1 00:00:21,230 --> 00:00:24,233 ‫ما شعورك شخصيًا حيال البعوض؟‬ 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,944 ‫بالتأكيد يزعجني.‬ 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,156 ‫في "سياتل" صيفًا،‬ 4 00:00:30,698 --> 00:00:34,035 ‫تكثر لدغاته وتخلّف انتفاخات.‬ 5 00:00:41,584 --> 00:00:45,755 ‫لكن لم أقطن قط منطقة انتشرت فيها الملاريا.‬ 6 00:00:46,714 --> 00:00:50,760 ‫البعوض من جنس الأنوفيلة‬ ‫هو المسؤول عن نقل الملاريا إلى البشر،‬ 7 00:00:51,344 --> 00:00:56,015 ‫حيث تنتقل الملاريا من البشر إلى الحشرات،‬ ‫التي بدورها تنقلها إلى البشر مجددًا.‬ 8 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 ‫تتسبّب الملاريا بمقتل 400 ألف طفل سنويًا.‬ 9 00:01:03,606 --> 00:01:07,235 ‫لكن ليس في الدول الغنية مطلقًا.‬ 10 00:01:07,819 --> 00:01:10,613 ‫لذا تُعد من الأمراض المهملة.‬ 11 00:01:11,572 --> 00:01:12,657 ‫"العدو الأشد خطرًا"‬ 12 00:01:12,740 --> 00:01:14,450 ‫حين يتعلّق الأمر بالأمراض،‬ 13 00:01:14,534 --> 00:01:18,454 ‫فالحل هو تطوير تقنيات متطورة‬ 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,706 ‫كاللقاحات والأجسام المضادة،‬ 15 00:01:20,790 --> 00:01:24,585 ‫أو حتى تقنيات مثيرة للجدل‬ ‫مثل التعديل الوراثي،‬ 16 00:01:25,086 --> 00:01:28,381 ‫واستخدامها في محاولة محو الأمراض‬ 17 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 ‫عن وجه الأرض.‬ 18 00:01:32,802 --> 00:01:36,430 ‫ستحقق البشرية إنجازًا عظيمًا‬ 19 00:01:37,056 --> 00:01:38,683 ‫إن تمكّنت من القضاء على الملاريا.‬ 20 00:01:40,101 --> 00:01:44,772 ‫"المرحلة المقبلة"‬ 21 00:01:44,856 --> 00:01:49,569 ‫"هل يمكننا التغلّب على الأوبئة؟"‬ 22 00:01:58,411 --> 00:02:03,249 ‫"جناحات الملاريا‬ ‫مقاطعة (سيايا) في (كينيا)"‬ 23 00:02:08,296 --> 00:02:12,133 ‫تشكّل الملاريا أزمة كبيرة هنا.‬ ‫تتطلّب عناية طبية في المستشفيات،‬ 24 00:02:12,216 --> 00:02:17,680 ‫لذا من لا يملك المال، ستقتله الملاريا.‬ 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,016 ‫تقتل الأطفال.‬ 26 00:02:21,100 --> 00:02:23,895 ‫قتلت الكثير من الأطفال.‬ 27 00:02:23,978 --> 00:02:27,523 ‫قتلت طفلًا مقرّبًا إليّ.‬ 28 00:02:29,442 --> 00:02:30,818 ‫ابن أختي.‬ 29 00:02:32,904 --> 00:02:34,322 ‫بدأت تعاني من تشنّجات‬ 30 00:02:34,405 --> 00:02:36,908 ‫وأصابتها حمّى شديدة. لم أضيّع الوقت،‬ 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 ‫سارعت بإحضارها إلى هنا.‬ 32 00:02:40,328 --> 00:02:42,872 ‫عانت من ملاريا شديدة.‬ 33 00:02:43,831 --> 00:02:46,083 ‫آسفة يا صغيرة.‬ 34 00:02:46,167 --> 00:02:48,085 ‫حصلنا على أسطوانة أوكسجين واحدة فقط.‬ 35 00:02:48,169 --> 00:02:50,796 ‫هل يمكنك أن تعبّئي لنا أوكسجين؟‬ 36 00:02:53,925 --> 00:02:58,346 ‫من يجلس في تلك الأجنحة،‬ ‫يرى مدى الاضطراب والتوتر فيها.‬ 37 00:02:58,429 --> 00:03:02,391 ‫إذ تفتقر دومًا للعاملين‬ 38 00:03:02,475 --> 00:03:06,395 ‫لكون الملاريا موسمية.‬ ‫فمع حلول موسم الأمطار،‬ 39 00:03:06,479 --> 00:03:10,441 ‫تتزايد أعداد البعوض بشكل كبير.‬ 40 00:03:15,821 --> 00:03:20,576 ‫تعرّضت في طفولتي لنوبات ملاريا‬ ‫لا تُعد ولا تُحصى.‬ 41 00:03:21,077 --> 00:03:23,829 ‫ما زلت أرى صورة أبي وكأنه أمامي.‬ 42 00:03:23,913 --> 00:03:25,831 ‫"(أبدولاي دياباتيه)، المشرف على البحث"‬ 43 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 ‫كان يقف إلى جانب سريري وينظر إليّ.‬ 44 00:03:28,668 --> 00:03:32,421 ‫رأيت مدى الخوف في عينيه.‬ 45 00:03:33,839 --> 00:03:39,887 ‫لو أن الملاريا تقتل 600 ألف شخص‬ ‫في "الولايات المتحدة" أو في "أوروبا"،‬ 46 00:03:40,638 --> 00:03:42,848 ‫لكان التعامل مع المشكلة مختلفًا كليًا.‬ 47 00:03:48,020 --> 00:03:51,274 ‫"مؤسسة (غيتس)‬ ‫(سياتل)، (واشنطن)"‬ 48 00:03:55,695 --> 00:03:58,948 ‫يتركّز انتشار الملاريا في المناطق الفقيرة،‬ 49 00:03:59,031 --> 00:04:00,700 ‫"(فيليب ويلكهوف)،‬ ‫مدير برنامج الملاريا في مؤسسة (غيتس)"‬ 50 00:04:00,783 --> 00:04:03,160 ‫المناطق الأقل وصولًا إلى الرعاية الصحية.‬ 51 00:04:04,578 --> 00:04:08,249 ‫ثمة مسار مقوّس من "مالي"‬ ‫إلى "بوركينا فاسو" و"ساحل العاج"،‬ 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,917 ‫مرورًا بـ"نيجيريا"‬ ‫وجمهورية "الكونغو" الديمقراطية.‬ 53 00:04:10,001 --> 00:04:11,252 ‫"مناطق انتشار الملاريا لعام 2020"‬ 54 00:04:11,836 --> 00:04:15,840 ‫وإيقاف انتشار العدوى الكثيف هناك‬ 55 00:04:15,923 --> 00:04:18,676 ‫حرب لا تشبه أيّ حرب خاضتها البشرية.‬ 56 00:04:18,759 --> 00:04:21,429 ‫"كيف ينشر البعوض المرض؟"‬ 57 00:04:22,138 --> 00:04:26,684 ‫الملاريا مرض طفيلي تسبّبه لدغة البعوض.‬ 58 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 ‫ينتقل الطفيلي ليصيب الكبد،‬ 59 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ‫وبعد بقائه في الكبد لفترة من الزمن،‬ 60 00:04:33,566 --> 00:04:38,529 ‫تطلق كلّ خلية مصابة في الكبد‬ ‫400 ألف طفيلي إضافي‬ 61 00:04:38,612 --> 00:04:41,032 ‫لتبدأ الطفيليات بغزو كريات الدم الحمراء.‬ 62 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 ‫يحتل الطفيلي كرة الدم الحمراء ويهضمها،‬ 63 00:04:45,453 --> 00:04:49,081 ‫ثم يفجّرها ويحتلّ المزيد من الكريات.‬ 64 00:04:49,999 --> 00:04:52,001 ‫أي يسيطر على مجرى الدم.‬ 65 00:04:53,044 --> 00:04:57,256 ‫حين تتفجّر جميع كريات الدم المصابة،‬ ‫سيشعر المصاب بذلك.‬ 66 00:04:57,340 --> 00:05:01,427 ‫سيشعر بالقشعريرة الحادّة‬ ‫والحمّى والتعرّق الزائد.‬ 67 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 ‫سيشعر بالإرهاق والوهن.‬ 68 00:05:03,346 --> 00:05:05,556 ‫في بعض الحالات، قد تكون النوبة قوية‬ 69 00:05:05,639 --> 00:05:09,643 ‫لدرجة تسبّب الغثيان والتقيؤ،‬ ‫وتلك حالة خفيفة نسبيًا.‬ 70 00:05:10,353 --> 00:05:14,440 ‫مع تقدّم المرض، قد يحصل ضيق في التنفّس‬ 71 00:05:14,523 --> 00:05:18,110 ‫وفقر دم طويل الأمد والتهابات في الدماغ.‬ 72 00:05:18,611 --> 00:05:21,405 ‫وفي كثير من الأحيان قد يؤدّي إلى الموت.‬ 73 00:05:21,906 --> 00:05:26,577 ‫وبالنسبة إلى المصابين‬ ‫من الرضّع والضعفاء والحوامل،‬ 74 00:05:26,660 --> 00:05:28,871 ‫فسيواجهون أعباءً مدمّرة نتيجة الملاريا.‬ 75 00:05:33,501 --> 00:05:36,670 ‫كانت الملاريا في الأصل‬ ‫شكلًا من أشكال الطحالب المائية‬ 76 00:05:36,754 --> 00:05:38,839 ‫منذ 600 إلى 800 مليون عام.‬ 77 00:05:38,923 --> 00:05:40,966 ‫إذ ما زالت تحوي آثارًا من التركيب الضوئي.‬ 78 00:05:41,050 --> 00:05:44,178 ‫"الطبيب (تيموثي سي واينغارد)‬ ‫مؤلّف (تاريخ بشري لأخطر مفترس لنا)"‬ 79 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 ‫ونظن أن الملاريا الحديثة قد جاءت من الطيور‬ ‫منذ نحو 130 مليون عام.‬ 80 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 ‫إنها علاقة تكافلية.‬ 81 00:05:52,395 --> 00:05:55,981 ‫تستخدمنا العوامل الممرضة بدايةً‬ ‫كوسيلة لمساعدتها على التكاثر.‬ 82 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 ‫وتحتاج الملاريا إلى مضيفين.‬ 83 00:05:58,984 --> 00:06:02,154 ‫تحتاج إلى البعوض وإلى مضيف ثانوي،‬ 84 00:06:02,238 --> 00:06:05,324 ‫سواءً كان من البشر أم الزواحف‬ ‫أم البرمائيات أم القردة العليا.‬ 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,576 ‫جميعنا نُصاب بالملاريا.‬ 86 00:06:09,161 --> 00:06:11,080 ‫لا تلقى الاهتمام الكافي.‬ 87 00:06:11,163 --> 00:06:14,458 ‫يجيد الأمريكيون تحديدًا تجاهل أي مشكلة‬ ‫لا تؤثّر عليهم بشكل مباشر.‬ 88 00:06:14,542 --> 00:06:17,169 ‫"(مايكل سبكتر)‬ ‫صحفي علوم وتكنولوجيا من (ذا نيويوركر)"‬ 89 00:06:18,712 --> 00:06:21,924 ‫الملاريا مرض أصاب أجدادي.‬ 90 00:06:22,550 --> 00:06:26,345 ‫كانت مشكلة كبيرة في مطلع القرن الـ20.‬ 91 00:06:26,429 --> 00:06:29,014 ‫مركز مكافحة الأمراض مقرّه في "أتلانتا"،‬ 92 00:06:29,098 --> 00:06:32,143 ‫لأن آثار الملاريا كانت مدمّرة هناك.‬ 93 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 ‫البعوض الناقل للملاريا قد اقترب،‬ 94 00:06:34,979 --> 00:06:37,815 ‫يبحث عن وليمة مسائية من الدماء البشرية.‬ 95 00:06:37,898 --> 00:06:39,984 ‫شكّلت الملاريا أزمة كبيرة في بلدنا،‬ 96 00:06:40,067 --> 00:06:41,026 ‫"الحرب ضد الملاريا"‬ 97 00:06:41,110 --> 00:06:44,572 ‫وتحوّلت من أزمة كبيرة إلى شيء منسيّ.‬ 98 00:06:45,072 --> 00:06:48,284 ‫لم يعد هنالك وفيّات بسبب الملاريا‬ ‫لأننا استطعنا السيطرة عليها.‬ 99 00:06:51,036 --> 00:06:55,082 ‫إن عدنا إلى الجهود العالمية في القضاء‬ ‫على الملاريا التي بُذلت بمنتصف القرن الـ20،‬ 100 00:06:55,166 --> 00:06:59,044 ‫"(جنيفر غاردي)، نائبة إدارية بقسم المراقبة‬ ‫والبيانات والوبائيات بمؤسسة (غيتس)"‬ 101 00:06:59,128 --> 00:07:02,214 ‫الوسائل التي استُخدمت آنذاك،‬ ‫مثل التعديل البيئي‬ 102 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 ‫والقضاء على مواقع تكاثر البعوض‬ 103 00:07:04,884 --> 00:07:07,678 ‫ورش المبيدات على نطاق واسع،‬ 104 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 ‫جميعها أجدت نفعًا في ذلك الوقت.‬ 105 00:07:10,181 --> 00:07:14,727 ‫لكنها لم تعد وسائل يصح استخدامها الآن‬ 106 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 ‫في الأماكن التي بقيت الملاريا مترسخة فيها.‬ 107 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 ‫القفز على الجليد. هذا مشوّق، أليس كذلك؟‬ 108 00:07:23,903 --> 00:07:27,740 ‫في التسعينيات، بدأت و"ميلندا" نتساءل،‬ 109 00:07:27,823 --> 00:07:30,326 ‫"أين سنضع إيراداتنا؟"‬ 110 00:07:30,409 --> 00:07:34,788 ‫اطّلعنا على أكبر المسبّبات لوفيات الأطفال،‬ 111 00:07:35,372 --> 00:07:39,376 ‫وفُوجئنا لمعرفة أنها ذات الرئة‬ ‫والإسهال والملاريا.‬ 112 00:07:39,460 --> 00:07:43,047 ‫حين رأيت قلة الأموال‬ ‫التي تُدفع لمكافحة الملاريا،‬ 113 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 ‫شعرت بصدمة كبيرة.‬ 114 00:07:46,926 --> 00:07:52,097 ‫تُستخدم أطنان من مبيد "دي دي تي" الحشري‬ ‫للقضاء على هذا المرض الذي يفتك بصغارنا.‬ 115 00:07:52,181 --> 00:07:56,393 ‫مجددًا، تساهم حرب شعواء ومدمّرة في اكتشاف‬ 116 00:07:56,477 --> 00:07:57,311 ‫لإنقاذ الأرواح.‬ 117 00:07:57,394 --> 00:07:59,563 ‫بذل الجيش أموالًا كثيرة لمكافحة الملاريا‬ 118 00:07:59,647 --> 00:08:02,358 ‫لأن كثيرًا من الجنود‬ ‫لقوا مصرعهم بأماكن انتشار الملاريا.‬ 119 00:08:02,983 --> 00:08:07,196 ‫لكن بعد تطوير أدوية تحمي جنودهم،‬ 120 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 ‫لم يعد الأمر من أولوياتهم.‬ 121 00:08:11,825 --> 00:08:17,915 ‫ثمة أموال تذهب لعلاج الصلع،‬ ‫أكثر من التي تذهب لمكافحة الملاريا.‬ 122 00:08:18,791 --> 00:08:20,918 ‫لن ننكر أن الصلع أمر كارثي.‬ 123 00:08:22,711 --> 00:08:27,007 ‫أُنشئت مؤسسة "غيتس" في عام 2000،‬ 124 00:08:28,008 --> 00:08:32,721 ‫وغدا إنقاذ حياة الأطفال هو أولويتنا‬ 125 00:08:32,805 --> 00:08:35,391 ‫لصنع فارق كبير في تلك المناطق.‬ 126 00:08:39,019 --> 00:08:40,563 ‫الملاريا تزداد سوءًا.‬ 127 00:08:41,188 --> 00:08:43,607 ‫قد تخفف الناموسيات من الإصابات بشكل كبير،‬ 128 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 ‫لكن لا بُد في النهاية من تطوير لقاح.‬ 129 00:08:46,694 --> 00:08:49,738 ‫بالنسبة إلى القيمة مقابل المال‬ ‫التي يسعى الأمريكيون لتحقيقها،‬ 130 00:08:49,822 --> 00:08:52,324 ‫فلن يجدوا قيمة أفضل من هذه مقابل أموالهم.‬ 131 00:08:52,408 --> 00:08:57,913 ‫قابلت "بيل غيتس" لتناول برغر الجبن‬ 132 00:08:57,997 --> 00:08:59,623 ‫"(بونو)، موسيقي وناشط"‬ 133 00:08:59,707 --> 00:09:01,417 ‫ومناقشة الصحة العالمية.‬ 134 00:09:01,500 --> 00:09:04,169 ‫أظن أنه يستاء ويُهان‬ 135 00:09:04,253 --> 00:09:09,133 ‫من الهدر العبثيّ والغبيّ لأيّ شيء،‬ 136 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 ‫والحياة البشرية على رأس القائمة.‬ 137 00:09:13,012 --> 00:09:16,307 ‫يثير الأمر غضبه حقًا، ويحارب لأجله.‬ 138 00:09:17,141 --> 00:09:19,727 ‫كان الأمر خارجًا عن السيطرة في البداية.‬ 139 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 ‫كنّا نناديه "كيل بيل".‬ 140 00:09:22,896 --> 00:09:26,984 ‫أتذكّره في اجتماع مع وزراء المالية يصرخ،‬ 141 00:09:27,067 --> 00:09:32,156 ‫"أنت تكذب، هذا كذب، تعلم أنه كذب."‬ 142 00:09:32,239 --> 00:09:33,324 ‫وأنا جالس في جمود.‬ 143 00:09:34,366 --> 00:09:37,828 ‫"بيل غيتس" شخص ثوري.‬ ‫لم يتوقّع أحد ذلك، صحيح؟‬ 144 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 ‫نحتاج إلى لقاحات جديدة‬ ‫لإنقاذ حياة الأطفال.‬ 145 00:09:41,874 --> 00:09:46,045 ‫كيف نحاول كبشرية موحدة مساعدة بعضنا؟‬ 146 00:09:47,296 --> 00:09:51,091 ‫تبرّعنا بـ30 مليون دولار لمكافحة الملاريا.‬ 147 00:09:51,175 --> 00:09:55,012 ‫وفُوجئت أننا أصبحنا بذلك‬ ‫أكبر متبرّعين في ذلك المجال.‬ 148 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 ‫"منتدى الملاريا"‬ 149 00:09:57,056 --> 00:10:01,018 ‫ليس لضحايا الملاريا صوت في عالم التجارة.‬ 150 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 ‫لا يُوجد فرص ربح.‬ 151 00:10:03,604 --> 00:10:09,318 ‫سوق طعام الكلاب‬ ‫أكبر من سوق الملاريا بـ40 مرة.‬ 152 00:10:10,152 --> 00:10:14,823 ‫منذ عام 1990، قلّصنا معدلات الفقر المدقع‬ ‫ووفيات الأطفال إلى النصف.‬ 153 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 ‫تميلون للتصديق‬ 154 00:10:16,825 --> 00:10:19,912 ‫بأننا قادرين على فعل أي شيء‬ ‫ما دام "بيل" يقول ذلك.‬ 155 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 ‫أتعتقد أنك ستنجح؟‬ 156 00:10:21,914 --> 00:10:23,082 ‫بالتأكيد.‬ 157 00:10:23,832 --> 00:10:27,294 ‫"(أبوجا)، (نيجيريا)"‬ 158 00:10:27,378 --> 00:10:29,254 ‫أخبرني عن "دياباتيه".‬ 159 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 ‫يقود "دياباتيه" بحث "تارغت ملاريا"‬ ‫في "بوركينا فاسو".‬ 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,678 ‫لديه اطّلاع واسع على علم الحشرات.‬ 161 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 ‫البعوض؟‬ 162 00:10:36,679 --> 00:10:38,263 ‫البعوض. كما أنه خبير عالميّ‬ 163 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 ‫في تحديد المناطق‬ ‫التي سيحتشد فيها البعوض للتكاثر.‬ 164 00:10:48,524 --> 00:10:51,568 ‫- مرحبًا. تسرّني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا. تسرّني رؤيتك أيضًا.‬ 165 00:10:52,736 --> 00:10:56,448 ‫أود القول بدايةً إن الإحصائيات هي خير مخبر.‬ 166 00:10:57,032 --> 00:11:00,953 ‫من بين الـ247 مليون حالة سنويًا،‬ 167 00:11:01,912 --> 00:11:05,833 ‫هنالك 235 مليون حالة في "أفريقيا"…‬ 168 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 ‫- هذا مروّع.‬ ‫- …وحدها.‬ 169 00:11:07,835 --> 00:11:09,211 ‫المشكلة الحقيقية اليوم‬ 170 00:11:09,294 --> 00:11:12,047 ‫هو أن الطرق التقليدية التي في متناول يدنا‬ 171 00:11:12,131 --> 00:11:15,843 ‫من ناموسيات وعقاقير جديدة وغيرها،‬ 172 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 ‫والتي لا ننكر فعاليتها،‬ 173 00:11:18,178 --> 00:11:23,058 ‫قد بلغت الآن حدّها كعلاج وقائي.‬ 174 00:11:23,642 --> 00:11:25,227 ‫في وضعنا الحالي،‬ 175 00:11:25,310 --> 00:11:29,940 ‫نحن أشبه بمن يقود سيارة فائقة السرعة‬ 176 00:11:30,441 --> 00:11:33,569 ‫ويهدف للصعود إلى القمر. كيف سيحقق ذلك؟‬ 177 00:11:33,652 --> 00:11:35,738 ‫نحتاج إلى محرّك مختلف تمامًا.‬ 178 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 ‫علينا تكثيف الجهود والأبحاث‬ 179 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 ‫للوصول إلى حلول جديدة.‬ 180 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 ‫"تحليل العينة"‬ 181 00:11:44,538 --> 00:11:48,041 ‫للقضاء على الملاريا،‬ ‫علينا توحيد عدة وسائل معًا.‬ 182 00:11:48,125 --> 00:11:50,711 ‫علينا تحسين أدائنا في مطاردة البعوض‬ 183 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 ‫ومنعه من نقل المرض إلى السكان،‬ 184 00:11:52,921 --> 00:11:55,591 ‫كما علينا بذل جهد أكبر في وقاية السكان‬ 185 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 ‫وتطوير وسائل لقتل الطفيلي إن وصل إليهم.‬ 186 00:11:58,927 --> 00:12:00,012 ‫كما نحاول إيجاد طريقة‬ 187 00:12:00,095 --> 00:12:02,473 ‫لحماية الأشخاص الذي يتعرّضون للدغ‬ 188 00:12:02,556 --> 00:12:06,185 ‫كي نضمن أن الطفيلي لن يتجذّر.‬ 189 00:12:06,935 --> 00:12:10,105 ‫لم ننجح في القضاء على الملاريا حتى الآن‬ 190 00:12:10,189 --> 00:12:13,734 ‫لأن لطفيلي الملاريا دورة حياة معقّدة.‬ 191 00:12:13,817 --> 00:12:17,821 ‫يختلف شكل الطفيلي‬ ‫في كل مرحلة من دورة حياته.‬ 192 00:12:19,114 --> 00:12:22,326 ‫لطفيلي الملاريا مجموعة من الآليات المعقدة‬ 193 00:12:22,409 --> 00:12:25,412 ‫يستخدمها لإرباك الجهاز المناعيّ‬ 194 00:12:25,496 --> 00:12:28,791 ‫وتفادي أفضل تصدّي قد يقوم به.‬ 195 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 ‫كما أن الطفيلي يتطوّر.‬ 196 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 ‫فالعقاقير التي استخدمناها‬ ‫في إنقاذ حياة الكثيرين‬ 197 00:12:34,588 --> 00:12:37,257 ‫يطوّر الطفيلي الآن مقاومة ضدّها.‬ 198 00:12:37,883 --> 00:12:42,054 ‫لذا علينا أن نفوق الطفيلي ذكاءً‬ ‫كي نصنع لقاحًا ضدّه.‬ 199 00:12:43,514 --> 00:12:48,060 ‫الهدف الأساسي هو إيجاد لقاح فعّال‬ 200 00:12:48,143 --> 00:12:50,312 ‫قليل التكلفة وموثوق‬ 201 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 ‫ويمكن نشره في جميع أنحاء العالم.‬ 202 00:12:56,527 --> 00:13:00,364 ‫"مقاطعة (سيايا)، (كينيا)"‬ 203 00:13:08,997 --> 00:13:09,832 ‫كيف حالك؟‬ 204 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 ‫أجل.‬ 205 00:13:11,250 --> 00:13:16,630 ‫هنا تُجرى الأبحاث الرئيسية‬ ‫للقاح الملاريا "آر تي إس إس".‬ 206 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 ‫تمت أول تجربة للقاح‬ 207 00:13:19,591 --> 00:13:21,677 ‫في هذه الغرفة وتلك الغرفة.‬ 208 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 ‫لذا لديّ ذكريات كثيرة في هاتين الغرفتين.‬ 209 00:13:26,557 --> 00:13:33,272 ‫عملت على لقاح الملاريا لسبع سنوات تقريبًا.‬ ‫غمرنا حماس شديد حين بدأنا تلك التجربة.‬ 210 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 ‫"الطبيب (روبرت سيدر)"‬ 211 00:13:34,523 --> 00:13:36,650 ‫آمنت أنه سينجح، لكن النتائج كانت محبطة.‬ 212 00:13:36,733 --> 00:13:39,152 ‫"رئيس قسم المناعة الخلوية‬ ‫مركز أبحاث اللقاحات، (نيايد)، (إن آي إتش)"‬ 213 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 ‫تقتل الملاريا شخصًا كل دقيقتين.‬ 214 00:13:43,407 --> 00:13:45,951 ‫أظن أن هذا هو المعدّل الآن.‬ 215 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 ‫من عشرة إلى 15 ألف شخص يموتون أسبوعيًا.‬ 216 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 ‫كل أسبوع من كل عام.‬ 217 00:13:53,584 --> 00:13:56,003 ‫علينا النظر إلى البيانات التي لدينا‬ 218 00:13:56,086 --> 00:13:58,755 ‫ومقاربتها لابتكار حلول مختلفة.‬ 219 00:13:58,839 --> 00:14:02,968 ‫قادني ذلك للتوجه نحو علاج جديد.‬ 220 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 ‫عزلنا جسمًا مضادًا وحيد النسيلة‬ 221 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 ‫أثبت فعاليته في منع الملاريا.‬ 222 00:14:12,811 --> 00:14:17,441 ‫لذا السؤال الآن،‬ ‫"هل سيكون هذا علاجًا آمنًا وفعالًا؟"‬ 223 00:14:22,529 --> 00:14:27,576 ‫بضع مئات فقط من طفيليات الملاريا‬ ‫تُحقن في جسم الإنسان مع كل لدغة بعوضة،‬ 224 00:14:27,659 --> 00:14:29,578 ‫"(لورا ستاينهارت)، عالمة وبائيات‬ ‫بمراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها"‬ 225 00:14:29,661 --> 00:14:32,998 ‫وإن تمكنّا من إيقاف الطفيليات عند ذلك الحد‬ ‫بحقنة من الأجسام المضادة،‬ 226 00:14:33,081 --> 00:14:37,669 ‫فسنمنع حدوث الملاريا داخل المضيف البشري.‬ 227 00:14:39,379 --> 00:14:42,758 ‫تقضي على الطفيليات قبل وصولها إلى الكبد.‬ 228 00:14:42,841 --> 00:14:45,302 ‫تُسمّى هذه بعملية السيطرة على المضيف.‬ 229 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 ‫يُعطى فيها رد الفعل المناعي المطلوب.‬ 230 00:14:49,389 --> 00:14:52,851 ‫هل يمكننا إعطاء كل جرعة على حدة؟‬ 231 00:14:53,393 --> 00:14:58,899 ‫وهل ستؤمّن جرعة أجسام مضادة واحدة‬ ‫حماية تدوم طوال العام،‬ 232 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 ‫أم سيحتاج الفرد إلى جرعة ثانية‬ ‫بعد ستة أشهر؟‬ 233 00:15:02,653 --> 00:15:06,490 ‫هذا هو مضمون الدراسة،‬ ‫ونحن الآن في منتصفها.‬ 234 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 ‫أعطينا جرعة واحدة،‬ 235 00:15:08,241 --> 00:15:10,786 ‫وسنرى نتائجها بعد ستة أشهر.‬ 236 00:15:13,413 --> 00:15:14,247 ‫انتهينا.‬ 237 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 ‫جنّدنا حتى الآن 324 طفلًا‬ ‫للجزء الثاني من التجربة.‬ 238 00:15:17,459 --> 00:15:21,296 ‫"(تيتوس كي كوامباي)، مشرف شريك على البحث‬ ‫بمراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها"‬ 239 00:15:21,380 --> 00:15:23,840 ‫"الإسعاف، حكومة مقاطعة (سيايا)"‬ 240 00:15:29,596 --> 00:15:35,894 ‫مقدار الحقنة مليغرام واحد. أكّدي أنه كذلك.‬ 241 00:15:36,937 --> 00:15:40,732 ‫أتى الطفل في موعد مسبق. الطفل ليس مريضًا.‬ 242 00:15:40,816 --> 00:15:42,150 ‫حسنًا. ما رقم هذه الزيارة؟‬ 243 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 ‫- الزيارة رقم 112.‬ ‫- 112.‬ 244 00:15:43,860 --> 00:15:44,820 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 245 00:15:46,321 --> 00:15:49,157 ‫الأمهات غالبًا من يشاركن في التجربة.‬ 246 00:16:02,629 --> 00:16:04,006 ‫أنا "برنادينا أوديامبو"…‬ 247 00:16:04,089 --> 00:16:05,799 ‫"(برنادينا أوديامبو)،‬ ‫مقاطعة (سيايا) في (كينيا)"‬ 248 00:16:05,882 --> 00:16:07,175 ‫…عمري 26 عامًا.‬ 249 00:16:12,014 --> 00:16:13,640 ‫أنا أمّ لطفلين.‬ 250 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 ‫"إيان" و"مارغريت".‬ 251 00:16:21,231 --> 00:16:25,193 ‫هنا في "سيايا"،‬ ‫خطر الإصابة بالملاريا مرتفع.‬ 252 00:16:27,904 --> 00:16:32,951 ‫نعلم أن هنالك بعض التدابير‬ ‫التي يمكننا إجراؤها بأنفسنا للحد من خطره.‬ 253 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 ‫أبقي المكان نظيفًا قدر الإمكان.‬ 254 00:16:38,415 --> 00:16:41,710 ‫لا تُوجد مياه راكدة بالقرب من هنا.‬ 255 00:16:44,254 --> 00:16:47,799 ‫ننام تحت الناموسيات المُعالجة.‬ 256 00:16:47,883 --> 00:16:50,552 ‫نستخدم طارد البعوض.‬ 257 00:16:52,971 --> 00:16:57,851 ‫سمعنا عن أبحاث ملاريا‬ ‫تُجرى في مقاطعة "سيايا".‬ 258 00:16:57,934 --> 00:17:02,230 ‫اهتممت بالأمر كثيرًا‬ ‫لأنني من ضحايا الملاريا.‬ 259 00:17:04,858 --> 00:17:09,696 ‫أُصيب ابني الأكبر‬ ‫بالملاريا حين كان عمره شهرين.‬ 260 00:17:12,115 --> 00:17:16,870 ‫لذا قررت أن أكون جزءًا من الأبحاث.‬ 261 00:17:20,832 --> 00:17:24,211 ‫ما إن بدأت التجربة، استدعوني .‬ 262 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 ‫ذهبنا إلى "كوغيلو".‬ 263 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 ‫أخذوا عيّنات من دماء ابني لفحصها.‬ 264 00:17:31,218 --> 00:17:34,721 ‫وبعدها حقنوه بجرعة من الملاريا.‬ 265 00:17:40,685 --> 00:17:44,815 ‫نحن الآن في غرب "كينيا" ونرى حقول ذرة.‬ 266 00:17:44,898 --> 00:17:47,859 ‫مما يشعر الناظر بأنه في غرب "نبراسكا".‬ 267 00:17:47,943 --> 00:17:51,530 ‫هذا هو مقرّنا الثاني، مستوصف "كوغيلو".‬ 268 00:17:52,114 --> 00:17:54,282 ‫تقع "كوغيلو" في منطقة ريفية.‬ 269 00:17:54,366 --> 00:17:55,700 ‫"قسم الصحة‬ ‫مستوصف (كوغيلو)"‬ 270 00:17:55,784 --> 00:17:59,079 ‫أحد أسباب شهرتها‬ ‫هو أنها مسقط رأس والد الرئيس "أوباما".‬ 271 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 ‫علينا الأخذ بالاعتبار‬ ‫أن إحضارنا لعلاج جديد‬ 272 00:18:04,501 --> 00:18:07,963 ‫سيدفعهم للاستفسار بدقة عن البيانات كاملة.‬ 273 00:18:10,382 --> 00:18:11,967 ‫متحمسون اليوم لوجود "بوب" معنا‬ 274 00:18:12,050 --> 00:18:13,885 ‫"اجتماع موظفين‬ ‫مستشفى مقاطعة (سيايا)"‬ 275 00:18:13,969 --> 00:18:17,681 ‫كي يعلمنا بآخر المستجدّات‬ ‫عن دراسة مضادات الملاريا وحيدة النسيلة.‬ 276 00:18:22,853 --> 00:18:25,480 ‫أهلًا بكم جميعًا، وشكرًا لقدومكم.‬ 277 00:18:26,064 --> 00:18:28,108 ‫حين نتلقّى جميعنا اللقاح،‬ 278 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 ‫سيحصل تطعيم وسيعطي الجسم المضاد رد فعل.‬ 279 00:18:32,612 --> 00:18:34,698 ‫يولّد الجسم أجسامًا مضادّة فعّالة‬ 280 00:18:34,781 --> 00:18:35,866 ‫تؤمّن الحماية،‬ 281 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 ‫وأجسامًا مضادة ليس لها أي تأثير.‬ 282 00:18:38,743 --> 00:18:41,413 ‫أي لدى كلّ منّا فريق من الأجسام المضادة.‬ 283 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 ‫من منكم يعرف "مايكل جوردان"؟‬ 284 00:18:44,916 --> 00:18:46,168 ‫لاعب كرة السلة.‬ 285 00:18:48,670 --> 00:18:49,754 ‫لا؟‬ 286 00:18:50,338 --> 00:18:51,381 ‫ماذا عن "إمبابي"؟‬ 287 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 ‫هل سيحقق الهدف؟ "إمبابي"!‬ 288 00:18:53,300 --> 00:18:55,677 ‫يا له من هدف رائع!‬ 289 00:18:55,760 --> 00:18:59,097 ‫تخيّلوا لو أن لديكم فريقًا‬ ‫كل اللاعبين فيه مثل "إمبابي".‬ 290 00:18:59,598 --> 00:19:02,350 ‫احتمال فوز الفريق سيزداد.‬ 291 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 ‫هكذا يعمل لقاح الجسم المضاد وحيد النسيلة.‬ 292 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 ‫كم من جرعة يجب أخذها؟‬ 293 00:19:08,148 --> 00:19:11,026 ‫نظن حتى الآن‬ ‫أن جرعة واحدة تستمر لستة أشهر.‬ 294 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 ‫ونسعى لجعل جرعة واحدة تستمر لعام كامل.‬ 295 00:19:14,654 --> 00:19:17,115 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا على سؤالك.‬ 296 00:19:17,824 --> 00:19:20,327 ‫معظم الأسئلة التي تُطرح تكون عن التكلفة.‬ 297 00:19:20,410 --> 00:19:23,371 ‫وهذه في الحقيقة أكبر عقبة أمامي.‬ 298 00:19:23,455 --> 00:19:27,000 ‫لا أظن أن العقبة علمية بالضرورة.‬ 299 00:19:28,210 --> 00:19:32,297 ‫لذا نحاول إقناع الناس‬ ‫بأننا نستطيع صنع اللقاح بتكلفة أقل بكثير.‬ 300 00:19:34,591 --> 00:19:38,511 ‫إن استطاعوا خفض التكلفة ورفع الفعالية،‬ 301 00:19:38,595 --> 00:19:42,849 ‫فلن يُصاب أيّ طفل بالملاريا‬ ‫في مناطق توزيع لقاح الجسم المضاد.‬ 302 00:19:44,559 --> 00:19:47,854 ‫لطالما تناولنا العقاقير لمحاربة الملاريا،‬ 303 00:19:47,938 --> 00:19:50,857 ‫ما إن نشعر بحمّى، نأخذ الدواء.‬ 304 00:19:52,025 --> 00:19:56,238 ‫تنمو أشجار الكينا الشاهقة‬ ‫في "أمريكا الجنوبية"،‬ 305 00:19:56,321 --> 00:19:58,073 ‫واستنتج أحدهم بطريقة ما‬ 306 00:19:58,156 --> 00:20:02,202 ‫أن غلي لحائها الغني بالكينين وشربه‬ 307 00:20:02,285 --> 00:20:05,413 ‫علاج سريع المفعول للملاريا.‬ 308 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 ‫"الكينين يعالج الملاريا‬ ‫إليكم العلاج الحقيقي"‬ 309 00:20:07,791 --> 00:20:09,584 ‫ما يثير الاهتمام بشأن الكينين‬ 310 00:20:09,668 --> 00:20:12,963 ‫هو أنه أحد مكوّنات ماء التونيك.‬ 311 00:20:14,089 --> 00:20:18,301 ‫"تونيك" كلمة نستخدمها للإشارة إلى الدواء.‬ 312 00:20:18,385 --> 00:20:21,012 ‫وماء التونيك الغنيّ بالكينين‬ 313 00:20:21,096 --> 00:20:24,474 ‫اعتاد البحّارة شربه في القرنين الـ18 والـ19‬ 314 00:20:24,557 --> 00:20:27,143 ‫كنوع من العلاج الوقائي.‬ 315 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 ‫له مذاق مرّ،‬ 316 00:20:30,480 --> 00:20:33,900 ‫لذا أضاف المستعمرون البريطانيون بـ"الهند"‬ ‫الجين له لتخفيف المرارة،‬ 317 00:20:33,984 --> 00:20:36,319 ‫وهكذا ظهر مشروب الجين والتونيك.‬ 318 00:20:36,403 --> 00:20:40,073 ‫لكن بالطبع لا أحد الآن‬ ‫يشرب الجين والتونيك للوقاية من الملاريا.‬ 319 00:20:41,241 --> 00:20:43,159 ‫للقهوة تأثير أيضًا.‬ 320 00:20:43,243 --> 00:20:46,913 ‫وُصفت القهوة قديمًا كعلاج للملاريا‬ 321 00:20:47,414 --> 00:20:50,083 ‫وغدا ذلك من المعتقدات التقليدية عن القهوة،‬ 322 00:20:50,166 --> 00:20:53,420 ‫ورُوّج لها حتى أواخر القرن الـ19‬ 323 00:20:53,503 --> 00:20:55,297 ‫كعلاج لحمّى الملاريا.‬ 324 00:20:56,840 --> 00:20:59,551 ‫عالجها المصريون القدامى‬ ‫بالاستحمام بالبول البشري،‬ 325 00:21:00,051 --> 00:21:04,222 ‫وأبعدها الرومانيون بارتداء تميمة حول العنق‬ ‫تحمل الكلمة السحرية "آبراكادابرا".‬ 326 00:21:04,306 --> 00:21:07,267 ‫ذلك هو أصل الكلمة، لدرء الإصابة بالملاريا.‬ 327 00:21:09,894 --> 00:21:12,230 ‫من الصعب القضاء على الملاريا كليًا.‬ 328 00:21:12,314 --> 00:21:14,858 ‫أُجريت محاولات كثيرة وباءت بالفشل.‬ 329 00:21:17,444 --> 00:21:18,278 ‫لوقت طويل،‬ 330 00:21:18,361 --> 00:21:22,699 ‫تحدّثنا عن الأمراض المعدية‬ ‫وعن كيفية القضاء عليها.‬ 331 00:21:22,782 --> 00:21:25,577 ‫نجحنا في القضاء على الحصبة.‬ 332 00:21:26,244 --> 00:21:30,040 ‫وكدنا نقضي على شلل الأطفال،‬ ‫لكننا لم نتمكّن من ذلك بعد.‬ 333 00:21:30,123 --> 00:21:34,669 ‫لكن الملاريا مسألة مختلفة.‬ 334 00:21:38,340 --> 00:21:41,801 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 335 00:21:43,553 --> 00:21:45,513 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك يا "توني"؟‬ 336 00:21:45,597 --> 00:21:47,766 ‫- تسرّني رؤيتك. أهلًا بك.‬ ‫- شكرًا لاستضافتي.‬ 337 00:21:47,849 --> 00:21:49,142 ‫بكل سرور. تفضّل.‬ 338 00:21:49,225 --> 00:21:50,393 ‫"الشخصيات الـ100 الأكثر تأثيرًا"‬ 339 00:21:50,477 --> 00:21:53,146 ‫متفائل حقًا بالتجارب وعمليات إثبات المفهوم‬ 340 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 ‫لأبحاث الجسم المضاد‬ 341 00:21:56,024 --> 00:21:58,276 ‫التي تجري في "كينيا" وغيرها.‬ 342 00:21:58,360 --> 00:22:01,905 ‫لكنني قلق أيضًا من أن نفقد الاهتمام‬ ‫قبل التوصل إلى حلّ جذري.‬ 343 00:22:01,988 --> 00:22:05,075 ‫"الطبيب (أنتوني إس فاوتشي)‬ ‫بروفيسور مرموق في جامعة (جورجتاون)"‬ 344 00:22:05,158 --> 00:22:09,996 ‫أظن أن القضاء على الملاريا‬ ‫في مناطق ودول مختلفة‬ 345 00:22:10,080 --> 00:22:13,833 ‫أمر قابل للتطبيق.‬ 346 00:22:14,542 --> 00:22:20,465 ‫لكن القضاء عليها كليًا أمر صعب‬ 347 00:22:20,548 --> 00:22:25,220 ‫بسبب تفشّي البعوض‬ ‫والتغيرات المناخية وفقدان السيطرة.‬ 348 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 ‫لذا أعلّق آمالًا عريضة على المجتمع العلمي.‬ 349 00:22:28,473 --> 00:22:34,479 ‫في النهاية، سنطوّر أدوات فعّالة‬ ‫تمكّننا من السيطرة على أكبر مساحة جغرافية‬ 350 00:22:34,562 --> 00:22:38,149 ‫وتساعدنا على ابتكار علاج جذري‬ 351 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 ‫يطهّر تلك المنطقة من الطفيلي نهائيًا.‬ 352 00:22:41,528 --> 00:22:43,363 ‫ثمة خطوات ومناهج متعددة.‬ 353 00:22:43,446 --> 00:22:46,783 ‫منهج القضاء على البعوض‬ ‫والمنهج العلاجي والمنهج الوقائي.‬ 354 00:22:46,866 --> 00:22:51,246 ‫ما هي حاجات الصحة العامة‬ ‫وما هي فرص العلم في تلبيتها؟‬ 355 00:22:51,329 --> 00:22:55,291 ‫إما أن نواصل العمل‬ ‫على الفرص العلمية المتاحة،‬ 356 00:22:55,375 --> 00:22:59,129 ‫أو أن نخلق فرصًا علمية جديدة.‬ 357 00:23:01,631 --> 00:23:03,425 ‫لمكافحة خطر البعوض،‬ 358 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 ‫يدرس العلماء باستمرار البعوض الناقل للمرض.‬ 359 00:23:08,263 --> 00:23:11,266 ‫يبحثون عن طرق جديدة للسيطرة عليه وتدميره.‬ 360 00:23:12,851 --> 00:23:16,146 ‫للقضاء على الملاريا تمامًا،‬ ‫علينا توفير علاج للناس،‬ 361 00:23:16,229 --> 00:23:19,858 ‫وعلينا أيضًا محاربة البعوض.‬ 362 00:23:21,067 --> 00:23:23,027 ‫أكبر صعوبة تقف في وجهنا‬ 363 00:23:23,111 --> 00:23:25,113 ‫"(هيلين جاميت)، نائبة إدارية في قسم مكافحة‬ ‫نواقل الأمراض في مؤسسة (غيتس)"‬ 364 00:23:25,196 --> 00:23:27,740 ‫هي أننا نواجه مرضًا‬ ‫يمكن معالجته والوقاية منه.‬ 365 00:23:27,824 --> 00:23:31,744 ‫أمضيت بداياتي المهنية‬ ‫وأنا أنظر إلى قفص مليء بالبعوض‬ 366 00:23:31,828 --> 00:23:36,207 ‫وأدركت في لحظة ما أنني إن قتلت هذا البعوض،‬ 367 00:23:36,291 --> 00:23:39,377 ‫فسأمنع كل ما قد يتسبب به لاحقًا.‬ 368 00:23:42,755 --> 00:23:47,510 ‫تاريخيًا، يُعد مبيد "دي دي تي" الحشريّ‬ ‫وسيلة مكافحة البعوض الأكثر شيوعًا.‬ 369 00:23:48,386 --> 00:23:50,305 ‫لكن له تأثيرات سلبية‬ 370 00:23:50,388 --> 00:23:54,434 ‫والحركة البيئية تطالبنا باستبداله.‬ 371 00:23:54,517 --> 00:23:57,228 ‫هنالك الآن فكرة محرّك الجينات،‬ 372 00:23:57,312 --> 00:24:03,818 ‫تعتمد على استخدام جينات البعوض‬ ‫للحد من زيادة أعداده.‬ 373 00:24:03,902 --> 00:24:06,237 ‫هذا أهم شيء توصّلنا إليه حتى الآن.‬ 374 00:24:12,452 --> 00:24:15,413 ‫دخلت هذا المجال لأن الكائنات الحية‬ ‫تثير اهتمامي مذ كنت طفلًا.‬ 375 00:24:15,497 --> 00:24:16,873 ‫"(كيفن إسفيلت)، (إم آي تي)‬ ‫مخترع محرّك الجينات (كريسبر)"‬ 376 00:24:16,956 --> 00:24:20,210 ‫صحبني والداي إلى جزر "غالاباغوس"‬ ‫ودفعني ذلك لقراءة أعمال "داروين".‬ 377 00:24:23,296 --> 00:24:29,135 ‫سحرتني تمامًا الطريقة البديعة‬ ‫التي رُسمت فيها لوحة الحياة،‬ 378 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 ‫وعزمت على تعلّم فعل ذلك،‬ 379 00:24:31,846 --> 00:24:34,516 ‫كيفية خلق نوع حيّ.‬ 380 00:24:36,893 --> 00:24:40,438 ‫إن كان بمقدوركم ابتكار تقنية‬ ‫تقضي على الملاريا إلى الأبد،‬ 381 00:24:40,522 --> 00:24:41,356 ‫فهل ستفعلون ذلك؟‬ 382 00:24:42,273 --> 00:24:44,526 ‫لا بُد أن تتضمّن الإجابة تقنية "كريسبر".‬ 383 00:24:44,609 --> 00:24:45,652 ‫"(كريسبر)"‬ 384 00:24:45,735 --> 00:24:48,279 ‫تقنية "كريسبر" للتعديل الوراثي‬ ‫هي عبارة عن مقصّ جيني‬ 385 00:24:48,363 --> 00:24:51,032 ‫"التكرارات العنقودية‬ ‫المتناظرة القصيرة منتظمة التباعد"‬ 386 00:24:51,115 --> 00:24:57,372 ‫يسمح لنا باقتطاع قسم من متوالية جينية‬ ‫وابتكار متواليات تحلّ محلّها.‬ 387 00:24:57,455 --> 00:25:00,166 ‫يمكن من خلال ذلك‬ ‫بناء ما يُدعى بالمحرّك الجيني‬ 388 00:25:00,250 --> 00:25:04,420 ‫الذي يسمح لنا بنقل تعديل جيني من كائن وحيد‬ 389 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 ‫إلى فصائل كاملة في البرية.‬ 390 00:25:08,800 --> 00:25:12,262 ‫إن نجح الأمر بشكل كامل،‬ ‫فلن يكون للمحرك الجيني ذي التكاثر الذاتي‬ 391 00:25:12,345 --> 00:25:14,889 ‫حدّ عدا حدود النوع الحي ذاته.‬ 392 00:25:14,973 --> 00:25:16,140 ‫"محرّك جيني، ذكر – أنثى"‬ 393 00:25:16,224 --> 00:25:18,768 ‫إذ إن بدء تدفّق جيني في فصيلة ما‬ 394 00:25:18,851 --> 00:25:21,479 ‫سيمتد ليطال الفصيلة بأكملها.‬ 395 00:25:23,147 --> 00:25:26,943 ‫بوجود "كريسبر" القادر على تعديل الجينات،‬ 396 00:25:27,443 --> 00:25:31,531 ‫ووجود محرّك جينيّ ينقل المورّثات،‬ 397 00:25:32,156 --> 00:25:37,287 ‫فسنتمكّن من إعادة صياغة المادة الوراثية‬ ‫بحيث نقرر ما سيتم توريثه‬ 398 00:25:37,996 --> 00:25:39,622 ‫وجعل الفصيلة بأكملها ذكورًا.‬ 399 00:25:39,706 --> 00:25:42,750 ‫وبذلك سنمنعها من التكاثر.‬ 400 00:25:42,834 --> 00:25:45,503 ‫إذا جعلناها جميعها ذكورًا،‬ ‫ستكون تلك نهاية النوع بأكمله‬ 401 00:25:45,587 --> 00:25:47,714 ‫"تعداد الأنوفيلة الغامبية. النسبة – العام"‬ 402 00:25:47,797 --> 00:25:50,425 ‫وبالتالي نهاية الملاريا نظريًا.‬ 403 00:25:51,801 --> 00:25:54,512 ‫يتساءل الكثيرون،‬ ‫"هل يمكن أن ينتقل إلى كائنات أخرى؟‬ 404 00:25:54,596 --> 00:26:00,226 ‫هل يمكن أن يطال الحشرات‬ ‫التي تلقّح نباتات تعطينا الثمار؟"‬ 405 00:26:00,310 --> 00:26:03,980 ‫ثمة أسئلة محقّة بخصوص تقنية جبّارة كهذه.‬ 406 00:26:07,233 --> 00:26:09,694 ‫للبعوض بالتأكيد منافع للمجتمع.‬ 407 00:26:09,777 --> 00:26:11,904 ‫فهو جزء من الأنظمة البيئية الطبيعية.‬ 408 00:26:12,697 --> 00:26:14,532 ‫ثمة حيوانات أخرى تقتات عليه.‬ 409 00:26:14,616 --> 00:26:16,951 ‫مثل التراوت والسلمون وكائنات مائية أخرى.‬ 410 00:26:17,035 --> 00:26:19,579 ‫الطيور والخفافيش تتغذى عليه أيضًا.‬ 411 00:26:20,246 --> 00:26:25,376 ‫قد تنقرض بعض أنواع السحلبيات‬ ‫إن انقرض ذلك النوع من البعوض.‬ 412 00:26:25,460 --> 00:26:30,673 ‫لذا يُعد البعوض جزءًا قيّمًا‬ ‫من أيّ نظام بيئي طبيعي.‬ 413 00:26:31,883 --> 00:26:34,594 ‫حين نزيل نوعًا حيًا من النظام البيئي،‬ 414 00:26:34,677 --> 00:26:36,846 ‫فسينتج لدينا سلسلة غذائية شاذّة‬ 415 00:26:36,929 --> 00:26:39,474 ‫ذات نتائج غير مرغوبة‬ ‫على الأنظمة البيئية الأخرى.‬ 416 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 ‫فحين انقرض الماموث الصوفي،‬ 417 00:26:42,310 --> 00:26:45,813 ‫انقرض معه نوع قليل الحظ‬ ‫من القرّاد تغذّى عليه.‬ 418 00:26:48,691 --> 00:26:51,903 ‫ثمة أكثر من ألف نوع للبعّوض‬ ‫في "أفريقيا" وحدها.‬ 419 00:26:51,986 --> 00:26:54,489 ‫للبعوض أنواع كثيرة، وإذا قضينا على بعضها‬ 420 00:26:54,572 --> 00:26:57,367 ‫كتلك التي تنقل الملاريا‬ ‫والتي تشكّل نسبة متناهية الصغر،‬ 421 00:26:57,450 --> 00:27:01,663 ‫فاحتمال حدوث أي خلل بيئي ضئيل جدًا.‬ 422 00:27:01,746 --> 00:27:04,082 ‫ليس معدومًا، لكنّه ضئيل.‬ 423 00:27:05,917 --> 00:27:09,379 ‫"(بوبوديولاسو)، (بوركينا فاسو)"‬ 424 00:27:12,715 --> 00:27:14,884 ‫الأبحاث العلمية تتطلّب الوقت والصبر.‬ 425 00:27:15,468 --> 00:27:18,888 ‫جميعنا نريد حلولًا فورية، لكن إجراء الأبحاث‬ 426 00:27:18,971 --> 00:27:23,101 ‫واستخدام تقنيات كالتي نطوّرها حاليًا‬ ‫يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 427 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 ‫أنا جزء من مشروع "تارغت ملاريا".‬ 428 00:27:28,690 --> 00:27:33,486 ‫نستخدم أدوات جينية متطوّرة‬ ‫للتخلّص من الملاريا في المستقبل.‬ 429 00:27:34,696 --> 00:27:38,825 ‫لم يصل البعوض المعدّل وراثيًا‬ ‫إلى "أفريقيا" بعد ولعدّة أسباب.‬ 430 00:27:38,908 --> 00:27:41,452 ‫ثمة عناصر أخرى تحيط بهذه الخطوة،‬ 431 00:27:41,536 --> 00:27:44,247 ‫ويجب التحقق من كل جوانبها قبل اتخاذها‬ 432 00:27:44,330 --> 00:27:47,083 ‫للتأكد من أنها محكمة‬ 433 00:27:47,166 --> 00:27:49,210 ‫وآمنة على المجتمع.‬ 434 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 ‫تنتشر الملاريا في الأرياف‬ 435 00:27:53,256 --> 00:27:55,508 ‫وخاصةً في مواسم الأمطار.‬ 436 00:27:56,134 --> 00:27:58,803 ‫يمكننا تسخير البعوض لنشر الجين.‬ 437 00:27:58,886 --> 00:28:01,556 ‫حتى المناطق التي يصعب الوصول إليها،‬ 438 00:28:02,056 --> 00:28:05,435 ‫إن تعذّر علينا ولوجها،‬ ‫فسينشره البعوض من تلقاء نفسه.‬ 439 00:28:05,518 --> 00:28:08,855 ‫نشعر حقًا بأن هذه وسيلة تحويلية جيدة.‬ 440 00:28:08,938 --> 00:28:11,983 ‫إطلاق سراح البعوض في الحقول أمر سهل جدًا‬ 441 00:28:12,066 --> 00:28:14,277 ‫ولا يستغرق أكثر من 30 دقيقة،‬ 442 00:28:14,360 --> 00:28:16,446 ‫لكننا عملنا لسبع سنوات كي نصل إلى هنا.‬ 443 00:28:16,529 --> 00:28:19,115 ‫لذا إن تسرّعت‬ ‫في اعتماد المحرّك الجيني ونشر البعوض‬ 444 00:28:19,198 --> 00:28:20,700 ‫دون مراعاة كافة الجوانب‬ 445 00:28:20,783 --> 00:28:23,286 ‫ودراسة الخطوة جيدًا،‬ ‫فسيغدو الأمر في غاية الصعوبة.‬ 446 00:28:23,369 --> 00:28:26,330 ‫علينا السعي للحصول على تقبّل مجتمعي للفكرة.‬ 447 00:28:26,414 --> 00:28:30,918 ‫هذه خطوة ليست مضمونة،‬ ‫لذا علينا كسب ثقة السكّان أولًا.‬ 448 00:28:31,002 --> 00:28:34,881 ‫لا أستطيع الذهاب إلى أي قرية‬ ‫وبيدي دلو من البعوض‬ 449 00:28:34,964 --> 00:28:38,134 ‫بحجة أنني عالم يعمل لصالح الناس.‬ 450 00:28:38,217 --> 00:28:41,137 ‫الناس بحاجة إلى فهم ما نفعله.‬ 451 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 ‫صباح الخير.‬ 452 00:28:46,768 --> 00:28:47,643 ‫كيف الحال؟‬ 453 00:28:47,727 --> 00:28:48,770 ‫بخير. شكرًا.‬ 454 00:28:48,853 --> 00:28:49,812 ‫صباح الخير.‬ 455 00:28:49,896 --> 00:28:51,230 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير.‬ 456 00:28:51,314 --> 00:28:52,356 ‫بخير. شكرًا لك.‬ 457 00:28:52,440 --> 00:28:54,984 ‫يسرّنا أن نستضيفكما اليوم.‬ 458 00:28:55,067 --> 00:28:58,029 ‫كما تريان، هذه مزرعة حشراتنا.‬ 459 00:28:58,112 --> 00:28:59,363 ‫كلّ البعوض هنا.‬ 460 00:29:01,824 --> 00:29:05,244 ‫نعلم أن هنالك بعض المخاوف حيال ما نفعله،‬ 461 00:29:06,078 --> 00:29:07,914 ‫لذا رأينا أن الحل الأمثل‬ 462 00:29:07,997 --> 00:29:10,082 ‫هو استضافة أشخاص من قادة القوم‬ 463 00:29:10,166 --> 00:29:12,418 ‫في مزرعة حشراتنا‬ 464 00:29:12,502 --> 00:29:15,213 ‫لنريهم البعوض وكيفية إجراء التحويل،‬ 465 00:29:15,296 --> 00:29:18,758 ‫وللسماح لهم بطرح كل الأسئلة التي تراودهم.‬ 466 00:29:18,841 --> 00:29:23,095 ‫كما ترون،‬ ‫المبنى بأكمله مطليّ باللون الأبيض.‬ 467 00:29:23,179 --> 00:29:27,600 ‫كي يسهل علينا رؤية أي حشرة تقف على الحائط.‬ 468 00:29:28,267 --> 00:29:35,274 ‫ستشعرون إن وقفتم هنا‬ ‫بالهواء الذي تولّده المراوح.‬ 469 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 ‫كل شيء مجهّز بدقة لإبقاء البعوض في الداخل.‬ 470 00:29:39,570 --> 00:29:45,785 ‫كل البعوض الموجود على هذا الخط‬ ‫قد خضع لتعديل وراثيّ.‬ 471 00:29:45,868 --> 00:29:48,621 ‫هذا هو البارافين الذي يشبه الجلد البشري.‬ 472 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 ‫لديكم هنا أيضًا مصدر الحرارة الذي يُسخّن به.‬ 473 00:29:51,666 --> 00:29:56,045 ‫تجعل البارافين ساخنًا‬ ‫كي يشعر البعوض بحرارته على الفور.‬ 474 00:29:56,546 --> 00:29:59,966 ‫حين يشعر بحرارته، يأتي ويبدأ بلدغه.‬ 475 00:30:01,008 --> 00:30:03,469 ‫تعلّمت اليوم الكثير في مزرعة الحشرات.‬ 476 00:30:03,553 --> 00:30:08,099 ‫ذُهلت بالطريقة التي تُعدّل بها البعوضة.‬ 477 00:30:08,182 --> 00:30:09,809 ‫البعوضة كائن في منتهى الصغر…‬ 478 00:30:09,892 --> 00:30:12,311 ‫"(تراوري سي سومالو)‬ ‫قائد لجنة قرية (سوروكودينغا)"‬ 479 00:30:12,395 --> 00:30:15,064 ‫…وحقيقة أنه يمكن تعديلها أمر مذهل للغاية.‬ 480 00:30:15,147 --> 00:30:18,150 ‫هذا ما نسميه الحمض النووي.‬ 481 00:30:19,443 --> 00:30:22,613 ‫حين تُدخل المورّثات المعدّلة‬ ‫إلى مادة البعوضة الوراثية،‬ 482 00:30:22,697 --> 00:30:25,241 ‫سيصبح لون عينيها أحمر.‬ 483 00:30:25,783 --> 00:30:30,162 ‫أي أن البعوض غير المعدّل وراثيًا‬ ‫لا يمتلك عيونًا حمراء؟‬ 484 00:30:30,246 --> 00:30:32,456 ‫صحيح، لا يمتلك عيونًا حمراء.‬ 485 00:30:35,710 --> 00:30:39,297 ‫من الصعب تغيير جينات نوع حيّ‬ 486 00:30:39,380 --> 00:30:43,509 ‫ومعرفة ماذا ستكون تبعات ذلك بالضبط.‬ 487 00:30:44,260 --> 00:30:50,558 ‫يمكننا تعديل مستقبل خلويّ معيّن‬ ‫لمنع إصابة البشر بفيروس العوز المناعي.‬ 488 00:30:51,058 --> 00:30:54,812 ‫لكنّ ذلك سيزيد احتمال إصابتهم‬ ‫بداء غرب "النيل".‬ 489 00:30:54,896 --> 00:30:58,399 ‫قد يقول الكثيرون اليوم إنه خيار سهل،‬ 490 00:30:58,482 --> 00:31:01,360 ‫لكن هل سيكون خيارًا سهلًا بعد عشرة آلاف سنة؟‬ 491 00:31:01,444 --> 00:31:04,947 ‫قد يتطوّر داء غرب "النيل" ليفتك بالبشرية.‬ 492 00:31:05,531 --> 00:31:08,701 ‫التكهّن أمر صعب.‬ 493 00:31:12,163 --> 00:31:14,081 ‫سنسمع أشخاصًا يقولون‬ 494 00:31:14,165 --> 00:31:17,001 ‫إن تقليل عدد ضحايا الملاريا‬ 495 00:31:17,919 --> 00:31:20,504 ‫لا يبرّر المخاطرة بفتح باب الجحيم.‬ 496 00:31:20,588 --> 00:31:23,174 ‫وأنا أخالفهم في الرأي.‬ 497 00:31:23,257 --> 00:31:26,719 ‫إن تخلّصنا من بعض الأنواع في "أفريقيا"،‬ 498 00:31:26,802 --> 00:31:30,806 ‫فسنتخلّص من 80 بالمئة من المرض.‬ 499 00:31:30,890 --> 00:31:36,020 ‫ليست تلك إحدى طرق تدمير العالم،‬ 500 00:31:37,605 --> 00:31:40,107 ‫وللأسف هنالك طرق أخرى كثيرة.‬ 501 00:31:40,191 --> 00:31:42,610 ‫- لكن هذه ليست واحدة منها.‬ ‫- لا.‬ 502 00:31:45,029 --> 00:31:47,073 ‫كثيرًا ما يأتي إليّ أشخاص ويسألونني،‬ 503 00:31:47,156 --> 00:31:50,534 ‫ماذا سيحدث إن قضينا على البعوض؟‬ 504 00:31:51,410 --> 00:31:55,164 ‫لكن لدينا 600 ألف حالة وفاة سنويًا،‬ 505 00:31:55,247 --> 00:31:57,083 ‫المأساة قيد الحدوث‬ 506 00:31:57,917 --> 00:32:00,044 ‫وعلينا فعل شيء ما حيالها.‬ 507 00:32:03,881 --> 00:32:08,135 ‫ما زال من الصعب أن تأتي كغريب‬ 508 00:32:08,219 --> 00:32:11,180 ‫وتحاول إقناع بلد ما بتسخير شعبه لتجربة‬ 509 00:32:11,263 --> 00:32:16,936 ‫قد تأتي بمنفعة عظيمة عليهم،‬ ‫ولكن ذلك ليس مؤكدًا. وفي النهاية،‬ 510 00:32:17,019 --> 00:32:20,356 ‫سنقرر كيفية توظيف هذه التقنية‬ ‫بعد انتهاء التجربة.‬ 511 00:32:20,856 --> 00:32:26,237 ‫يتلخّص تاريخ الاستعمار‬ ‫بأشخاص بيض يذهبون إلى "أفريقيا"‬ 512 00:32:26,320 --> 00:32:30,366 ‫لتسخير البشر فيها وكأنهم موضع تجربة.‬ 513 00:32:32,827 --> 00:32:38,833 ‫يتمنّى الشعب حقًا أن ينجح هذا المشروع‬ 514 00:32:38,916 --> 00:32:43,713 ‫لأننا رأينا حالات ملاريا تثير الذعر…‬ 515 00:32:43,796 --> 00:32:45,464 ‫"(بارو لاسينا)، ممثّل المنطقة"‬ 516 00:32:45,548 --> 00:32:51,846 ‫…والناس يتوقون إلى حل جذري.‬ 517 00:32:53,848 --> 00:32:55,891 ‫إنها بيئتهم والقرار قرارهم.‬ 518 00:32:55,975 --> 00:32:59,562 ‫لا أعيش في "أفريقيا"،‬ ‫وأطفالي ليسوا في خطر الإصابة بالملاريا.‬ 519 00:32:59,645 --> 00:33:03,024 ‫لكن لو أنني أعيش هناك وأطفالي في خطر،‬ 520 00:33:03,107 --> 00:33:04,650 ‫لوافقت على التجربة بكل تأكيد.‬ 521 00:33:04,734 --> 00:33:09,655 ‫انشروا البعوض المعدّل حالًا،‬ ‫كفاكم تجارب بيئية محدودة.‬ 522 00:33:09,739 --> 00:33:12,450 ‫لو أن أطفالي في خطر لما توانيت.‬ 523 00:33:12,533 --> 00:33:14,201 ‫كفى عبثًا.‬ 524 00:33:15,619 --> 00:33:17,496 ‫وهذا خير مثال‬ 525 00:33:17,580 --> 00:33:20,666 ‫كيف أن البلدان المتطوّرة‬ 526 00:33:20,750 --> 00:33:24,962 ‫بحاجة إلى تخصيص عناية أكبر‬ ‫للأمراض على مستوى العالم.‬ 527 00:33:25,046 --> 00:33:26,714 ‫ثمة سببان.‬ 528 00:33:26,797 --> 00:33:30,843 ‫الأول، لدينا مسؤولية أخلاقية كدولة غنية‬ 529 00:33:30,926 --> 00:33:35,723 ‫بالحد من المعاناة غير المبررة لشعوب أخرى‬ ‫تحت وطأة أمراض قابلة للعلاج‬ 530 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 ‫لمجرّد أنهم وُلدوا في بلدان فقيرة،‬ 531 00:33:38,601 --> 00:33:41,270 ‫كما أن الفائدة ستعود علينا أيضًا‬ 532 00:33:41,353 --> 00:33:44,065 ‫حين يتعلّق الأمر بمحاربة الأمراض المعدية.‬ 533 00:33:44,148 --> 00:33:46,776 ‫إذ إنها قادرة على الانتشار في مناطق أخرى.‬ 534 00:33:52,073 --> 00:33:53,908 ‫أصدر مركز مكافحة الأمراض تحذيرًا صحيًا جديدًا‬ 535 00:33:53,991 --> 00:33:57,620 ‫بعد تأكيد خمس إصابات بالملاريا‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 536 00:33:57,703 --> 00:33:59,330 ‫نبأ عاجل من "ماريلاند"…‬ 537 00:33:59,413 --> 00:34:02,458 ‫أول حالة ملاريا منذ أكثر من أربعة عقود.‬ 538 00:34:03,751 --> 00:34:06,003 ‫الملاريا شديدة الفتك.‬ 539 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 ‫نظرًا إلى التغيّر المناخي الذي نحن بصدده،‬ 540 00:34:08,297 --> 00:34:10,633 ‫من المرجّح أن نرى المزيد من الكوارث تحدث.‬ 541 00:34:10,716 --> 00:34:14,136 ‫لا نريد للعالم أن يواجه أزمة جديدة‬ 542 00:34:14,220 --> 00:34:17,473 ‫بينما هنالك مئات آلاف الوفيات‬ ‫من ملاريا يمكن تجنّبها.‬ 543 00:34:19,642 --> 00:34:22,645 ‫لدينا بيئة معرّضة للخطر‬ ‫في "الولايات المتحدة"،‬ 544 00:34:22,728 --> 00:34:26,107 ‫خاصةً في الأجزاء الجنوبية حيث المناخ دافئ‬ 545 00:34:26,190 --> 00:34:28,651 ‫ويُوجد بعوض الأنوفيلة.‬ 546 00:34:28,734 --> 00:34:32,363 ‫احتمال العدوى المحلية مقلق للغاية.‬ 547 00:34:32,446 --> 00:34:36,826 ‫"تعلن ولاية (ماريلاند) عن أول إصابة ملاريا‬ ‫مكتسبة محليًا منذ أكثر من 40 عامًا"‬ 548 00:34:46,460 --> 00:34:48,587 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 549 00:34:48,671 --> 00:34:50,297 ‫- كيف حال العائلة؟‬ ‫- بخير.‬ 550 00:34:50,381 --> 00:34:52,007 ‫- هل أنتن بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 551 00:34:52,091 --> 00:34:54,593 ‫هل تعلمن ماذا حدث صباح اليوم؟‬ 552 00:34:54,677 --> 00:34:55,678 ‫ماذا؟‬ 553 00:34:55,761 --> 00:35:00,724 ‫زرت المختبر‬ ‫كي أرى كيف تجري أبحاث الملاريا.‬ 554 00:35:01,392 --> 00:35:07,898 ‫هل تعلمن كيف نميّز البعوض المعدّل وراثيًا؟‬ 555 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 ‫عند النظر إليه، سنعرف أنه معدّل وراثيًا‬ ‫إن كان لديه عيون حمراء.‬ 556 00:35:24,498 --> 00:35:25,916 ‫كيف حالك؟ وأنت يا "إيان"؟‬ 557 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 ‫بخير.‬ 558 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 ‫ألق التحية على الطبيب يا "إيان".‬ 559 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 ‫حسنًا.‬ 560 00:35:35,176 --> 00:35:37,720 ‫خلال الشهر الفائت‬ 561 00:35:37,803 --> 00:35:41,557 ‫وبعد آخر زيارة للعيادة،‬ ‫هل عانى ابنك من أيّ خطب؟‬ 562 00:35:41,640 --> 00:35:43,309 ‫- إنه بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 563 00:35:43,392 --> 00:35:47,646 ‫هل هنالك ما تودّين التبليغ عنه بشأن طفلك؟‬ 564 00:35:47,730 --> 00:35:49,356 ‫مرت ستة أشهر،‬ 565 00:35:50,816 --> 00:35:54,028 ‫بين زياراتي للعيادة والزيارات المنزلية.‬ 566 00:35:56,697 --> 00:36:00,701 ‫أنا محظوظة لكوني جزءًا من هذه الدراسة‬ 567 00:36:01,827 --> 00:36:04,163 ‫لأن ابني شهد تحسّنًا ملحوظًا.‬ 568 00:36:04,246 --> 00:36:07,625 ‫لم يُصب بالملاريا منذ ستة أشهر.‬ 569 00:36:08,751 --> 00:36:10,377 ‫كنت خائفة في السابق‬ 570 00:36:10,461 --> 00:36:13,672 ‫لأنني أًصبت بالملاريا.‬ 571 00:36:14,632 --> 00:36:18,010 ‫بالرغم من أنه لم يُثبت كعلاج فعّال بعد،‬ 572 00:36:18,093 --> 00:36:21,180 ‫آمل أن يحصل ذلك في السنوات القادمة.‬ 573 00:36:21,263 --> 00:36:26,018 ‫أصلّي في صلواتي المتواضعة‬ ‫أن يكون لقاح الأجسام المضادة‬ 574 00:36:27,394 --> 00:36:28,729 ‫فعّالًا وشافيًا.‬ 575 00:36:30,022 --> 00:36:31,482 ‫لذا لست خائفة.‬ 576 00:36:35,444 --> 00:36:41,075 ‫هل سيبقى البعوض المعدّل في حوزتهم‬ 577 00:36:41,158 --> 00:36:43,744 ‫داخل المختبر؟‬ 578 00:36:43,827 --> 00:36:46,830 ‫لا داعي للخوف من البعوض المعدّل.‬ 579 00:36:47,414 --> 00:36:52,795 ‫الهدف من التجربة هو القضاء على إناث البعوض‬ 580 00:36:52,878 --> 00:36:55,422 ‫لمكافحة الملاريا.‬ 581 00:36:55,506 --> 00:36:59,510 ‫نخاف لأننا سمعنا الكثير‬ ‫عن أن البيض فعلوا أشياء كثيرة‬ 582 00:36:59,593 --> 00:37:01,262 ‫زادوا بها معاناتنا.‬ 583 00:37:01,929 --> 00:37:04,890 ‫إن ذهبت إلى المختبر،‬ 584 00:37:04,974 --> 00:37:08,727 ‫فسترين كم هو خلّاب‬ 585 00:37:08,811 --> 00:37:12,898 ‫وكم يبذل العاملون فيه من جهد لمساعدتنا.‬ 586 00:37:16,527 --> 00:37:19,905 ‫علينا ألّا ننسى أن الملاريا مرض الفقراء،‬ 587 00:37:19,989 --> 00:37:21,615 ‫إذ حين يمرض الأطفال‬ 588 00:37:21,699 --> 00:37:23,951 ‫يتغيّبون عن المدارس ولا يتلقّون التعليم.‬ 589 00:37:24,034 --> 00:37:26,829 ‫وإن لم يتعلّموا، فلن يحصلوا على عمل‬ 590 00:37:26,912 --> 00:37:29,999 ‫ولن يكسبوا لقمة عيشهم بأنفسهم.‬ 591 00:37:30,082 --> 00:37:32,918 ‫على آبائهم الاعتناء بهم‬ ‫لأنهم غير قادرين على تأمين لقمة العيش.‬ 592 00:37:33,002 --> 00:37:35,629 ‫عليهم إنفاق النقود على علاجات الملاريا،‬ 593 00:37:35,713 --> 00:37:40,050 ‫فيزداد إنفاقهم الصحّي.‬ ‫كسر تلك الحلقة المفرغة‬ 594 00:37:40,134 --> 00:37:43,345 ‫أمر لا بُد منه للخروج من الفقر.‬ 595 00:37:45,806 --> 00:37:50,144 ‫ما دامت الملاريا‬ ‫تقتل الكثير من الناس في "أفريقيا"‬ 596 00:37:51,020 --> 00:37:53,188 ‫وتدمّر اقتصادنا كليًا،‬ 597 00:37:54,315 --> 00:37:56,317 ‫فلن نتمكّن من التطوّر.‬ 598 00:37:56,400 --> 00:38:00,029 ‫هنا جذوري ومسقط رأسي ومكان نشأتي.‬ 599 00:38:00,112 --> 00:38:01,572 ‫كل عائلتي هنا.‬ 600 00:38:01,655 --> 00:38:03,991 ‫لن يبني لي أحد بلدي.‬ 601 00:38:05,826 --> 00:38:06,910 ‫هذا واجبي.‬ 602 00:38:07,870 --> 00:38:09,079 ‫هذا واجبنا.‬ 603 00:38:10,414 --> 00:38:11,248 ‫وداعًا.‬ 604 00:38:11,332 --> 00:38:12,750 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 605 00:38:18,672 --> 00:38:25,220 ‫آمل أن نقضي على الملاريا قبل مماتي.‬ 606 00:38:25,304 --> 00:38:30,059 ‫وأنا أريد القضاء عليها قبل مماتي،‬ ‫وهو أمر صعب المنال نظرًا لسنّي.‬ 607 00:38:30,559 --> 00:38:33,354 ‫فرصتك أكبر، لذا اعتن بصحّتك.‬ 608 00:38:52,956 --> 00:38:55,376 ‫عليك إجراء ذلك الاختبار دومًا‬ 609 00:38:55,459 --> 00:38:58,712 ‫لاكتشاف ماذا ستضيف إلى المحلول الفوري،‬ 610 00:38:58,796 --> 00:39:01,673 ‫لكن خبير الرياضيات…‬ 611 00:39:01,757 --> 00:39:04,218 ‫"بيل غيتس" في مكانه الصحيح تمامًا.‬ 612 00:39:04,301 --> 00:39:05,886 ‫…التي تُسمّى بالمكونات الإضافية.‬ 613 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 ‫امتلاك عقل عظيم كعقله يحاول فك الرموز‬ 614 00:39:10,808 --> 00:39:12,726 ‫وحل المشكلات،‬ 615 00:39:14,436 --> 00:39:15,979 ‫هو أمر رائع.‬ 616 00:39:16,063 --> 00:39:19,983 ‫بإنشاء ما نسميه بنية نظام…‬ 617 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 ‫لو لم يكن موجودًا، لكان علينا ابتكاره.‬ 618 00:39:22,152 --> 00:39:25,906 ‫لكن لو فعلنا ذلك،‬ ‫لما أقنع ما ابتكرناه أحدًا.‬ 619 00:39:26,865 --> 00:39:30,327 ‫أظن أنه رجل يسعى لأن يكون نافعًا.‬ 620 00:39:31,286 --> 00:39:32,788 ‫وهذا جميل.‬ 621 00:39:32,871 --> 00:39:34,665 ‫ما يهم هو النتائج.‬ 622 00:39:35,916 --> 00:39:39,962 ‫حتى الرجال ذوي الثراء الفاحش‬ 623 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 ‫لا يستطيعون حل هذه المشكلات،‬ ‫لأنها حقًا كبيرة.‬ 624 00:39:44,133 --> 00:39:47,845 ‫نحتاج إلى دعم من الحكومات،‬ ‫وهنا يأتي دور المناصرة‬ 625 00:39:47,928 --> 00:39:51,473 ‫وجذب الاهتمام إلى القضية.‬ 626 00:39:51,557 --> 00:39:55,727 ‫يتطلّب الأمر جهودًا علمية وإنسانية.‬ 627 00:40:08,615 --> 00:40:12,035 ‫يواجه عالمنا اليوم تحديات كبيرة،‬ 628 00:40:12,911 --> 00:40:14,621 ‫لكن أؤمن بأننا قادرين على تجاوزها.‬ 629 00:40:20,002 --> 00:40:25,799 ‫إذ شهد إجمالًا تطورات كبيرة‬ ‫واستمتعت بكوني جزءًا صغيرًا منها.‬ 630 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 ‫ثمة تحديّات تتمثّل بالاستقطاب السياسي‬ 631 00:40:32,181 --> 00:40:36,351 ‫والموارد المحدودة وتجنّب كارثة المناخ،‬ 632 00:40:37,311 --> 00:40:41,648 ‫لكن علينا الدفع بعجلة الابتكار إلى الأمام‬ ‫للتغلّب على تلك التحديات.‬ 633 00:40:44,193 --> 00:40:45,235 ‫وسيحصل ذلك.‬ 634 00:40:45,319 --> 00:40:49,573 ‫هل سيحصل بعد 15 أو 20 أو 30 عامًا؟‬ 635 00:40:49,656 --> 00:40:53,452 ‫هذا منوّط بالجهد الذي سنبذله‬ ‫وبجعل ذلك أولوية لنا.‬