Вони змінювали свій вигляд і могли вдавати кого завгодно. 486 00:26:42,310 --> 00:26:46,397 Й ось чудовиська взяли і захопили контроль над ЗМІ. 487 00:26:46,481 --> 00:26:48,524 Вони контролюють сприйняття інших, 488 00:26:48,608 --> 00:26:52,403 і всього жменька людей може розгледіти справжніх чудовиськ. 489 00:26:52,987 --> 00:26:54,989 Але якщо ви обрані, 490 00:26:55,073 --> 00:26:58,618 ви впізнаєте цих чудовиськ, як би ті не виглядали. 491 00:27:00,578 --> 00:27:03,373 Лише герої оповіді знали правду 492 00:27:03,456 --> 00:27:05,500 і прийшли, щоб врятувати світ. 493 00:27:05,583 --> 00:27:07,794 Звісно, це захоплива оповідь. 494 00:27:07,877 --> 00:27:10,296 Я переможниця драконів? Так, я в ділі! 495 00:27:10,380 --> 00:27:15,134 А тоді з'явився магічний пристрій під назвою інтернет. 496 00:27:16,761 --> 00:27:18,638 Це казка про те, хто ми такі, 497 00:27:18,721 --> 00:27:21,599 це такий собі шлях героя про нас самих, 498 00:27:21,683 --> 00:27:27,772 і суть теорії змови в тому, що вона допомагає побачити самих себе. 499 00:27:28,356 --> 00:27:33,528 То була битва добра зі злом, і так вони бачили світ. 500 00:27:34,654 --> 00:27:35,780 -Кінець. -Кінець. 501 00:27:36,656 --> 00:27:38,116 Дивна книжка. 502 00:27:38,199 --> 00:27:41,494 -Може, перечитаємо? -Ні! 503 00:27:41,577 --> 00:27:43,079 Ну добре. 504 00:27:45,915 --> 00:27:47,750 ОФІС «ҐЕЙТС ВЕНЧУРС» 505 00:27:47,834 --> 00:27:52,046 До початку пандемії ми не відстежували дезінформацію структурно. 506 00:27:52,130 --> 00:27:53,631 -Привіт. -Привіт, Білле. 507 00:27:53,715 --> 00:27:54,549 Привіт. 508 00:27:54,632 --> 00:27:59,345 Найбільше Білла непокоїть дезінформація щодо тем і питань, над якими він працює. 509 00:27:59,429 --> 00:28:03,808 Хай то зміна клімату, готовність до пандемії чи охорона здоров'я загалом, 510 00:28:03,891 --> 00:28:06,394 а ми маємо тримати руку на пульсі. 511 00:28:06,477 --> 00:28:10,106 Зараз ми покажемо тобі щось, чого ти ще не бачив. 512 00:28:10,189 --> 00:28:12,775 Покажемо деякі популярні теми. 513 00:28:12,859 --> 00:28:15,903 Наперед перепрошую, бо висновки трохи гнітять. 514 00:28:15,987 --> 00:28:20,950 Отже, раніше дезінформація зосереджувалася на окремих питаннях. 515 00:28:21,033 --> 00:28:24,120 Однак тепер люди дуже добре навчилися 516 00:28:24,203 --> 00:28:27,165 поєднувати окремі питання в масштабні теорії змови, 517 00:28:27,248 --> 00:28:29,834 зокрема про мікрочипи, сільгоспугіддя, 518 00:28:29,917 --> 00:28:33,045 технології вакцин і всесвітній контроль. 519 00:28:33,129 --> 00:28:37,258 Ця інформаційна панель показує дезінформацію про тебе в реальному часі. 520 00:28:37,759 --> 00:28:39,844 Зараз ти бачиш 521 00:28:39,927 --> 00:28:44,974 всі пости та проблеми, які й складають загальний обсяг. 522 00:28:45,057 --> 00:28:47,602 Цікаво, а деякі закиди, як-от про мікрочипи, 523 00:28:47,685 --> 00:28:49,979 затихли повністю чи досі лунають? 524 00:28:50,062 --> 00:28:54,192 Ні, вони й досі становлять приблизно чверть у багатьох розділах. 525 00:28:54,692 --> 00:28:56,652 Ось тут дуже цікаво. 526 00:28:56,736 --> 00:28:59,781 Синя лінія позначає клімат. 527 00:29:00,281 --> 00:29:03,701 Тут багато про маніпуляції з постачанням продовольства. 528 00:29:03,785 --> 00:29:06,329 Зараз розповім трохи докладніше. 529 00:29:06,412 --> 00:29:09,749 Згідно з новими чутками й теоріями, 530 00:29:09,832 --> 00:29:13,836 ти вивів кліщів, укуси яких 531 00:29:13,920 --> 00:29:17,215 викликають у людей алергію до звичайного м'яса. 532 00:29:17,298 --> 00:29:22,136 Якщо вірити цій теорії, ти задумав збільшити попит на штучне м'ясо. 533 00:29:22,220 --> 00:29:26,933 Ці кліщі нібито вкусили 450 000 американців, 534 00:29:27,016 --> 00:29:30,228 які тепер перейдуть на замінники м'яса. 535 00:29:30,311 --> 00:29:33,940 Усе це — заради наживи на штучному м'ясі. 536 00:29:34,023 --> 00:29:35,775 Через таку викличність 537 00:29:35,858 --> 00:29:37,944 закид трохи більше поширюють, 538 00:29:38,027 --> 00:29:39,612 бо він збурює розум, 539 00:29:39,695 --> 00:29:42,490 і нормальні люди скажуть: «Божевілля якесь». 540 00:29:42,573 --> 00:29:45,076 Тому його позначають нейтральним або позитивним. 541 00:29:45,159 --> 00:29:48,120 Радий, що ти смієшся. Мене це дуже засмутило. 542 00:29:48,204 --> 00:29:51,666 Цікаво, як правильно дати цьому відсіч, 543 00:29:51,749 --> 00:29:54,502 бо чимало заходів лише погіршать ситуацію. 544 00:29:54,585 --> 00:29:57,088 Так. Якщо зробити розбір фактів, 545 00:29:57,171 --> 00:30:00,132 часто це просто приверне до закиду ще більше уваги. 546 00:30:00,216 --> 00:30:01,217 Так. 547 00:30:01,300 --> 00:30:03,719 Хмара слів просто фантастична. 548 00:30:03,803 --> 00:30:06,055 -Так. -Це мій список справ. 549 00:30:08,391 --> 00:30:11,561 Щодо дезінформації Білл досить товстошкірий. 550 00:30:11,644 --> 00:30:15,773 Часом йому закидують такі нісенітниці, що він ледь не сміється. 551 00:30:16,983 --> 00:30:18,860 Але з розмов із Біллом видно, 552 00:30:18,943 --> 00:30:22,613 що дезінформація страшенно його бентежить, 553 00:30:22,697 --> 00:30:27,368 адже ми досі не знаємо, як розв'язати цю проблему 554 00:30:27,451 --> 00:30:30,288 по-системному ґрунтовно. 555 00:30:30,788 --> 00:30:31,831 Під час пандемії 556 00:30:31,914 --> 00:30:35,835 ми переглядали відео, де пацієнти лікарні кажуть, 557 00:30:35,918 --> 00:30:37,753 що тепер хочуть вакцину, 558 00:30:37,837 --> 00:30:41,132 а їм пояснюють, що вже надто пізно. 559 00:30:42,592 --> 00:30:45,094 Якійсь частці дезінформації 560 00:30:45,177 --> 00:30:49,140 можна приписати мільйони смертей. 561 00:30:49,223 --> 00:30:55,271 Таке просто ніяк не вкладається в голові й серці. 562 00:30:58,649 --> 00:31:02,945 Коли мені було 20, ходили чутки, що я чоловік, 563 00:31:03,613 --> 00:31:05,990 а я об'їздила весь світ. 564 00:31:06,073 --> 00:31:10,161 Я їздила в тури, рекламувала свої альбоми, 565 00:31:10,244 --> 00:31:13,956 і ледь не на кожному інтерв'ю мене питали: «Тут таке діло…» 566 00:31:14,040 --> 00:31:17,001 Бо інтернетом ширилося відфотошоплене зображення. 567 00:31:17,084 --> 00:31:17,919 Овва! 568 00:31:18,002 --> 00:31:21,088 Мені казали: «Подейкують, що ти чоловік. 569 00:31:21,172 --> 00:31:22,715 Що ти на це скажеш?» 570 00:31:22,798 --> 00:31:24,800 Леді Ґаґо, ти заходиш у мережу? 571 00:31:24,884 --> 00:31:27,720 -Я уникаю її. -Там повно божевільних чуток. 572 00:31:27,803 --> 00:31:28,721 -Справді? -Так. 573 00:31:30,181 --> 00:31:33,059 -Хочеш почути кілька? -Бачу, у мене немає вибору. 574 00:31:33,142 --> 00:31:37,605 Хтось сказав, що Леді Ґаґа — юнак з великим господарством. 575 00:31:37,688 --> 00:31:40,566 Як щодо божевільних чуток, що ти гермафродит? 576 00:31:40,650 --> 00:31:42,818 Що ти скажеш про ці публікації? 577 00:31:43,319 --> 00:31:46,113 Це цікаво. Хтось інший виступив би з заявою 578 00:31:46,197 --> 00:31:48,532 і все заперечив, а тебе це розважає. 579 00:31:48,616 --> 00:31:50,576 Я не збираюся марнувати свій час 580 00:31:50,660 --> 00:31:53,579 на якийсь пресреліз про те, є в мене пеніс чи ні. 581 00:31:53,663 --> 00:31:56,123 Моїм фанатам байдуже, мені теж. 582 00:31:56,207 --> 00:31:58,876 Я не відповідала на запитання, тому що 583 00:31:59,377 --> 00:32:02,797 не почувалася жертвою цієї брехні, 584 00:32:02,880 --> 00:32:06,801 але подумала: а якщо в такому звинуватять дитину, 585 00:32:06,884 --> 00:32:10,179 і вона побачить, що такі публічній людині, як я, соромно? 586 00:32:10,262 --> 00:32:13,933 Тобто я потрапляла в ситуації, 587 00:32:14,016 --> 00:32:17,687 коли спростування чуток не пішло б на користь… 588 00:32:17,770 --> 00:32:20,398 Я думала про психологічний стан інших. 589 00:32:21,107 --> 00:32:22,149 У таких випадках 590 00:32:22,233 --> 00:32:25,319 я намагаюся обернути ситуацію, спонукати до роздумів. 591 00:32:25,403 --> 00:32:29,365 Я намагався використати дезінформацію, щоб висловити відмінну думку. 592 00:32:29,949 --> 00:32:34,203 Про таких виконавців, як я, думають, 593 00:32:34,286 --> 00:32:37,081 що наші виступи — це щось несправжнє, 594 00:32:37,164 --> 00:32:41,002 але для мене немає нічого реальнішого. 595 00:32:41,085 --> 00:32:42,712 Це щось набагато реальніше, 596 00:32:42,795 --> 00:32:49,427 ніж усі ті чутки про мене, які вигадують, щоб люди перейшли за посиланням. 597 00:32:49,510 --> 00:32:50,344 Так. 598 00:32:52,972 --> 00:32:55,725 Думаєш, ми можемо якось мінімізувати проблему? 599 00:32:55,808 --> 00:33:00,980 Це дуже делікатне питання, адже ми не хочемо втратити 600 00:33:01,063 --> 00:33:03,983 рушійну силу свободи слова. 601 00:33:04,734 --> 00:33:09,613 Але свобода слова не дозволяє кричати про вигадану пожежу в кінотеатрі, 602 00:33:09,697 --> 00:33:12,658 тому треба як слід обміркувати план дій. 603 00:33:12,742 --> 00:33:14,076 Дослідження припускає, 604 00:33:14,160 --> 00:33:17,747 що «ТікТок» просуває юним користувачам шкідливий контент. 605 00:33:17,830 --> 00:33:19,832 Перед нами постає вибір 606 00:33:19,915 --> 00:33:24,795 між свободою слова й голосу 607 00:33:24,879 --> 00:33:30,384 і видаленням шкідливого вмісту. 608 00:33:31,552 --> 00:33:34,263 Це серйозне порушення Першої поправки, 609 00:33:34,346 --> 00:33:37,475 зважаючи як сильно уряд контролював старий «Твіттер». 610 00:33:37,558 --> 00:33:39,393 Тепер усе інакше, 611 00:33:39,477 --> 00:33:42,021 адже Першу поправку прийняли неспроста. 612 00:33:42,104 --> 00:33:45,816 Я не слухатиму лекцій про свободу слова від Ілона Маска. 613 00:33:45,900 --> 00:33:49,945 Йому належить платформа, де свобода слова залежить від нього ж. 614 00:33:50,029 --> 00:33:52,239 Свобода слова не передбачала таких масштабів, 615 00:33:52,323 --> 00:33:55,493 і тому зловмисники отримали величезну владу. 616 00:33:58,370 --> 00:34:02,792 Я часто пригадую судову справу «Пекера» проти Юти. 617 00:34:02,875 --> 00:34:06,629 Юта заборонила рекламу тютюну в межах штату, 618 00:34:06,712 --> 00:34:08,839 а «Пекер», тютюнова компанія, 619 00:34:08,923 --> 00:34:12,134 вирішила обійти заборону, посилаючись на свободу слова. 620 00:34:12,218 --> 00:34:14,220 Справу передали у Верховний суд, 621 00:34:14,303 --> 00:34:16,889 рішення якого залежало від судді Брандейса. 622 00:34:17,556 --> 00:34:19,767 Той постановив, 623 00:34:19,850 --> 00:34:23,145 що реклама на білбордах у громадському просторі 624 00:34:23,229 --> 00:34:25,773 змушує людей відвертати погляд, 625 00:34:25,856 --> 00:34:27,316 вимушує відводити очі. 626 00:34:27,399 --> 00:34:30,569 Мовленнєвий акт став надто привілейованим, 627 00:34:30,653 --> 00:34:32,571 а його слухач — навпаки. 628 00:34:32,655 --> 00:34:36,575 Соцмережі — це не питання мови чи мовленнєвих актів. 629 00:34:36,659 --> 00:34:38,202 Це питання підсилення. 630 00:34:38,285 --> 00:34:42,581 Якщо я захочу підписатися на вашу інформацію — нехай, 631 00:34:42,665 --> 00:34:45,167 але що означає, коли нас змушують бачити? 632 00:34:45,251 --> 00:34:46,752 Це дві різні речі. 633 00:34:48,504 --> 00:34:51,132 Ви можете бути придурком чи ненависником, 634 00:34:51,215 --> 00:34:55,803 а контент існуватиме й надалі, залишаючись на платформі. 635 00:34:55,886 --> 00:34:58,222 Зацікавлені люди зможуть його знайти, 636 00:34:58,305 --> 00:35:00,516 але платформа аж ніяк не зобов'язана 637 00:35:00,599 --> 00:35:02,768 виводити його в стрічку алгоритмом. 638 00:35:03,561 --> 00:35:06,730 Отже, питання про те, хто проводить межу 639 00:35:06,814 --> 00:35:10,359 між правом на свободу слова й справжньою шкодою, 640 00:35:10,442 --> 00:35:13,320 справді нагальне для наших часів. 641 00:35:13,404 --> 00:35:15,573 КРУГЛИЙ СТІЛ З ДЕЗІНФОРМАЦІЇ СТЕНФОРДСЬКА ІНТЕРНЕТ-ОБСЕРВАТОРІЯ 642 00:35:15,656 --> 00:35:20,035 Усі творіння сьогодення виникають в епоху поляризації. 643 00:35:20,119 --> 00:35:22,413 Як зазначають соціологи, вона почалася 644 00:35:22,496 --> 00:35:23,956 ще до інтернету. 645 00:35:24,039 --> 00:35:27,835 Ми говоримо про дезінформацію, чутки, закиди, 646 00:35:27,918 --> 00:35:30,296 і вони зачіпають нас особисто. 647 00:35:30,796 --> 00:35:33,048 Містере Ґейтсе, ви передбачали таке? 648 00:35:33,132 --> 00:35:34,508 Ви здогадувалися 649 00:35:34,592 --> 00:35:37,303 чи це явище застало вас зненацька? 650 00:35:37,887 --> 00:35:44,768 Я не думав, що кіберпростір дасть людям змогу згуртуватися 651 00:35:44,852 --> 00:35:48,898 і поринути у вигаданий світ, 652 00:35:48,981 --> 00:35:51,525 тож це справді мене непокоїть. 653 00:35:51,609 --> 00:35:53,861 Ситуація лише погіршуватиметься 654 00:35:53,944 --> 00:35:57,364 чи колись настане поворотна мить, коли вона покращиться? 655 00:35:57,448 --> 00:36:00,534 Перед нами постали технологічні й соціальні проблеми, 656 00:36:00,618 --> 00:36:02,077 які також перетинаються. 657 00:36:02,161 --> 00:36:05,998 Соцмережі об'єднали всіх в одному просторі й інфраструктурі, 658 00:36:06,081 --> 00:36:09,460 де нам рекомендують і підбирають певний контент 659 00:36:09,543 --> 00:36:12,796 через погані проєктні рішення, прийняті геть ненавмисно. 660 00:36:14,840 --> 00:36:18,677 Більшість платформ тримають нас онлайн, даючи відчуття спільності. 661 00:36:18,761 --> 00:36:21,055 Це можна порівняти зі зграєю шпаків. 662 00:36:21,138 --> 00:36:22,306 Вони ширяють разом. 663 00:36:22,389 --> 00:36:23,349 Рух злагоджений, 664 00:36:23,432 --> 00:36:27,394 бо кожна пташка бачить сімох птахів поруч, 665 00:36:27,895 --> 00:36:30,147 і варто одному птаху змінити напрямок, 666 00:36:30,231 --> 00:36:33,651 як виникає каскадний ефект, і все змінюється дуже швидко, 667 00:36:34,151 --> 00:36:37,404 але він не знає, що робить решта зграї. 668 00:36:37,488 --> 00:36:38,447 Ви бачите допис. 669 00:36:38,530 --> 00:36:41,575 Він потрапив у стрічку, і ви ставите лайк, 670 00:36:41,659 --> 00:36:44,787 можливо, навіть не подумавши, що він має якийсь вплив, 671 00:36:44,870 --> 00:36:48,707 але взаємодія з дописами повідомляє платформі про ваші інтереси. 672 00:36:48,791 --> 00:36:51,752 Якщо ви в групі антиваксів, вам підсунуть хімсліди. 673 00:36:51,835 --> 00:36:54,004 Лайкнули хімслід — ось пласка Земля. 674 00:36:54,088 --> 00:36:58,550 Платформа підсовує рекомендації, щоб вибороти вашу увагу 675 00:36:58,634 --> 00:37:01,303 в інших платформ, які роблять те саме. 676 00:37:03,347 --> 00:37:07,059 Я помилково вважав, що люди переважно сидять у мережі, 677 00:37:07,142 --> 00:37:09,478 щоб розібратися з фактами 678 00:37:09,561 --> 00:37:12,648 й таким чином зменшити дезінформацію. 679 00:37:12,731 --> 00:37:16,860 Але онлайн-дописи зачіпають нас за живе. Навіть якби я сам 680 00:37:16,944 --> 00:37:19,113 побачив статтю із заголовком 681 00:37:19,196 --> 00:37:23,492 «Ваші політичні опоненти ще дурніші, ніж здавалося», 682 00:37:23,575 --> 00:37:28,956 то, можливо, перейшов би за посиланням з думкою: «Так, звісно, щира правда». 683 00:37:29,832 --> 00:37:32,918 Внаслідок поляризації США 684 00:37:33,002 --> 00:37:36,213 ця розмова переросла в партійну боротьбу, 685 00:37:36,297 --> 00:37:38,340 яка поширилася на весь світ. 686 00:37:38,424 --> 00:37:39,466 КАЇР, ЄГИПЕТ 687 00:37:39,550 --> 00:37:42,428 У 2010 році активістські групи почали розуміти, 688 00:37:42,511 --> 00:37:45,347 що інтернет — це потужне організаційне знаряддя, 689 00:37:45,431 --> 00:37:48,100 що найбільше проявилося під час Арабської весни. 690 00:37:50,894 --> 00:37:53,105 Це струсонуло уряди. 691 00:37:53,188 --> 00:37:55,858 Мережу більше не вважають таким собі чатом, 692 00:37:55,941 --> 00:37:57,443 тепер вона валить режими. 693 00:37:57,526 --> 00:38:01,155 Отже, тепер уряди інтегрують інтернет 694 00:38:01,238 --> 00:38:03,574 у свої пропагандистські апарати. 695 00:38:03,657 --> 00:38:06,827 Ісламська держава випускає нову пропаганду 696 00:38:06,910 --> 00:38:08,829 кожнісінького дня. 697 00:38:09,496 --> 00:38:13,000 Що ІДІЛ робить дуже відкрито, те Росія робить дуже приховано. 698 00:38:13,083 --> 00:38:16,086 Так вибухає війна всіх проти всіх, 699 00:38:16,170 --> 00:38:19,089 де різні фракції борються за увагу та вплив, 700 00:38:19,173 --> 00:38:21,425 і зрештою — за реальну владу. 701 00:38:21,508 --> 00:38:26,055 Операції впливу влаштовує Саудівська Аравія, Єгипет, Індія, 702 00:38:26,138 --> 00:38:28,807 Пакистан, Йорданія, боже, США. 703 00:38:28,891 --> 00:38:30,225 -США. -Правильно? 704 00:38:30,893 --> 00:38:34,897 Таким чином усі намагаються підірвати інформаційний простір ворога. 705 00:38:34,980 --> 00:38:38,400 Коріння тактики сягають давніх концепцій війни й панування, 706 00:38:38,484 --> 00:38:41,570 коли нацькувавши невелику групу людей в одній країні 707 00:38:41,653 --> 00:38:43,697 проти групи людей в іншій країні 708 00:38:43,781 --> 00:38:48,160 можна дестабілізувати ворога, використавши реальну напругу, 709 00:38:48,243 --> 00:38:49,953 яка вже існує в нашому світі. 710 00:38:50,537 --> 00:38:54,333 Проблема дезінформації страшенно розрослася, 711 00:38:54,416 --> 00:38:58,337 оскільки ми перевантажені й завалені різною інформацією. 712 00:38:58,420 --> 00:39:03,092 У нас немає часу й можливостей на роздуми, не кажучи вже про глибоке осмислення, 713 00:39:03,175 --> 00:39:06,929 тому ми просто приймаємо те, що нам показують. 714 00:39:07,930 --> 00:39:10,474 Гадаю, люди підозріло і скептично ставляться 715 00:39:10,557 --> 00:39:14,395 до зовнішньої подачі світу, але в нас просто немає вибору. 716 00:39:16,730 --> 00:39:19,608 Зрештою, це суспільна проблема, 717 00:39:19,691 --> 00:39:22,736 тому необхідно прийняти закони й встановити правила, 718 00:39:22,820 --> 00:39:25,823 які приведуть до її розв'язання. 719 00:39:27,032 --> 00:39:30,244 Звісно, різні країни підійдуть до питання по-різному, 720 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 але в США все надзвичайно складно. 721 00:39:34,373 --> 00:39:37,000 Я чув вашу розповідь про внесені зміни, 722 00:39:37,084 --> 00:39:39,420 та цього замало, щоб розв'язати проблему. 723 00:39:39,503 --> 00:39:41,797 Конгресу доведеться вам допомогти. 724 00:39:42,423 --> 00:39:48,220 Ми більше не можемо довіряти «Меті» й, чесно кажучи, будь-які іншій соцмережі 725 00:39:48,303 --> 00:39:52,724 в забезпеченні належних гарантій для дітей і батьків. 726 00:39:52,808 --> 00:39:57,938 Містере Цукерберґу, чому вашу компанію не слід за це судити? 727 00:39:58,522 --> 00:40:00,107 Хіба не ви відповідальні? 728 00:40:00,190 --> 00:40:02,609 Сенаторе, здається, я вже відповів. Це… 729 00:40:02,693 --> 00:40:05,529 Тоді повторіть. Ви візьмете особисту відповідальність? 730 00:40:05,612 --> 00:40:07,448 Сьогодні тут з нами сім'ї жертв. 731 00:40:07,531 --> 00:40:11,618 Ви не хочете перепросити в постраждалих від ваших дописів? 732 00:40:11,702 --> 00:40:13,078 Покажіть йому фото. 733 00:40:14,037 --> 00:40:17,624 Не можна очікувати, що вони регулюватимуть самі себе. 734 00:40:17,708 --> 00:40:20,919 Ми мусимо перебудувати всю систему, 735 00:40:21,003 --> 00:40:23,505 у якій діють ці технологічні корпорації, 736 00:40:23,589 --> 00:40:27,092 щоб справді захистити всіх причетних, 737 00:40:27,176 --> 00:40:30,220 зокрема найвразливіших людей у нашому суспільстві. 738 00:40:30,304 --> 00:40:35,100 Я прихильник децентралізованішої сфери модерації контенту, 739 00:40:35,184 --> 00:40:37,644 де користувачі мають більше контролю, 740 00:40:37,728 --> 00:40:42,941 а не Марк Цукерберґ чи хтось інший встановлює свої правила, 741 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 які вплинуть на два мільярди людей. 742 00:40:45,360 --> 00:40:49,323 Інтернет створили на гроші платників податків, а тепер хтось інший 743 00:40:49,406 --> 00:40:54,369 контролює його й приймає рішення, які серйозно впливають на суспільство, 744 00:40:54,453 --> 00:40:58,081 викликаючи залежність, повстання чи радикалізацію, 745 00:40:58,165 --> 00:41:00,334 але не несе за це відповідальності. 746 00:41:00,417 --> 00:41:03,462 Ми нічим не зарадили. Пальцем не поворухнули. 747 00:41:06,256 --> 00:41:10,260 Гадаю, дезінформацію поширюємо всі ми. 748 00:41:10,344 --> 00:41:11,428 Абсолютно. 749 00:41:11,512 --> 00:41:15,307 Не можна просто звинуватити соцмережі, 750 00:41:15,390 --> 00:41:18,435 бо вони не впроваджують кращі практики. 751 00:41:18,519 --> 00:41:22,272 Ми також повинні дотримуватися певних стандартів, 752 00:41:22,356 --> 00:41:25,776 коли поширюємо щось на своїх платформах. 753 00:41:25,859 --> 00:41:27,945 Ми так усе спростили, 754 00:41:29,238 --> 00:41:31,114 що тепер можна запостити будь-що. 755 00:41:31,198 --> 00:41:36,828 Якщо хтось на майданчику обзивається чи ображає інших, 756 00:41:37,412 --> 00:41:40,624 це чує кілька десятків дітей, що вже кепсько, 757 00:41:41,208 --> 00:41:43,001 але вони ще подорослішають. 758 00:41:43,085 --> 00:41:45,629 А от коли людина сидить у себе вдома, 759 00:41:45,712 --> 00:41:49,967 і хтось ставить під сумнів її традиційні цінності, 760 00:41:50,050 --> 00:41:52,553 вона просто строчить відповідь, 761 00:41:53,095 --> 00:41:56,848 а тоді система поширює її не просто в масштабах майданчика, 762 00:41:56,932 --> 00:41:58,517 а на мільйонну аудиторію. 763 00:41:59,101 --> 00:42:01,562 Тож важко звинувачувати окремих людей, 764 00:42:01,645 --> 00:42:05,524 адже така людська природа, лишень роздута до неймовірних розмірів. 765 00:42:07,150 --> 00:42:09,695 Коли ти навів порівняння з майданчиком, 766 00:42:09,778 --> 00:42:11,530 я одразу подумала, 767 00:42:11,613 --> 00:42:15,784 що якби на майданчику цілий натовп почав лементувати одночасно, 768 00:42:15,867 --> 00:42:18,245 гадаю, хтось його заспокоїв би. 769 00:42:18,328 --> 00:42:19,329 Твоя правда. 770 00:42:19,413 --> 00:42:22,374 Якщо на майданчику все вийде з-під контролю, 771 00:42:22,457 --> 00:42:25,043 втрутиться якийсь дорослий. 772 00:42:25,127 --> 00:42:29,756 Навіть коли діти чубляться на майданчику, вони бачать обличчя одне одного. 773 00:42:29,840 --> 00:42:32,843 Хтось може заплакати або втекти, 774 00:42:32,926 --> 00:42:37,306 і задирака подумає: «Хіба я цього хотів? Я ж когось образив». 775 00:42:37,389 --> 00:42:41,143 А коли ти сидиш-друкуєш, легко вважати себе великим розумником, 776 00:42:41,226 --> 00:42:45,897 адже ти не бачиш людської реакції, яка змусила б схаменутися. 777 00:42:48,442 --> 00:42:52,446 Якби ти захотіла зрозуміти людей з іншими поглядами, 778 00:42:52,529 --> 00:42:55,574 як можна побачити ширший спектр думок? 779 00:42:55,657 --> 00:42:58,577 Треба докласти цілеспрямованих зусиль. 780 00:42:58,660 --> 00:43:02,623 Щоб побачити інші погляди, треба навмисно їх пошукати, 781 00:43:02,706 --> 00:43:07,169 адже алгоритм підбирає все під тебе, зважаючи на взаємодію з постами. 782 00:43:07,252 --> 00:43:10,172 Нам доведеться ще більше зважати, що правда, 783 00:43:10,255 --> 00:43:11,632 а що — вигадка. 784 00:43:11,715 --> 00:43:15,344 Так, я не відмовився б час від часу бачити 785 00:43:15,427 --> 00:43:17,804 добре обґрунтовану точку зору правих, 786 00:43:17,888 --> 00:43:21,808 аби зрозуміти, чому вони бачать щось інакше, ніж ми. 787 00:43:21,892 --> 00:43:23,894 -Мені справді цікаво. -Мені також. 788 00:43:23,977 --> 00:43:25,937 Ми мусимо знаходити спільну мову. 789 00:43:26,021 --> 00:43:28,273 Тому й потрібне коригування алгоритму. 790 00:43:28,357 --> 00:43:31,068 Щоб ми вибирали вміст від обох сторін, 791 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 а не ліберальної за умовчанням. 792 00:43:33,070 --> 00:43:35,280 Я хочу могти змінювати алгоритм. 793 00:43:35,364 --> 00:43:37,616 «Сьогодні без цього, покажи мені це». 794 00:43:37,699 --> 00:43:40,577 Було б дуже круто, якби він мене слухався. 795 00:43:42,954 --> 00:43:45,540 Зараз проблема в тому, 796 00:43:45,624 --> 00:43:50,962 що соцмережі дестабілізують довіру на ширшому суспільному рівні. 797 00:43:51,630 --> 00:43:55,967 А коли довіра підірвана, її потрібно чимось замінити. 798 00:43:56,051 --> 00:43:58,637 Не можна просто залишатися скептиком, 799 00:43:58,720 --> 00:44:01,431 адже скептицизм не породжує знань. 800 00:44:01,515 --> 00:44:06,645 Якщо ви керуєтеся виключно тим, що нібито знаєте, що вам чогось не кажуть, 801 00:44:06,728 --> 00:44:10,524 такий підхід нікуди не приведе. Він жодним чином не допомагає. 802 00:44:10,607 --> 00:44:13,610 Ми не вигадуємо змову, ми перевіряємо інформацію. 803 00:44:13,694 --> 00:44:15,612 Ви просто хочет звинуватити нас 804 00:44:15,696 --> 00:44:18,073 і виставити поганцями, але поганці — ви. 805 00:44:18,156 --> 00:44:20,701 Я не чую вас через вашу тупу маску. 806 00:44:21,660 --> 00:44:25,497 Зараз часто можна побачити, як змови без теорії 807 00:44:25,580 --> 00:44:28,250 ледь не витісняють справжні теорії змови. 808 00:44:28,333 --> 00:44:30,752 Вони проти нас. 809 00:44:30,836 --> 00:44:33,880 Ніхто не висуває теорій щодо причин засекречення. 810 00:44:33,964 --> 00:44:37,718 Причини «їхніх» рішень взагалі не обговорюються. 811 00:44:38,218 --> 00:44:40,762 Ми досягаємо певної критичної точки, 812 00:44:40,846 --> 00:44:42,472 коли багато хто розуміє, 813 00:44:42,556 --> 00:44:46,393 що теперішня система перевантажує нас, 814 00:44:46,476 --> 00:44:50,522 ізолює, розділяє і трохи зводить з розуму. 815 00:44:50,605 --> 00:44:55,235 Білл Ґейтс вважає себе Господом Богом, який керує Сонячною системою, 816 00:44:55,318 --> 00:44:59,489 тому вирішив підтримати так звану технологію затемнення сонця. 817 00:44:59,573 --> 00:45:04,661 Дякую тобі, Білле Ґейтсе, що дуриш нас, ніби це справжній, бляха, сніг. 818 00:45:04,745 --> 00:45:05,996 Сніг, бляха, тане. 819 00:45:09,291 --> 00:45:10,625 Чим тут зарадиш? 820 00:45:10,709 --> 00:45:13,086 Я не можу здатися 821 00:45:13,170 --> 00:45:18,216 через людей навіть з найбільш негативним ставленням до моєї діяльності, 822 00:45:18,300 --> 00:45:23,221 але мені потрібен певний рівень прийняття, щоб могти співпрацювати з урядами, 823 00:45:23,305 --> 00:45:26,683 іншими філантропами та найкращими вченими, 824 00:45:26,767 --> 00:45:31,188 і тому все, що підриває розуміння нашої роботи 825 00:45:31,271 --> 00:45:33,648 й досягнень, становить проблему. 826 00:45:34,191 --> 00:45:36,651 Як гадаєш, ми вступаємо в епоху 827 00:45:36,735 --> 00:45:40,781 можливого повернення людських цінностей? 828 00:45:41,364 --> 00:45:44,951 Так, але в мене немає якогось конкретного плану. 829 00:45:45,035 --> 00:45:46,161 Білле, розказуй. 830 00:45:47,245 --> 00:45:49,998 Часом я… Моя ходова відповідь наступна. 831 00:45:50,081 --> 00:45:52,250 «Моє покоління багато зробило, 832 00:45:52,334 --> 00:45:55,962 але ми передали наступному поколінню якийсь безлад». 833 00:45:56,046 --> 00:45:58,548 Питання цифрової поляризації 834 00:45:58,632 --> 00:46:01,760 набрало більшої ваги, ніж легкий доступ до інформації. 835 00:46:01,843 --> 00:46:06,473 Нехай молодь встановить нові правила. 836 00:46:06,556 --> 00:46:07,390 Так. 837 00:46:07,474 --> 00:46:11,436 Щоби прагнути кращого, а не змагатися в безумстві. 838 00:46:12,020 --> 00:46:16,107 Але мені прикро, що я не маю рішення. 839 00:46:18,318 --> 00:46:22,239 Питання до студентів, більшість яких — зумери. 840 00:46:22,322 --> 00:46:26,159 Як гадаєте, різні покоління сприймають дезінформацію по-різному? 841 00:46:26,243 --> 00:46:29,287 Не скажу, що молодь розбирається краще. 842 00:46:29,371 --> 00:46:34,960 Сучасна молодь має соціальний стимул висловлювати свою думку. 843 00:46:35,043 --> 00:46:37,504 Старше покоління може щось побачити, 844 00:46:37,587 --> 00:46:39,965 обуритися й, можливо, поширити, 845 00:46:40,048 --> 00:46:43,093 а молодь має стимул поділитися чимось 846 00:46:43,176 --> 00:46:44,469 і вдати експерта. 847 00:46:44,553 --> 00:46:47,556 А це, можливо, навіть небезпечніше. 848 00:46:47,639 --> 00:46:50,016 Я скептично ставлюся до своєї стрічки. 849 00:46:50,100 --> 00:46:52,644 Я знаю, що не піддамся маніпуляціям, 850 00:46:52,727 --> 00:46:56,022 тому впевнено занурююся в алгоритми 851 00:46:56,106 --> 00:46:58,233 з викликом: «Ага, покажи ще». 852 00:46:58,316 --> 00:47:00,819 Я гортатиму далі, бо розпізнаю маніпуляцію. 853 00:47:00,902 --> 00:47:03,405 Я старша за сестру майже на дев'ять років. 854 00:47:03,488 --> 00:47:05,740 Їй 20, тобто вона зумерка, 855 00:47:05,824 --> 00:47:08,451 і я бачу величезну різницю навіть між нами. 856 00:47:11,037 --> 00:47:13,081 Я геть не встигаю за трендами. 857 00:47:13,164 --> 00:47:17,252 Гадаю, «Фейсбук» теж уже застарів. 858 00:47:17,335 --> 00:47:19,671 -Ти сидиш там? -Взагалі не сиджу. 859 00:47:19,754 --> 00:47:23,216 Скільки в тебе зазвичай облич у системі? 860 00:47:24,175 --> 00:47:25,218 Скільки чого? 861 00:47:25,302 --> 00:47:28,138 Скільки в тебе сторінок в одній системі? 862 00:47:28,221 --> 00:47:30,473 Ти про профілі? Кілька. 863 00:47:30,557 --> 00:47:32,684 Зазвичай заводять публічний профіль, 864 00:47:32,767 --> 00:47:35,729 а на додачу — спамову сторінку для близьких друзів, 865 00:47:35,812 --> 00:47:38,023 куди викладають смішні пости. 866 00:47:38,106 --> 00:47:42,444 Я зрозумів, але я серйозна людина. 867 00:47:42,527 --> 00:47:46,990 Як мені зберегти цю серйозність, не ставши нудним? 868 00:47:47,073 --> 00:47:48,366 Люди хочуть побачити 869 00:47:48,450 --> 00:47:51,036 твоє повсякдення, яке інакше важко уявити. 870 00:47:51,119 --> 00:47:53,705 Я знаю, що на мою сторінку часто заходять 871 00:47:53,788 --> 00:47:57,500 через моє прізвище й цікавість до нашої родини. 872 00:47:57,584 --> 00:48:01,713 Я часто публікую фотографії мого обличчя 873 00:48:01,796 --> 00:48:04,591 чи тіла, які збирають більше лайків, і я можу… 874 00:48:04,674 --> 00:48:08,094 Я можу принагідно написати про репродуктивне здоров'я тощо, 875 00:48:08,178 --> 00:48:11,139 і тоді люди також переглянуть цей контент. 876 00:48:11,222 --> 00:48:13,183 Я часто поширюю інформацію 877 00:48:13,266 --> 00:48:15,810 про репродуктивну справедливість 878 00:48:15,894 --> 00:48:18,229 і контроль жінок над їхнім тілом. 879 00:48:18,313 --> 00:48:22,525 Відколи в мене побільшало підписників, мене частіше цькують у мережі. 880 00:48:22,609 --> 00:48:27,447 Ти використовуєш соцмережі, щоб інформувати й заохочувати. 881 00:48:27,530 --> 00:48:30,533 Пролягає тонка межа між товариськістю 882 00:48:30,617 --> 00:48:32,619 і просуванням власних поглядів. 883 00:48:32,702 --> 00:48:35,413 Наведи статистику, дослідження й факти. 884 00:48:35,497 --> 00:48:38,875 Можеш провести пряму трансляцію й розказати про свій день. 885 00:48:38,959 --> 00:48:40,001 Було б круто. 886 00:48:40,085 --> 00:48:40,919 Гаразд. 887 00:48:41,002 --> 00:48:44,214 -А ще пиши мені повідомлення, а не емейли. -Що не так з емейлом? 888 00:48:44,297 --> 00:48:47,050 Ним не користуються для особистого спілкування. 889 00:48:47,133 --> 00:48:50,220 -Сорок років тому ми часто так робили. -Не сумніваюся. 890 00:48:50,303 --> 00:48:53,556 Але не тепер і не в майбутньому теж. 891 00:48:56,685 --> 00:48:57,894 -Усе? -Так. 892 00:48:58,395 --> 00:49:00,397 Тоді ми закінчили. Дякуємо. 893 00:49:01,815 --> 00:49:04,234 Що мені зробити? Встати й піти? 894 00:49:04,317 --> 00:49:05,944 -Дякуємо. -Вам дякую. 895 00:49:06,569 --> 00:49:12,409 Наше людське бажання співіснувати й думати про країну чи світ 896 00:49:12,492 --> 00:49:17,706 поза парадигмою «ми проти них» не так легко здійснити. 897 00:49:18,707 --> 00:49:21,251 Зміна клімату — лише один приклад 898 00:49:21,334 --> 00:49:23,795 проблеми, яку ми маємо розв'язати разом. 899 00:49:23,878 --> 00:49:27,507 Але зараз дезінформація ставить під загрозу цей прогрес, 900 00:49:28,258 --> 00:49:32,804 проте я дуже сподіваюся, що ми зведемо до мінімуму її шкоду 901 00:49:32,887 --> 00:49:36,057 і покращимо наші ціннісні орієнтири. 902 00:49:37,017 --> 00:49:39,060 Кожен може вжити певних заходів, 903 00:49:39,144 --> 00:49:42,856 аби не бути повним козлом щодо людей, з якими не згоден. 904 00:49:42,939 --> 00:49:44,357 Перший: почитайте книгу. 905 00:49:44,441 --> 00:49:47,986 Посидьте трохи зі своїми думками, зануртеся в чужі роздуми. 906 00:49:48,069 --> 00:49:50,238 Другий: подорожуйте. Куди завгодно. 907 00:49:50,321 --> 00:49:52,657 Отримайте новий досвід, вийдіть з дому. 908 00:49:52,741 --> 00:49:55,076 І третій: поступайтеся. 909 00:49:55,160 --> 00:49:57,287 Знаєте, що мені подобається в людях? 910 00:49:57,370 --> 00:50:01,291 Коли вони можуть визнати свою помилку, якщо вважать, що я мав слушність. 911 00:50:01,374 --> 00:50:04,502 Нам бракує діалогу, коли учасники йдуть на поступки. 912 00:50:04,586 --> 00:50:06,880 Надіюся, ми ще доростемо до слів: 913 00:50:06,963 --> 00:50:09,215 «Можливо, я все-таки помилявся». 914 00:50:10,008 --> 00:50:11,384 Промінчик світла. 915 00:50:46,503 --> 00:50:48,463 Переклад субтитрів: Софія Семенко