1 00:00:21,230 --> 00:00:24,233 Mi a személyes véleménye a szúnyogokról? 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,944 Az biztos, hogy idegesítenek. 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,156 Seattle-ben nyaranta 4 00:00:30,698 --> 00:00:34,035 tele vagyunk szúnyogcsípéssel. 5 00:00:41,584 --> 00:00:45,755 Ugyanakkor sohasem éltem maláriától sújtott területen. 6 00:00:46,714 --> 00:00:51,385 Az embert az Anopheles nemzetségbe tartozó szúnyogok fertőzik meg maláriával, 7 00:00:51,469 --> 00:00:56,015 és ők is viszik tovább a fertőzést további emberekre. 8 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 A malária évente 400 000 gyermeket öl meg. 9 00:01:03,606 --> 00:01:07,235 Csakhogy nem a jómódú országokban. 10 00:01:07,819 --> 00:01:10,613 Ezért ez egy elhanyagolt betegség. 11 00:01:11,572 --> 00:01:12,657 1-ES SZÁMÚ KÖZELLENSÉG 12 00:01:12,740 --> 00:01:14,450 A betegségeket illetően 13 00:01:14,534 --> 00:01:18,454 lehetőségünk van arra, hogy modern technológiákat fejlesszünk ki, 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,706 például vakcinákat és antitesteket, 15 00:01:20,790 --> 00:01:24,585 vagy olyan ellentmondásos eszközöket, mint a génszerkesztés, 16 00:01:25,086 --> 00:01:29,757 és megpróbáljuk velük kiirtani ezeket a kórokat a bolygóról. 17 00:01:32,802 --> 00:01:36,430 Az emberiség egyik legnagyobb teljesítménye volna 18 00:01:37,056 --> 00:01:38,683 a malária legyőzése. 19 00:01:40,101 --> 00:01:44,772 MIT TARTOGAT SZÁMUNKRA A JÖVŐ? 20 00:01:44,856 --> 00:01:49,569 TÚLJÁRHATUNK A BETEGSÉGEK ESZÉN? 21 00:01:58,411 --> 00:02:03,249 MALÁRIAOSZTÁLY KENYA, SIAYA MEGYE 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,548 A malária itt súlyos probléma. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,133 Kórházba kell menni vele, 24 00:02:12,216 --> 00:02:17,680 és akinek nincs pénze, az belehal a betegségbe. 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,016 Megölheti a babát. 26 00:02:21,100 --> 00:02:23,895 Sok csecsemő belehal. 27 00:02:23,978 --> 00:02:27,523 Egy közeli rokonomat is elvitte. 28 00:02:29,442 --> 00:02:30,818 A húgom gyermekét. 29 00:02:32,904 --> 00:02:34,322 Rángatózni kezdett. 30 00:02:34,405 --> 00:02:36,908 Felment a láza. Nem vesztegettem az időt. 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 Fuvart kerítettem, és azonnal idehoztam. 32 00:02:40,328 --> 00:02:42,872 Nagyon súlyos maláriával küzdött. 33 00:02:43,831 --> 00:02:46,083 Bocsánat, kislány. 34 00:02:46,167 --> 00:02:48,085 Egy oxigént kérünk. 35 00:02:48,169 --> 00:02:50,796 Feltöltenél egyet? 36 00:02:53,925 --> 00:02:58,346 Azokon az osztályokon rettenetes a helyzet, 37 00:02:58,429 --> 00:03:02,391 ugyanis soha nincs elegendő személyzet, 38 00:03:02,475 --> 00:03:06,395 hisz a malária szezonális betegség. Amint beköszönt az esős évszak, 39 00:03:06,479 --> 00:03:10,441 exponenciálisan növekszik a szúnyogpopuláció mérete. 40 00:03:15,821 --> 00:03:20,576 El sem tudom mondani, milyen sok maláriás rohamom volt gyerekkoromban. 41 00:03:21,077 --> 00:03:23,829 Még most is magam előtt látom apámat. 42 00:03:23,913 --> 00:03:25,831 VEZETŐ NYOMOZÓ, TARGET MALARIA 43 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Az ágyam mellett állva figyelt engem. 44 00:03:28,668 --> 00:03:32,421 Láttam a félelmet a szemében. 45 00:03:33,839 --> 00:03:39,887 Ha a malária az USA-ban vagy Európában végezne évi 600 000 emberrel, 46 00:03:40,638 --> 00:03:42,848 mostanra már megoldották volna. 47 00:03:48,020 --> 00:03:51,274 GATES ALAPÍTVÁNY SEATTLE, WASHINGTON 48 00:03:55,695 --> 00:04:00,700 A malária elsősorban a legszegényebbek körében koncentrálódik, 49 00:04:00,783 --> 00:04:03,160 ahol alig elérhető egészségügyi ellátás. 50 00:04:04,578 --> 00:04:07,331 A Mali, Burkina Faso, Elefántcsontpart, Nigéria 51 00:04:07,415 --> 00:04:11,252 és a Kongói Demokratikus Köztársaság között elterülő régióban 52 00:04:11,836 --> 00:04:16,340 semmi máshoz nem fogható a malária terjedésének mértéke, 53 00:04:16,424 --> 00:04:18,676 és mindenképpen meg kell állítani. 54 00:04:18,759 --> 00:04:21,429 HOGY TERJESZTI A SZÚNYOG A BETEGSÉGET? 55 00:04:22,138 --> 00:04:26,684 A maláriát egy szúnyogcsípéssel terjedő parazita okozza. 56 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 Ez a kórokozó megfertőzi a májat, 57 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 majd bizonyos idő elteltét követően 58 00:04:33,566 --> 00:04:38,529 minden egyes fertőzött májsejtből 400 000 további parazita szabadul fel, 59 00:04:38,612 --> 00:04:41,032 melyek elárasztják a vörösvérsejteket. 60 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 A parazita behatol a vörösvérsejtbe, megemészti, 61 00:04:45,453 --> 00:04:49,081 ezt követően szétrepeszti, és továbbiakat áraszt el. 62 00:04:49,999 --> 00:04:52,001 Tehát eluralkodik a vérkeringésen. 63 00:04:53,044 --> 00:04:57,256 A fertőzött vörösvérsejtek szétrepedése komoly tünetekkel jár. 64 00:04:57,340 --> 00:05:01,427 A betegek hidegrázást, lázrohamokat, verítékezést tapasztalnak. 65 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Teljesen kimerülnek. 66 00:05:03,346 --> 00:05:05,556 Megeshet, hogy a fertőzés 67 00:05:05,639 --> 00:05:09,643 émelygést és hányást is okoz, ami még enyhébb esetnek mondható. 68 00:05:10,353 --> 00:05:14,440 A betegség előrehaladtával légzési elégtelenség, 69 00:05:14,523 --> 00:05:18,110 tartós vérszegénység, agyi gyulladás is kialakulhat, 70 00:05:18,611 --> 00:05:21,405 és túlságosan sok esetben halállal ér véget. 71 00:05:21,906 --> 00:05:26,577 Főként a legsebezhetőbbeket, a kisgyermekeket, a terhes nőket 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,871 veszélyezteti a malária pusztítása. 73 00:05:33,501 --> 00:05:36,670 A malária kórokozója eredetileg egy vízi algaféle volt 74 00:05:36,754 --> 00:05:38,839 600-800 millió évvel ezelőtt. 75 00:05:38,923 --> 00:05:42,218 Ma is őrzi a fotoszintézis nyomait. 76 00:05:42,301 --> 00:05:45,388 A modern malária valószínűleg madarakban alakult ki 77 00:05:45,471 --> 00:05:47,556 nagyjából 130 millió évvel ezelőtt. 78 00:05:50,309 --> 00:05:52,311 Szimbiotikus kapcsolatról van szó. 79 00:05:52,395 --> 00:05:56,023 A kórokozó a szaporodásához használ fel minket. 80 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Két gazdatestre van szüksége. 81 00:05:58,984 --> 00:06:02,154 A szúnyogra, valamint a másodlagos gazdatestre, 82 00:06:02,238 --> 00:06:05,324 ami lehet ember, hüllő, kétéltű, emberszabású majom. 83 00:06:06,158 --> 00:06:07,827 Mind elkaphatjuk a maláriát. 84 00:06:09,161 --> 00:06:11,080 Az emberek nem törődnek vele. 85 00:06:11,163 --> 00:06:15,000 Az amerikaiak alapvető tulajdonsága, hogy nem gondolnak olyasmire, 86 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 ami nem érinti őket közvetlenül. 87 00:06:18,712 --> 00:06:21,924 A malária utoljára a nagyszüleimet érintette. 88 00:06:22,550 --> 00:06:26,345 A 20. század fordulóján még komoly probléma volt. 89 00:06:26,429 --> 00:06:29,014 A Járványügyi Központ azért van Atlantában, 90 00:06:29,098 --> 00:06:32,143 mert ott dúlt igazán a malária. 91 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 A maláriát hordozó szúnyogok 92 00:06:34,979 --> 00:06:37,815 emberi vér után kutatnak a közelben. 93 00:06:37,898 --> 00:06:41,026 A malária komoly gondot jelentett az országban, 94 00:06:41,110 --> 00:06:44,572 de mostanra ebből semmi sem maradt. 95 00:06:45,072 --> 00:06:48,284 Senki sem hal meg maláriában, mert kordában tartjuk. 96 00:06:51,036 --> 00:06:55,207 Ha visszatekintünk a 20. század közepén világszerte elindított 97 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 maláriafelszámolási törekvésekre, 98 00:06:57,793 --> 00:07:02,173 az akkoriban bevetett eszközök, úgymint a környezet átalakítása, 99 00:07:02,256 --> 00:07:04,967 a szúnyogok tenyészőhelyeinek felszámolása, 100 00:07:05,050 --> 00:07:07,678 a rovarirtó szerek széles körű alkalmazása 101 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 mind hatékonynak bizonyultak. 102 00:07:10,181 --> 00:07:14,059 Azonban ezek az eszközök nem feltétlenül alkalmasak 103 00:07:14,143 --> 00:07:17,688 a jelenleg is fertőzött régiókban történő használatra. 104 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Síugrás, az nagyon izgalmas. 105 00:07:23,903 --> 00:07:27,740 Az 1990-es években sokat gondolkodtunk Melindával azon, 106 00:07:27,823 --> 00:07:30,326 hogy mire fordítsuk a forrásokat. 107 00:07:30,409 --> 00:07:34,788 Megvizsgáltuk, mik a gyermekhalandóság fő okai, 108 00:07:35,372 --> 00:07:39,376 és döbbenten láttuk, hogy a tüdőgyulladás, a hasmenés és a malária. 109 00:07:39,460 --> 00:07:43,047 Amikor láttam, mennyire kevés pénzt fordítanak a maláriára, 110 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 teljesen ledöbbentem. 111 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Többtonnányi DDT-t vetnek be 112 00:07:48,802 --> 00:07:52,097 a legifjabbakat fenyegető, félelmetes betegség ellen. 113 00:07:52,181 --> 00:07:57,311 A pusztító háború újabb felfedezését állítják az életmentés szolgálatába. 114 00:07:57,394 --> 00:07:59,605 A sereg azért finanszírozta a kutatást, 115 00:07:59,688 --> 00:08:02,358 mert katonák haltak meg a fertőzött régiókban. 116 00:08:02,983 --> 00:08:07,196 De mihelyst elég jónak értékelték a katonákat védő gyógyszereket, 117 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 számukra ez már nem jelentett prioritást. 118 00:08:11,825 --> 00:08:17,915 Több pénzt fektetnek a kopaszodás elleni szerekbe, mint a malária gyógyításába. 119 00:08:18,791 --> 00:08:20,918 A kopaszság nyilván szörnyű dolog. 120 00:08:22,711 --> 00:08:27,007 2000-ben hoztuk létre a Gates Alapítványt, 121 00:08:28,008 --> 00:08:32,721 és a gyermekek életének megmentését választottuk legfőbb célunknak, 122 00:08:32,805 --> 00:08:35,391 itt próbáltunk áttörést elérni. 123 00:08:39,019 --> 00:08:40,563 A malária rosszabbodik. 124 00:08:41,188 --> 00:08:44,024 A szúnyoghálós ágyak rengeteget segíthetnek. 125 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 Előbb-utóbb meglesz az oltás is. 126 00:08:46,694 --> 00:08:49,738 Az amerikaiaknak az ár-érték arány a fontos, 127 00:08:49,822 --> 00:08:52,324 és ennél jobb ajánlatot nem találnak. 128 00:08:52,408 --> 00:08:54,743 Amikor megismertem Bill Gatest, 129 00:08:55,953 --> 00:09:01,417 sajtburgert ettünk, és a globális egészségügyről beszélgettünk. 130 00:09:01,500 --> 00:09:04,169 Szerintem felháborítja 131 00:09:04,253 --> 00:09:09,133 az értelmetlen, oktalan pazarlás, 132 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 különösen, ha emberi életről van szó. 133 00:09:13,012 --> 00:09:16,307 Feldühíti az ilyesmi, de bármivel képes vitába szállni. 134 00:09:17,141 --> 00:09:19,727 Az első időszak nagyon durva volt. 135 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 Kill Billnek hívtuk. 136 00:09:22,896 --> 00:09:26,984 Előfordult, hogy pénzügyminiszterekkel kiabált: 137 00:09:27,067 --> 00:09:32,156 „Hazudik! Ez hazugság, és maga is tudja!” 138 00:09:32,239 --> 00:09:33,324 Közben én meg… 139 00:09:34,366 --> 00:09:37,828 Bill Gatesbe egy lázadó szorult. Nem tűnik annak, ugye? 140 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 Új oltásokra van szükség a gyerekek megmentéséhez. 141 00:09:41,874 --> 00:09:46,045 Milyen mértékben próbálunk mi, az emberi közösség, segíteni egymáson? 142 00:09:47,171 --> 00:09:51,091 Harmincmillió dollárt ajánlottunk fel a malária elleni küzdelemre. 143 00:09:51,175 --> 00:09:55,012 Megdöbbentett, hogy ezzel mi váltunk a legnagyobb adományozóvá. 144 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 MALÁRIAFÓRUM 145 00:09:57,056 --> 00:10:01,018 A malária áldozatainak nincs hangjuk a piacon. 146 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 Nincs bennük profitlehetőség. 147 00:10:03,604 --> 00:10:09,318 A kutyaeledel piaca 40-szer nagyobb a maláriáénál. 148 00:10:10,152 --> 00:10:13,072 1990 óta a felére csökkentettük a mélyszegénységet 149 00:10:13,155 --> 00:10:14,823 és a gyermekhalandóságot. 150 00:10:15,616 --> 00:10:19,912 Ha Bill valamit lehetségesnek tart, az ember hajlamos hinni neki. 151 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Lehetséges ön szerint? 152 00:10:21,914 --> 00:10:23,082 Teljes mértékben. 153 00:10:23,832 --> 00:10:27,294 NIGÉRIA, ABUJA 154 00:10:27,378 --> 00:10:29,254 Mesélj Diabatéról! 155 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Diabaté vezeti a Target Malaria munkáját Burkina Fasóban. 156 00:10:32,966 --> 00:10:35,678 Sokat foglalkozott entomológiával. 157 00:10:35,761 --> 00:10:37,304 - Szúnyogokkal? - Igen. 158 00:10:37,388 --> 00:10:40,933 Talán ő képes a legpontosabban megjósolni a rajzási helyüket. 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,568 - Jó napot! Nagyon örülök. - Jó napot, úgyszintén! 160 00:10:52,736 --> 00:10:56,448 Fontos hangsúlyozni, mennyi minden kiderül a statisztikákból. 161 00:10:57,032 --> 00:11:00,953 A világszerte évente előforduló 247 millió esetből 162 00:11:01,912 --> 00:11:06,625 nagyjából 235 millió sújtja kizárólag Afrikát. 163 00:11:07,835 --> 00:11:09,211 Az a valódi probléma, 164 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 hogy a rendelkezésre álló, hagyományos eszközök, 165 00:11:12,172 --> 00:11:15,843 tehát a szúnyoghálós ágyak és az új gyógyszerek 166 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 elképesztően hasznosnak bizonyultak, 167 00:11:18,178 --> 00:11:23,058 ugyanakkor úgy tűnik, hogy mostanra elérték a korlátaikat. 168 00:11:23,642 --> 00:11:25,227 Ezek az eszközök olyanok, 169 00:11:25,310 --> 00:11:29,940 mintha egy rendkívül gyors kocsiban ülve 170 00:11:30,441 --> 00:11:33,569 szeretnénk a Holdra jutni. Hogyan lehetünk képesek rá? 171 00:11:33,652 --> 00:11:35,738 Teljesen más hajtóműre van szükség. 172 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Sok energiát kell a kutatásba fektetnünk, 173 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 hogy új eszközöket alkothassunk. 174 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 MINTA ELEMZÉSE 175 00:11:44,538 --> 00:11:48,041 A maláriát több különböző eszközzel tudjuk csak legyőzni. 176 00:11:48,125 --> 00:11:50,711 Hatékonyabban kell fellépnünk a szúnyogokkal 177 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 és a kór terjesztésével szemben. 178 00:11:52,921 --> 00:11:55,591 Ugyanígy javítanunk kell a megelőzésen, 179 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 valamint a már emberbe jutott parazita kiirtásában. 180 00:11:58,927 --> 00:12:03,390 Szintén fontos, hogy ha már a szúnyogcsípést nem is tudjuk meggátolni, 181 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 legalább a parazita megtelepedését ellehetetlenítsük. 182 00:12:06,935 --> 00:12:10,105 A kérdés azért aktuális továbbra is, 183 00:12:10,189 --> 00:12:13,734 mert a maláriaparazita életciklusa rendkívül bonyolult. 184 00:12:13,817 --> 00:12:17,821 Minden fázisban máshogy néz ki. 185 00:12:19,114 --> 00:12:23,452 A maláriaparazita különöse összetett mechanizmusokat használ, 186 00:12:23,535 --> 00:12:28,582 hogy megzavarja az immunrendszerünket, és ellenálljon a védelmének. 187 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 Ez a parazita fejlődik. 188 00:12:31,710 --> 00:12:37,257 Rezisztenssé válik az életmentő gyógyszerekkel szemben. 189 00:12:37,883 --> 00:12:42,054 Csak úgy tudunk oltóanyagot kifejleszteni, ha okosabbak vagyunk nála. 190 00:12:43,514 --> 00:12:48,060 A végső cél nyilván egy hatékony vakcina, 191 00:12:48,143 --> 00:12:50,312 ami olcsó, megbízható 192 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 és világszerte terjeszthető. 193 00:12:56,527 --> 00:13:00,364 KENYA, SIAYA MEGYE 194 00:13:08,413 --> 00:13:09,373 Jó napot! 195 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 Üdv! 196 00:13:11,250 --> 00:13:16,630 Itt végeztük az RTS,S maláriaoltáshoz kapcsolódó úttörő kutatást. 197 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Az első vakcinakísérletünk 198 00:13:19,591 --> 00:13:21,677 ezekben a helyiségekben zajlott. 199 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Sokat tudnék mesélni az itt történtekről. 200 00:13:26,557 --> 00:13:30,602 Közel hét éven keresztül dolgoztam egy maláriaoltáson. 201 00:13:31,395 --> 00:13:34,439 Nagy izgalommal vágtunk bele a kísérletbe. 202 00:13:34,523 --> 00:13:36,024 Őszintén hittem benne. 203 00:13:36,108 --> 00:13:39,152 De az eredmények rendkívül kiábrándítóak voltak. 204 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 A maláriába kétpercenként belehal valaki. 205 00:13:43,407 --> 00:13:45,951 Azt hiszem, így jön ki. 206 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Ami nagyjából 10-15 000 haláleset hetente. 207 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 Minden héten, minden évben. 208 00:13:53,584 --> 00:13:58,755 A rendelkezésre álló adatok vizsgálatával kell új megoldást találnunk. 209 00:13:58,839 --> 00:14:03,010 Ez vezetett ahhoz, hogy egy újfajta beavatkozásra térjek át. 210 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Sikerült izolálnunk egy monoklonális antitestet, 211 00:14:08,181 --> 00:14:12,019 ami rendkívül hatékony a malária megelőzésében. 212 00:14:12,811 --> 00:14:17,482 Az volt a kérdés, hogy lehet-e belőle biztonságos és hatékony megoldás. 213 00:14:22,529 --> 00:14:27,576 Mivel egy szúnyogcsípéssel csupán néhány száz maláriaparazita jut be 214 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 az emberi szervezetbe, 215 00:14:29,077 --> 00:14:32,998 ha egy antitest-injekcióval még ott megállíthatnánk őket, 216 00:14:33,081 --> 00:14:37,669 akkor lényegében meggátolnánk a malária kifejlődését az emberi gazdatestben. 217 00:14:39,379 --> 00:14:42,758 Feltartóztatja a parazitákat, mielőtt a májba jutnának. 218 00:14:42,841 --> 00:14:45,302 Ezt hívjuk a gazdatest kontrollálásának. 219 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 Mi váltjuk ki a kívánt immunválaszt. 220 00:14:49,389 --> 00:14:52,851 Vajon elég-e egyszerre egy dózis, 221 00:14:53,393 --> 00:14:58,899 ami aztán egy éven keresztül védelmet biztosít, 222 00:14:59,608 --> 00:15:02,569 vagy hat hónap elteltével kell egy második adag is? 223 00:15:02,653 --> 00:15:06,490 Ezt próbáljuk most kideríteni, és jelenleg félúton járunk. 224 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Beadtuk a dózisokat, 225 00:15:08,241 --> 00:15:10,786 hamarosan megvizsgáljuk a féléves adatokat. 226 00:15:13,413 --> 00:15:14,247 Kész is. 227 00:15:15,290 --> 00:15:21,296 Eddig 324 gyermeket sikerült bevonnunk a kísérlet második szakaszába. 228 00:15:21,380 --> 00:15:23,840 MENTŐSZOLGÁLAT SIAYA MEGYEI ÖNKORMÁNYZAT 229 00:15:29,596 --> 00:15:35,894 A fecskendőnk egymillis. Ugye egy milliméter? 230 00:15:36,937 --> 00:15:40,732 Előre megbeszéltük a látogatást, a baba nem beteg. 231 00:15:40,816 --> 00:15:42,150 Oké. Hányas számú? 232 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 - 112-es. - 112. 233 00:15:43,860 --> 00:15:44,820 - Igen. - Oké. 234 00:15:46,321 --> 00:15:49,157 Főleg anyák vesznek részt a kísérletben. 235 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Bernadina Odhiambo vagyok. 236 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 KENYA, SIAYA MEGYE 237 00:16:05,340 --> 00:16:07,175 Huszonhat éves. 238 00:16:12,014 --> 00:16:13,640 Két gyerekem van. 239 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 Ian és Margaret. 240 00:16:21,231 --> 00:16:25,193 Siayában nagyon súlyos a maláriaveszély. 241 00:16:27,904 --> 00:16:32,951 Tudjuk, hogy léteznek eszközök, amiket mi is bevethetünk ellene. 242 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 Próbálok mindent tisztán tartani. 243 00:16:38,415 --> 00:16:41,710 Nincs állóvíz a közelben. 244 00:16:44,254 --> 00:16:47,799 Mind kezelt szúnyoghálók alatt alszunk. 245 00:16:47,883 --> 00:16:50,552 Szúnyogriasztót használunk. 246 00:16:52,971 --> 00:16:57,851 Hallottunk a Siaya megyében végzett maláriakutatásról. 247 00:16:57,934 --> 00:17:02,230 Nagyon érdekelt, mert én is a malária áldozata vagyok. 248 00:17:04,858 --> 00:17:09,696 A nagyobbik fiam két hónapos korában kapta el a maláriát. 249 00:17:12,115 --> 00:17:16,870 Ezért döntöttem úgy, hogy részt akarok venni a kutatásban. 250 00:17:20,832 --> 00:17:24,211 Miután jelentkeztünk a vizsgálatra, behívtak minket. 251 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 Elmentünk Kogelóba. 252 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Vért vettek, hogy tesztelhessék. 253 00:17:31,218 --> 00:17:34,721 Utána pedig megkapták a malária elleni dózist. 254 00:17:40,685 --> 00:17:44,815 Most épp Nyugat-Kenyában utazunk, de kukoricát látunk, 255 00:17:44,898 --> 00:17:47,859 szóval akár Nyugat-Nebraskában is lehetnénk. 256 00:17:47,943 --> 00:17:51,530 Ez itt a második helyszínünk, a kogelói rendelő. 257 00:17:52,114 --> 00:17:54,533 Kogelo egy vidékies területen található. 258 00:17:54,616 --> 00:17:59,079 Többek között arról ismert, hogy itt született Obama elnök édesapja. 259 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Tisztában kell lennünk azzal, hogy egy új típusú beavatkozás esetén 260 00:18:04,501 --> 00:18:07,379 mindenki szeretné megérteni az adatokat. 261 00:18:10,382 --> 00:18:12,926 Nagyon örülünk, hogy Bob itt van, 262 00:18:13,009 --> 00:18:17,681 és tájékoztatást nyújt a malária elleni monoklonális antitestekről. 263 00:18:17,764 --> 00:18:18,890 Átadom a szót. 264 00:18:19,558 --> 00:18:20,642 Köszönöm. 265 00:18:22,853 --> 00:18:25,480 Üdvözlöm önöket, köszönöm, hogy eljöttek. 266 00:18:26,064 --> 00:18:28,108 Amikor beoltanak minket, 267 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 a szervezetünk antitestekkel reagál a vakcinára. 268 00:18:32,612 --> 00:18:35,866 Termelünk olyanokat, amelyek alkalmasak a védelemre, 269 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 és olyanokat is, amelyek semmit sem csinálnak. 270 00:18:38,743 --> 00:18:41,413 Tehát egy egész csapat antitestünk lesz. 271 00:18:42,414 --> 00:18:44,374 Ki tudja, ki az a Michael Jordan? 272 00:18:44,916 --> 00:18:46,168 A kosaras. 273 00:18:48,670 --> 00:18:49,754 Senki? 274 00:18:50,338 --> 00:18:51,381 Na és Mbappé? 275 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Vajon belövi? Mbappé! 276 00:18:53,300 --> 00:18:55,677 Bámulatos befejezés! 277 00:18:55,760 --> 00:18:59,097 Tegyük fel, hogy a csapatunk minden egyes tagja Mbappé. 278 00:18:59,598 --> 00:19:02,350 Egy ilyen csapat nagyobb eséllyel győzne. 279 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 És ez a monoklonális antitest. 280 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 Hány dózist kell beadni? 281 00:19:08,148 --> 00:19:11,026 Jelen fázisban egy adag hat hónapig lehet elég. 282 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 Az a célunk, hogy egy egész évig hatékony legyen. 283 00:19:14,654 --> 00:19:17,115 - Köszönöm. - Köszönöm a kérdéseket. 284 00:19:17,824 --> 00:19:20,327 A költség a leggyakrabban felmerülő kérdés. 285 00:19:20,410 --> 00:19:23,371 Ezt tartom a legsúlyosabb akadálynak. 286 00:19:23,455 --> 00:19:27,000 Szerintem ez nem feltétlenül tudományos nehézség. 287 00:19:28,210 --> 00:19:32,631 Próbáljuk meggyőzni az embereket, hogy sokkal olcsóbban is előállítható. 288 00:19:34,591 --> 00:19:38,511 Ha sikerül csökkenteni a költségeket, és növelni hatékonyságot, 289 00:19:38,595 --> 00:19:42,849 akkor az antitestben részesülő gyerekek sehol sem lesznek maláriások. 290 00:19:44,559 --> 00:19:50,857 A maláriával szemben a láz megjelenésekor hagyományosan gyógyszereket alkalmaztunk. 291 00:19:52,025 --> 00:19:56,238 A kínafa egy Dél-Amerikában, magasan fekvő területeken őshonos faj, 292 00:19:56,321 --> 00:19:58,073 és valaki rájött, 293 00:19:58,156 --> 00:20:02,202 hogy ha megfőzzük a fa kérgét, és megisszuk a belőle kinyert kinint, 294 00:20:02,285 --> 00:20:05,413 akkor nagyon gyorsan felépülhetünk a maláriából. 295 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 A MALÁRIA KININNEL GYÓGYÍTHATÓ 296 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 Érdekesség a kininnel kapcsolatban, 297 00:20:09,668 --> 00:20:12,963 hogy a tonik egyik összetevője. 298 00:20:14,089 --> 00:20:18,301 A „tonik” szó a múltban orvosságot jelölt. 299 00:20:18,385 --> 00:20:21,012 És a tonikot, vagyis a kinines vizet 300 00:20:21,096 --> 00:20:27,143 a 18-19. századi tengerészek fogyasztották megelőzésképpen. 301 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Nagyon keserű az íze, 302 00:20:30,480 --> 00:20:33,900 ezért a brit gyarmatosítók Indiában ginnel keverték. 303 00:20:33,984 --> 00:20:35,819 Így született meg a gin-tonik. 304 00:20:36,403 --> 00:20:40,073 Az emberek persze ma már nem a malária ellen isszák. 305 00:20:41,241 --> 00:20:43,159 A kávénak is köze van a témához. 306 00:20:43,243 --> 00:20:46,913 A kávét eredetileg malária elleni gyógymódként hirdették. 307 00:20:47,414 --> 00:20:50,083 Ez is a kávézási hagyomány része volt. 308 00:20:50,166 --> 00:20:55,297 Egészen az 1800-as évek végéig tartották maláriás láz elleni gyógymódnak. 309 00:20:56,756 --> 00:20:59,551 Az ókori egyiptomiak emberi vizeletben fürödtek. 310 00:21:00,051 --> 00:21:04,222 A rómaiak az „abrakadabra” varázsigét hordták a nyakukban. 311 00:21:04,306 --> 00:21:07,267 Eredetileg ez a szó is a maláriát tartotta távol. 312 00:21:09,894 --> 00:21:12,230 A maláriát nagyon nehéz kiirtani. 313 00:21:12,314 --> 00:21:14,858 Sokszor próbálkoztak vele sikertelenül. 314 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 Régóta foglalkoztat minket a kérdés, 315 00:21:19,654 --> 00:21:22,699 hogy ki lehet-e irtani a fertőző betegségeket. 316 00:21:22,782 --> 00:21:25,577 Egyet sikerült, a himlőt. 317 00:21:26,244 --> 00:21:30,040 A gyermekbénulást illetően is közel járunk a célhoz, 318 00:21:30,123 --> 00:21:34,669 a malária esetében azonban valami teljesen másról van szó. 319 00:21:43,553 --> 00:21:45,472 - Szia, Bill! - Helló, Tony! 320 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 - Jó látni! - Kösz a meghívást. 321 00:21:47,640 --> 00:21:49,142 Szívesen, kerülj beljebb! 322 00:21:49,225 --> 00:21:50,560 A 100 LEGBEFOLYÁSOSABB EMBER 323 00:21:50,643 --> 00:21:55,940 Rendkívül fontos igazoló vizsgálatok zajlanak az antitestekkel kapcsolatban 324 00:21:56,024 --> 00:21:58,276 Kenyában és máshol is, 325 00:21:58,360 --> 00:22:05,075 de félő, hogy elveszítjük a figyelmet, mielőtt célba érnénk. 326 00:22:05,158 --> 00:22:09,996 Szerintem a malária felszámolása különböző régiókban, különböző országokban 327 00:22:10,080 --> 00:22:13,833 teljes mértékben megvalósítható. 328 00:22:14,542 --> 00:22:20,465 A klasszikus értelemben vett kiirtás azonban nagyon-nagyon nehéz lesz 329 00:22:20,548 --> 00:22:25,220 a szúnyogok elterjedtsége, az éghajlat, valamint az irányítás fontossága miatt. 330 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 Szóval nagy reményeket fűzök a tudományhoz. 331 00:22:28,473 --> 00:22:34,479 Idővel lesznek annyira fejlett eszközeink, hogy bizonyos földrajzi régiókban 332 00:22:34,562 --> 00:22:38,149 szélsőséges beavatkozásokat alkalmazhatunk majd, 333 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 teljesen megszabadítva a területet a parazitától. 334 00:22:41,528 --> 00:22:43,363 Többféle megközelítés létezik. 335 00:22:43,446 --> 00:22:46,783 Szúnyogok elleni védekezés, kezelés, megelőzés. 336 00:22:46,866 --> 00:22:51,246 Mit igényel a közegészségügy, és milyen tudományos lehetőségek vannak? 337 00:22:51,830 --> 00:22:55,291 Vagy a meglévő tudományos lehetőségeket használjuk ki, 338 00:22:55,375 --> 00:22:59,129 vagy újakat hozunk létre. 339 00:23:01,631 --> 00:23:03,925 A szúnyogok jelentette veszély miatt 340 00:23:04,008 --> 00:23:08,179 a tudósok folyamatosan tanulmányozzák a betegségeket hordozó fajokat. 341 00:23:08,263 --> 00:23:11,266 Új módokat keresnek az ellenőrzésükre és irtásukra. 342 00:23:12,642 --> 00:23:16,146 Csak úgy érhetünk célba, ha biztosítjuk a gyógyszerellátást, 343 00:23:16,229 --> 00:23:19,899 de egyúttal a szúnyogok ellen is fel kell lépnünk. 344 00:23:21,067 --> 00:23:24,112 Az az egyik nehézségünk, 345 00:23:24,195 --> 00:23:27,740 hogy egy megelőzhető és kezelhető betegséggel állunk szemben. 346 00:23:27,824 --> 00:23:31,744 A karrierem elején, amikor egy szúnyogketrecet néztem, 347 00:23:31,828 --> 00:23:36,207 hirtelen rádöbbentem, hogy ha sikerülne megölnünk őket, 348 00:23:36,291 --> 00:23:39,377 azzal megakadályoznánk minden további eseményt is. 349 00:23:42,755 --> 00:23:47,510 Hagyományosan a DDT a legismertebb szúnyogirtó szer. 350 00:23:48,386 --> 00:23:50,305 De a negatív hatásai miatt 351 00:23:50,388 --> 00:23:54,434 a környezetvédők a mellőzését szorgalmazták. 352 00:23:54,517 --> 00:23:57,228 Ma már létezik a génmeghajtás nevű eljárás is, 353 00:23:57,312 --> 00:24:00,190 ami a szúnyogok genetikájának manipulációja révén 354 00:24:00,273 --> 00:24:03,818 gátolja a populációjuk növekedését. 355 00:24:03,902 --> 00:24:06,237 Ez jelenleg a legizgalmasabb irány. 356 00:24:12,452 --> 00:24:16,873 Azért foglalkozom ezzel, mert már kis koromban is érdekelt az élővilág. 357 00:24:16,956 --> 00:24:20,210 A szüleim elvittek a Galápagos-szigetekre, ezért olvastam Darwint. 358 00:24:23,296 --> 00:24:24,839 Szabályosan lenyűgözött, 359 00:24:24,923 --> 00:24:29,135 mennyire felfoghatatlanul bonyolult az élet szőttese, 360 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 és én is érteni akartam hozzá. 361 00:24:31,846 --> 00:24:34,516 Fajokat akartam formálni. 362 00:24:36,893 --> 00:24:41,356 Létrehoznánk-e egy olyan technológiát, amivel felszámolhatnánk a maláriát? 363 00:24:42,273 --> 00:24:44,526 A válaszból nem hagyható ki a CRISPR. 364 00:24:45,735 --> 00:24:48,905 A CRISPR-technológia lényegében egy genetikai olló, 365 00:24:48,988 --> 00:24:52,116 amivel egy adott szekvenciánál elvághatjuk a genomot, 366 00:24:52,200 --> 00:24:57,372 majd a vágás helyére egy DNS-szekvenciát illeszthetünk be. 367 00:24:57,455 --> 00:25:00,291 Ezáltal létrehozható az úgynevezett génmeghajtás, 368 00:25:00,375 --> 00:25:04,420 amely révén adott genetikai módosítás egyetlen organizmusból 369 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 az egész populációban elterjeszthető. 370 00:25:08,800 --> 00:25:12,845 A teljes kapacitású változatot, az önmagát terjesztő génmeghajtást 371 00:25:12,929 --> 00:25:15,974 pedig semmi sem korlátozza a faji határokon kívül. 372 00:25:16,057 --> 00:25:18,851 Vagyis ha létezik génáramlás a populáción belül, 373 00:25:18,935 --> 00:25:21,896 akkor az egész populációban el fog terjedni. 374 00:25:23,147 --> 00:25:27,360 Ha rendelkezésünkre áll a CRISPR, vagyis a génmódosítás képessége, 375 00:25:27,443 --> 00:25:31,531 valamint a génmeghajtás, amely a tulajdonságokat örökíti, 376 00:25:32,156 --> 00:25:37,287 úgy írhatjuk át a géneket, hogy mi döntjük el, mit örökítsenek tovább. 377 00:25:37,996 --> 00:25:42,750 Minden egyedet hímneművé tehetünk, hogy ne tudjanak szaporodni. 378 00:25:42,834 --> 00:25:44,627 És ha minden egyed hím, 379 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 akkor elméletben az adott faj 380 00:25:47,297 --> 00:25:50,466 és az általa terjesztett betegség is kihal. 381 00:25:51,801 --> 00:25:54,512 Sokan kérdezik, hogy kijuthat-e a szúnyogokból. 382 00:25:54,596 --> 00:26:00,226 Átterjedhet a beporzó rovarokra, amiknek a gyümölcsöket köszönhetjük? 383 00:26:00,310 --> 00:26:03,980 Léteznek jogos felvetések egy ilyen komoly technikát illetően. 384 00:26:07,233 --> 00:26:09,694 A szúnyogoknak igenis vannak előnyeik. 385 00:26:09,777 --> 00:26:11,904 A természetes ökoszisztémák részei. 386 00:26:12,572 --> 00:26:14,532 Más állatok táplálkoznak velük. 387 00:26:14,616 --> 00:26:16,951 Pisztrángok, lazacok, felszíni táplálkozású halak. 388 00:26:17,035 --> 00:26:19,579 A madarak, a denevérek is megeszik őket. 389 00:26:20,246 --> 00:26:25,376 Talán egyes orchideák is kihalnának, ha ezek a szúnyogfajok eltűnnének. 390 00:26:25,460 --> 00:26:30,673 A szúnyogok minden természetes ökoszisztémának fontos részét képezik. 391 00:26:31,883 --> 00:26:34,594 Ha egy fajt eltávolítunk egy ökoszisztémából, 392 00:26:34,677 --> 00:26:36,763 az trofikus kaszkádhoz vezethet, 393 00:26:36,846 --> 00:26:39,557 nem várt következményekkel más ökoszisztémákra nézve. 394 00:26:39,641 --> 00:26:42,226 Például amikor a gyapjas mamut kihalt, 395 00:26:42,310 --> 00:26:45,813 eltűntek a belőle táplálkozó, szerencsétlen kullancsok is. 396 00:26:48,691 --> 00:26:51,903 Csak Afrikában több mint ezer szúnyogfaj létezik. 397 00:26:51,986 --> 00:26:53,196 Ez annyira sok, 398 00:26:53,279 --> 00:26:57,367 hogy ha eltávolítjuk közülük azt a nagyon kevés maláriaterjesztő fajt, 399 00:26:57,450 --> 00:27:01,663 még mindig rendkívül alacsony marad az ökológiai problémák esélye. 400 00:27:01,746 --> 00:27:04,082 Nem nulla, de nagyon kicsi. 401 00:27:12,715 --> 00:27:14,884 A kutatás hosszú folyamat. 402 00:27:15,468 --> 00:27:18,888 Azonnali megoldásokat szeretnénk, de a kutatás, 403 00:27:18,971 --> 00:27:23,101 így az általunk fejlesztett konkrét technológia sok időt vesz igénybe. 404 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 A Target Malaria projektben dolgozom. 405 00:27:28,690 --> 00:27:33,486 Fejlett genetikai eszközökkel tervezzük a malária jövőbeli felszámolását. 406 00:27:34,696 --> 00:27:38,825 Egyelőre számos okból nincsenek génmeghajtásos szúnyogjaink Afrikában. 407 00:27:38,908 --> 00:27:41,452 Ebben rengeteg tényező játszik szerepet, 408 00:27:41,536 --> 00:27:44,247 és sok elemnek kell a helyére kerülnie ahhoz, 409 00:27:44,330 --> 00:27:48,918 hogy valóban biztonságos megoldást nyújthassunk a közösségnek. 410 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 A malária vidéki probléma, 411 00:27:53,256 --> 00:27:55,508 és az esős évszakban jelentkezik. 412 00:27:56,134 --> 00:27:58,803 Ha a szúnyogok terjesztik a gént helyettünk, 413 00:27:58,886 --> 00:28:01,556 még a nagyon nehéz terepen is, 414 00:28:02,056 --> 00:28:05,435 ahová mi nem jutunk el, ők elvégzik a munkát helyettünk. 415 00:28:05,518 --> 00:28:08,855 Szóval ezt nagyon nagy jelentőségű eszköznek tartjuk. 416 00:28:08,938 --> 00:28:11,983 A szúnyogok szabadon eresztése persze könnyű. 417 00:28:12,066 --> 00:28:14,277 Alig 30 percet vesz igénybe, 418 00:28:14,360 --> 00:28:16,446 de hét évig tartott idáig jutnunk. 419 00:28:16,529 --> 00:28:19,198 Ha egyből terjeszteni kezdjük a génmeghajtást, 420 00:28:19,282 --> 00:28:23,286 nem vizsgált szempontok is felmerülnek, és nagyon nehéz dolgunk lesz. 421 00:28:23,369 --> 00:28:26,330 Meg kell dolgoznunk a társadalmi elfogadottságért, 422 00:28:26,414 --> 00:28:30,918 mert az nem magától értetődő dolog. A bizalmat ki kell építeni. 423 00:28:31,002 --> 00:28:34,881 Nem vihetek csak úgy egy vödör szúnyogot egyetlen faluba sem 424 00:28:34,964 --> 00:28:38,134 arra hivatkozva, hogy tudósként a közjót szolgálom. 425 00:28:38,217 --> 00:28:41,137 Az embereknek meg kell érteniük, mit csinálunk. 426 00:28:45,558 --> 00:28:47,560 Jó reggelt! Minden rendben? 427 00:28:47,643 --> 00:28:48,770 - Igen. - Nagyszerű. 428 00:28:48,853 --> 00:28:51,230 - Jó reggelt! Minden rendben? - Igen. 429 00:28:51,314 --> 00:28:52,356 Nagyszerű. 430 00:28:52,440 --> 00:28:54,984 Nagyon örülünk, hogy eljöttek hozzánk. 431 00:28:55,067 --> 00:28:59,363 Mint láthatják, ez itt a rovarházunk. Odabent van az összes szúnyog. 432 00:29:01,824 --> 00:29:05,244 Tisztában vagyunk a felmerülő aggodalmakkal, 433 00:29:06,078 --> 00:29:07,914 ezért néha nagyon hasznos, 434 00:29:07,997 --> 00:29:11,042 ha el tudjuk vinni a közösség vezetőit a rovarházba, 435 00:29:11,125 --> 00:29:15,213 ahol megmutatjuk nekik a szúnyogokat, az átalakításuk módját, 436 00:29:15,296 --> 00:29:18,758 és lehetőséget adunk nekik, hogy feltegyék a kérdéseiket. 437 00:29:18,841 --> 00:29:23,095 Mint láthatják, az egész épület fehérre van festve, 438 00:29:23,179 --> 00:29:27,600 mert így sokkal könnyebben észrevesszük, ha bármi a falon ül. 439 00:29:28,267 --> 00:29:32,021 Ezenkívül pedig, mint láthatják, ventilátorokat is alkalmazunk. 440 00:29:33,064 --> 00:29:35,274 Ha itt állnak, érezhetik a huzatot. 441 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Mindennek az a célja, hogy bent tartsuk a szúnyogokat. 442 00:29:39,570 --> 00:29:45,785 Ebben a sorban minden szúnyog transzgenikus, vagyis génmódosított. 443 00:29:45,868 --> 00:29:48,663 Ez itt a paraffin, ami hasonlít az emberi bőrre. 444 00:29:48,746 --> 00:29:51,582 Ez pedig a hőforrás, amit ráteszünk. 445 00:29:51,666 --> 00:29:56,045 Enyhén felmelegíti a paraffint, amit a szúnyogok azonnal megéreznek. 446 00:29:56,546 --> 00:29:59,966 Amint megérzik, odamennek hozzá, és szívni kezdik. 447 00:30:01,008 --> 00:30:03,469 Sokat tanultam ma. 448 00:30:03,553 --> 00:30:08,099 Nagyon meglepődtem, hogy a szúnyogot át lehet alakítani. 449 00:30:08,182 --> 00:30:10,726 Hiszen nagyon kicsi állat, 450 00:30:10,810 --> 00:30:15,064 és döbbenetes dolog, hogy mégis módosítani lehet. 451 00:30:15,147 --> 00:30:18,150 Szóval ezt hívjuk DNS-nek. 452 00:30:19,443 --> 00:30:22,530 Ha a módosítás beépül a szúnyog genomjába, 453 00:30:22,613 --> 00:30:25,241 láthatják majd, hogy piros lesz a szeme. 454 00:30:25,783 --> 00:30:30,162 Tehát a nem módosított szúnyognak nem piros a szeme? 455 00:30:30,246 --> 00:30:32,456 Így van, nekik nem piros a szemük. 456 00:30:35,710 --> 00:30:39,297 Nehéz egy faj genetikáját megváltoztatni, 457 00:30:39,380 --> 00:30:43,509 hisz nem tudhatjuk biztosan, hogy milyen következményekkel jár. 458 00:30:44,260 --> 00:30:47,930 Lehet, hogy egy sejtreceptor szerkesztésével 459 00:30:48,014 --> 00:30:50,558 meggátolhatjuk a HIV terjedését, 460 00:30:51,058 --> 00:30:54,812 de növelhetjük a nyugat-nílusi láz kockázatát. 461 00:30:54,896 --> 00:30:58,399 A legtöbben ezt napjainkban könnyű választásnak tartanák, 462 00:30:58,482 --> 00:31:01,360 de vajon 10 000 év múlva is így lesz? 463 00:31:01,444 --> 00:31:04,947 Lehet, hogy a nyugat-nílusi láz pusztítja ki az emberiséget. 464 00:31:05,531 --> 00:31:08,701 Nagyon nehéz a jövőbe látni. 465 00:31:12,163 --> 00:31:14,081 Vannak, akik szerint 466 00:31:14,165 --> 00:31:17,209 még a maláriás halálesetek csökkentése 467 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 sem igazolja, hogy kinyissuk Pandóra szelencéjét. 468 00:31:20,588 --> 00:31:23,174 Ezzel egyáltalán nem értek egyet. 469 00:31:23,257 --> 00:31:26,719 Alig néhány afrikai faj célba vételével 470 00:31:26,802 --> 00:31:30,806 megszüntethetnénk a megbetegedések 80%-át. 471 00:31:30,890 --> 00:31:36,020 A génmeghajtás nem képezi részét a dr. Genyák eszköztárának, 472 00:31:37,605 --> 00:31:40,107 bár tény, hogy van, ami igen. 473 00:31:40,191 --> 00:31:42,610 - De nem ez. - Nem. 474 00:31:45,029 --> 00:31:47,073 Gyakran kérdezik az emberek, 475 00:31:47,156 --> 00:31:50,785 hogy milyen következményekkel járhat a szúnyogok eltávolítása. 476 00:31:51,410 --> 00:31:55,164 Erre azt felelem, hogy évente 600 000 ember veszti életét. 477 00:31:55,247 --> 00:31:57,083 Vagyis máris súlyos a helyzet. 478 00:31:57,917 --> 00:32:00,044 És mindenképpen cselekednünk kell. 479 00:32:03,881 --> 00:32:08,135 Nem könnyű egy másik országból érkezve 480 00:32:08,219 --> 00:32:11,222 azt várni a helyiektől, hogy álljanak rendelkezésre, 481 00:32:11,305 --> 00:32:15,935 mert akár hasznukra is válhat, bár ebben nem vagyunk biztosak. 482 00:32:16,435 --> 00:32:20,356 A végén aztán mi döntjük el, hogy mit kezdünk a technológiával. 483 00:32:20,856 --> 00:32:26,237 A gyarmatosítás története is arról szólt, hogy az Afrikába érkező fehérek 484 00:32:26,320 --> 00:32:30,366 úgy használtak fel emberi lényeket, mintha ásványkincsek volnának. 485 00:32:32,827 --> 00:32:38,833 A lakosságnak nagy szüksége volna arra, hogy ez a projekt sikerrel járjon, 486 00:32:38,916 --> 00:32:40,835 hiszen mind megtapasztaltuk már 487 00:32:40,918 --> 00:32:43,587 a súlyos maláriás eseteket. 488 00:32:43,671 --> 00:32:44,672 KÖRZETI KÉPVISELŐ 489 00:32:44,755 --> 00:32:48,884 Ezért az emberek nagyon szeretnék már, 490 00:32:48,968 --> 00:32:51,846 ha lennének működő megoldások. 491 00:32:53,848 --> 00:32:55,850 Döntsön az, aki ott él. 492 00:32:55,933 --> 00:32:59,729 Én nem Afrikában élek, a gyerekeimet sem veszélyezteti a malária, 493 00:32:59,812 --> 00:33:03,024 de ha veszélyben volnának, és ott is élnénk, 494 00:33:03,107 --> 00:33:04,650 azonnali lépéseket várnék. 495 00:33:04,734 --> 00:33:09,655 Terjessze önmagát a technológia, nem kellenek helyi ökológiai tereppróbák. 496 00:33:09,739 --> 00:33:12,450 Ha a gyerekeim élete a tét, akkor csinálják! 497 00:33:12,533 --> 00:33:14,201 Ne vacakoljanak tovább! 498 00:33:15,619 --> 00:33:17,496 Ez egy jó példa arra, 499 00:33:17,580 --> 00:33:20,666 hogy miért kell a fejlett világban 500 00:33:20,750 --> 00:33:24,962 globálisan figyelnünk a világméretű betegségekre. 501 00:33:25,046 --> 00:33:26,714 Két okunk is van erre. 502 00:33:26,797 --> 00:33:30,843 Először is, gazdag országként erkölcsi felelősségünk 503 00:33:30,926 --> 00:33:35,723 megakadályozni, hogy bárki megelőzhető és kezelhető betegségektől szenvedjen 504 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 pusztán a születési helye miatt. 505 00:33:38,601 --> 00:33:41,270 De felvilágosult önérdekről is beszélhetünk 506 00:33:41,353 --> 00:33:44,065 a fertőző betegségekkel kapcsolatban. 507 00:33:44,148 --> 00:33:46,776 Hisz más régiókra is átterjedhetnek. 508 00:33:52,073 --> 00:33:53,908 A CDC figyelmeztetést adott ki, 509 00:33:53,991 --> 00:33:57,620 miután megerősítettek öt maláriás esetet az USA-ban. 510 00:33:57,703 --> 00:33:59,330 Rendkívüli hírek Marylandből… 511 00:33:59,413 --> 00:34:02,458 Több mint 40 éve az első maláriás fertőzés. 512 00:34:03,751 --> 00:34:06,003 A malária könyörtelen. 513 00:34:06,087 --> 00:34:08,214 És az éghajlatváltozás hatására 514 00:34:08,297 --> 00:34:10,633 a problémák csak szaporodni fognak. 515 00:34:10,716 --> 00:34:13,969 Nem válhat olyan hellyé a világunk, ahol baj esetén 516 00:34:14,053 --> 00:34:17,473 százezrek is meghalhatnak elkerülhető módon maláriában. 517 00:34:19,642 --> 00:34:22,645 Az Egyesült Államokban veszélyeztetett a környezet, 518 00:34:22,728 --> 00:34:26,107 különösen a déli területeken, ahol meleg az éghajlat, 519 00:34:26,190 --> 00:34:28,651 és megtalálható az Anopheles szúnyog. 520 00:34:28,734 --> 00:34:32,363 Tényleg aggasztó a helyi terjedés lehetősége. 521 00:34:32,446 --> 00:34:36,826 40 ÉV ÓTA ELŐSZÖR SZÁMOLTAK BE HELYI MALÁRIAFERTŐZÉSRŐL MARYLANDBEN 522 00:34:46,460 --> 00:34:48,587 - Jó estét! - Jó estét! 523 00:34:48,671 --> 00:34:50,297 - Hogy van a család? - Jól. 524 00:34:50,381 --> 00:34:52,007 - Mindenki jól van? - Igen. 525 00:34:52,091 --> 00:34:54,593 Tudjátok, mi történt ma délelőtt? 526 00:34:54,677 --> 00:34:55,678 Na mi? 527 00:34:55,761 --> 00:35:00,724 Megnéztem a laboratóriumban, hogy halad a maláriaellenes munka. 528 00:35:01,392 --> 00:35:07,898 Hogy lehet felismerni a módosított szúnyogot? 529 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Ha jól megnézitek, piros a szeme. 530 00:35:24,415 --> 00:35:25,916 Anyuka, Ian, hogy vannak? 531 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 Minden rendben. 532 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 Ian, köszönj a doktor bácsinak! 533 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 Oké. 534 00:35:35,176 --> 00:35:37,720 Az elmúlt egy hónapban, 535 00:35:37,803 --> 00:35:41,557 mióta a klinikán járt, nem volt semmi gond a gyerekkel? 536 00:35:41,640 --> 00:35:43,309 - Semmi baja. - Oké. 537 00:35:43,392 --> 00:35:47,646 Történt bármi, amiről érdemes tudnom? 538 00:35:47,730 --> 00:35:49,356 Hat hónap telt el. 539 00:35:50,816 --> 00:35:54,028 Otthoni vizit, klinika, otthoni vizit, majd klinika. 540 00:35:56,697 --> 00:36:00,701 Nagy megtiszteltetés, hogy részt vehetek a kutatásban, 541 00:36:01,827 --> 00:36:04,163 mert a fiam jól van. 542 00:36:04,246 --> 00:36:07,625 Hat hónapja negatív a maláriatesztje. 543 00:36:08,751 --> 00:36:10,377 Azelőtt féltem, 544 00:36:10,461 --> 00:36:13,672 mert én is maláriaáldozat voltam. 545 00:36:14,632 --> 00:36:18,010 Bár még nincs bizonyítva a hatékonysága, 546 00:36:18,093 --> 00:36:21,180 reménykedve tekintünk az elkövetkező évekre. 547 00:36:21,263 --> 00:36:24,600 Sokat imádkozom azért, 548 00:36:24,683 --> 00:36:26,018 hogy ez az antitest 549 00:36:27,394 --> 00:36:28,729 működjön. 550 00:36:30,022 --> 00:36:31,482 Szóval már nem félek. 551 00:36:35,444 --> 00:36:41,075 Ezek az újratervezett szúnyogok ott maradnak velük 552 00:36:41,158 --> 00:36:43,744 a laboratóriumban? 553 00:36:43,827 --> 00:36:46,830 Nem kell félni a módosított szúnyogoktól. 554 00:36:47,414 --> 00:36:52,795 A cél a nőstény szúnyogok kiirtása, 555 00:36:52,878 --> 00:36:55,422 mert így visszaszorítható a malária. 556 00:36:55,506 --> 00:36:57,841 Azért ijesztő, mert gyakran halljuk, 557 00:36:57,925 --> 00:37:01,262 hogy a fehérek csak rontanak a betegségeinken. 558 00:37:01,929 --> 00:37:04,890 Ha az ember elmegy a laboratóriumba, 559 00:37:04,974 --> 00:37:08,727 lélegzetelállító, amit ott láthat. 560 00:37:08,811 --> 00:37:12,898 Mindenki keményen dolgozik, és nagyon jól halad a munka. 561 00:37:16,527 --> 00:37:19,905 A malária és a szegénység kéz a kézben jár egymással. 562 00:37:19,989 --> 00:37:21,615 És ha a gyerekek betegek, 563 00:37:21,699 --> 00:37:23,951 nem járnak iskolába, nem tanulnak, 564 00:37:24,034 --> 00:37:26,829 és ha nem tanulnak, akkor nem találnak munkát, 565 00:37:26,912 --> 00:37:29,999 és nem tudják biztosítani a megélhetésüket. 566 00:37:30,082 --> 00:37:32,918 Az őket ápoló szüleik sem tudnak dolgozni. 567 00:37:33,002 --> 00:37:35,629 A malária kezelésére kell költeniük, 568 00:37:35,713 --> 00:37:38,173 egyre nőnek az egészségügyi kiadásaik. 569 00:37:38,257 --> 00:37:41,343 Ezt a ciklust mindenképpen meg kell törni ahhoz, 570 00:37:41,427 --> 00:37:43,345 hogy kilépjenek a szegénységből. 571 00:37:45,806 --> 00:37:50,144 Amíg a malária tömegesen szedi áldozatait Afrikában, 572 00:37:51,020 --> 00:37:53,188 és tönkreteszi a gazdaságunkat, 573 00:37:54,273 --> 00:37:56,317 fejlődni sem leszünk képesek. 574 00:37:56,400 --> 00:37:59,987 Ide kötnek a gyökereim. Itt születtem, itt nőttem fel. 575 00:38:00,070 --> 00:38:01,572 Az egész családom itt él. 576 00:38:01,655 --> 00:38:04,158 Nem építi fel más az országomat helyettem. 577 00:38:05,826 --> 00:38:06,952 Ez az én feladatom. 578 00:38:07,870 --> 00:38:09,079 A mi feladatunk. 579 00:38:10,414 --> 00:38:11,248 Pápá! 580 00:38:11,332 --> 00:38:12,750 - Pápá! - Pápá! 581 00:38:18,672 --> 00:38:19,757 Reménykedem benne, 582 00:38:20,883 --> 00:38:25,220 hogy még az én életemben sikerül felszámolnunk a maláriát. 583 00:38:25,304 --> 00:38:30,059 Én is még az életemben szeretném, ami azért nehezebb feladat. 584 00:38:30,559 --> 00:38:33,354 Önnek nem lesz baja. Fő az egészség. 585 00:38:52,956 --> 00:38:55,376 Mindig van valami, mielőtt betáplálod, 586 00:38:55,459 --> 00:38:58,712 és kiderül, mi kerüljön az utasításpufferbe, 587 00:38:58,796 --> 00:39:01,673 de a matematikus… 588 00:39:01,757 --> 00:39:04,218 Bill Gates ott van, ahol lennie kell. 589 00:39:05,928 --> 00:39:09,681 Az, hogy egy ilyen elme próbálja megoldani a problémát, 590 00:39:10,808 --> 00:39:13,102 minden lehetséges irányból közelítve… 591 00:39:14,436 --> 00:39:15,979 Ez nagyszerű dolog. 592 00:39:16,063 --> 00:39:19,983 Ha létrehozunk egy rendszerarchitektúrát… 593 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 Ha nem lenne, ki kéne találnunk. 594 00:39:22,152 --> 00:39:25,906 Akkor viszont senki sem hinné el, hogy létezhet. 595 00:39:26,865 --> 00:39:30,327 Olyan embernek tartom őt, aki szeretne hasznos lenni. 596 00:39:31,286 --> 00:39:32,788 És ez gyönyörű dolog. 597 00:39:32,871 --> 00:39:34,832 Eredményekre törekszik. 598 00:39:35,916 --> 00:39:39,962 De még a legmélyebb zsebekkel 599 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 sem lehet megoldani minden problémát, mert túl nagyok. 600 00:39:44,133 --> 00:39:47,845 Az állam támogatása is kell, és ezért fontos az érdekképviselet, 601 00:39:47,928 --> 00:39:51,473 valamint a megfelelő narratívák bemutatása. 602 00:39:51,557 --> 00:39:55,727 A bal és jobb agyféltekének együtt kell működnie. 603 00:40:08,615 --> 00:40:12,035 A világ jelenleg hatalmas kihívásokkal szembesül, 604 00:40:12,995 --> 00:40:15,038 de hiszem, hogy megoldhatjuk őket. 605 00:40:20,002 --> 00:40:22,713 Összességében sokat fejlődött a világ, 606 00:40:22,796 --> 00:40:25,799 és örülök, hogy ehhez kicsit én is hozzájárulhattam. 607 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Sok a probléma a politikai megosztottság, 608 00:40:32,181 --> 00:40:36,351 a korlátozott erőforrások és a potenciális klímakatasztrófa terén, 609 00:40:37,311 --> 00:40:41,648 és muszáj előmozdítanunk az innovációt, hogy mindezeket megoldhassuk. 610 00:40:44,193 --> 00:40:45,235 Menni fog. 611 00:40:45,319 --> 00:40:49,573 Hogy 15, 20 vagy 30 év múlva? 612 00:40:49,656 --> 00:40:53,452 Ez a munkánk minőségétől és a prioritásainktól függ. 613 00:41:32,074 --> 00:41:35,077 A feliratot fordította: Marik Gábor