1 00:00:21,230 --> 00:00:24,233 Jaký máte vy osobně názor na komáry? 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,944 Dost mě štvou. 3 00:00:28,488 --> 00:00:34,035 V létě v Seattlu štípou a jste pak samý pupínek. 4 00:00:41,584 --> 00:00:45,755 Ale nikdy jsem nežil na místě, kde se vyskytuje malárie. 5 00:00:46,714 --> 00:00:50,760 Přenašeči malárie na lidi jsou komáři rodu anofeles. 6 00:00:51,469 --> 00:00:54,347 Malárie se přenáší z lidí na hmyz 7 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 a pak zpět na lidi. 8 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 Malárie zabíjí 400 000 dětí každý rok. 9 00:01:03,606 --> 00:01:07,235 Ale v bohatých zemích není vůbec. 10 00:01:07,819 --> 00:01:10,613 Takže je ta nemoc dost opomíjená. 11 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 VEŘEJNÝ NEPŘÍTEL Č. 1 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,450 Co se nemocí týče, 13 00:01:14,534 --> 00:01:18,454 máme příležitosti rozvíjet nejmodernější technologie, 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,706 jako jsou vakcíny, protilátky 15 00:01:20,790 --> 00:01:24,585 a ještě kontroverznější metody jako editace genomu, 16 00:01:25,086 --> 00:01:29,757 a pokusit se díky nim tyto nemoci vymýtit. 17 00:01:32,802 --> 00:01:38,683 Skoncovat s malárií by byl jeden z největších úspěchů lidstva. 18 00:01:40,101 --> 00:01:44,772 CO DÁL? 19 00:01:44,856 --> 00:01:49,569 MŮŽEME PŘELSTÍT NEMOCI? 20 00:01:58,411 --> 00:02:03,249 ODDĚLENÍ PRO PACIENTY S MALÁRIÍ OKRES SIAYA, KEŇA 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,631 Malárie je tu velký problém. 22 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Musíte do nemocnice, 23 00:02:12,216 --> 00:02:17,680 a když nemáte peníze, malárie vás zabije. 24 00:02:18,764 --> 00:02:20,016 Může vám zabít dítě. 25 00:02:21,100 --> 00:02:23,895 Zabila už hodně dětí. 26 00:02:23,978 --> 00:02:27,523 Zabila dítě, které mi bylo blízké. 27 00:02:29,442 --> 00:02:30,818 Dítě mé sestry. 28 00:02:32,904 --> 00:02:34,322 Začala mít křeče. 29 00:02:34,405 --> 00:02:36,908 Měla vysokou horečku. Neváhala jsem. 30 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 Hned jsem se s ní nechala odvézt sem. 31 00:02:40,328 --> 00:02:42,872 Měla těžký případ malárie. 32 00:02:43,831 --> 00:02:46,083 Promiň, holčičko. 33 00:02:46,167 --> 00:02:48,085 Jeden máme. Jeden kyslík. 34 00:02:48,169 --> 00:02:50,796 Můžete nám doplnit kyslík? 35 00:02:53,925 --> 00:02:58,346 Když sedíte na těch odděleních, vidíte, jak hektické to tam je. 36 00:02:58,429 --> 00:03:02,475 Nikdy tam není dost personálu, 37 00:03:02,558 --> 00:03:06,395 protože malárie je sezónní. 38 00:03:06,479 --> 00:03:10,441 Populace komárů exponenciálně roste s příchodem období dešťů. 39 00:03:15,821 --> 00:03:16,948 Ani nedokážu říct, 40 00:03:17,031 --> 00:03:20,576 kolika epizodami malárie jsem si jako dítě prošel. 41 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 Pořád jasně vidím obraz svého otce. 42 00:03:23,913 --> 00:03:25,831 HLAVNÍ VYŠETŘOVATEL 43 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Stál u postele a díval se na mě. 44 00:03:28,668 --> 00:03:32,421 Doslova jsem viděl ten strach v jeho očích. 45 00:03:33,839 --> 00:03:39,887 Kdyby malárie zabíjela 600 000 lidí v USA nebo v Evropě, 46 00:03:40,638 --> 00:03:42,848 už by to vypadalo úplně jinak. 47 00:03:48,020 --> 00:03:51,274 NADACE MANŽELŮ GATESOVÝCH 48 00:03:55,695 --> 00:03:59,532 Největší koncentrace malárie bývá mezi nejchudším obyvatelstvem… 49 00:03:59,615 --> 00:04:00,741 ŘEDITEL PRO MALÁRII 50 00:04:00,825 --> 00:04:03,160 …které nemá přístup ke zdravotní péči. 51 00:04:04,578 --> 00:04:08,249 Od Mali, Burkina Fasa, Pobřeží slonoviny, přes Nigérii 52 00:04:08,332 --> 00:04:11,252 a Konžskou demokratickou republiku se táhne pruh, 53 00:04:11,836 --> 00:04:16,340 kde se nákaza, kterou je třeba zastavit, šíří tak nesmírně intenzivně, 54 00:04:16,424 --> 00:04:18,676 že se to nepodobá ničemu, co známe. 55 00:04:18,759 --> 00:04:21,429 JAK KOMÁŘI ŠÍŘÍ NÁKAZU 56 00:04:22,138 --> 00:04:26,684 Malárie je parazit, kterého dostanete po štípnutí komárem. 57 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 Parazit se přemisťuje a nakazí vám játra, 58 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 nějakou dobu stráví v játrech 59 00:04:33,566 --> 00:04:38,529 a z jedné infikované jaterní buňky se pak uvolní 400 000 parazitů, 60 00:04:38,612 --> 00:04:41,032 kteří začnou napadat červené krvinky. 61 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 Parazit červenou krvinku napadne, pohltí, 62 00:04:45,453 --> 00:04:49,081 pak ji protrhne, aby mohl napadat stále další. 63 00:04:49,999 --> 00:04:52,001 Takže zaplaví váš krevní oběh. 64 00:04:53,044 --> 00:04:57,256 Když všechny infikované červené krvinky prasknou, cítíte to. 65 00:04:57,340 --> 00:05:01,427 Cítíte silnou zimnici, návaly horečky, pocení. 66 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Jste vyčerpaní. 67 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 V některých případech můžete cítit nevolnost, 68 00:05:06,849 --> 00:05:09,643 zvracíte, a to je poměrně mírný případ. 69 00:05:10,353 --> 00:05:14,440 Jak nákaza postupuje, může způsobit dýchací potíže, 70 00:05:14,523 --> 00:05:18,110 dlouhodobou anémii, zánět v mozku, 71 00:05:18,611 --> 00:05:21,405 a až příliš často může končit smrtí. 72 00:05:21,906 --> 00:05:24,158 Skutečně ničivou sílu malárie 73 00:05:24,241 --> 00:05:28,871 pocítí nejmladší děti, zranitelné osoby, těhotné ženy. 74 00:05:33,501 --> 00:05:36,670 Malárie byla původně druh vodní řasy, 75 00:05:36,754 --> 00:05:38,839 asi před 600 až 800 miliony let. 76 00:05:38,923 --> 00:05:42,218 Pořád má pozůstatky fotosyntézy. 77 00:05:42,301 --> 00:05:45,388 Máme za to, že modernější malárie pochází od ptáků, 78 00:05:45,471 --> 00:05:47,556 asi před 130 miliony let. 79 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 Je to symbiotický vztah. 80 00:05:52,395 --> 00:05:55,981 Patogeny nás v podstatě využívají k rozmnožování 81 00:05:56,649 --> 00:05:59,110 a malárie potřebuje dva hostitele. 82 00:05:59,193 --> 00:06:02,154 Potřebuje komára a pak druhého hostitele, 83 00:06:02,238 --> 00:06:05,324 ať už jsou to lidé, plazi, obojživelníci, lidoopi. 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,576 Všichni trpíme malárií. 85 00:06:09,161 --> 00:06:11,080 Lidi tomu nevěnují pozornost. 86 00:06:11,163 --> 00:06:13,416 Američanům skvěle jde nemyslet na nic… 87 00:06:13,499 --> 00:06:15,126 NOVINÁŘ PRO VĚDU A TECHNIKU 88 00:06:15,209 --> 00:06:17,169 …co je bezprostředně neovlivňuje. 89 00:06:18,712 --> 00:06:21,924 Malárie ovlivňovala mé prarodiče. 90 00:06:22,550 --> 00:06:26,345 Na přelomu 20. století to byl velký problém. 91 00:06:26,429 --> 00:06:29,515 Středisko pro kontrolu a prevenci nemocí je v Atlantě, 92 00:06:29,598 --> 00:06:32,143 protože tam měla malárie zničující vliv. 93 00:06:32,726 --> 00:06:35,396 Komáři přenášející malárii jsou poblíž 94 00:06:35,479 --> 00:06:37,815 a hledají si k večeři lidskou krev. 95 00:06:37,898 --> 00:06:39,733 Malárie tu byla velký problém… 96 00:06:39,817 --> 00:06:41,026 VÁLKA PROTI MALÁRII 97 00:06:41,110 --> 00:06:44,572 …a ten jako by se postupně rozplynul. 98 00:06:45,072 --> 00:06:48,284 Na malárii už se neumírá, protože ji umíme regulovat. 99 00:06:51,036 --> 00:06:55,207 Když se vrátíme do doby, kdy se celý svět snažil malárii vymýtit, 100 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 což začalo někdy v půlce 20. století, 101 00:06:57,793 --> 00:07:02,214 prostředky, které se tehdy používaly, byly úprava životního prostředí, 102 00:07:02,298 --> 00:07:05,009 ničení líhnišť komárů, 103 00:07:05,092 --> 00:07:07,678 velkoplošné postřiky insekticidů. 104 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 To všechno tehdy fungovalo. 105 00:07:10,181 --> 00:07:14,727 Ale nemusí to být nutně správné prostředky v místech, 106 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 kde je momentálně malárie stále všudypřítomná. 107 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Skoky na lyžích. To je něco, že? 108 00:07:23,903 --> 00:07:27,740 V 90. letech jsme spolu s Melindou přemýšleli, 109 00:07:27,823 --> 00:07:30,326 kde využít finanční prostředky. 110 00:07:30,409 --> 00:07:34,788 Zjišťovali jsme, na co umírají děti, 111 00:07:35,372 --> 00:07:39,376 a ohromilo nás, že to je zápal plic, průjem a malárie. 112 00:07:39,460 --> 00:07:43,047 Když jsem viděl, jak málo peněz šlo na malárii, 113 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 bylo to pro mě dost šokující. 114 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 Doslova tuny DDT se používají proti té strašné nemoci, 115 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 která napadá naše děti. 116 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 Válka, destruktivní a strašná, 117 00:07:54,183 --> 00:07:57,311 přispívá jedním ze svých objevů k záchraně životů. 118 00:07:57,394 --> 00:07:59,605 Armády financovaly výzkum malárie, 119 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 protože vojáci umírali na zasažených místech. 120 00:08:02,983 --> 00:08:07,196 Pak byly léky, které chrání vojáky, považovány za dost dobré, 121 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 takže už to pro ně nebylo prioritou. 122 00:08:11,825 --> 00:08:17,915 Do léků na plešatost se dává víc peněz než na malárii. 123 00:08:18,791 --> 00:08:20,918 Plešatost je samozřejmě hrozná věc. 124 00:08:22,711 --> 00:08:27,007 V roce 2000 vznikla Nadace manželů Gatesových 125 00:08:28,008 --> 00:08:32,721 a zachraňování dětských životů mohlo být naší prioritou 126 00:08:32,805 --> 00:08:35,391 a mohli jsme něčeho dosáhnout. 127 00:08:39,019 --> 00:08:40,563 Malárie se zhoršuje. 128 00:08:41,188 --> 00:08:43,607 Moskytiéry mohou být velkým pomocníkem. 129 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 Časem bude vakcína. 130 00:08:46,694 --> 00:08:50,531 Co se poměru kvality a ceny týče, což je pro Američany důležité, 131 00:08:50,614 --> 00:08:52,324 nic lepšího nenajdou. 132 00:08:52,408 --> 00:08:57,913 S Billem Gatesem jsme zašli na cheeseburger a probírali… 133 00:08:57,997 --> 00:08:59,790 HUDEBNÍK A AKTIVISTA 134 00:08:59,873 --> 00:09:01,417 …globální zdraví. 135 00:09:01,500 --> 00:09:08,424 Myslím, že ho pohoršuje jakékoli hloupé, bezdůvodné plýtvání, 136 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 ale hlavně plýtvání lidskými životy. 137 00:09:13,012 --> 00:09:16,307 To ho dost vytáčí, ale hádat se bude o čemkoli. 138 00:09:17,141 --> 00:09:19,727 Ze začátku to byla divočina. 139 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 Víte, že mu říkáme Kill Bill? 140 00:09:22,896 --> 00:09:26,984 Pamatuju si, že jsme měli setkání s ministry financí, a on na ně: 141 00:09:27,067 --> 00:09:32,156 „Lžete. To je lež a moc dobře to víte.“ 142 00:09:32,239 --> 00:09:33,324 A já tam sedím a… 143 00:09:34,366 --> 00:09:37,828 Bill Gates je tak trochu drsňák. To byste neřekli, že ne? 144 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 Potřebujeme nové očkování, aby děti neumíraly. 145 00:09:41,874 --> 00:09:46,045 Jak moc se všichni, jakožto lidstvo, snažíme si pomáhat? 146 00:09:47,129 --> 00:09:51,091 Zřídili jsme grant na boj s malárií ve výši 30 milionů dolarů. 147 00:09:51,175 --> 00:09:55,012 Ohromilo mě, že jsme největší sponzor v celé oblasti. 148 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 FÓRUM O MALÁRII 149 00:09:57,056 --> 00:10:01,018 Lidi, kteří na malárii umírají, nemají na trhu hlas. 150 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 Není tu možnost zisku. 151 00:10:03,604 --> 00:10:09,318 Trh s krmivem pro psy je 40krát větší než trh věnující se malárii. 152 00:10:10,152 --> 00:10:14,823 Od roku 1990 jsme snížili extrémní chudobu a dětskou úmrtnost na polovinu. 153 00:10:15,616 --> 00:10:18,535 Když Bill řekne, že něco dokážeme, 154 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 tak tomu věříte. 155 00:10:19,995 --> 00:10:21,955 Myslíte, že to dokážeme? 156 00:10:22,039 --> 00:10:23,082 Rozhodně. 157 00:10:23,832 --> 00:10:27,294 ABUJA, NIGÉRIE 158 00:10:27,378 --> 00:10:29,254 Pověz mi o Diabatém. 159 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Diabaté vede projekt Target Malaria v Burkina Fasu. 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,678 Původem je entomolog. 161 00:10:35,761 --> 00:10:37,346 - Komáři? - Komáři. 162 00:10:37,429 --> 00:10:41,517 Světový expert na identifikaci míst, kde se komáři budou pářit. 163 00:10:48,524 --> 00:10:51,568 - Ahoj. Rád tě vidím. - Ahoj. Já tebe taky. 164 00:10:52,736 --> 00:10:56,448 Na začátek chci říct, že statistiky toho dokáží říct mnoho. 165 00:10:57,032 --> 00:11:00,953 Ze 247 milionů případů na celém světě za jeden rok 166 00:11:01,912 --> 00:11:05,833 se asi 235 milionů případů vyskytuje v Africe. 167 00:11:05,916 --> 00:11:07,209 - Neuvěřitelné. - Ano. 168 00:11:07,918 --> 00:11:09,211 Problém je ten, 169 00:11:09,294 --> 00:11:12,047 že běžné prostředky, které máme k dispozici, 170 00:11:12,131 --> 00:11:15,843 jako moskytiéry a nové léky a podobně, 171 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 tak byly neuvěřitelně užitečné. 172 00:11:18,178 --> 00:11:23,058 Ale zdá se, že už dosáhly svých možností ochrany. 173 00:11:23,642 --> 00:11:26,145 Se současnými prostředky to vypadá, 174 00:11:26,228 --> 00:11:29,940 jako byste seděli v rychle jedoucím autě 175 00:11:30,441 --> 00:11:33,569 a vaším cílem je Měsíc. Jak se tam dostanete? 176 00:11:33,652 --> 00:11:35,738 Potřebujete úplně jiný motor. 177 00:11:37,239 --> 00:11:39,700 Musíme se pořádně zaměřit na výzkum 178 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 a najít nové prostředky. 179 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 ANALÝZA VZORKU 180 00:11:44,538 --> 00:11:48,041 K poražení malárie musíme využít různé prostředky dohromady. 181 00:11:48,125 --> 00:11:50,711 Musíme se zlepšit v zaměřování na komáry 182 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 a zabránění přenosu na lidi. 183 00:11:52,921 --> 00:11:55,591 Zároveň musíme lidi lépe chránit 184 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 a zbavovat se parazitů, kteří se k lidem dostanou. 185 00:11:58,927 --> 00:12:00,012 Také zkoumáme to, 186 00:12:00,095 --> 00:12:02,473 jak chránit lidi, když je komár štípne, 187 00:12:02,556 --> 00:12:06,185 tak aby parazit neměl šanci se uchytit. 188 00:12:06,935 --> 00:12:10,105 Důvodem, že to stále řešíme, je fakt, 189 00:12:10,189 --> 00:12:13,734 že má malarický parazit složitý životní cyklus. 190 00:12:13,817 --> 00:12:17,821 V každé fázi životního cyklu vypadá jinak. 191 00:12:19,114 --> 00:12:22,326 Malarický parazit využívá spoustu složitých mechanismů, 192 00:12:22,409 --> 00:12:24,787 kterými mate imunitní systém, 193 00:12:24,870 --> 00:12:28,791 aby se vyhnul tomu, co náš imunitní systém proti němu využívá. 194 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 Parazit se vyvíjí. 195 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 Vytváří si rezistenci proti lékům, 196 00:12:34,588 --> 00:12:37,257 které nám pomohly zachránit spoustu životů. 197 00:12:37,883 --> 00:12:42,054 Abychom vyvinuli vakcínu, musíme parazita přechytračit. 198 00:12:43,514 --> 00:12:48,060 Hlavním cílem je samozřejmě účinná vakcína, 199 00:12:48,143 --> 00:12:50,312 která je levná, spolehlivá 200 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 a může být distribuována po celém světě. 201 00:12:56,527 --> 00:13:00,364 OKRES SIAYA, KEŇA 202 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Vítejte. 203 00:13:10,082 --> 00:13:11,166 Jo. 204 00:13:11,250 --> 00:13:16,630 Tady se prováděly klíčové studie pro vakcínu proti malárii RTS,S. 205 00:13:17,673 --> 00:13:21,677 První testování vakcíny jsme dělali v těchhle dvou místnostech. 206 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Takže jsem toho v těchto místnostech zažil hodně. 207 00:13:26,557 --> 00:13:30,602 Na vakcíně proti malárii jsem pracoval skoro sedm let. 208 00:13:31,395 --> 00:13:34,439 Na začátku testování panovalo velké nadšení. 209 00:13:34,523 --> 00:13:36,608 Věřil jsem, že bude fungovat, 210 00:13:36,692 --> 00:13:39,152 a výsledky byly velkým zklamáním. 211 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 Malárie zabíjí každé dvě minuty. 212 00:13:43,407 --> 00:13:45,951 Myslím, že tak to vychází. 213 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Je to asi deset, patnáct tisíc úmrtí týdně. 214 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 Každý týden, každý rok. 215 00:13:53,584 --> 00:13:56,003 Musíte vzít dostupná data, 216 00:13:56,086 --> 00:13:58,755 prozkoumat je a pak vymyslet jiné řešení. 217 00:13:58,839 --> 00:14:02,968 Díky tomu jsem se uchýlil k nové strategii. 218 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Izolovali jsme monoklonální protilátku, 219 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 která je extrémně účinná v prevenci malárie. 220 00:14:12,811 --> 00:14:17,441 Otázkou tedy je: „Je to bezpečné a může to fungovat?“ 221 00:14:22,529 --> 00:14:24,990 Jelikož při každém bodnutí komárem 222 00:14:25,073 --> 00:14:28,869 je do těla vstříknuto jen pár stovek malaritických parazitů… 223 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 EPIDEMIOLOŽKA 224 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 …pokud je tu dokážeme zastavit injekcí protilátky, 225 00:14:33,081 --> 00:14:37,669 můžeme v podstatě zabránit malárii, aby se v lidském hostiteli rozšířila. 226 00:14:39,379 --> 00:14:42,758 Zadrží parazity, než se dostanou do jater. 227 00:14:42,841 --> 00:14:45,302 Tomu se říká regulace hostitele. 228 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 Dáváte jim požadovanou imunitní reakci. 229 00:14:49,473 --> 00:14:52,851 Můžeme dát jednu dávku protilátky, 230 00:14:53,393 --> 00:14:58,899 která poskytne ochranu po dobu jednoho roku, 231 00:14:59,691 --> 00:15:02,569 nebo bude po šesti měsících potřeba druhá dávka? 232 00:15:02,653 --> 00:15:06,490 Takhle je ta studie koncipovaná a momentálně jsme v polovině. 233 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Dali jsme jednu dávku 234 00:15:08,241 --> 00:15:10,786 a budeme zkoumat údaje po šesti měsících. 235 00:15:13,413 --> 00:15:14,247 A máme to. 236 00:15:15,290 --> 00:15:19,586 Na druhou část testování jsme zatím přijali 324 dětí. 237 00:15:19,670 --> 00:15:21,296 JEDEN Z HLAVNÍCH VÝZKUMNÍKŮ 238 00:15:21,380 --> 00:15:23,840 AMBULANCE OKRESNÍ SPRÁVA SIAYA 239 00:15:29,596 --> 00:15:35,894 Stříkačka má jeden ml. Potvrďte, že má jeden ml. 240 00:15:36,937 --> 00:15:40,732 Dítě dorazilo na plánovanou kontrolu. Dítě není nemocné. 241 00:15:40,816 --> 00:15:42,234 Kolikátá je to kontrola? 242 00:15:42,317 --> 00:15:43,777 - 112. kontrola. - 112. 243 00:15:43,860 --> 00:15:45,278 - Ano. - Dobře. Vítejte. 244 00:15:46,321 --> 00:15:49,157 Testování se účastní hlavně matky. 245 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Jsem Bernadina Odhiambo… 246 00:16:04,297 --> 00:16:05,799 OKRES SIAYA, KEŇA 247 00:16:05,882 --> 00:16:07,175 …a je mi 26 let. 248 00:16:12,139 --> 00:16:13,640 Mám dvě děti. 249 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 Jmenují se Ian a Margaret. 250 00:16:21,231 --> 00:16:25,193 Tady v Siaye je riziko malárie velké. 251 00:16:27,904 --> 00:16:32,951 Víme, že některé kroky můžeme podnikat sami. 252 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 Je tu tak čisto, jak jen to jde. 253 00:16:38,415 --> 00:16:41,710 Nemáme tu žádnou stojatou vodu. 254 00:16:44,254 --> 00:16:47,799 Spíme pod impregnovanou moskytiérou. 255 00:16:47,883 --> 00:16:50,552 Můžeme použít repelenty proti komárům. 256 00:16:52,971 --> 00:16:57,851 Slyšeli jsme o studiích malárie, které probíhají v okrese Siaya. 257 00:16:57,934 --> 00:17:02,230 Moc mě to zajímalo, protože jsem sama obětí malárie. 258 00:17:04,983 --> 00:17:09,696 Můj starší syn dostal malárii, když mu byly dva měsíce. 259 00:17:12,115 --> 00:17:16,870 Takže jsem se rozhodla těch studií účastnit. 260 00:17:20,832 --> 00:17:24,211 Když jsme se do studie zapojili, zavolali si nás. 261 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 Jeli jsme do Kogela. 262 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Nabrali krev na testy. 263 00:17:31,218 --> 00:17:34,721 A pak dostali dávku proti malárii. 264 00:17:40,685 --> 00:17:44,815 Projíždíme západní Keňou, ale vidíme tu kukuřici. 265 00:17:44,898 --> 00:17:47,859 Klidně bychom mohli být v západní Nebrasce. 266 00:17:47,943 --> 00:17:52,030 Tohle je naše druhé stanoviště, zdravotnické zařízení v Kogelu. 267 00:17:52,114 --> 00:17:53,532 Kogelo je na venkově. 268 00:17:53,615 --> 00:17:55,200 MINISTERSTVO ZDRAVOTNICTVÍ 269 00:17:55,283 --> 00:17:59,079 Proslavilo se tím, že se tam narodil otec prezidenta Obamy. 270 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Je třeba chápat, že pokud přicházíte s novou strategií, 271 00:18:04,501 --> 00:18:07,963 chtějí rozumět tomu, co ta data znamenají. 272 00:18:10,382 --> 00:18:11,800 Jsme rádi, že je tu Bob… 273 00:18:11,883 --> 00:18:14,010 SCHŮZKA ZAMĚSTNANCŮ, NEMOCNICE SIAYA 274 00:18:14,094 --> 00:18:17,681 …aby nám pověděl o monoklonálních protilátkách proti malárii. 275 00:18:17,764 --> 00:18:18,849 Vítej. 276 00:18:21,017 --> 00:18:21,935 Vítejte. 277 00:18:22,853 --> 00:18:25,480 Vítejte a děkuju, že jste přišli. 278 00:18:26,064 --> 00:18:28,108 Když se necháváme očkovat, 279 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 dostaneme vakcínu a vytvoří se protilátková odpověď. 280 00:18:32,612 --> 00:18:34,698 Vytvoříme si výborné protilátky, 281 00:18:34,781 --> 00:18:35,866 které nás chrání. 282 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 A vytvoříme si protilátky, které nic nedělají. 283 00:18:38,743 --> 00:18:41,413 Takže máme tým protilátek. 284 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 Kdo zná Michaela Jordana? 285 00:18:44,916 --> 00:18:46,168 Basketbalistu. 286 00:18:48,670 --> 00:18:49,754 Ne? 287 00:18:50,338 --> 00:18:51,381 A co Mbappého? 288 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Dokáže to dotáhnout? Mbappé! 289 00:18:53,300 --> 00:18:55,677 Naprosto úžasný finiš! 290 00:18:55,760 --> 00:18:59,097 Představte si, že by všichni hráči v týmu byli Mbappé. 291 00:18:59,598 --> 00:19:02,350 Šance, že ten tým vyhraje, by se zvýšily. 292 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 A to je monoklonální protilátka. 293 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 Kolik dávek se má podat? 294 00:19:08,148 --> 00:19:11,026 V tuhle chvíli jedna dávka vydrží šest měsíců. 295 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 Chceme to prodloužit, aby jedna dávka vydržela celý rok. 296 00:19:14,654 --> 00:19:17,115 - Děkuju. - Díky za otázky. 297 00:19:17,908 --> 00:19:20,327 Nejčastější otázka jsou náklady. 298 00:19:20,410 --> 00:19:23,371 To je podle mě největší překážka. 299 00:19:23,455 --> 00:19:27,000 Není to nutně vědecká překážka. 300 00:19:28,210 --> 00:19:32,297 Pak se snažíme lidi přesvědčit, že to dokážeme udělat mnohem levněji. 301 00:19:34,591 --> 00:19:38,511 Jestli se jim podaří snížit náklady a účinnost nastavit na maximum, 302 00:19:38,595 --> 00:19:42,849 pak tam, kde tu protilátku distribuujete, děti nedostanou malárii. 303 00:19:44,601 --> 00:19:47,938 To hlavní, co jsme vždycky při malárii dělali, 304 00:19:48,021 --> 00:19:50,857 bylo při detekci horečky brát léky. 305 00:19:52,025 --> 00:19:56,321 Chinovníky rostou ve vyšších polohách v Jižní Americe 306 00:19:56,404 --> 00:19:58,073 a někdo přišel na to, 307 00:19:58,156 --> 00:20:02,202 že když uvaříte kůru stromu, což je chinin, a pak to vypijete, 308 00:20:02,285 --> 00:20:05,413 rychle se z malárie uzdravíte. 309 00:20:05,497 --> 00:20:07,415 MALÁRII LÉČÍ CHININ BĚŽNÁ LÉČBA 310 00:20:07,499 --> 00:20:09,584 Na chininu je zajímavé, 311 00:20:09,668 --> 00:20:12,963 že je to jedna z přísad toniku. 312 00:20:14,089 --> 00:20:18,301 Tonikum je slovo, které používáme pro lék. 313 00:20:18,385 --> 00:20:21,012 A tonik, chininovou vodu, 314 00:20:21,096 --> 00:20:27,143 užívali námořníci v 18. a 19. století jako prevenci. 315 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Je velmi hořký, 316 00:20:30,480 --> 00:20:33,900 takže k němu britští kolonisté v Indii přidali gin, 317 00:20:33,984 --> 00:20:35,819 a tak se zrodil gin s tonikem. 318 00:20:36,403 --> 00:20:40,073 Lidé dnes samozřejmě nepijí gin s tonikem jako antimalarikum. 319 00:20:41,241 --> 00:20:43,159 I káva s tím má spojitost. 320 00:20:43,243 --> 00:20:46,913 Káva byla původně propagována jako lék na malárii, 321 00:20:47,414 --> 00:20:50,083 což vstoupilo do tradice kávy, 322 00:20:50,166 --> 00:20:55,297 a až do konce 19. století byla inzerována jako lék na malarické horečky. 323 00:20:56,840 --> 00:20:59,551 Staří Egypťané se koupali v lidské moči. 324 00:21:00,051 --> 00:21:04,222 Římané nosili na krku amulety s kouzelným slovem „abrakadabra“. 325 00:21:04,306 --> 00:21:07,267 Odtud pochází, aby zahnalo malárii. 326 00:21:09,894 --> 00:21:12,230 Malárii je velmi těžké vymýtit. 327 00:21:12,314 --> 00:21:14,858 Bylo mnoho neúspěšných pokusů. 328 00:21:17,444 --> 00:21:20,780 Už hodně dlouho se díváme na infekční nemoci s otázkou: 329 00:21:20,864 --> 00:21:22,699 „Dokážeme je vymýtit?“ 330 00:21:22,782 --> 00:21:25,577 Vyhubili jsme jednu, pravé neštovice. 331 00:21:26,244 --> 00:21:30,040 S dětskou obrnou jsme blízko, ale úplně jsme to zatím nedokázali, 332 00:21:30,123 --> 00:21:34,669 ale s malárií je to něco úplně jiného. 333 00:21:43,678 --> 00:21:45,472 - Ahoj, Bille. - Tony, ahoj. 334 00:21:45,555 --> 00:21:47,766 - Rád tě vidím. - Díky za pozvání. 335 00:21:47,849 --> 00:21:49,142 Moc rád. Pojď dál. 336 00:21:49,225 --> 00:21:50,727 100 NEJVLIVNĚJŠÍCH LIDÍ 337 00:21:50,810 --> 00:21:53,146 Myslím, že současné výzkumy protilátek, 338 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 které se provádějí v Keni i jinde, 339 00:21:56,024 --> 00:21:58,276 jsou důležitou studií proveditelnosti, 340 00:21:58,360 --> 00:22:03,740 ale obávám se, že ztratíme pozornost, dřív než dosáhneme cíle. 341 00:22:03,823 --> 00:22:05,075 VÝZNAČNÝ PROFESOR 342 00:22:05,158 --> 00:22:12,082 Myslím, že vymýcení malárie v různých oblastech, v různých zemích, 343 00:22:12,165 --> 00:22:13,833 je zcela proveditelné. 344 00:22:14,542 --> 00:22:20,465 Vymýcení v klasickém slova smyslu bude velmi těžké, 345 00:22:20,548 --> 00:22:25,220 kvůli obecnému rozšíření komárů, klimatu, potřebě kontroly. 346 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 Takže vkládám velké naděje do vědy. 347 00:22:28,473 --> 00:22:34,479 Časem budou naše prostředky tak dobré, že budeme moct vzít určitou oblast 348 00:22:34,562 --> 00:22:38,149 a provést tam tak extrémní zásah, 349 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 že toho parazita z té oblasti úplně odstraníme. 350 00:22:41,528 --> 00:22:43,363 Jsou různé kroky a přístupy. 351 00:22:43,446 --> 00:22:46,783 Komáři, léčba, prevence. 352 00:22:46,866 --> 00:22:51,246 Co veřejné zdraví potřebuje a jaké jsou vědecké příležitosti? 353 00:22:51,329 --> 00:22:55,291 A buď využijete existující vědecké příležitosti, 354 00:22:55,375 --> 00:22:59,129 nebo vytvoříte nové vědecké příležitosti. 355 00:23:01,631 --> 00:23:05,760 V boji s komáří hrozbou vědci neustále studují komáry, 356 00:23:05,844 --> 00:23:07,470 kteří přenášejí nemoci. 357 00:23:08,263 --> 00:23:11,266 Hledají nové způsoby, jak je regulovat a ničit. 358 00:23:12,851 --> 00:23:16,146 Abychom se dostali na nulu, musíme lidem dát léky, 359 00:23:16,229 --> 00:23:19,858 ale také musíme jít i po komárech. 360 00:23:21,067 --> 00:23:22,485 Naším problémem je… 361 00:23:22,569 --> 00:23:24,362 NÁMĚSTKYNĚ, REGULACE PŘENAŠEČŮ 362 00:23:24,446 --> 00:23:27,740 …že máme nemoc, které se dá předejít a která dá se léčit. 363 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Svou kariéru jsem odstartovala tak, 364 00:23:30,160 --> 00:23:34,205 že jsem si při pohledu na klec plnou komárů uvědomila, 365 00:23:34,289 --> 00:23:36,249 že když ty komáry zabijete, 366 00:23:36,332 --> 00:23:39,377 můžete zastavit všechno ostatní, co přijde potom. 367 00:23:42,755 --> 00:23:47,510 Historicky je nejznámějším prostředkem proti komárům DDT. 368 00:23:48,386 --> 00:23:50,305 Mělo negativní účinky 369 00:23:50,388 --> 00:23:54,434 a hnutí za životní prostředí řeklo, že bychom od něj měli upustit. 370 00:23:54,517 --> 00:23:57,228 Teď máme něco, čemu říkáme genový pohon, 371 00:23:57,312 --> 00:24:03,818 což je využití genetiky komárů, aby nemohli navyšovat svou populaci. 372 00:24:03,902 --> 00:24:06,237 To je to nejzajímavější, co máme. 373 00:24:12,452 --> 00:24:15,121 Když jsem byl malý, zajímalo mě všechno živé. 374 00:24:15,205 --> 00:24:16,873 VYNÁLEZCE – GENOVÝ POHON CRISPR 375 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Rodiče mě vzali na Galapágy, četl jsem Darwina. 376 00:24:23,296 --> 00:24:24,839 Fascinovalo mě, 377 00:24:24,923 --> 00:24:29,135 jak byla neuvěřitelně spletitá tapiserie života utkaná, 378 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 a chtěl jsem to taky umět dělat. 379 00:24:31,846 --> 00:24:34,516 Chtěl jsem formovat živočišné druhy. 380 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Kdybyste mohli vymyslet něco, 381 00:24:38,853 --> 00:24:41,356 co vymýtí malárii, udělali byste to? 382 00:24:42,273 --> 00:24:44,817 Odpověď se musí týkat technologie CRISPR. 383 00:24:45,735 --> 00:24:48,738 Technologie editace genomu CRISPR jsou genetické nůžky… 384 00:24:48,821 --> 00:24:52,158 NAHROMADĚNÉ PRAVIDELNĚ ROZMÍSTĚNÉ KRÁTKÉ PALINDROMICKÉ REPETICE 385 00:24:52,242 --> 00:24:55,662 …které nám umožňují vyříznout konkrétní sekvenci v genomu 386 00:24:55,745 --> 00:24:57,372 a vložit na to místo jinou. 387 00:24:57,455 --> 00:25:00,166 Dá se pomocí toho vytvořit tzv. genový pohon, 388 00:25:00,250 --> 00:25:04,420 díky kterému můžeme rozšířit změnu z jednoho organismu 389 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 na celou populaci ve volné přírodě. 390 00:25:08,800 --> 00:25:12,262 Plná verze, tedy samošířící genový pohon, 391 00:25:12,345 --> 00:25:14,722 nemá omezení, jen hranice daného druhu. 392 00:25:14,806 --> 00:25:15,682 SAMEC – SAMICE 393 00:25:15,765 --> 00:25:18,768 To znamená, že pokud v populaci dochází k toku genů, 394 00:25:18,851 --> 00:25:21,479 rozšíří se a postihne celou populaci. 395 00:25:23,147 --> 00:25:26,943 Pokud máte CRISPR, schopnost měnit geny, 396 00:25:27,443 --> 00:25:31,531 a genový pohon, který předává dědičnost, 397 00:25:32,156 --> 00:25:37,287 můžete přepsat geny a rozhodovat, co předat dál. 398 00:25:37,996 --> 00:25:39,622 Můžete udělat samé samce, 399 00:25:39,706 --> 00:25:42,750 a tím pádem se nemůžou s nikým pářit. 400 00:25:42,834 --> 00:25:45,795 Když uděláte samé samce, je to konec daného druhu… 401 00:25:45,878 --> 00:25:48,298 POPULACE ANOPHELES GAMBIAE PROCENTA – ROKY 402 00:25:48,381 --> 00:25:50,508 …a teoreticky také konec té nemoci. 403 00:25:51,926 --> 00:25:55,013 Lidé se ptají, jestli se to z komárů dostane ven. 404 00:25:55,096 --> 00:26:00,226 Jestli to může přejít na opylující hmyz, který nám dává ovoce. 405 00:26:00,310 --> 00:26:03,980 S tak vlivnou technikou se pojí legitimní otázky. 406 00:26:07,317 --> 00:26:09,694 Komáři jsou pro společnost prospěšní. 407 00:26:09,777 --> 00:26:11,904 Patří do přirozených ekosystémů. 408 00:26:12,655 --> 00:26:14,532 Živí se jimi jiná zvířata. 409 00:26:14,616 --> 00:26:16,951 Pstruzi, lososi živící se u hladiny. 410 00:26:17,035 --> 00:26:19,579 Jedí je ptáci, netopýři. 411 00:26:20,330 --> 00:26:25,376 Kdyby vyhynuly tyto druhy komárů, nejspíš by vyhynuly některé orchideje. 412 00:26:25,460 --> 00:26:30,673 Takže komáři jsou cennou součástí přírodních ekosystémů. 413 00:26:31,883 --> 00:26:34,302 Když odstraníte z ekosystému jeden druh, 414 00:26:34,385 --> 00:26:36,846 může nastat takzvaná trofická kaskáda 415 00:26:36,929 --> 00:26:39,474 nechtěných následků pro jiné ekosystémy. 416 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 Například když vyhynul mamut srstnatý, 417 00:26:42,310 --> 00:26:45,813 tak vyhynula i nebohá klíšťata, která se jím živila. 418 00:26:48,816 --> 00:26:51,903 Jen v Africe existuje přes tisíc druhů komárů. 419 00:26:51,986 --> 00:26:54,489 Je jich tolik, že když jich pár odstraníme, 420 00:26:54,572 --> 00:26:57,367 ty, které šíří malárii, což je velmi málo… 421 00:26:57,450 --> 00:27:01,663 Šance, že se po ekologické stránce něco pokazí, jsou velmi malé. 422 00:27:01,746 --> 00:27:04,082 Ne nulové, ale velmi malé. 423 00:27:12,715 --> 00:27:14,884 Výzkum je dlouhý proces. 424 00:27:15,510 --> 00:27:18,930 Chceme něco hned, ale pokud chcete dělat výzkum, 425 00:27:19,013 --> 00:27:23,101 jako technologie, kterou právě vyvíjíme, chce to čas. 426 00:27:26,020 --> 00:27:28,606 Jsem součástí projektu Target Malaria. 427 00:27:28,690 --> 00:27:33,486 Využíváme pokrokové genetické nástroje k vymýcení malárie v budoucnu. 428 00:27:34,737 --> 00:27:38,825 Komáry s genetickým pohonem v Africe ještě nemáme z mnoha důvodů. 429 00:27:38,908 --> 00:27:41,452 Je okolo toho spousta dalších proměnných 430 00:27:41,536 --> 00:27:44,247 a všechny ty kousky do sebe musí zapadnout, 431 00:27:44,330 --> 00:27:47,083 aby vzniklo něco velmi spolehlivého 432 00:27:47,166 --> 00:27:49,210 a bezpečného pro komunitu. 433 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 Malárie se vyskytuje na venkově 434 00:27:53,256 --> 00:27:55,508 během období dešťů. 435 00:27:56,134 --> 00:27:58,928 Ten gen můžou šířit sami komáři, 436 00:27:59,011 --> 00:28:01,556 a i ve velmi obtížně přístupných oblastech, 437 00:28:02,056 --> 00:28:05,435 kam se nedostanete, můžou komáři tu práci odvést za vás. 438 00:28:05,518 --> 00:28:08,855 Je to podle nás velmi inovativní nástroj, 439 00:28:08,938 --> 00:28:11,983 ale vypustit komáry v terénu je velmi snadné. 440 00:28:12,066 --> 00:28:14,110 Zabere to asi tak půl hodiny, 441 00:28:14,193 --> 00:28:16,446 ale dostat se sem nám trvalo sedm let. 442 00:28:16,529 --> 00:28:19,073 Když genový pohon vypustíte rovnou, šíří se 443 00:28:19,157 --> 00:28:20,700 a můžou existovat aspekty, 444 00:28:20,783 --> 00:28:23,286 které jste nevzali v úvahu, a to je těžké. 445 00:28:23,369 --> 00:28:26,831 Musíte pracovat pro komunitu, získat souhlas veřejnosti. 446 00:28:26,914 --> 00:28:30,918 To není samozřejmost. Musíte si u nich vybudovat důvěru. 447 00:28:31,002 --> 00:28:34,672 Nemůžu se jen tak objevit ve vesnici s kbelíkem komárů a říct, 448 00:28:35,173 --> 00:28:38,134 že jsem vědec a pracuju pro dobro veřejnosti. 449 00:28:38,217 --> 00:28:41,137 Lidi musí rozumět tomu, co děláte. 450 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 Dobré ráno. 451 00:28:46,768 --> 00:28:47,643 Jak se máte? 452 00:28:47,727 --> 00:28:48,770 Skvěle. Děkuju. 453 00:28:48,853 --> 00:28:49,812 Dobré ráno. 454 00:28:49,896 --> 00:28:51,230 - Jak se máte? - Dobře. 455 00:28:51,314 --> 00:28:52,356 Dobře. Děkuju. 456 00:28:52,440 --> 00:28:54,984 Velmi vás tu vítáme. 457 00:28:55,067 --> 00:28:57,361 Jak vidíte, tohle je naše insektárium. 458 00:28:57,445 --> 00:28:59,363 Máme tu všechny komáry. 459 00:29:01,824 --> 00:29:05,244 Víme, že existuje řada obav, 460 00:29:06,078 --> 00:29:11,584 takže někdy je dobré vzít vůdce komunity do insektária 461 00:29:11,667 --> 00:29:15,296 a ukázat jim komáry, jak tu transformaci provádíte, 462 00:29:15,379 --> 00:29:18,758 a umožnit jim klást nejrůznější otázky. 463 00:29:18,841 --> 00:29:23,095 Vidíte, že celá budova je natřená bílou barvou. 464 00:29:23,179 --> 00:29:27,600 Díky tomu je lépe vidět, když něco sedí na zdi. 465 00:29:28,267 --> 00:29:35,274 Máme tu ventilátory, pokud si stoupnete sem, ucítíte vítr. 466 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Všechno je uděláno tak, aby komáři zůstali uvnitř. 467 00:29:39,570 --> 00:29:45,910 Všichni komáři na téhle lince jsou geneticky modifikovaní. 468 00:29:45,993 --> 00:29:48,621 Tady je parafín, který je jako lidská kůže. 469 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 Také zde máme zdroj tepla, který dáme pod něj. 470 00:29:51,666 --> 00:29:56,045 Zahřeje parafín, což komáři ihned ucítí. 471 00:29:56,546 --> 00:29:59,966 Jakmile to ucítí, přiletí a začnou sát. 472 00:30:01,008 --> 00:30:03,469 V insektáriu jsem se toho hodně naučil. 473 00:30:03,553 --> 00:30:08,099 Ohromilo mě, jak jde komáry změnit. 474 00:30:08,182 --> 00:30:09,809 Komár je tak maličký… 475 00:30:09,892 --> 00:30:11,644 VEDOUCÍ OBECNÍHO VÝBORU 476 00:30:11,727 --> 00:30:15,064 …a to, že se dá takhle změnit, je úžasné. 477 00:30:15,147 --> 00:30:18,150 Tomu říkáme DNA. 478 00:30:19,443 --> 00:30:22,613 Když se změna začlení do genomu komára, 479 00:30:22,697 --> 00:30:25,241 můžete vidět, že má červené oči. 480 00:30:25,783 --> 00:30:30,162 Takže komáři, kteří nejsou upravení, červené oči nemají? 481 00:30:30,246 --> 00:30:32,456 Ne, nemají červené oči. 482 00:30:35,710 --> 00:30:39,297 Je těžké změnit genetiku druhu 483 00:30:39,380 --> 00:30:43,509 a být si jistí, jaké následky to bude mít. 484 00:30:44,260 --> 00:30:48,014 Můžeme upravit určitý receptor na jedné buňce, 485 00:30:48,097 --> 00:30:50,558 a člověk se pak nenakazí virem HIV. 486 00:30:51,058 --> 00:30:54,896 Ale zvýší to šanci, že dostane západonilskou horečku. 487 00:30:54,979 --> 00:30:58,399 Většina lidí by si dnes řekla, že to je snadná volba, 488 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 ale bude to snadná volba i za 10 000 let? 489 00:31:01,569 --> 00:31:04,947 Třeba západonilská horečka vyhladí lidstvo. 490 00:31:05,531 --> 00:31:08,701 Je těžké vědět, co bude. 491 00:31:12,163 --> 00:31:14,081 Někteří lidé řeknou, 492 00:31:14,165 --> 00:31:17,001 že ani přínos snížení počtu úmrtí na malárii 493 00:31:17,919 --> 00:31:20,504 neospravedlňuje otevření Pandořiny skříňky. 494 00:31:20,588 --> 00:31:23,174 S tím naprosto nesouhlasím. 495 00:31:23,257 --> 00:31:26,719 Pokud vymýtíte jen pár druhů v Africe, 496 00:31:26,802 --> 00:31:30,806 snížíte míru onemocnění o 80 %. 497 00:31:30,890 --> 00:31:36,020 To není na seznamu nápadů doktora Zlouna, 498 00:31:37,605 --> 00:31:40,107 což bohužel není prázdný seznam. 499 00:31:40,191 --> 00:31:42,610 - Tohle na něm není. - Ne. 500 00:31:45,154 --> 00:31:47,323 Často za mnou chodí lidé a ptají se, 501 00:31:47,406 --> 00:31:50,534 co se stane, když odstraníme komáry. 502 00:31:51,410 --> 00:31:55,164 Má odpověď je, že každý rok zemře 600 000 lidí. 503 00:31:55,247 --> 00:31:57,083 Něco zlého už se děje. 504 00:31:57,959 --> 00:32:00,044 Musíme s tím něco udělat. 505 00:32:03,881 --> 00:32:08,135 Je těžké přijít odněkud jinud 506 00:32:08,219 --> 00:32:11,180 a říct té zemi, že chceme využít jejich lidi 507 00:32:11,263 --> 00:32:16,352 a že z toho můžou mít velký prospěch, ale jistě to nevíme 508 00:32:16,435 --> 00:32:20,356 a nakonec se sami rozhodneme, jak s tou technologií naložíme. 509 00:32:20,856 --> 00:32:26,237 Celá historie kolonialismu jsou běloši mířící do Afriky, 510 00:32:26,320 --> 00:32:30,366 aby lidské bytosti využívali jako nějaké minerály. 511 00:32:32,827 --> 00:32:38,833 Obyvatelstvo si opravdu přeje, aby tento projekt uspěl, 512 00:32:38,916 --> 00:32:43,713 protože jsme viděli vážné případy malárie… 513 00:32:43,796 --> 00:32:45,464 OKRESNÍ ZASTUPITEL 514 00:32:45,548 --> 00:32:51,846 …a lidé zoufale hledají adekvátní řešení. 515 00:32:53,848 --> 00:32:55,891 Vaše prostředí, vaše rozhodnutí. 516 00:32:55,975 --> 00:32:59,562 Já v Africe nežiju, moje děti malárií ohroženy nejsou, 517 00:32:59,645 --> 00:33:03,024 ale kdyby tam mé děti žily a malárie jim hrozila, 518 00:33:03,107 --> 00:33:04,650 řekl bych: „Do toho.“ 519 00:33:04,734 --> 00:33:09,739 Samošířící, jen to vypusťte, už žádné ekologické terénní průzkumy. 520 00:33:09,822 --> 00:33:14,201 Být mé děti v ohrožení, řekl bych: „Udělejte to. Přestaňte otálet.“ 521 00:33:14,285 --> 00:33:15,619 LABORATOŘ PRO MALÁRII 522 00:33:15,703 --> 00:33:17,496 Tohle je dobrý příklad toho, 523 00:33:17,580 --> 00:33:20,750 proč my ve vyspělém světě 524 00:33:20,833 --> 00:33:25,046 musíme věnovat pozornost globálně rozšířeným nemocem. 525 00:33:25,129 --> 00:33:26,714 Jsou dva důvody. 526 00:33:26,797 --> 00:33:30,843 Zaprvé máme podle mého jakožto bohatá země morální odpovědnost, 527 00:33:30,926 --> 00:33:35,723 aby lidé zbytečně netrpěli nemocemi, kterým lze předcházet a léčit je, 528 00:33:35,806 --> 00:33:38,559 jen proto, kde se narodili. 529 00:33:38,642 --> 00:33:41,270 Ale je tu informovaný sobecký zájem, 530 00:33:41,353 --> 00:33:44,065 co se infekčních nemocí týče. 531 00:33:44,148 --> 00:33:46,776 Mohou se rozšířit do jiných oblastí. 532 00:33:52,073 --> 00:33:55,117 Po potvrzení pěti případů malárie v USA 533 00:33:55,201 --> 00:33:57,620 vydává CDC nové zdravotní varování. 534 00:33:57,703 --> 00:33:59,330 Zprávy z Marylandu… 535 00:33:59,413 --> 00:34:02,458 První nákaza malárií za více než čtyři desetiletí. 536 00:34:03,751 --> 00:34:06,003 Malárie je nemilosrdná. 537 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 Vzhledem ke globálnímu oteplování 538 00:34:08,297 --> 00:34:10,633 se toho nejspíš bude kazit čím dál víc. 539 00:34:10,716 --> 00:34:14,095 Nechceme, aby na tom byl svět tak, že když se něco pokazí, 540 00:34:14,178 --> 00:34:17,473 desítky až stovky tisíc lidí zemřou na malárii, zbytečně. 541 00:34:19,642 --> 00:34:22,645 V USA máme citlivé prostředí, 542 00:34:22,728 --> 00:34:26,107 hlavně na jihu, kde je klima teplé 543 00:34:26,190 --> 00:34:28,734 a vyskytuje se tam komár anofeles. 544 00:34:28,818 --> 00:34:32,363 Možnost místního přenosu je opravdu znepokojující. 545 00:34:32,446 --> 00:34:36,826 MARYLAND HLÁSÍ PRVNÍ MÍSTNÍ NÁKAZU MALÁRIÍ ZA 40 LET 546 00:34:46,460 --> 00:34:48,587 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 547 00:34:48,671 --> 00:34:50,297 - Co rodina? - V pořádku. 548 00:34:50,381 --> 00:34:52,007 - Máte se dobře? - Ano. 549 00:34:52,091 --> 00:34:54,593 Víte, kde jsem byl dnes ráno? 550 00:34:54,677 --> 00:34:55,678 Kde? 551 00:34:55,761 --> 00:35:00,724 Byl jsem v laboratoři, abych se podíval, jak pokračuje boj s malárií. 552 00:35:01,475 --> 00:35:07,898 Jak poznáte upraveného komára? 553 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Když se na ně podíváte, upravení komáři mají červené oči. 554 00:35:24,498 --> 00:35:25,916 Mami, Iane, jak se máte? 555 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 Dobře. 556 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 Iane, pozdrav doktora. 557 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 Tak jo. 558 00:35:35,176 --> 00:35:37,720 Za poslední měsíc, 559 00:35:37,803 --> 00:35:41,557 od vaší návštěvy na klinice, byl s chlapcem nějaký problém? 560 00:35:41,640 --> 00:35:43,309 - Je v pořádku. - Dobře. 561 00:35:43,392 --> 00:35:47,646 Chcete nahlásit něco, co se chlapce týká? 562 00:35:47,730 --> 00:35:49,356 Máme za sebou šest měsíců. 563 00:35:50,900 --> 00:35:54,028 Návštěva doma, klinika, návštěva doma a klinika. 564 00:35:56,739 --> 00:36:00,701 Mám velké štěstí, že se této studie účastním, 565 00:36:01,827 --> 00:36:04,163 protože syn je v pořádku. 566 00:36:04,246 --> 00:36:07,625 Šest měsíců nebyl pozitivní na malárii. 567 00:36:08,751 --> 00:36:10,377 Předtím jsem se bála, 568 00:36:10,461 --> 00:36:13,672 protože jsem sama obětí malárie. 569 00:36:14,632 --> 00:36:18,010 I když ještě nebylo prokázáno, že to bude fungovat, 570 00:36:18,093 --> 00:36:21,263 tak doufáme, že v příštích letech ano. 571 00:36:21,347 --> 00:36:24,600 Pokorně se modlím za to, 572 00:36:24,683 --> 00:36:26,018 aby ta protilátka 573 00:36:27,394 --> 00:36:28,729 fungovala. 574 00:36:30,022 --> 00:36:31,482 Takže se nebojím. 575 00:36:35,444 --> 00:36:41,075 Zůstanou ti předělaní komáři s nimi, 576 00:36:41,158 --> 00:36:43,744 u nich v laboratoři? 577 00:36:43,827 --> 00:36:46,830 Modifikovaných komárů se bát nemusíte. 578 00:36:47,414 --> 00:36:52,795 Cílem této práce je vymýtit samičky komárů 579 00:36:52,878 --> 00:36:55,422 a tím bojovat proti malárii. 580 00:36:55,506 --> 00:36:59,510 Děsí nás to, často slyšíme, že běloši udělali tohle nebo tamto 581 00:36:59,593 --> 00:37:01,262 a zhoršili tím naše nemoci. 582 00:37:02,054 --> 00:37:04,890 Když se podíváte do laboratoře, 583 00:37:04,974 --> 00:37:08,727 je to vskutku dechberoucí 584 00:37:08,811 --> 00:37:12,898 a lidé tam pracují tvrdě a práce se jim daří. 585 00:37:16,527 --> 00:37:19,905 Je důležité mít na paměti, že malárie je nemoc chudoby, 586 00:37:19,989 --> 00:37:21,615 a když jsou děti nemocné, 587 00:37:21,699 --> 00:37:23,951 nemůžou chodit do školy, učit se, 588 00:37:24,034 --> 00:37:26,829 a když se nemůžou učit, nemůžou sehnat práci 589 00:37:26,912 --> 00:37:29,999 a vydělat si na živobytí. 590 00:37:30,082 --> 00:37:32,918 Rodiče se o ně musí starat. Nemohou vydělávat. 591 00:37:33,002 --> 00:37:35,629 Musí dávat peníze na léčbu malárie 592 00:37:35,713 --> 00:37:38,173 a rostou jejich výdaje na zdravotnictví. 593 00:37:38,257 --> 00:37:40,718 Vystoupit z tohoto koloběhu je klíčové, 594 00:37:40,801 --> 00:37:43,345 aby se mohli dostat z koloběhu chudoby. 595 00:37:45,806 --> 00:37:50,144 Dokud bude malárie zabíjet v Africe tolik lidí 596 00:37:51,103 --> 00:37:53,188 a zcela ničit naši ekonomiku, 597 00:37:54,356 --> 00:37:56,317 nebudeme se moct rozvíjet. 598 00:37:56,400 --> 00:38:00,112 Tady mám své kořeny. Narodil jsem se tady, vyrostl. 599 00:38:00,195 --> 00:38:01,572 Je tu celá moje rodina. 600 00:38:01,655 --> 00:38:03,991 Mou zemi za mě nikdo budovat nebude. 601 00:38:05,909 --> 00:38:07,119 To musím udělat já. 602 00:38:07,953 --> 00:38:09,079 My musíme. 603 00:38:10,080 --> 00:38:11,248 Ahoj. 604 00:38:11,332 --> 00:38:12,750 - Ahoj. - Ahoj. 605 00:38:18,714 --> 00:38:25,220 Doufám, že zvládneme vymýtit malárii ještě za mého života. 606 00:38:25,304 --> 00:38:30,059 Já ji chci vymýtit za mého života, což je náročnější omezení, takže… 607 00:38:30,559 --> 00:38:33,354 Budeš na tom dobře. Jen si udržuj zdraví. 608 00:38:53,040 --> 00:38:55,376 Vždycky máš něco, než to nakrmíš, 609 00:38:55,459 --> 00:38:58,712 kde přijdeš na to, co dát do prompt bufferu, 610 00:38:58,796 --> 00:39:01,673 ale odborník na matematiku… 611 00:39:01,757 --> 00:39:04,218 Bill Gates je přesně tam, kde má být. 612 00:39:04,301 --> 00:39:05,886 …odborník. Plug-iny… 613 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 To, že se tomu snaží přijít na kloub takováhle mysl, 614 00:39:10,808 --> 00:39:12,726 všemi možnými způsoby. 615 00:39:14,520 --> 00:39:15,979 To je výborné. 616 00:39:16,063 --> 00:39:20,109 Když vytvoříme dejme tomu architekturu systému… 617 00:39:20,192 --> 00:39:23,028 Kdyby neexistoval, museli bychom si ho vymyslet, 618 00:39:23,112 --> 00:39:25,906 ale taková postava by nebyla uvěřitelná. 619 00:39:26,865 --> 00:39:30,327 Myslím, že je to prostě chlap, který chce být užitečný. 620 00:39:31,286 --> 00:39:32,788 Je to nádhera. 621 00:39:32,871 --> 00:39:34,665 Jde o výsledky. 622 00:39:35,916 --> 00:39:39,962 Ale ani muži s plnými kapsami 623 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 nedokážou vyřešit některé problémy, jsou příliš velké. 624 00:39:44,133 --> 00:39:47,845 Potřebujeme podporu vlády, a tady přichází na řadu propagace. 625 00:39:47,928 --> 00:39:51,473 Na řadu přichází vyprávění a vypravěči. 626 00:39:51,557 --> 00:39:55,727 Potřebujeme, aby levá i pravá hemisféra spolupracovaly. 627 00:40:08,615 --> 00:40:12,035 Svět aktuálně čelí velkým výzvám, 628 00:40:12,995 --> 00:40:15,038 ale věřím, že je můžeme vyřešit. 629 00:40:20,002 --> 00:40:25,799 Celkově se svět hodně zlepšil, a jsem rád, že jsem toho malou součástí. 630 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Čelíme výzvám, jako je politická polarizace, 631 00:40:32,181 --> 00:40:36,351 omezené zdroje a snaha vyhnout se klimatické katastrofě, 632 00:40:37,311 --> 00:40:41,648 a musíme inovovat, abychom je překonali. 633 00:40:44,276 --> 00:40:45,235 Zvládneme to. 634 00:40:45,319 --> 00:40:49,573 Bude to za 15 let, 20 let, nebo 30 let? 635 00:40:49,656 --> 00:40:53,452 Musíme odvádět skvělou práci a udělat z ní prioritu. 636 00:41:32,074 --> 00:41:35,077 Překlad titulků: Zuzana Stifterová