1 00:00:15,475 --> 00:00:17,143 Dobro, prvo pitanje. 2 00:00:17,685 --> 00:00:19,771 Jeste li prebogati? 3 00:00:21,773 --> 00:00:23,149 Čudno je 4 00:00:24,609 --> 00:00:29,655 da neki ljudi imaju milijardu, deset milijardi ili stotinu milijardi. 5 00:00:29,739 --> 00:00:33,743 To je nevjerojatna količina novca u odnosu na osobne potrebe. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Sjećam se da sam u mladosti pogledao Forbesov popis. 7 00:00:38,915 --> 00:00:40,541 NAJBOGATIJI LJUDI U AMERICI 8 00:00:40,625 --> 00:00:44,087 Fascinirao me jer sam shvatio kako društvo funkcionira. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,090 Bogataši koji se bave nekretninama ili bankarstvom. 10 00:00:47,173 --> 00:00:50,635 Mnogo ljudi s Wall Streeta. Zašto je to izvor bogatstva? 11 00:00:50,718 --> 00:00:53,429 I koliko se tog bogatstva nasljeđuje? 12 00:00:54,514 --> 00:00:56,808 Sjećam se da mi je netko rekao: 13 00:00:56,891 --> 00:00:59,685 „Misliš li da ćeš ikad biti na tom popisu?” 14 00:00:59,769 --> 00:01:00,853 Pomislio sam: 15 00:01:01,896 --> 00:01:05,858 „Možda bih mogao doći na popis na temelju svog softvera.” 16 00:01:05,942 --> 00:01:08,361 Nisam to očekivao u ranoj mladosti, 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,905 ali poslije se to pokazalo pogrešnim. 18 00:01:10,988 --> 00:01:15,076 Bill Gates ima 4,2 milijarde dolara te je druga najbogatija osoba u zemlji. 19 00:01:15,159 --> 00:01:17,787 Bill Gates, najbogatiji čovjek u zemlji… 20 00:01:18,704 --> 00:01:20,998 Dakle, da ili ne? 21 00:01:24,544 --> 00:01:26,838 ŠTO SLIJEDI? 22 00:01:27,505 --> 00:01:31,008 JE LI MOGUĆE BITI PREVIŠE BOGAT? 23 00:01:37,348 --> 00:01:39,976 Suludo je da imamo milijardere. 24 00:01:40,977 --> 00:01:43,604 To je golemo bogatstvo. 25 00:01:43,688 --> 00:01:48,943 A da ga i pokušate potrošiti, to bi bilo nekako apsurdno. 26 00:01:50,236 --> 00:01:55,449 Želimo da se taj novac vrati društvu, a ne da se samo troši. 27 00:01:56,868 --> 00:02:01,539 Kad u bogatoj zemlji poput SAD-a još postoji neimaština, to nam govori 28 00:02:01,622 --> 00:02:06,085 da naša mreža socijalne sigurnosti ne dobiva dovoljno sredstava. 29 00:02:07,420 --> 00:02:12,008 Nisam netko tko misli da je zabrana bogatstva iznad nekog iznosa 30 00:02:12,091 --> 00:02:17,722 pravo rješenje, ali ja sam ipak pristran. 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,726 Iako shvaćam zašto neki ljudi tako razmišljaju. 32 00:02:23,019 --> 00:02:25,605 Dobro je raspravljati o tome. 33 00:02:29,400 --> 00:02:33,321 Kad vidimo raširene šatore uz autoceste, 34 00:02:34,447 --> 00:02:37,575 iscrpljene medicinske sestre u podzemnoj 35 00:02:38,451 --> 00:02:40,828 i siromašnu djecu u pučkim kuhinjama, 36 00:02:41,495 --> 00:02:44,707 moramo neprestano postavljati pitanje… 37 00:02:44,790 --> 00:02:45,750 AUTOR I PROFESOR 38 00:02:45,833 --> 00:02:47,501 …„Tko ima koristi od toga?” 39 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 U Americi postoje pobjednici zato što postoje gubitnici, 40 00:02:55,092 --> 00:02:58,596 a nitko nije veći pobjednik od ultrabogatih. 41 00:02:59,931 --> 00:03:04,518 Jedan posto najbogatijih u SAD-u posjeduje 40 % bogatstva u zemlji. 42 00:03:05,061 --> 00:03:09,315 Više od 38 milijuna Amerikanaca ne mogu si priuštiti osnovne potrepštine. 43 00:03:09,398 --> 00:03:12,193 Da američki siromasi osnuju zemlju, 44 00:03:12,276 --> 00:03:14,237 bila bi veća od Australije. 45 00:03:16,864 --> 00:03:19,075 Milijarda iznosi stotinu milijuna… 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,368 BIVŠI MINISTAR RADA 47 00:03:20,451 --> 00:03:24,830 …a neki milijarderi imaju 200 milijardi. 48 00:03:24,914 --> 00:03:28,251 Imaju dvjesto tisuća milijuna, 49 00:03:29,043 --> 00:03:34,674 a postoje djeca koja nemaju gdje živjeti. 50 00:03:35,341 --> 00:03:36,592 To je suludo. 51 00:03:38,719 --> 00:03:42,348 Mislim da u savršenom svijetu ne bi postojali milijarderi. 52 00:03:42,431 --> 00:03:43,599 POVJESNIČAR I AUTOR 53 00:03:44,308 --> 00:03:45,935 Lako možete tvrditi 54 00:03:46,018 --> 00:03:49,313 da je postojanje milijardera politička pogreška, 55 00:03:49,897 --> 00:03:52,275 osobito kad vidite na što troše novac. 56 00:03:58,489 --> 00:03:59,907 Ali… 57 00:04:00,825 --> 00:04:04,537 S tolikim bogatstvom na razne načine možete ostvariti moć, 58 00:04:04,620 --> 00:04:06,706 utjecati na izbore i slično. 59 00:04:07,707 --> 00:04:12,420 Ako stvorimo društvo u kojem je toliko bogatstva 60 00:04:12,503 --> 00:04:15,047 u rukama tako malo ljudi, onda to u jednom trenutku 61 00:04:15,131 --> 00:04:17,341 više ne možemo nazivati demokracijom. 62 00:04:17,425 --> 00:04:19,552 NAJBOGATIJI NAM UZIMAJU NOVAC 63 00:04:19,635 --> 00:04:22,972 Ljudi koji misle da trebamo ukinuti milijardere 64 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 u krivu su. 65 00:04:24,557 --> 00:04:26,934 Takve bi promjene uništile gospodarstvo… 66 00:04:27,018 --> 00:04:28,102 GOSPODARSKI BLOGER 67 00:04:28,185 --> 00:04:31,022 …jer bismo morali stvoriti novi sustav koji ne znamo stvoriti. 68 00:04:31,689 --> 00:04:34,859 Ljudi misle da bismo stvorili egalitarističko društvo, 69 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 no kad pogledate društva koja su više egalitaristička od nas, 70 00:04:38,571 --> 00:04:42,116 i ona imaju milijardere, a neka ih imaju mnogo. 71 00:04:42,199 --> 00:04:46,120 Milijarderi postoje i u Japanu. I u Francuskoj. 72 00:04:46,203 --> 00:04:48,497 Milijarderi postoje i u Skandinaviji. 73 00:04:49,290 --> 00:04:50,708 Koliko ih je na svijetu? 74 00:04:50,791 --> 00:04:51,625 SUOSNIVAČ 75 00:04:51,709 --> 00:04:54,795 Nije ih mnogo. I možemo reći: 76 00:04:54,879 --> 00:04:57,673 „Da, suludo je imati milijardu dolara”, 77 00:04:58,174 --> 00:05:01,177 no moramo shvatiti da to nije problem. 78 00:05:01,260 --> 00:05:05,181 To je simptom nečeg predivnog. A to je Američki san. 79 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 To čini Ameriku posebnom. 80 00:05:10,019 --> 00:05:13,064 Stavit ću ovo kad već govorimo o novcu. 81 00:05:13,147 --> 00:05:14,273 Dobro. 82 00:05:14,774 --> 00:05:17,109 To je samo deset. Je li tako? 83 00:05:17,193 --> 00:05:18,486 SESTRA 84 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 SESTRA 85 00:05:20,029 --> 00:05:21,781 Roditelji su nam davali razne igre. 86 00:05:21,864 --> 00:05:28,662 Nismo baš kompetitivni kad je riječ o uspoređivanju naših radnih postignuća. 87 00:05:28,746 --> 00:05:30,539 To bi bilo jako teško. 88 00:05:31,332 --> 00:05:32,708 Pobijedio si. Dobro. 89 00:05:32,792 --> 00:05:38,172 Ali smo kompetitivni u društvenim igrama, koje igramo jako često. 90 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 Sjećaš se kad je bio najbogatiji? 91 00:05:40,508 --> 00:05:42,385 -U 500 najbogatijih? -Ne, 400. 92 00:05:42,468 --> 00:05:45,513 Svake smo se godine pitali: 93 00:05:45,596 --> 00:05:48,516 „Je li i dalje na vrhu?” 94 00:05:48,599 --> 00:05:54,063 Zanimalo nas je, ali ima veze i s time što smo svi kompetitivni. 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,065 „Dobro. Još je na vrhu.” 96 00:05:56,148 --> 00:05:58,651 Onda sam dao dovoljno novca da to riješim. 97 00:05:58,734 --> 00:06:01,404 -Nije htio biti prvi. -Nije ti se svidjelo. 98 00:06:02,405 --> 00:06:05,783 Da, to je dio našeg obiteljskog morala. 99 00:06:06,367 --> 00:06:11,455 Sjećam se kad si se s Microsoftom preselio u Seattle, 100 00:06:11,539 --> 00:06:14,542 u jednom od ranih razgovora s mamom pitala te: 101 00:06:14,625 --> 00:06:16,836 „Kako ćeš pomoći društvu?” 102 00:06:17,420 --> 00:06:20,506 -Da, na onom svadbenom ručku. -Da. 103 00:06:21,424 --> 00:06:23,884 Rekla je ovaj citat: 104 00:06:23,968 --> 00:06:27,054 „Kome je mnogo dano, od njega će se mnogo i tražiti.” 105 00:06:28,931 --> 00:06:32,560 Govorili ste da ste se htjeli maknuti s popisa milijardera. 106 00:06:32,643 --> 00:06:37,773 Ne govorim da je grozno biti na tom popisu. 107 00:06:37,857 --> 00:06:41,318 Samo želim reći da to nije ništa pozitivno. 108 00:06:42,653 --> 00:06:44,363 Mislim da bi svijet bio bolji 109 00:06:44,447 --> 00:06:48,909 kad bi milijarderi dobrovoljno donirali više novca. 110 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Da ja nisam donirao novac, 111 00:06:51,620 --> 00:06:54,540 imao bih ga mnogo više nego danas. 112 00:06:57,626 --> 00:07:02,381 Oduvijek se smatram studentom koji pokušava naći uzrok svega. 113 00:07:05,092 --> 00:07:11,182 Devedesetih godina, kad sam postajao nevjerojatno bogat, 114 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 proučavao sam velike zaklade. 115 00:07:15,269 --> 00:07:17,146 Što je učinio Rockefeller? 116 00:07:17,229 --> 00:07:22,067 Carnegie je govorio: „Sramotno je umrijeti kao bogat čovjek.” 117 00:07:23,277 --> 00:07:29,408 Godine 2000. prvi sam put donirao golemih 20 milijardi dolara. 118 00:07:31,160 --> 00:07:35,956 Kad ulazite u zakladu, vidite natpis: „Svi su životi jednako vrijedni.” 119 00:07:36,040 --> 00:07:39,793 To su vrijednosti koje pokreću sve što radimo. 120 00:07:40,753 --> 00:07:43,464 U SAD-u se najviše bavimo obrazovanjem, 121 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 boljim kurikulumom, boljom obukom nastavnika. 122 00:07:47,259 --> 00:07:49,178 Radimo i na globalnom zdravstvu. 123 00:07:49,803 --> 00:07:51,472 To su složena pitanja, 124 00:07:51,555 --> 00:07:57,853 no bili smo uzbuđeni i htjeli smo dobro potrošiti tu milijardu godišnje. 125 00:07:59,772 --> 00:08:04,610 Veliki sam zagovornik toga da bogati trebaju davati i smanjiti nejednakost, 126 00:08:04,693 --> 00:08:08,322 kako u ovoj zemlji, tako i u cijelom svijetu. 127 00:08:09,198 --> 00:08:13,869 S tolikim bogatstvom možemo uvesti značajne promjene. 128 00:08:19,833 --> 00:08:22,086 Oboje smo ponosni na to 129 00:08:22,169 --> 00:08:24,838 što se SAD smatra zemljom jednakih mogućnosti… 130 00:08:24,922 --> 00:08:25,756 SENATOR 131 00:08:25,839 --> 00:08:27,800 …no kako se kapitalizam razvija, 132 00:08:27,883 --> 00:08:31,428 ta jednakost nije tako snažna kao što bismo htjeli. 133 00:08:31,512 --> 00:08:32,763 Stoga me zanima ovo: 134 00:08:32,846 --> 00:08:36,016 čemu bi SAD trebao težiti da smanji nejednakost? 135 00:08:36,100 --> 00:08:39,687 Nažalost, mislim da se krećemo u krivom smjeru. 136 00:08:40,604 --> 00:08:44,900 Apsurdno je to što tri osobe, od kojih si jedna ti, 137 00:08:44,984 --> 00:08:48,070 posjeduju više bogatstva od polovice najsiromašnijih. 138 00:08:48,153 --> 00:08:50,698 Tako su prije 150 godina 139 00:08:50,781 --> 00:08:56,954 ruski car ili europski kraljevi imali golemo bogatstvo i moć 140 00:08:57,037 --> 00:08:58,872 jer su se vodili idejom: 141 00:08:58,956 --> 00:09:03,711 „Bog je rekao da možeš posjedovati sve i imati svu moć.” 142 00:09:03,794 --> 00:09:07,798 Ne vidim krunu na tvojoj glavi. 143 00:09:07,881 --> 00:09:10,634 -Nisi kralj Bill. -U pravu si. 144 00:09:12,595 --> 00:09:19,101 No bi li se zalagao za uvođenje zakona koji bi spriječili postojanje milijardera? 145 00:09:19,184 --> 00:09:21,020 -Što bi poduzeo? -Da, bih. 146 00:09:21,103 --> 00:09:23,105 -Dobro. -Da, bih. 147 00:09:23,188 --> 00:09:26,942 Ti si kao osoba vrlo inovativan. 148 00:09:27,026 --> 00:09:30,446 Zaslužuješ li financijsku nagradu za to? Da. Koliko? 149 00:09:30,529 --> 00:09:32,615 Možeš li preživjeti s milijardom? 150 00:09:32,698 --> 00:09:36,577 Možeš li prehraniti obitelj? Vjerojatno. Platiti stanarinu? Možda. 151 00:09:36,660 --> 00:09:39,079 -Ne govorim samo o tebi. -Naravno. 152 00:09:39,163 --> 00:09:41,582 No imamo multimilijardere diljem svijeta. 153 00:09:41,665 --> 00:09:46,170 A to bogatstvo donosi i nevjerojatnu moć. Je li mi to prihvatljivo? Nije. 154 00:09:46,253 --> 00:09:50,883 Ako me pitaš mislim li da trebamo ukinuti koncept milijardera, da, mislim. 155 00:09:50,966 --> 00:09:55,387 Stvarno me brine ono što nazivam ekstremnim kapitalizmom, 156 00:09:55,471 --> 00:10:00,643 kad su golemo bogatstvo i moć u rukama 157 00:10:00,726 --> 00:10:04,313 nekolicine osoba, pa se pitam što to znači za cijelo društvo. 158 00:10:04,897 --> 00:10:08,567 Što bi ti rekao, funkcionira li naš sustav? 159 00:10:08,651 --> 00:10:09,735 Što misliš? 160 00:10:12,488 --> 00:10:18,786 Duboko vjerujem da je kapitalizam pravi dio rješenja. 161 00:10:20,746 --> 00:10:27,127 Kapitalizam stvara slobodu za inovacije i mobilnost. 162 00:10:28,671 --> 00:10:33,592 A u zemlji poput SAD-a, gdje ne vjerujemo u aristokraciju, 163 00:10:34,551 --> 00:10:38,263 ponosimo se idejom ekonomske mobilnosti. 164 00:10:40,349 --> 00:10:43,477 To podrazumijeva stvaranje jednakih mogućnosti 165 00:10:43,560 --> 00:10:45,562 kako bi ljudi bili mobilni, 166 00:10:46,522 --> 00:10:52,152 a ne ograničeni na temelju onoga što su postigli njihovi roditelji. 167 00:10:55,406 --> 00:10:59,785 Kad sam ja odrastao, bio sam zdrav muškarac i bijelac 168 00:10:59,868 --> 00:11:05,207 u obitelji više srednje klase, koja je imala pristup sjajnom obrazovanju, 169 00:11:05,791 --> 00:11:11,672 što mi je omogućilo da idem na odličan faks i pokrenem tvrtku. 170 00:11:11,755 --> 00:11:16,802 Imao sam sreće kad je riječ o američkom okruženju i tajmingu. 171 00:11:16,885 --> 00:11:19,805 Odustao je od Harvarda i osnovao softversku tvrtku 172 00:11:19,888 --> 00:11:23,225 s prijateljem iz djetinjstva kad je imao samo 19 godina. 173 00:11:23,892 --> 00:11:26,019 Ovo je najbogatiji čovjek na Zemlji. 174 00:11:26,603 --> 00:11:29,732 Vjerovao sam u određenu štedljivost, 175 00:11:29,815 --> 00:11:34,653 ali kupio sam si Porschea s 19. 176 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 Za nekoga u mojoj situaciji 177 00:11:43,954 --> 00:11:50,836 mobilnost i mogućnost odabira profesije i uspjeha bila je jako velika, 178 00:11:50,919 --> 00:11:52,921 ali za žene, 179 00:11:53,005 --> 00:11:56,759 ljude sa zdravstvenim problemima i ljude koji nisu bijelci, 180 00:11:56,842 --> 00:11:59,845 neke od tih prilika nisu postojale. 181 00:12:01,180 --> 00:12:04,308 Napredovali smo po tom pitanju, 182 00:12:05,350 --> 00:12:10,814 ali to nije ni blizu toga čemu teži Američki san. 183 00:12:13,150 --> 00:12:16,278 Prvo trebamo mladima dati plaće s kojima mogu živjeti. 184 00:12:16,361 --> 00:12:17,488 To! 185 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Dosta nam je! 186 00:12:19,907 --> 00:12:23,702 Ukupno 1,2 milijuna radnika dali su otkaz, napustili branšu 187 00:12:23,786 --> 00:12:26,872 i rekli da im je dosta. Nećemo se vratiti dok… 188 00:12:26,955 --> 00:12:28,540 -Tako je. -Da! 189 00:12:29,166 --> 00:12:33,378 Radnike koji dobivaju napojnice u Chicagu možda čeka velika povišica. 190 00:12:33,462 --> 00:12:36,173 Sad dobivaju devet dolara po satu plus napojnice, 191 00:12:36,256 --> 00:12:39,593 no grad bi mogao natjerati poslodavce da im daju kao i drugima, 192 00:12:39,676 --> 00:12:41,178 gotovo 16 dolara po satu. 193 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 U SAD-u postoje barem dvije razine plaća. 194 00:12:44,765 --> 00:12:45,891 PREDSJEDNICA UDRUGE 195 00:12:45,974 --> 00:12:50,479 Postoji savezna minimalna plaća od sedam dolara i 25 centi 196 00:12:50,562 --> 00:12:53,398 te plaća ispod minimalca za radnike koji primaju napojnice. 197 00:12:53,482 --> 00:12:55,901 Ona varira od države do države. 198 00:12:55,984 --> 00:12:59,363 Na saveznoj razini iznosi dva dolara i 13 centi po satu. 199 00:13:00,155 --> 00:13:01,990 Riječ je o grupi ljudi koju 200 00:13:02,074 --> 00:13:05,744 i dan-danas većinom čine žene, koje većinom nisu bjelkinje. 201 00:13:05,828 --> 00:13:11,416 Tu je i najviše samohranih majki te je stopa siromaštva triput veća. 202 00:13:11,500 --> 00:13:14,169 -Duplo više koriste kupone za hranu. -Želimo poštene plaće. 203 00:13:14,253 --> 00:13:16,797 No u posljednjih 15 ili 20 godina 204 00:13:16,880 --> 00:13:21,802 okupila se grupa nevjerojatnih crnkinja koje predvode udrugu One Fair Wage 205 00:13:21,885 --> 00:13:26,890 u Chicagu, koja se bori za puni minimalac uz napojnice. 206 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 Taj minimalac nije održiv. 207 00:13:29,560 --> 00:13:31,562 Napojnice nisu uvijek iste. 208 00:13:31,645 --> 00:13:37,192 Iznos varira, nekad dobijem između 80 i 150 dolara. 209 00:13:37,901 --> 00:13:40,237 A ponekad dobijem 40 dolara. 210 00:13:40,320 --> 00:13:44,658 Rekla si da zarađuješ 15 000 dolara godišnje. 211 00:13:44,741 --> 00:13:45,784 Godišnje. 212 00:13:45,868 --> 00:13:47,828 -Zato… -Uz socijalnu skrb. 213 00:13:47,911 --> 00:13:51,707 Moraš primati socijalnu skrb. A koliko često viđaš dijete? 214 00:13:52,541 --> 00:13:55,043 Samo kad ga probudim i pošaljem u školu. 215 00:13:55,127 --> 00:14:00,132 Samo sam tad bila sa sinom. Tako je bilo neke dvije godine. 216 00:14:01,008 --> 00:14:03,176 Dobro jutro svima. Gradonačelniče. 217 00:14:03,260 --> 00:14:06,805 Radnici koji dobivaju napojnice danas su većinom žene poput mene. 218 00:14:06,889 --> 00:14:09,933 Prisiljene smo živjeti od napojnica, što znači 219 00:14:10,017 --> 00:14:14,354 da nikad ne znamo koliko ćemo dobiti. 220 00:14:14,438 --> 00:14:18,442 Bilo bi dobro kad bismo mogle dobiti pravu plaću. 221 00:14:18,525 --> 00:14:22,237 Hvala. I to je sve što želim reći, gradonačelniče. 222 00:14:25,782 --> 00:14:29,745 Na kraju ipak imamo posla s kapitalizmom, dobro? 223 00:14:29,828 --> 00:14:31,914 Nadređeni nas trebaju. 224 00:14:31,997 --> 00:14:36,293 Svake godine rastu troškovi života, a mi moramo ostati u toj branši, 225 00:14:36,376 --> 00:14:40,756 moramo stati na noge i svejedno se oslanjati na socijalnu skrb. 226 00:14:40,839 --> 00:14:45,177 To nije pošteno. Moraju nam pošteno platiti. 227 00:14:45,260 --> 00:14:48,555 Ako to ne učine, izgubit će. 228 00:14:50,641 --> 00:14:55,812 U SAD-u bismo htjeli da svi imaju određene osnove. 229 00:14:55,896 --> 00:15:00,901 To su zdravstvena skrb, pristojno obrazovanje i smještaj. 230 00:15:00,984 --> 00:15:04,863 Kako dizajnirati prave sustave 231 00:15:04,947 --> 00:15:09,910 da podignemo tu osnovnu razinu koja je dostupna svima? 232 00:15:13,956 --> 00:15:15,540 -Bok, senatore. -Kako si? 233 00:15:15,624 --> 00:15:17,668 -Hvala na dolasku. -Naravno, drago mi je. 234 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 SENATOR 235 00:15:18,669 --> 00:15:23,882 Uloga vlade, uloga privatnog sektora… Cijeli svoj život moraš misliti o tome. 236 00:15:23,966 --> 00:15:28,762 A SAD je najbogatija zemlja, ali i dalje nije onakva kakvu želimo. 237 00:15:28,845 --> 00:15:30,389 Nema sumnje. 238 00:15:30,472 --> 00:15:34,017 Naš sustav slobodnog poduzetništva i naš kapitalizam 239 00:15:34,101 --> 00:15:36,728 stvorili su nevjerojatno bogatstvo. 240 00:15:36,812 --> 00:15:41,775 Nije savršeno, ali je bolje od alternativa diljem svijeta. 241 00:15:41,858 --> 00:15:44,277 Mnogi su živjeli u siromaštvu 242 00:15:44,361 --> 00:15:47,280 i u socijalizmu i komunizmu i to stotinama godina. 243 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Napokon su uveli nekakvo slobodno poduzetništvo. 244 00:15:50,242 --> 00:15:53,036 Recimo, i Kina je to učinila, a zanimljivo je to 245 00:15:53,120 --> 00:15:56,373 što su se stotine milijuna ljudi izvukli iz siromaštva. 246 00:15:56,456 --> 00:15:59,126 Kad pogledamo kompromise koje SAD čini 247 00:15:59,209 --> 00:16:03,755 u odnosu na Europu, gdje imaju manje dinamično gospodarstvo, 248 00:16:03,839 --> 00:16:07,134 ali neki bi htjeli da smo više poput Europe. 249 00:16:07,217 --> 00:16:08,927 Kako tu gledaš na kompromise? 250 00:16:09,011 --> 00:16:12,139 Ako usporedimo vitalnost i rast 251 00:16:12,222 --> 00:16:16,143 u SAD-u u odnosu na Europu, moramo reći: 252 00:16:16,226 --> 00:16:19,521 „U SAD-u su stvari bolje posložene.” 253 00:16:20,397 --> 00:16:23,608 Kad najinovativniji ljudi na svijetu 254 00:16:23,692 --> 00:16:26,153 razmišljaju o pokretanju poduzeća, 255 00:16:26,236 --> 00:16:28,822 žele to učiniti u SAD-u. 256 00:16:28,905 --> 00:16:33,076 Gotovo su sva poduzeća koja vrijede milijarde u SAD-u. 257 00:16:33,160 --> 00:16:36,038 Takozvani „jednorozi” svi su američka poduzeća. 258 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Zašto? Svi imamo sličan mozak. 259 00:16:38,790 --> 00:16:42,878 Smatram da je ovdje veća tolerancija na rizik. 260 00:16:42,961 --> 00:16:45,464 Naši zakoni o bankrotu, naši financijski sustavi, 261 00:16:45,547 --> 00:16:48,383 opcije koje su na raspolaganju poduzetnicima, 262 00:16:48,467 --> 00:16:52,304 sve to stvara okruženje za rizik i inovacije, 263 00:16:52,387 --> 00:16:54,514 što je dovelo do raznih uspjeha. 264 00:16:54,598 --> 00:16:58,185 Usput, ako želimo da se ljudi izvuku iz siromaštva 265 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 i dobiju bolje prilike, 266 00:17:00,228 --> 00:17:04,357 ništa nije tako snažan eliksir kao rast. 267 00:17:04,941 --> 00:17:06,526 Ako gospodarstvo raste, 268 00:17:06,610 --> 00:17:09,696 ako se osnivaju poduzeća i zapošljava se više ljudi, 269 00:17:09,780 --> 00:17:13,075 to stvara priliku za ljude da se izvuku iz siromaštva. 270 00:17:15,702 --> 00:17:19,706 Socijalizam je bio odličan sustav da ljudi budu jednako siromašni. 271 00:17:19,790 --> 00:17:20,832 KOLUMNIST I AUTOR 272 00:17:20,916 --> 00:17:23,710 Kapitalizam čini ljude nejednako bogatima. 273 00:17:24,878 --> 00:17:27,130 U povijesti čovječanstva 274 00:17:27,714 --> 00:17:32,803 zemlje koje su najviše napredovale bile su one s najvećim protokom. 275 00:17:33,970 --> 00:17:39,935 Protokom ideja, kapitala, ljudi i moći. 276 00:17:41,353 --> 00:17:44,606 Moramo upamtiti zašto neka gospodarstva rastu. 277 00:17:45,524 --> 00:17:50,237 Bilo da je riječ o Henryju Fordu i Modelu T ili Billu Gatesu i Microsoftu, 278 00:17:50,946 --> 00:17:55,742 sve što stvara dobre poslove pomaže i radnicima i šefovima. 279 00:17:56,326 --> 00:17:58,745 To pomaže onima pri dnu, 280 00:17:58,829 --> 00:18:03,458 ali i onima pri vrhu, a vlada bi svojom politikom trebala 281 00:18:03,542 --> 00:18:08,380 smanjiti razliku između onih na dnu i onih na vrhu 282 00:18:08,463 --> 00:18:11,842 ulaganjem u javna dobra. 283 00:18:11,925 --> 00:18:16,304 Javni prijevoz, javni parkovi i javne škole. 284 00:18:16,388 --> 00:18:21,476 Ta osnova svih zdravih demokratskih i kapitalističkih društava. 285 00:18:27,732 --> 00:18:28,608 -Zdravo. -Bok. 286 00:18:29,317 --> 00:18:30,152 Bok. 287 00:18:31,153 --> 00:18:32,571 -Bok. -Drago mi je. 288 00:18:32,654 --> 00:18:34,030 -Ovo je Connor Maxwell. -Bok. 289 00:18:34,114 --> 00:18:35,448 Prijeđimo na stvar. 290 00:18:35,532 --> 00:18:38,785 Jedna je od tema koja nas jako zanima u zakladi… 291 00:18:38,869 --> 00:18:41,079 EKONOMSKA MOBILNOST I PROGRAM PRILIKA 292 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 …izazov ekonomske mobilnosti, 293 00:18:43,331 --> 00:18:47,919 no istodobno sam otkrio da je, kako bismo shvatili te izazove, 294 00:18:48,003 --> 00:18:51,423 korisno razgovarati s ljudima koji su postali stručnjaci 295 00:18:51,506 --> 00:18:53,550 kroz vlastito iskustvo. 296 00:18:54,134 --> 00:18:57,596 Michaele, Ariana i Lashana, vi ste svi postali stručnjaci. 297 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 Od obuke za posao do prilagodbe nakon zatvora 298 00:19:00,223 --> 00:19:01,558 i poduzetništva. 299 00:19:01,641 --> 00:19:05,103 Svi ste se suočili s velikim izazovima tijekom odrastanja, 300 00:19:05,187 --> 00:19:07,147 što je utjecalo na vaše prilike. 301 00:19:07,230 --> 00:19:12,277 Stoga želimo da nam ispričate o svom iskustvu. Što kažete na to? 302 00:19:13,320 --> 00:19:15,655 Može? Michaele, hoćeš ti prvi? 303 00:19:15,739 --> 00:19:19,618 Može. Moje je djetinjstvo bilo teško. 304 00:19:19,701 --> 00:19:22,954 Roditelji su mi završili u zatvoru kad sam bio malen. 305 00:19:23,038 --> 00:19:24,581 NA OBUCI ZA VOZAČA KAMIONA 306 00:19:24,664 --> 00:19:27,959 A i ja sam mlad završio u zatvoru. 307 00:19:28,043 --> 00:19:30,128 Završio sam u zatvoru s 15 godina. 308 00:19:30,212 --> 00:19:31,213 Petnaest? Opa. 309 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Izašao sam tek s 28 godina. 310 00:19:34,257 --> 00:19:35,467 Dvadeset osam? 311 00:19:35,550 --> 00:19:37,719 -Da, 28. -Čovječe. 312 00:19:37,802 --> 00:19:42,557 To je bio važan trenutak u mom životu. 313 00:19:42,641 --> 00:19:48,104 Nakon izlaska nisu baš postojali programi prilagodbe 314 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 ni pomoć pri zapošljavanju, 315 00:19:49,981 --> 00:19:54,069 čak ni najobičnija pomoć s pisanjem životopisa. 316 00:19:54,152 --> 00:19:58,365 Što su ti dali po odlasku da ti olakšaju sljedeći korak? 317 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 DIREKTOR 318 00:19:59,449 --> 00:20:01,159 Dobio sam dvjesto dolara. 319 00:20:03,453 --> 00:20:04,371 To je sve. 320 00:20:04,955 --> 00:20:09,709 Netko s kim sam bio u zatvoru rekao je: „Trebao bi voziti kamione.” 321 00:20:09,793 --> 00:20:13,421 No potaknulo me to što je moj sin to čuo i rekao mi: 322 00:20:13,505 --> 00:20:15,298 „To bi bilo fora. Prijavi se.” 323 00:20:15,382 --> 00:20:16,216 Dobro. 324 00:20:17,384 --> 00:20:21,096 Jako je uzbuđen. Jedva čeka neko ljetno putovanje. 325 00:20:22,514 --> 00:20:26,268 Sjajno. Ariana, želiš li ti podijeliti nešto o sebi? 326 00:20:26,351 --> 00:20:27,185 Da. 327 00:20:27,769 --> 00:20:31,940 Imam troje braće i sestara. 328 00:20:32,023 --> 00:20:33,525 VLASNICA TVRTKE 329 00:20:33,608 --> 00:20:36,361 Odrasla sam okružena nasiljem. 330 00:20:36,444 --> 00:20:40,323 Kad sam imala šest ili sedam godina, ostali smo bez primanja, 331 00:20:40,407 --> 00:20:42,701 pa smo se preselili u istočni Oakland, 332 00:20:42,784 --> 00:20:48,373 što nije baš najbogatije područje. 333 00:20:53,003 --> 00:20:57,882 Siromaštvo se često povezuje samo s novcem, 334 00:20:57,966 --> 00:21:03,930 ali ne razgovaramo o posljedicama za mentalno zdravlje pojedinca. 335 00:21:05,640 --> 00:21:10,437 Moja je mama stalno radila. Znala je imati više poslova. 336 00:21:12,439 --> 00:21:16,443 Kad nemaš dovoljno resursa, osobito novca, 337 00:21:16,526 --> 00:21:18,570 to utječe na svaki tvoj pokret. 338 00:21:20,530 --> 00:21:22,574 Utječe na to gdje živiš 339 00:21:22,657 --> 00:21:25,327 te na to imaš li pristup trgovinama, 340 00:21:25,410 --> 00:21:28,538 automobilu i školama. 341 00:21:29,748 --> 00:21:34,127 To prožima svaki aspekt tvog života. 342 00:21:36,379 --> 00:21:39,674 To samo po sebi stvara traumatičan odgovor. 343 00:21:39,758 --> 00:21:45,513 Na kraju se dogodi to da stalno pokušavaš preživjeti. 344 00:21:45,597 --> 00:21:50,352 Ne možeš planirati nikakvu budućnost 345 00:21:50,435 --> 00:21:53,980 jer si zabrinut oko toga što večerati. 346 00:21:56,191 --> 00:21:58,568 Kad samo razmišljaš o preživljavanju, 347 00:21:58,651 --> 00:22:00,612 mozak ti radi sto na sat. 348 00:22:00,695 --> 00:22:04,115 Nemaš vremena planirati budućnost. 349 00:22:04,199 --> 00:22:06,993 Nemaš prostora za snove. 350 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 Nejednakost je vrlo teška jer… 351 00:22:15,585 --> 00:22:17,796 nije riječ samo o prihodu, 352 00:22:18,755 --> 00:22:20,590 već i o kvaliteti života. 353 00:22:22,092 --> 00:22:24,844 Znam što ću jesti danas. 354 00:22:24,928 --> 00:22:27,180 Znam da imam gdje spavati. 355 00:22:27,972 --> 00:22:31,267 Imam priliku obrazovati djecu. 356 00:22:33,478 --> 00:22:37,524 Želimo biti zemlja u kojoj ljudi pokreću vlastita poduzeća 357 00:22:38,775 --> 00:22:43,238 i osjećaju neka postignuća, a ne da žive u sustavu 358 00:22:43,321 --> 00:22:46,199 u kojem su zakinuti za nešto. 359 00:22:51,413 --> 00:22:53,123 Sviđa mi se riječ nejednakost 360 00:22:53,206 --> 00:22:56,626 jer je, ironično, smatram inkluzivnom. 361 00:22:56,709 --> 00:22:58,044 ISTRAŽIVAČKA NOVINARKA 362 00:22:59,921 --> 00:23:02,215 Ta riječ evocira odnos 363 00:23:02,298 --> 00:23:07,720 između ljudi na vrhu i onih koji se bore preživjeti. 364 00:23:09,347 --> 00:23:11,558 Svi smo dio zajedničkog spektra 365 00:23:12,684 --> 00:23:14,978 koji uključuje i milijardere, 366 00:23:15,854 --> 00:23:17,147 a to je jedna nacija. 367 00:23:18,356 --> 00:23:23,069 Što je potrebno da se smanji jaz između onoga što imamo i što trebamo 368 00:23:23,153 --> 00:23:27,407 kako ne bismo samo preživljavali u Americi, već i napredovali? 369 00:23:27,490 --> 00:23:29,868 Taj je jaz zapravo sve veći. 370 00:23:30,952 --> 00:23:37,876 No kako god razgovaramo o tom problemu, bilo to o nejednakosti ili društvenoj… 371 00:23:39,461 --> 00:23:40,295 Je li to…? 372 00:23:40,378 --> 00:23:42,922 To je helikopter na putu u Hamptonse. 373 00:23:43,006 --> 00:23:44,591 -Ozbiljno. -Petak je. 374 00:23:44,674 --> 00:23:45,633 O, Bože. 375 00:23:50,096 --> 00:23:53,099 Ljudi to smatraju složenim problemom… 376 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 DEKAN I PROFESOR 377 00:23:54,225 --> 00:23:56,561 …jer sadrži razne aspekte. 378 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Možemo to smatrati problemom zdravstvene skrbi. 379 00:24:00,857 --> 00:24:05,445 Otprilike trećina zemlje nema stalan pristup zdravstvenoj skrbi. 380 00:24:06,196 --> 00:24:08,573 To je i problem obrazovanja 381 00:24:09,157 --> 00:24:13,495 te kalibra obrazovanja kojem imamo pristup. 382 00:24:14,120 --> 00:24:16,080 A to je i problem prihoda. 383 00:24:16,831 --> 00:24:18,666 Moramo sagledati širu sliku. 384 00:24:19,417 --> 00:24:22,670 Tad ćemo vidjeti da su razlike nevjerojatne. 385 00:24:23,254 --> 00:24:25,131 Ako imate prosječnu plaću 386 00:24:25,215 --> 00:24:28,218 u zemlji poput Nizozemske ili SAD-a, 387 00:24:28,301 --> 00:24:31,554 onda ste već dio najbogatijih pet posto na svijetu. 388 00:24:31,638 --> 00:24:36,184 Više od polovice svijeta živi na manje od sedam dolara dnevno. 389 00:24:36,684 --> 00:24:40,396 Ali postoji i nejednakost unutar nejednakosti. 390 00:24:41,147 --> 00:24:43,274 Često postoje rodne podjele. 391 00:24:44,108 --> 00:24:46,486 Često to pogađa nebjelačke zajednice. 392 00:24:47,195 --> 00:24:50,615 Problemi rase i klase nisu isti, 393 00:24:50,698 --> 00:24:52,075 ali se preklapaju. 394 00:24:53,493 --> 00:24:56,329 Uvijek iznova viđamo 395 00:24:56,412 --> 00:24:59,666 da su te ideologije isprepletene. 396 00:25:01,125 --> 00:25:02,752 Uspjeh sindikata radnika 397 00:25:02,835 --> 00:25:06,965 i relativno visoke plaće u drugoj trećini 20. stoljeća, 398 00:25:07,048 --> 00:25:10,969 ali je segregacija onemogućila crncima da imaju korist od toga. 399 00:25:11,886 --> 00:25:17,183 Trenutačno je prosječno bjelačko kućanstvo deset puta bogatije 400 00:25:17,267 --> 00:25:19,352 od prosječnog kućanstva crnaca. 401 00:25:21,145 --> 00:25:25,483 Jedna je od značajnijih stvari kojima smo svjedočili usred pandemije 402 00:25:26,276 --> 00:25:30,613 bilo to da su iste zajednice bile nerazmjerno pogođene 403 00:25:30,697 --> 00:25:33,116 različitim stopama smrtnosti 404 00:25:33,700 --> 00:25:36,327 i nerazmjernim policijskim nasiljem. 405 00:25:36,869 --> 00:25:40,790 Ta je dinamika povezana s pitanjem rase 406 00:25:40,873 --> 00:25:43,501 te dodatno pogoršava 407 00:25:43,585 --> 00:25:46,379 sveukupni problem nejednakosti u društvu. 408 00:25:48,756 --> 00:25:53,928 Mislim da nikad nismo smislili dobar način za rješavanje tog problema, 409 00:25:54,012 --> 00:25:56,222 ali SAD je imao dobre poteze. 410 00:25:56,306 --> 00:25:57,557 Imali smo New Deal. 411 00:25:57,640 --> 00:26:00,768 Uveli smo socijalno osiguranje, Medicare I Medicaid. 412 00:26:00,852 --> 00:26:05,148 Složili smo socijaldemokratsku državu u SAD-u. 413 00:26:05,231 --> 00:26:10,445 Ljudi koji zamišljaju SAD kao neku hiperkapitalističku pustoš 414 00:26:10,528 --> 00:26:11,571 u krivu su. 415 00:26:12,572 --> 00:26:15,700 No kad je riječ o stvaranju egalitarističkog društva 416 00:26:15,783 --> 00:26:17,994 u kojem svi imaju osnove za opstanak, 417 00:26:18,077 --> 00:26:20,079 mnoge su zemlje to dobro ostvarile. 418 00:26:20,163 --> 00:26:22,498 Nama to lošije ide i moramo biti bolji. 419 00:26:25,418 --> 00:26:28,963 Možda sam samo optimističan, ali za naših života 420 00:26:29,047 --> 00:26:35,178 napredovali smo kad je riječ o ukupnom bogatstvu, sigurnosti i obrazovanju. 421 00:26:35,261 --> 00:26:38,139 Preživjeli smo mnogo teških izazova. 422 00:26:38,222 --> 00:26:42,602 Misliš li da s vremenom i dalje možemo napredovati? 423 00:26:43,269 --> 00:26:45,688 Danas se vode kulturni ratovi 424 00:26:45,772 --> 00:26:48,316 i demoniziraju se osobe s drukčijim stavom. 425 00:26:48,399 --> 00:26:52,570 Politika i rješenja koja pomažu ljudima izvući se iz siromaštva 426 00:26:52,654 --> 00:26:54,447 pali su u drugi plan. 427 00:26:54,530 --> 00:26:57,909 Mislim da naše političke stranke tapkaju po mraku. 428 00:26:57,992 --> 00:27:02,246 Ne znaju što činiti. Recimo, moja stranka. 429 00:27:02,330 --> 00:27:07,168 Gotovo dvije trećine stranke sad čine osobe bez fakultetskog obrazovanja. 430 00:27:07,251 --> 00:27:11,422 To su ljudi koji, rekao bih, žele veću minimalnu plaću, 431 00:27:11,506 --> 00:27:15,009 ali u republikanskoj stranci već se dugo zalažemo za to 432 00:27:15,093 --> 00:27:18,971 da ne želimo dizati minimalac jer poduzetnici to ne žele. 433 00:27:19,055 --> 00:27:20,640 Što ćemo učiniti? 434 00:27:20,723 --> 00:27:23,726 Ta je zbunjenost donekle odgovorna 435 00:27:23,810 --> 00:27:27,689 za manjak napretka po pitanju tih nekih izazova. 436 00:27:27,772 --> 00:27:30,274 Moramo se pozabaviti tim problemom. 437 00:27:30,358 --> 00:27:32,735 Trebamo li promjene u poreznoj politici? 438 00:27:32,819 --> 00:27:36,155 Definitivno. Mislim da sadrži neke anomalije 439 00:27:36,239 --> 00:27:37,907 koje moramo prilagoditi. 440 00:27:37,990 --> 00:27:41,869 Moramo li srezati neke troškove? Bez sumnje. 441 00:27:44,580 --> 00:27:46,874 Jedna je divna strana povijesti ta 442 00:27:46,958 --> 00:27:49,836 što nam pokazuje što je moguće 443 00:27:49,919 --> 00:27:55,049 jer ponekad ljudi govore da nije moguće uvesti veće poreze. 444 00:27:55,133 --> 00:27:56,008 Zapravo… 445 00:27:58,010 --> 00:28:00,096 U 50-ima i 60-ima 446 00:28:00,179 --> 00:28:04,600 porezne stope za jako bogate bile su čak 80 ili 90 %. 447 00:28:04,684 --> 00:28:08,438 A gospodarski rast nikad nije bio veći nego tada. 448 00:28:08,521 --> 00:28:10,606 Imali smo gomilu inovacija, 449 00:28:10,690 --> 00:28:14,360 koje su usporile u 80-ima i 90-ima. 450 00:28:15,278 --> 00:28:17,947 Trebamo više investicija u javno dobro. 451 00:28:18,030 --> 00:28:20,408 To je demokracija, zar ne? 452 00:28:20,491 --> 00:28:24,746 Porezi su naše zajedničko ulaganje u javno dobro. 453 00:28:25,913 --> 00:28:30,877 Čudno je što je u SAD-u trend smanjivanje oporezivanja, 454 00:28:30,960 --> 00:28:36,466 ali iznenađen sam što se bogati ne oporezuju znatno više. 455 00:28:37,341 --> 00:28:39,260 Ako znatno dignete poreze, 456 00:28:39,844 --> 00:28:43,055 trebali bismo imati dovoljno za bolju mrežu sigurnosti, 457 00:28:43,139 --> 00:28:46,893 koja ne dobiva toliko sredstava koliko bih ja odredio. 458 00:28:46,976 --> 00:28:49,771 Neki bi možda htjeli i više od mene. 459 00:28:52,565 --> 00:28:57,320 Mislim da smo se ti i ja složili da je porezni sustav odličan alat 460 00:28:57,403 --> 00:29:00,114 za ublažavanje posljedica kapitalizma, 461 00:29:00,198 --> 00:29:03,034 gdje imaš ekstremne pobjednike poput mene. 462 00:29:03,117 --> 00:29:05,953 Prema poreznom sustavu koji bih ja predložio 463 00:29:06,037 --> 00:29:09,457 bogatima bi ostala, recimo, trećina. 464 00:29:09,540 --> 00:29:12,668 Kao što znaš, ja bih uveo i oštrije mjere. 465 00:29:12,752 --> 00:29:16,255 Tvoj prijatelj Warren Buffett govori 466 00:29:16,756 --> 00:29:21,135 da je njegova efektivna porezna stopa niža od one njegove tajnice. 467 00:29:21,219 --> 00:29:23,888 A narod SAD-a to ne želi. 468 00:29:23,971 --> 00:29:27,475 Žele da bogati plaćaju svoj dio poreza, 469 00:29:27,558 --> 00:29:29,477 ali imamo politički sustav 470 00:29:29,560 --> 00:29:32,271 koji nažalost zastupa potrebe bogatih 471 00:29:32,355 --> 00:29:34,732 znatno više od potreba običnih Amerikanaca. 472 00:29:34,816 --> 00:29:37,485 Provode se upitnici o sreći. 473 00:29:37,568 --> 00:29:38,986 -Jesi li vidio? -Da. 474 00:29:39,070 --> 00:29:42,323 Pronalaze zemlje gdje ljudi imaju ekonomsku sigurnost, 475 00:29:42,406 --> 00:29:47,286 recimo, u Skandinaviji, obično su Danska ili Finska na vrhu. 476 00:29:47,370 --> 00:29:50,832 Zašto? Rekao bih zbog toga što se ljudi ne moraju nositi sa stresom 477 00:29:50,915 --> 00:29:54,585 kako prehraniti djecu i pružiti im zdravstvenu skrb. 478 00:29:54,669 --> 00:29:59,507 Ako oduzmemo taj ekonomski stres i ako kažemo ljudima: 479 00:29:59,590 --> 00:30:02,677 „Nećeš se morati brinuti kako prehraniti obitelj 480 00:30:02,760 --> 00:30:04,345 ni hoćete li imati zdravstveno.” 481 00:30:06,264 --> 00:30:09,725 Hvala. Hoće li im to učiniti život savršenim? Ne. 482 00:30:10,518 --> 00:30:14,897 Hoće li im smanjiti stres, donijeti sreću i sigurnost? 483 00:30:14,981 --> 00:30:16,148 Mislim da hoće. 484 00:30:20,236 --> 00:30:23,990 Nedavno sam objavio da plaćam puno poreza. 485 00:30:24,991 --> 00:30:26,534 Bio sam ponosan na to. 486 00:30:26,617 --> 00:30:28,828 SUTRA ĆU POREZNOJ UPLATITI 288 000 000 DOLARA 487 00:30:28,911 --> 00:30:33,082 Jedna je od najdomoljubnijih stvari koje možeš učiniti kao Amerikanac 488 00:30:33,165 --> 00:30:37,003 jako se obogatiti, kreirati hrpu radnih mjesta, 489 00:30:37,545 --> 00:30:41,299 uložiti u svoju tvrtku i druge i onda platiti svoje poreze. 490 00:30:41,966 --> 00:30:44,260 Ja sam najsretniji gad na svijetu. 491 00:30:44,343 --> 00:30:47,054 Kad napišem taj ček poreznoj 492 00:30:47,138 --> 00:30:49,640 na stotine milijuna dolara, 493 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 nije da mi se to sviđa, ali sam ponosan na to 494 00:30:52,935 --> 00:30:59,150 jer su ceste, vojska, policija, nastavnici, Medicaid i Medicare 495 00:30:59,233 --> 00:31:02,612 velik dio toga na što se troši novac poreznih obveznika. 496 00:31:02,695 --> 00:31:04,655 Smatram da tako pomažem društvu. 497 00:31:06,824 --> 00:31:11,829 Ljudi govore da ne postoji čarobno rješenje za nejednakost. 498 00:31:11,913 --> 00:31:13,831 Želim osporiti tu ideju. 499 00:31:13,915 --> 00:31:18,878 Mislim da u širem smislu postoji čarobno rješenje, pomoć. 500 00:31:20,087 --> 00:31:23,758 U obliku vrtića za sve, 501 00:31:24,550 --> 00:31:31,307 do sufinanciranja smještaja, povećanja plaća i jedinstvenog minimalca. 502 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 Moramo imati osnovni dohodak. Možemo se riješiti siromaštva. 503 00:31:35,311 --> 00:31:38,105 Kad se god govori o takvim intervencijama, 504 00:31:38,189 --> 00:31:41,025 odgovor je: „To previše košta.” 505 00:31:41,108 --> 00:31:45,237 SAD je prošle godine potrošio nevjerojatan iznos na socijalnu skrb. 506 00:31:45,321 --> 00:31:47,865 Takvo je razmišljanje problematično 507 00:31:47,949 --> 00:31:51,786 jer pretpostavlja da, ako ne ulažemo u te skupe programe, 508 00:31:51,869 --> 00:31:54,664 štedimo novac, ali to nije tako. 509 00:31:54,747 --> 00:31:57,083 Svaki dan plaćamo za siromaštvo 510 00:31:57,667 --> 00:32:00,836 u obliku smanjene produktivnosti 511 00:32:00,920 --> 00:32:04,590 i povećanih troškova veznih za zločine i zdravlje. 512 00:32:05,383 --> 00:32:07,593 Sociolog Mark Rank procjenjuje 513 00:32:07,677 --> 00:32:12,139 da Amerika godišnje plaća 1,3 trilijuna za siromaštvo djece. 514 00:32:14,016 --> 00:32:18,437 Još je jedan problem taj što postoje mnogi programi 515 00:32:19,188 --> 00:32:23,567 koji su jako važni i korisni ljudima koji ih trebaju, 516 00:32:23,651 --> 00:32:25,194 ali im mi ne olakšavamo. 517 00:32:25,945 --> 00:32:30,408 Zapravo im otežavamo dobivanje bilo kakvih pogodnosti. 518 00:32:31,075 --> 00:32:34,912 Čak i onih koje su zakonom predviđene za njih. 519 00:32:36,205 --> 00:32:41,836 Bille, znaš da nije lako dobiti olakšicu na zarađeni dohodak. 520 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 Ovo je dvostrani obrazac 1040. 521 00:32:45,256 --> 00:32:46,549 DIREKTORICA PROGRAMA 522 00:32:46,632 --> 00:32:50,553 A ovo je priručnik s više od 100 stranica 523 00:32:50,636 --> 00:32:53,222 za taj dvostrani obrazac. 524 00:32:53,889 --> 00:32:57,560 Vidjet ćemo možeš li pomoći nekome 525 00:32:57,643 --> 00:32:59,854 prijaviti se za tu olakšicu. 526 00:33:02,023 --> 00:33:05,484 Bille, mogao bih ti dati olovku za svaki slučaj. 527 00:33:07,028 --> 00:33:11,323 Olakšica na zarađeni dohodak najvažnija je porezna olakšica 528 00:33:11,407 --> 00:33:14,368 koja je dostupna svima s niskim i nešto većim prihodima. 529 00:33:14,452 --> 00:33:18,706 Može iznositi nekoliko tisuća dolara. 530 00:33:18,789 --> 00:33:24,503 Smatra se najvećim programom za borbu protiv siromaštva u zemlji. 531 00:33:24,587 --> 00:33:28,799 Stoga je nevjerojatno važno da se to točno izračuna. 532 00:33:29,633 --> 00:33:33,721 Počet ćemo s primjerom. Ovo je Maria Johnson. 533 00:33:33,804 --> 00:33:35,806 -Dobra fotka. -Da. 534 00:33:37,892 --> 00:33:41,604 Samohrana je majka dvoje djece. 535 00:33:41,687 --> 00:33:45,691 Radi dva posla. Dakle, više poslova, više djece. 536 00:33:45,775 --> 00:33:47,485 Ako imaš pitanja… 537 00:33:47,568 --> 00:33:49,361 Za olakšicu na zarađeni dohodak, 538 00:33:49,445 --> 00:33:52,281 ako se zbroji sve što se ne zatraži svake godine, 539 00:33:52,364 --> 00:33:55,785 dobijemo iznos od neiskorištenih 17 milijardi dolara. 540 00:33:55,868 --> 00:33:58,871 „Zaposlenik u crkvi…” O, Bože. „Naknada za vojnike.” 541 00:33:58,954 --> 00:34:03,125 Ako se zbroji ukupan iznos neiskorištene pomoći, svake godine 542 00:34:03,209 --> 00:34:08,547 ljudi ne zatraže više od 140 milijardi dolara pomoći za siromašne. 543 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 Otežali smo prijavu na te programe. 544 00:34:14,053 --> 00:34:16,680 Mislim da bi trebalo biti jednako lako 545 00:34:16,764 --> 00:34:20,684 prijaviti se za osiguranje za nezaposlene ili kupone za hranu 546 00:34:20,768 --> 00:34:24,730 kao što je meni lako izvaditi mobitel i naručiti 547 00:34:24,814 --> 00:34:28,776 sjemenke za ptice ili što god i dobiti to odmah sljedeći dan. 548 00:34:28,859 --> 00:34:32,738 -Odgovor je ne. -Ovo je čudno. 549 00:34:32,822 --> 00:34:35,699 Koliko si siguran da si to točno ispunio? 550 00:34:35,783 --> 00:34:38,619 Riječ je o mnogo novca. 551 00:34:38,702 --> 00:34:41,956 Osamdeset sam posto siguran da sam uspio. 552 00:34:43,082 --> 00:34:47,086 Dat ću ti ovaj list, pa ga usporedi sa svojim. 553 00:34:47,169 --> 00:34:51,173 Pogriješio sam za 5000 dolara. Ups. 554 00:34:54,343 --> 00:34:57,888 Naviknut sam na obrasce, ali ovi su baš složeni. 555 00:34:57,972 --> 00:35:01,767 Preskačeš odjeljke i čitaš definicije. 556 00:35:01,851 --> 00:35:03,269 -Da. -Bože. 557 00:35:03,352 --> 00:35:06,814 Uz to što radiš dva posla i odgajaš dvoje djece. 558 00:35:06,897 --> 00:35:08,983 -Odgajaš blizance. -Da, blizance. 559 00:35:09,775 --> 00:35:13,571 Siromašne osobe moraju se snalaziti 560 00:35:13,654 --> 00:35:19,201 s državnim i saveznim programima, koji su jako komplicirani. 561 00:35:20,995 --> 00:35:24,373 A za mnoge od tih programa, od svih ljudi koji ispunjavaju uvjete, 562 00:35:24,456 --> 00:35:28,460 manje od polovice njih zapravo uspiju iskoristiti pogodnosti. 563 00:35:28,544 --> 00:35:33,340 Na neki način možemo reći da je to polovica kojoj to najviše treba. 564 00:35:35,342 --> 00:35:40,514 Teško im je dobiti što trebaju, osobito kad su u nekoj krizi. 565 00:35:42,933 --> 00:35:43,767 „Stoga.” 566 00:35:44,518 --> 00:35:47,646 Nikad nisam s bratom razgovarala o porezima. 567 00:35:47,730 --> 00:35:49,815 -Ja sam razgovarao s Kristi. -Nadam se. 568 00:35:49,899 --> 00:35:51,859 Kristi mi je obračunavala porez. 569 00:35:51,942 --> 00:35:53,527 Kakvo je stanje? 570 00:35:53,611 --> 00:35:56,322 Dakle, 82, 97 i 93. 571 00:35:56,405 --> 00:35:57,615 -Ajme. -Vodiš. 572 00:35:58,199 --> 00:36:00,242 Sad imam samo samoglasnike. 573 00:36:02,328 --> 00:36:03,954 Dakle, ti ih čuvaš. 574 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Da, Kristi i ja jako smo slični. No razlikujemo se u tome 575 00:36:09,627 --> 00:36:13,547 što se meni znalo posrećiti u mnogo toga, 576 00:36:13,631 --> 00:36:17,927 ali oduvijek sam nekako bio optimističan. 577 00:36:18,010 --> 00:36:20,971 Mislim da poduzetnici tako postanu uspješni. 578 00:36:21,055 --> 00:36:22,681 Da, to je od velike pomoći. 579 00:36:22,765 --> 00:36:26,101 Osobito kad uspiješ u nečemu, to ti osnaži optimizam. 580 00:36:28,646 --> 00:36:31,565 -Što ti misliš o tome? -Ja sam negdje između vas. 581 00:36:31,649 --> 00:36:33,067 -Da. -Da. 582 00:36:33,150 --> 00:36:35,611 Da nije tako optimističan, 583 00:36:35,694 --> 00:36:39,823 kako bi mogao nastaviti sav taj dobrotvorni rad? 584 00:36:39,907 --> 00:36:42,034 Jer je to zastrašujuće. 585 00:36:42,117 --> 00:36:45,454 No s obzirom na to kako razmišlja, vjerojatno 586 00:36:45,537 --> 00:36:50,334 ima ideju kako je to moguće riješiti. 587 00:36:51,543 --> 00:36:55,798 Kad svi mi mislimo da je sve beznadno, on smisli plan. 588 00:36:57,258 --> 00:37:00,678 Ovog ljeta Warren Buffet te Bill i Melinda Gates 589 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 objavili su svoju ideju Zavjeta darivanja. 590 00:37:03,514 --> 00:37:05,641 Pozivaju američke milijardere 591 00:37:05,724 --> 00:37:08,852 da im se pridruže i doniraju barem polovicu bogatstva. 592 00:37:09,937 --> 00:37:14,525 Warren, Melinda i ja okupili smo se s velikim dobrotvorima. 593 00:37:14,608 --> 00:37:17,361 Večerali smo i postavljali pitanja: 594 00:37:17,444 --> 00:37:20,739 „Kako ste odabrali svoje područje?” „Što vas motivira?” 595 00:37:20,823 --> 00:37:23,242 „Što mislite zašto drugi ne sudjeluju?” 596 00:37:23,325 --> 00:37:27,997 Postalo je jasno da smo nekako izolirani u dobrotvornom radu. 597 00:37:29,248 --> 00:37:33,377 To te tjera da razmišljaš o smrti, o oporuci, 598 00:37:33,460 --> 00:37:36,046 o svim temama koje je češće lakše 599 00:37:36,130 --> 00:37:39,550 ignorirati i baviti se nekad poslije. 600 00:37:39,633 --> 00:37:41,385 Što kad potpišu? 601 00:37:41,468 --> 00:37:44,013 Morat će dati većinu novca ili… 602 00:37:44,096 --> 00:37:45,639 -Ili… -Većinu. 603 00:37:45,723 --> 00:37:50,936 Mnogi ljudi koji su se pridružili dat će 99 posto. 604 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Pitali smo bogate da daju barem pola svog bogatstva 605 00:37:55,232 --> 00:37:57,067 i iznenađen sam uspjehom. 606 00:37:58,152 --> 00:38:03,115 Postalo je jasno da postoje neki koji svoje bogatstvo smatraju dinastijskim 607 00:38:03,198 --> 00:38:05,951 i žele ga prenijeti djeci. 608 00:38:06,702 --> 00:38:08,412 Ali postoje mnogi 609 00:38:08,495 --> 00:38:12,082 koji još nisu razmišljali o tome što s tim novcem. 610 00:38:12,833 --> 00:38:16,378 Ljudi koji su potpisali zavjet uče jedni od drugih 611 00:38:16,462 --> 00:38:18,130 i inspiriraju jedni druge. 612 00:38:18,213 --> 00:38:20,507 Nadali smo se desecima potpisnika, 613 00:38:20,591 --> 00:38:23,052 ali sad ih imamo više od tristo. 614 00:38:24,595 --> 00:38:28,390 Bill Gates je doniranjem svog bogatstva 615 00:38:28,474 --> 00:38:33,896 sam sebi nametnuo porez na dohodak i bogatstvo. 616 00:38:33,979 --> 00:38:37,358 Time što čini postavlja se zanimljivo pitanje: 617 00:38:37,441 --> 00:38:41,904 treba li on moći donijeti odluku što sa svojim novcem umjesto vlade? 618 00:38:41,987 --> 00:38:44,490 Možemo naći argumente za obje strane. 619 00:38:44,573 --> 00:38:45,866 No problem je taj 620 00:38:45,949 --> 00:38:50,371 što mnogi milijarderi nisu poput Billa Gatesa. 621 00:38:50,454 --> 00:38:53,540 Ili gomilaju novac ili, ako ga doniraju, 622 00:38:53,624 --> 00:38:56,835 daju ga za nešto što nije nužno za javno dobro. 623 00:38:58,003 --> 00:39:01,548 Ljudi govore da milijarderi dosta ulažu u društvo. 624 00:39:02,549 --> 00:39:04,676 Nisam nimalo zadivljen. 625 00:39:04,760 --> 00:39:09,681 Većinom njihov dobrotvorni rad znači da njihovo ime završi 626 00:39:09,765 --> 00:39:13,894 na nekoj otmjenoj zgradi sveučilišta ili muzeja. To je taština. 627 00:39:15,979 --> 00:39:21,402 Naravno, dobrotvorni rad povezan je i s egom i reputacijom, 628 00:39:21,485 --> 00:39:24,738 ali na kraju dana moramo se zapitati: 629 00:39:24,822 --> 00:39:28,033 „Koristi li to zaista društvu?” 630 00:39:28,617 --> 00:39:31,036 Što je s milijarderima poput Billa Gatesa? 631 00:39:31,662 --> 00:39:34,748 Zaklada Billa i Melinde spasila je milijune života. 632 00:39:34,832 --> 00:39:38,502 Nitko to ne može poreći. No s druge strane 633 00:39:39,336 --> 00:39:43,424 radije bih da živimo u svijetu u kojem vlade s dovoljno sredstava 634 00:39:43,507 --> 00:39:46,635 čine to što sad čine ti rijetki dobrotvori. 635 00:39:47,761 --> 00:39:52,099 Zaklada Gates financira moderne i eksperimentalne ideje 636 00:39:52,182 --> 00:39:56,311 za razliku od vladinih agencija, koje odgovaraju poreznim obveznicima. 637 00:39:57,229 --> 00:40:00,607 UTTAR PRADESH, INDIJA 638 00:40:00,691 --> 00:40:04,319 Indija je vrlo važno mjesto za rad naše zaklade. 639 00:40:05,070 --> 00:40:07,698 Surađujemo s vladom 640 00:40:07,781 --> 00:40:12,703 jer imamo zajednički cilj smanjenja nejednakosti i pomaganja. 641 00:40:14,163 --> 00:40:16,707 Bilo je jasno da možemo birati ljude 642 00:40:16,790 --> 00:40:19,960 koji su se već posvetili tim problemima 643 00:40:20,043 --> 00:40:23,464 i znatno ih financirati te postaviti ambiciozne ciljeve. 644 00:40:24,590 --> 00:40:27,301 Bille, kad smo se pozabavili pitanjem nejednakosti u Indiji, 645 00:40:27,384 --> 00:40:31,054 vidjeli smo da žene nemaju jednake prilike. 646 00:40:31,638 --> 00:40:35,058 Među ključnim su vladinim problemima 647 00:40:35,142 --> 00:40:36,768 grupe za samopomoć. 648 00:40:37,769 --> 00:40:39,688 Grupe od 10 do 20 žena u selu. 649 00:40:39,771 --> 00:40:40,898 ZAMJENICA DIREKTORA 650 00:40:40,981 --> 00:40:45,527 Rade na širenju informacija, većem pristupu tržištu rada 651 00:40:45,611 --> 00:40:47,446 i pristupu bankovnim uslugama. 652 00:40:48,030 --> 00:40:51,200 Mnoge žene pokreću mala poduzeća. 653 00:40:51,742 --> 00:40:55,204 Obuhvatili smo već 90 milijuna žena. 654 00:40:55,287 --> 00:40:58,373 Ukupno su uštedjele šest milijardi dolara. 655 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 Zašto si uzela zajam? 656 00:41:00,459 --> 00:41:01,376 Za farmu. 657 00:41:02,753 --> 00:41:07,049 Ako nastavimo razvijati takva poduzeća, vjerujemo 658 00:41:07,633 --> 00:41:10,552 da možemo kreirati 50 do 75 milijuna radnih mjesta 659 00:41:10,636 --> 00:41:12,971 u ruralnoj Indiji u bliskoj budućnosti. 660 00:41:13,680 --> 00:41:17,392 -Mi smo žene Indije. -Mi smo žene Indije. 661 00:41:17,476 --> 00:41:21,271 -Nismo cvijeće, već iskre. -Nismo cvijeće, već iskre. 662 00:41:23,732 --> 00:41:28,946 Znate, moramo moći reći da još postoji previše nejednakosti, 663 00:41:29,029 --> 00:41:34,618 ali da smo napravili nevjerojatan pomak po tom pitanju. 664 00:41:35,494 --> 00:41:39,122 Dovoljno smo svjesni loših stvari da ljudi 665 00:41:39,206 --> 00:41:43,752 često budu zbunjeni i misle da svijet postaje gori. 666 00:41:43,835 --> 00:41:46,338 Stoga ponekad kažem: 667 00:41:46,421 --> 00:41:50,551 „Hej, samo malo. Naučimo nešto iz slučajeva gdje smo dobro postupili 668 00:41:50,634 --> 00:41:53,470 i iz nevjerojatnog napretka koji smo ostvarili.” 669 00:41:54,638 --> 00:41:55,973 DESETI LISTOPADA 2023. 670 00:41:56,056 --> 00:41:59,768 Danas je početak kraja za plaću ispod minimalca u Chicagu. 671 00:41:59,851 --> 00:42:01,812 Trideset i šest glasova „za”. 672 00:42:01,895 --> 00:42:06,066 Prije nekoliko sati gradsko je vijeće odlučilo ukinuti taj sustav. 673 00:42:06,149 --> 00:42:07,901 Prijedlog je odobren. 674 00:42:07,985 --> 00:42:12,072 Prvi put u 22 godine koliko se bavim ovime 675 00:42:12,155 --> 00:42:14,950 većina je zastupnika rekla: 676 00:42:15,033 --> 00:42:18,453 „Ne, moramo biti uz radnike.” 677 00:42:19,580 --> 00:42:24,918 Taj zakon u Chicagu znači da će se radnici moći uzdržavati 678 00:42:25,002 --> 00:42:27,546 te će manje koristiti socijalnu skrb. 679 00:42:28,171 --> 00:42:30,799 Zato je to povijesni trenutak. 680 00:42:30,882 --> 00:42:32,634 Na svakoj razini, 681 00:42:32,718 --> 00:42:37,389 od dobro plaćenih glumaca do najmanje plaćenih radnika u restoranima. 682 00:42:38,432 --> 00:42:41,018 Ljudi prosvjeduju i traže više. 683 00:42:41,101 --> 00:42:42,769 Što to znači? 684 00:42:42,853 --> 00:42:47,524 To bi mogao biti kraj rada za niske plaće kakav je sad zastupljen. 685 00:42:51,528 --> 00:42:54,781 Kad pogledamo koliko se dugo već bavimo tim pitanjima, 686 00:42:57,618 --> 00:43:02,664 zapravo vidimo da nejednakost nije statična. 687 00:43:03,707 --> 00:43:08,629 Godine 1964., kad je Johnsonova vlada pokrenula rat protiv siromaštva, 688 00:43:08,712 --> 00:43:13,717 deset godina poslije granica siromaštva bila je upola manja nego 1960. 689 00:43:13,800 --> 00:43:15,510 To je jako pomoglo. 690 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Ako su usprkos izgledima postigli mnogo toga, 691 00:43:19,181 --> 00:43:23,018 jedan je veliki razlog taj što su obični Amerikanci 692 00:43:23,101 --> 00:43:27,022 izvršili pritisak na zakonodavce i proširili svijest o problemu. 693 00:43:28,357 --> 00:43:32,235 Dakle, najbolji put prema tome da se riješimo siromaštva 694 00:43:32,319 --> 00:43:35,739 bio bi da se udružimo i to zahtijevamo. 695 00:43:36,782 --> 00:43:39,534 Tomu se trebaju posvetiti 696 00:43:39,618 --> 00:43:43,455 najpametniji ljudi na svijetu i najutjecajniji ljudi. 697 00:43:43,538 --> 00:43:47,459 Ne samo aktivisti, već i milijarderi poput Billa Gatesa. 698 00:43:48,418 --> 00:43:53,340 Uzbuđen sam zbog sljedećih 20 godina, kad ćemo potrošiti sav taj novac. 699 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 U budućnosti ćemo imati mnogo inovacija 700 00:43:57,803 --> 00:44:01,598 i ne postoji ništa što bi trebalo biti rezervirano samo za elitu. 701 00:44:34,881 --> 00:44:36,967 Prijevod titlova: Matej Ivanković