1 00:00:21,230 --> 00:00:24,233 Bagaimana perasaanmu tentang nyamuk? 2 00:00:25,151 --> 00:00:27,153 Aku jelas kesal dengan mereka. 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,156 Saat musim panas di Seattle, 4 00:00:30,698 --> 00:00:34,035 mereka menggigit dan gigitannya bikin bentol. 5 00:00:41,542 --> 00:00:45,755 Tapi aku tak pernah tinggal di tempat yang terdapat malaria. 6 00:00:46,714 --> 00:00:50,760 Nyamuk dari genus Anopheles adalah penyebar malaria ke manusia, 7 00:00:51,344 --> 00:00:54,347 dan malaria ditularkan dari manusia ke serangga, 8 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 kemudian ke manusia lagi. 9 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 Malaria membunuh 400.000 anak per tahun. 10 00:01:03,606 --> 00:01:07,235 Tapi itu sama sekali bukan di negara maju. 11 00:01:07,819 --> 00:01:10,738 Jadi, itu jenis penyakit yang terabaikan. 12 00:01:11,572 --> 00:01:12,657 MUSUH PUBLIK UTAMA 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,450 Dalam hal penyakit, 14 00:01:14,534 --> 00:01:18,454 peluangnya adalah mengembangkan teknologi mutakhir 15 00:01:18,538 --> 00:01:20,706 seperti vaksin, antibodi, 16 00:01:20,790 --> 00:01:25,002 dan bahkan teknik yang lebih kontroversial seperti penyuntingan gen, 17 00:01:25,086 --> 00:01:28,589 dan memakai itu untuk mencoba dan membasmi penyakit ini 18 00:01:28,673 --> 00:01:29,757 dari planet ini. 19 00:01:32,802 --> 00:01:36,430 Itu akan menjadi salah satu pencapaian terbesar umat manusia 20 00:01:37,056 --> 00:01:38,683 untuk membasmi malaria. 21 00:01:44,856 --> 00:01:49,569 BISAKAH KITA MENGAKALI PENYAKIT? 22 00:01:58,411 --> 00:02:03,249 BANGSAL MALARIA SIAYA COUNTY, KENYA 23 00:02:08,296 --> 00:02:12,133 Malaria menjadi masalah di sini. Penderita harus ke rumah sakit. 24 00:02:12,216 --> 00:02:17,680 Jika tak punya uang, malaria akan membunuh penderita. 25 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 Itu bisa membunuh bayi. 26 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Itu telah membunuh banyak bayi. 27 00:02:23,936 --> 00:02:27,523 Itu telah membunuh bayi yang dekat denganku. 28 00:02:29,442 --> 00:02:30,985 Bayi saudariku. 29 00:02:32,904 --> 00:02:34,322 Dia mulai kejang-kejang. 30 00:02:34,405 --> 00:02:36,908 Demamnya tinggi. Aku tak membuang waktu. 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 Aku menumpang kendaraan dan membawanya ke sini. 32 00:02:40,328 --> 00:02:42,872 Dia menderita malaria yang sangat parah. 33 00:02:43,831 --> 00:02:46,083 Maaf, Sayang. 34 00:02:46,167 --> 00:02:48,085 Kami punya satu. Satu oksigen. 35 00:02:48,169 --> 00:02:50,796 Bisa kau isi oksigen kami? 36 00:02:53,925 --> 00:02:58,346 Saat kita duduk di bangsal itu, kita melihat betapa paniknya keadaan 37 00:02:58,429 --> 00:03:02,558 karena bangsal itu tidak pernah memiliki staf yang memadai 38 00:03:02,642 --> 00:03:04,769 karena malaria itu musiman. 39 00:03:04,852 --> 00:03:06,395 Saat musim hujan tiba, 40 00:03:06,479 --> 00:03:10,441 populasi nyamuk tumbuh secara eksponensial. 41 00:03:15,821 --> 00:03:20,576 Sebagai anak, entah berapa kali aku terkena penyakit malaria. 42 00:03:21,077 --> 00:03:23,746 Aku masih bisa mengingat ayahku dengan jelas. 43 00:03:23,829 --> 00:03:24,914 PENELITI UTAMA 44 00:03:24,997 --> 00:03:28,584 Dia berdiri di samping tempat tidurku dan menatapku. 45 00:03:28,668 --> 00:03:32,421 Aku bisa melihat banyak ketakutan di matanya. 46 00:03:33,839 --> 00:03:39,887 Jika malaria membunuh 600.000 orang di AS atau di Eropa, 47 00:03:40,638 --> 00:03:42,848 masalah akan berbeda sekarang. 48 00:03:55,653 --> 00:03:59,657 Malaria cenderung paling terkonsentrasi pada populasi termiskin… 49 00:03:59,740 --> 00:04:00,700 DIREKTUR MALARIA 50 00:04:00,783 --> 00:04:03,160 …dengan akses kesehatan paling sedikit. 51 00:04:04,578 --> 00:04:08,165 Terdapat jalur dari Mali, Burkina Faso, Pantai Gading, 52 00:04:08,249 --> 00:04:09,917 sampai Nigeria dan RD Kongo… 53 00:04:10,001 --> 00:04:11,252 INSIDEN MALARIA, 2020 54 00:04:11,335 --> 00:04:15,840 …di mana intensitas penularan yang harus dihentikan 55 00:04:15,923 --> 00:04:18,676 tidak seperti yang biasa kami hadapi. 56 00:04:18,759 --> 00:04:21,429 BAGAIMANA NYAMUK MENYEBARKAN PENYAKIT 57 00:04:22,138 --> 00:04:26,684 Malaria adalah parasit yang didapat dari gigitan nyamuk. 58 00:04:27,768 --> 00:04:30,438 Parasit ini berpindah dan menginfeksi lever, 59 00:04:30,521 --> 00:04:33,482 dan setelah berdiam di lever selama waktu tertentu, 60 00:04:33,566 --> 00:04:38,529 satu sel lever yang terinfeksi akan melepaskan 400.000 parasit tambahan 61 00:04:38,612 --> 00:04:41,032 yang mulai menyerang sel darah merah. 62 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 Parasit menyerang sel darah merah, mencerna sel darah merah, 63 00:04:45,453 --> 00:04:49,081 lalu menghancurkan sel darah merah untuk terus menyerang lagi. 64 00:04:49,999 --> 00:04:51,917 Itu mengambil alih aliran darah. 65 00:04:53,044 --> 00:04:57,256 Saat semua sel darah merah yang terinfeksi hancur, kita merasakannya. 66 00:04:57,340 --> 00:05:01,427 Kita merasakan kedinginan yang intens, demam tinggi, keringat. 67 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 Kita kelelahan. 68 00:05:03,304 --> 00:05:05,556 Pada beberapa kasus, itu amat berdampak pada tubuh 69 00:05:05,639 --> 00:05:09,643 hingga kita mual dan muntah, dan itu kasus yang relatif ringan. 70 00:05:10,311 --> 00:05:14,440 Jika penyakitnya berkembang, itu dapat menyebabkan gangguan pernapasan, 71 00:05:14,523 --> 00:05:18,486 menyebabkan anemia jangka panjang, peradangan di otak, 72 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 dan dalam banyak kasus, itu menyebabkan kematian. 73 00:05:21,906 --> 00:05:26,577 Anak-anak bungsu, kelompok rentan, dan wanita hamil akan mengalami 74 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 beban penyakit malaria yang amat parah. 75 00:05:33,501 --> 00:05:38,839 Awalnya, malaria adalah sejenis alga air sekitar 600 hingga 800 juta tahun lalu. 76 00:05:38,923 --> 00:05:41,300 Itu masih memiliki sisa fotosintesis. 77 00:05:41,384 --> 00:05:42,218 PENULIS 78 00:05:42,301 --> 00:05:45,388 Menurut kami, malaria modern berasal dari burung, 79 00:05:45,471 --> 00:05:47,723 sekitar 130 juta tahun yang lalu. 80 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 Ini hubungan simbiosis. 81 00:05:52,395 --> 00:05:56,565 Patogen memanfaatkan kita untuk membantu mereka berkembang biak, 82 00:05:56,649 --> 00:05:59,151 dan malaria membutuhkan dua inang. 83 00:05:59,235 --> 00:06:02,154 Ia butuh nyamuk dan kemudian inang sekunder, 84 00:06:02,238 --> 00:06:05,324 entah itu manusia, reptil, amfibi, kera besar. 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Kita semua pernah kena malaria. 86 00:06:09,161 --> 00:06:11,080 Orang-orang tak memperhatikan. 87 00:06:11,163 --> 00:06:15,793 Orang Amerika tak suka memikirkan hal yang tidak langsung memengaruhi mereka. 88 00:06:15,876 --> 00:06:17,169 JURNALIS SAINS DAN TEKNOLOGI 89 00:06:18,712 --> 00:06:21,924 Malaria adalah sesuatu yang memengaruhi kakek-nenekku. 90 00:06:22,550 --> 00:06:26,345 Pada pergantian abad ke-20, itu masalah besar. 91 00:06:26,429 --> 00:06:29,014 Pusat Pengendalian Penyakit ada di Atlanta 92 00:06:29,098 --> 00:06:32,143 karena di situlah tempat malaria menyerang. 93 00:06:32,726 --> 00:06:37,815 Nyamuk pembawa malaria ada di dekat sini, mencari makan malam yaitu darah manusia. 94 00:06:37,898 --> 00:06:39,817 Malaria jadi masalah besar di negara ini… 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,026 PERANG MELAWAN MALARIA 96 00:06:41,110 --> 00:06:44,989 …dan itu berubah dari masalah besar menjadi bukan apa-apa. 97 00:06:45,072 --> 00:06:48,284 Malaria tak mematikan lagi karena bisa dikendalikan. 98 00:06:50,995 --> 00:06:54,206 Jika kita mundur ke upaya pemberantasan malaria global… 99 00:06:54,290 --> 00:06:55,207 WAKIL DIREKTUR 100 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 …pada pertengahan abad ke-20, 101 00:06:57,793 --> 00:07:02,214 alat yang digunakan saat itu seperti modifikasi lingkungan, 102 00:07:02,298 --> 00:07:05,009 memastikan tak ada tempat pembiakan nyamuk, 103 00:07:05,092 --> 00:07:07,678 menyemprot insektisida dalam skala besar. 104 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 Semuanya berhasil saat itu. 105 00:07:10,181 --> 00:07:14,727 Seperangkat alat itu belum tentu tepat untuk digunakan sekarang 106 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 di tempat-tempat di mana malaria masih bercokol. 107 00:07:21,775 --> 00:07:23,777 Lompat ski. Cukup menarik, bukan? 108 00:07:23,861 --> 00:07:27,698 Pada tahun 1990-an, aku berpikir bersama Melinda tentang, 109 00:07:27,781 --> 00:07:30,326 "Oke, ke mana sumber daya harus disalurkan?" 110 00:07:30,409 --> 00:07:34,788 Dan saat melihat penyebab kematian anak-anak, 111 00:07:35,372 --> 00:07:39,376 aku tercengang mengetahui bahwa itu pneumonia, diare, dan malaria. 112 00:07:39,460 --> 00:07:43,047 Saat aku melihat betapa sedikit bantuan dana untuk malaria, 113 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 itu hal yang cukup mengejutkan. 114 00:07:46,926 --> 00:07:50,346 Berton-ton DDT dipakai untuk mengatasi penyakit mengerikan 115 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 yang menyerang anak-anak kita. 116 00:07:52,181 --> 00:07:54,683 Sekali lagi perang, merusak dan mengerikan, 117 00:07:54,767 --> 00:07:57,311 menyumbangkan satu penemuannya untuk menyelamatkan nyawa. 118 00:07:57,394 --> 00:07:59,563 Dulu militer mendanai obat malaria 119 00:07:59,647 --> 00:08:02,358 sebab tentara pergi ke tempat penuh malaria dan mati. 120 00:08:02,983 --> 00:08:07,196 Lalu obat-obatan yang melindungi para tentara dianggap cukup baik 121 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 dan itu bukan lagi prioritas bagi mereka. 122 00:08:11,825 --> 00:08:17,915 Ada lebih banyak uang untuk obat kebotakan daripada dipakai untuk obat malaria. 123 00:08:18,791 --> 00:08:21,126 Jangan salah, kebotakan itu mengerikan. 124 00:08:22,711 --> 00:08:27,424 Pada tahun 2000, Gates Foundation didirikan, 125 00:08:27,508 --> 00:08:32,721 dan menyelamatkan nyawa anak-anak bisa menjadi prioritas utama kami 126 00:08:32,805 --> 00:08:35,766 dan benar-benar membuat perbedaan besar di sana. 127 00:08:39,019 --> 00:08:41,105 Malaria semakin parah. 128 00:08:41,188 --> 00:08:44,024 Kelambu bisa membuat perbedaan besar. 129 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 Akhirnya akan ada vaksin. 130 00:08:46,694 --> 00:08:49,738 Dalam hal nilai uang, yang diinginkan orang Amerika, 131 00:08:49,822 --> 00:08:52,324 mereka tak akan menemukan yang lebih baik. 132 00:08:52,408 --> 00:08:57,913 Aku bertemu Bill Gates saat makan burger keju… 133 00:08:57,997 --> 00:08:59,748 MUSISI DAN AKTIVIS 134 00:08:59,832 --> 00:09:01,417 …untuk membahas kesehatan global. 135 00:09:01,500 --> 00:09:03,502 Kurasa dia tidak suka 136 00:09:03,586 --> 00:09:09,300 dengan hal-hal bodoh dan tidak berguna yang menyia-nyiakan apa pun, 137 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 tapi nyawa manusia diutamakan. 138 00:09:13,012 --> 00:09:16,307 Itu membuatnya marah, tapi dia akan mendebat apa pun. 139 00:09:17,141 --> 00:09:20,311 Pada masa-masa awal, itu gila. 140 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 Kami memanggilnya Kill Bill. 141 00:09:22,896 --> 00:09:26,984 Aku ingat menteri keuangan sedang rapat, dan dia bilang, 142 00:09:27,067 --> 00:09:32,156 "Kau bohong. Itu bohong. Kau tahu itu bohong." 143 00:09:32,239 --> 00:09:33,324 Dan aku seperti… 144 00:09:34,366 --> 00:09:37,828 Ya, Bill Gates itu pemberontak. Menurutmu tidak, 'kan? 145 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 Butuh vaksinasi baru agar anak-anak tetap hidup. 146 00:09:41,874 --> 00:09:46,045 Seberapa besar upaya kita, umat manusia, untuk membantu satu sama lain? 147 00:09:47,087 --> 00:09:51,091 Kami memberikan hibah $30 juta untuk menanggulangi malaria. 148 00:09:51,175 --> 00:09:55,012 Aku terkejut kami menjadi pemberi dana terbesar di seluruh sektor. 149 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 FORUM MALARIA 150 00:09:57,056 --> 00:10:01,018 Orang yang meninggal karena malaria tak punya suara di lokapasar. 151 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 Tak ada peluang untung. 152 00:10:03,604 --> 00:10:09,401 Pasar untuk makanan anjing 40 kali lebih besar daripada pasar untuk malaria. 153 00:10:10,152 --> 00:10:14,823 Sejak tahun 1990, kita telah mengurangi separuh kemiskinan dan kematian anak. 154 00:10:15,616 --> 00:10:16,784 Kita cenderung percaya 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,912 saat Bill bilang kita bisa, maka kita bisa. 156 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 Menurutmu kita bisa? 157 00:10:21,997 --> 00:10:23,082 Tentu saja. 158 00:10:27,378 --> 00:10:29,254 Ceritakan tentang Diabaté. 159 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Diabaté memimpin pekerjaan Target Malaria di Burkina Faso. 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,678 Latar belakangnya banyak di entomologi. 161 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 - Nyamuk? - Nyamuk. 162 00:10:37,346 --> 00:10:40,933 Ahli mengidentifikasi lokasi nyamuk berkerumun untuk kawin. 163 00:10:48,524 --> 00:10:51,568 - Hai. Senang bertemu denganmu. - Halo. Aku juga. 164 00:10:52,736 --> 00:10:56,448 Pertama, kurasa statistik itu bagus dalam menyampaikan cerita. 165 00:10:56,532 --> 00:11:00,953 Dari 247 juta kasus di seluruh dunia setiap tahun, 166 00:11:01,912 --> 00:11:05,624 Afrika memiliki sekitar 235 juta kasusnya. 167 00:11:05,708 --> 00:11:07,209 - Mencengangkan. - Di Afrika saja. 168 00:11:07,918 --> 00:11:09,211 Masalah sebenarnya, 169 00:11:09,294 --> 00:11:12,047 saat kau lihat alat konvensional kami, 170 00:11:12,131 --> 00:11:15,843 ada kelambu, lalu ada obat baru dan segalanya, 171 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 itu sangat berguna. 172 00:11:18,178 --> 00:11:23,058 Tapi saat ini, sepertinya itu telah mencapai batas perlindungan. 173 00:11:23,642 --> 00:11:25,227 Dengan alat saat ini, 174 00:11:25,310 --> 00:11:29,940 sepertinya kami sedang duduk dalam mobil yang melaju sangat cepat, 175 00:11:30,441 --> 00:11:33,569 dan tujuan kami adalah bulan. Bagaimana bisa? 176 00:11:33,652 --> 00:11:35,738 Kami butuh mesin yang berbeda. 177 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Perlu banyak upaya dan penelitian 178 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 untuk mencoba membuat alat baru. 179 00:11:43,454 --> 00:11:44,455 MENGANALISIS SAMPEL 180 00:11:44,538 --> 00:11:48,041 Membasmi malaria butuh sejumlah alat berbeda yang dipakai bersama-sama. 181 00:11:48,125 --> 00:11:50,711 Kita harus lebih baik dalam membasmi nyamuk 182 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 dan mencegah penularan ke manusia. 183 00:11:52,921 --> 00:11:55,591 Kita harus lebih baik dalam melindungi manusia 184 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 dan dalam membunuh parasit yang menyerang manusia. 185 00:11:58,927 --> 00:12:02,473 Kita harus mencari cara melindungi manusia saat masih digigit 186 00:12:02,556 --> 00:12:06,185 untuk memastikan parasitnya tak bisa berakar. 187 00:12:06,935 --> 00:12:10,105 Alasan kita masih menghadapinya sekarang 188 00:12:10,189 --> 00:12:13,734 adalah karena parasit malaria punya siklus hidup yang rumit. 189 00:12:13,817 --> 00:12:17,988 Parasit terlihat berbeda pada setiap tahap siklus hidupnya. 190 00:12:19,114 --> 00:12:22,326 Parasit malaria mempunyai mekanisme yang amat rumit 191 00:12:22,409 --> 00:12:25,412 yang dipakai untuk mengacaukan sistem kekebalan, 192 00:12:25,496 --> 00:12:28,791 untuk menembus pertahanan dari sistem kekebalan. 193 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 Parasit itu berkembang. 194 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 Obat yang kita pakai menyelamatkan banyak nyawa, 195 00:12:34,588 --> 00:12:37,257 tapi parasit mengembangkan resistensi terhadap obat itu. 196 00:12:37,883 --> 00:12:42,054 Untuk mengembangkan vaksin, kita harus benar-benar mengakali parasit. 197 00:12:43,514 --> 00:12:48,060 Jelas, tujuan besarnya adalah untuk mendapatkan vaksin yang efektif 198 00:12:48,143 --> 00:12:50,312 yang murah, bisa diandalkan, 199 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 dan bisa didistribusikan ke seluruh dunia. 200 00:13:08,997 --> 00:13:09,832 Apa kabar? 201 00:13:09,915 --> 00:13:10,749 Ya. 202 00:13:11,250 --> 00:13:17,089 Di sinilah penelitian penting dilakukan untuk vaksin malaria RTS,S. 203 00:13:17,172 --> 00:13:21,677 Saat kami menguji coba vaksin pertama, itu dilakukan di ruangan ini dan ini. 204 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Jadi, aku punya banyak kenangan di dua ruangan ini. 205 00:13:26,557 --> 00:13:30,602 Aku pernah mengerjakan vaksin malaria selama hampir tujuh tahun. 206 00:13:31,395 --> 00:13:34,356 Kami bersemangat saat memulai uji coba. 207 00:13:34,439 --> 00:13:37,568 Kupikir itu akan berhasil, tapi hasilnya mengecewakan. 208 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 KEPALA BAGIAN IMUNOLOGI SELULER 209 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 Malaria menyebabkan kematian setiap dua menit. 210 00:13:43,407 --> 00:13:45,951 Kurasa itulah yang akan terjadi. 211 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Sekitar sepuluh, lima belas ribu kematian per minggu. 212 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 Setiap minggu, setiap tahun. 213 00:13:53,584 --> 00:13:56,003 Kita harus mengambil datanya, 214 00:13:56,086 --> 00:13:58,755 melihatnya, lalu mencari solusi yang berbeda. 215 00:13:58,839 --> 00:14:03,135 Jadi, itu membuatku beralih ke intervensi baru. 216 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Kami telah mengisolasi antibodi monoklonal 217 00:14:08,181 --> 00:14:12,102 yang sangat efektif dalam mencegah malaria. 218 00:14:12,811 --> 00:14:17,441 Jadi, pertanyaannya adalah, "Apakah ini sesuatu yang aman dan bisa berhasil?" 219 00:14:22,529 --> 00:14:24,948 Karena cuma ada beberapa ratus 220 00:14:25,032 --> 00:14:27,576 parasit malaria yang disuntikkan dari gigitan nyamuk… 221 00:14:27,659 --> 00:14:28,994 EPIDEMIOLOGI 222 00:14:29,077 --> 00:14:32,998 …jika kita bisa menghentikan parasit dengan suntikan antibodi, 223 00:14:33,081 --> 00:14:37,669 kita bisa menghentikan penularan malaria di dalam tubuh manusia. 224 00:14:39,379 --> 00:14:42,758 Itu mengikat parasit sebelum masuk ke lever. 225 00:14:42,841 --> 00:14:45,302 Itu disebut mengendalikan inang. 226 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 Kita memberi mereka respon imun yang kita inginkan. 227 00:14:49,389 --> 00:14:53,310 Bisakah kita berikan satu dosis sekaligus, 228 00:14:53,393 --> 00:14:59,149 dan akankah dosis antibodi itu memberi perlindungan selama satu tahun, 229 00:14:59,691 --> 00:15:02,486 atau kita butuh dosis kedua enam bulan kemudian? 230 00:15:02,569 --> 00:15:06,490 Begitulah cara penelitian ini dirancang. Kami sudah setengah jalan. 231 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Kami memberi dosis tunggal 232 00:15:08,241 --> 00:15:10,786 dan kami akan melihat data enam bulan lagi. 233 00:15:13,413 --> 00:15:14,247 Kita selesai. 234 00:15:15,290 --> 00:15:19,670 Sejauh ini, kami telah merekrut 324 anak untuk bagian kedua uji coba ini. 235 00:15:19,753 --> 00:15:21,296 REKAN PENELITI UTAMA 236 00:15:21,380 --> 00:15:23,840 AMBULANS PEMERINTAH KOTA SIAYA 237 00:15:29,596 --> 00:15:35,894 Jarum suntik kita satu ml. Pastikan isinya satu ml. 238 00:15:36,937 --> 00:15:40,732 Bayi ini datang untuk kunjungan terjadwal. Bayinya tidak sakit. 239 00:15:40,816 --> 00:15:42,150 Oke. Kunjungan mana? 240 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 - Kunjungan 112. - 112. 241 00:15:43,860 --> 00:15:44,820 - Ya. - Oke. 242 00:15:46,321 --> 00:15:49,157 Kebanyakan yang ikut uji coba adalah ibu-ibu. 243 00:16:02,629 --> 00:16:04,464 Aku Bernadina Odhiambo 244 00:16:05,132 --> 00:16:07,175 dan usiaku 26 tahun. 245 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Aku ibu dua anak. 246 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 Ada Ian dan Margaret. 247 00:16:21,231 --> 00:16:25,193 Di Siaya, ada risiko tinggi terkena malaria. 248 00:16:27,904 --> 00:16:32,951 Kami tahu ada beberapa tindakan yang bisa diambil untuk mengendalikannya. 249 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 Aku sudah membuatnya sebersih mungkin. 250 00:16:38,415 --> 00:16:41,710 Tidak ada genangan air di sekitarku. 251 00:16:44,254 --> 00:16:47,799 Kami tidur di bawah kelambu pengusir nyamuk. 252 00:16:47,883 --> 00:16:50,552 Kami bisa menggunakan obat nyamuk. 253 00:16:52,971 --> 00:16:57,851 Kami mendengar tentang penelitian malaria yang sedang dilakukan di Siaya County. 254 00:16:57,934 --> 00:17:02,230 Aku sangat tertarik karena aku korban malaria. 255 00:17:04,983 --> 00:17:09,696 Anak sulungku terkena malaria saat dia berumur dua bulan. 256 00:17:12,115 --> 00:17:16,870 Jadi, saat ada penelitian, aku memutuskan untuk ambil bagian. 257 00:17:20,832 --> 00:17:24,169 Begitu penelitian dimulai, kami dipanggil. 258 00:17:24,669 --> 00:17:26,797 Kami pergi ke Kogelo. 259 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Mereka mengambil darah untuk dites. 260 00:17:31,218 --> 00:17:34,638 Jadi, setelah itu, mereka memberi dosis untuk malaria. 261 00:17:40,685 --> 00:17:44,689 Kau bisa lihat kita lewat Kenya barat, tapi kita melihat jagung. 262 00:17:44,773 --> 00:17:47,859 Kita seperti berada di Nebraska barat. 263 00:17:47,943 --> 00:17:51,613 Ini tempat kedua kami. Ini Klinik Kogelo. 264 00:17:52,114 --> 00:17:54,533 Kogelo berada di daerah pedesaan. 265 00:17:54,616 --> 00:17:59,079 Salah satu klaim ketenarannya adalah di situlah ayah Presiden Obama lahir. 266 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Kurasa kita harus memahami jika kita membawa intervensi baru, 267 00:18:04,501 --> 00:18:07,963 mereka ingin punya pemahaman yang baik tentang datanya. 268 00:18:10,257 --> 00:18:11,091 RAPAT STAF 269 00:18:11,174 --> 00:18:12,926 Kami senang Bob bisa datang 270 00:18:13,009 --> 00:18:17,681 untuk memberi kita kabar terbaru di bidang antibodi monoklonal malaria. 271 00:18:22,853 --> 00:18:25,981 Selamat datang dan terima kasih sudah datang. 272 00:18:26,064 --> 00:18:28,108 Saat kita semua divaksinasi, 273 00:18:28,191 --> 00:18:31,862 vaksin diberikan dan kita membuat respons antibodi. 274 00:18:32,612 --> 00:18:35,866 Kita menghasilkan antibodi bagus yang bisa melindungi 275 00:18:35,949 --> 00:18:41,413 dan antibodi yang tak melakukan apa-apa, jadi kita punya tim antibodi. 276 00:18:42,414 --> 00:18:44,332 Siapa yang tahu Michael Jordan? 277 00:18:44,916 --> 00:18:46,168 Pemain bola basket. 278 00:18:48,670 --> 00:18:49,754 Tidak ada? 279 00:18:50,338 --> 00:18:51,381 Kalau Mbappé? 280 00:18:51,464 --> 00:18:55,677 Bisakah dia memastikan kemenangan? Mbappé! Penyelesaian yang luar biasa! 281 00:18:55,760 --> 00:18:59,097 Misalkan seluruh tim, setiap pemain adalah Mbappé. 282 00:18:59,598 --> 00:19:02,350 Peluang tim untuk menang akan meningkat. 283 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 Itulah antibodi monoklonal. 284 00:19:04,769 --> 00:19:08,064 Berapa dosis yang harus diberikan? 285 00:19:08,148 --> 00:19:11,026 Kami di fase satu dosis untuk enam bulan. 286 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 Kami ingin membuat satu dosis untuk setahun penuh. 287 00:19:14,654 --> 00:19:17,115 - Terima kasih. - Terima kasih atas pertanyaanmu. 288 00:19:17,824 --> 00:19:20,327 Pertanyaan paling sering adalah biayanya. 289 00:19:20,410 --> 00:19:23,371 Bagiku, itu benar-benar rintangan terbesar. 290 00:19:23,455 --> 00:19:27,000 Tapi kurasa itu bukan rintangan ilmiah. 291 00:19:28,210 --> 00:19:32,505 Lalu kami mencoba meyakinkan orang bahwa kami bisa membuatnya lebih murah. 292 00:19:34,591 --> 00:19:38,511 Jika mereka bisa menurunkan biaya dan efektivitasnya sangat tinggi, 293 00:19:38,595 --> 00:19:43,016 maka di mana pun antibodi itu diberikan, anak-anak itu tak terkena malaria. 294 00:19:44,601 --> 00:19:47,854 Pendekatan utama kami untuk mengatasi malaria 295 00:19:47,938 --> 00:19:50,857 adalah memberikan obat setelah demam terdeteksi. 296 00:19:52,025 --> 00:19:56,238 Pohon kina adalah pohon yang tumbuh di ketinggian di Amerika Selatan, 297 00:19:56,321 --> 00:19:58,073 dan seseorang menemukan 298 00:19:58,156 --> 00:20:02,202 jika kita merebus kulit pohon yang mengandung kina dan meminumnya, 299 00:20:02,285 --> 00:20:05,372 maka kita akan sembuh dari malaria dengan amat cepat. 300 00:20:05,455 --> 00:20:07,332 MALARIA SEMBUH OLEH KINA 301 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 Menariknya dari kina, 302 00:20:09,668 --> 00:20:13,088 sebenarnya itu adalah salah satu bahan dalam air tonik. 303 00:20:14,089 --> 00:20:18,301 Tonik adalah sebuah kata yang dipakai untuk menyebut obat. Tonik. 304 00:20:18,385 --> 00:20:21,012 Dan air tonik, air kina, 305 00:20:21,096 --> 00:20:24,474 adalah air yang diminum pelaut pada abad 18 dan 19 306 00:20:24,557 --> 00:20:27,143 sebagai tindakan pencegahan. 307 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Rasanya sangat pahit, 308 00:20:30,480 --> 00:20:33,900 jadi penjajah Inggris di India menambah gin untuk mengurangi pahitnya, 309 00:20:33,984 --> 00:20:36,319 lalu terciptalah gin dan tonik. 310 00:20:36,403 --> 00:20:40,073 Tapi kini orang tak minum gin dan tonik sebagai obat malaria. 311 00:20:41,241 --> 00:20:43,159 Kopi juga ada hubungannya. 312 00:20:43,243 --> 00:20:47,330 Awalnya, kopi disebut-sebut sebagai obat malaria, 313 00:20:47,414 --> 00:20:50,083 dan hal itu termasuk dalam sejarah kopi, 314 00:20:50,166 --> 00:20:53,336 dan itu diiklankan sampai akhir 1800-an 315 00:20:53,420 --> 00:20:55,297 sebagai obat demam malaria. 316 00:20:56,840 --> 00:20:59,551 Orang Mesir kuno mandi dengan urine manusia. 317 00:21:00,051 --> 00:21:04,222 Orang Romawi memakai jimat di leher dengan kata ajaib "abracadabra." 318 00:21:04,306 --> 00:21:07,267 Dari situlah asalnya, untuk menangkal malaria. 319 00:21:09,894 --> 00:21:12,230 Malaria sangat sulit dibasmi. 320 00:21:12,314 --> 00:21:14,858 Ada banyak upaya yang gagal. 321 00:21:17,444 --> 00:21:18,278 Sudah lama, 322 00:21:18,361 --> 00:21:22,699 kita membahas penyakit menular dengan pertanyaan, "Bisakah kita basmi?" 323 00:21:22,782 --> 00:21:25,577 Kita sudah membasmi satu, cacar. 324 00:21:26,244 --> 00:21:30,040 Kita hampir membasmi polio, tapi kita belum bisa sepenuhnya, 325 00:21:30,123 --> 00:21:34,669 tapi dengan malaria, ini masalah yang berbeda. 326 00:21:43,595 --> 00:21:45,472 - Hei, Bill. Apa kabar? - Tony. Apa kabar? 327 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 - Senang bertemu. Masuklah. - Terima kasih. 328 00:21:47,640 --> 00:21:49,142 Dengan senang hati. Mari. 329 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 100 ORANG PALING BERPENGARUH 330 00:21:50,602 --> 00:21:53,146 Kurasa itu bukti konsep yang amat penting 331 00:21:53,229 --> 00:21:58,276 yang terjadi sekarang dalam studi antibodi yang dilakukan di Kenya dan tempat lain, 332 00:21:58,360 --> 00:22:03,198 tapi aku takut kita kehilangan perhatian sebelum kita sampai ke tahap akhirnya. 333 00:22:03,281 --> 00:22:05,075 PROFESOR UNIVERSITAS TERKEMUKA 334 00:22:05,158 --> 00:22:09,996 Kurasa menyingkirkan malaria di berbagai wilayah, berbagai negara, 335 00:22:10,080 --> 00:22:13,833 sepenuhnya dapat dilakukan. 336 00:22:14,542 --> 00:22:20,465 Pemberantasan dalam pengertian klasik akan sangat sulit 337 00:22:20,548 --> 00:22:25,220 karena prevalensi nyamuk, iklim, kebutuhan akan kendali. 338 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 Jadi, aku sangat berharap pada sains. 339 00:22:28,473 --> 00:22:34,479 Akhirnya alat kami akan jadi bagus, kami berambisi menjangkau beberapa wilayah 340 00:22:34,562 --> 00:22:38,149 dan mencoba melakukan intervensi yang sangat ekstrem 341 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 hingga kami membersihkan parasit dari area tersebut. 342 00:22:41,528 --> 00:22:46,199 Ada beberapa langkah dan pendekatan. Pendekatan nyamuk, pengobatan, pencegahan. 343 00:22:46,783 --> 00:22:51,246 Apa yang dibutuhkan kesehatan masyarakat, dan apa peluang ilmiahnya? 344 00:22:51,329 --> 00:22:55,291 Dan kau entah mengejar peluang ilmiah yang ada, 345 00:22:55,375 --> 00:22:59,129 atau menciptakan peluang ilmiah. 346 00:23:01,631 --> 00:23:03,466 Untuk memerangi ancaman nyamuk, 347 00:23:04,008 --> 00:23:07,470 ilmuwan terus meneliti nyamuk pembawa penyakit. 348 00:23:08,263 --> 00:23:11,266 Mereka mencari cara baru untuk mengendalikan dan membasmi mereka. 349 00:23:12,767 --> 00:23:16,146 Untuk memberantas total, kita harus memberi orang obat, 350 00:23:16,229 --> 00:23:19,858 tapi kita juga harus membasmi nyamuk. 351 00:23:21,067 --> 00:23:24,237 Kurasa salah satu kesulitan yang kita hadapi adalah 352 00:23:24,320 --> 00:23:27,740 kita punya penyakit yang bisa dicegah dan diobati. 353 00:23:27,824 --> 00:23:31,744 Aku memulai karierku dengan melihat kandang nyamuk 354 00:23:31,828 --> 00:23:36,207 dan tiba-tiba menyadari jika kita bunuh nyamuk ini, 355 00:23:36,291 --> 00:23:39,335 kita bisa hentikan hal lain yang terjadi setelahnya. 356 00:23:42,755 --> 00:23:47,635 Secara historis, DDT adalah alat anti-nyamuk paling terkenal. 357 00:23:48,386 --> 00:23:50,305 Itu berdampak negatif 358 00:23:50,388 --> 00:23:54,434 dan gerakan lingkungan berkata kita harus menjauhi cara itu. 359 00:23:54,517 --> 00:23:57,228 Kini ada ide yang disebut penggerak gen. 360 00:23:57,312 --> 00:24:03,818 Itu menggunakan genetika nyamuk, jadi mereka tak bisa menambah populasinya. 361 00:24:03,902 --> 00:24:06,237 Itu hal paling menarik yang kita punya. 362 00:24:12,452 --> 00:24:16,998 Aku terlibat ini karena saat aku kecil, aku tertarik pada makhluk hidup, 363 00:24:17,081 --> 00:24:20,126 dan orang tuaku membawaku ke Galápagos, lalu aku membaca Darwin. 364 00:24:23,296 --> 00:24:29,219 Aku terpesona oleh betapa kompleksnya kehidupan ini. 365 00:24:29,302 --> 00:24:31,763 Kupikir, "Aku ingin belajar melakukannya. 366 00:24:31,846 --> 00:24:34,933 Aku ingin belajar membentuk spesies." 367 00:24:36,893 --> 00:24:41,356 Jika kau bisa menciptakan teknologi untuk membasmi malaria, apa kau mau? 368 00:24:42,273 --> 00:24:44,526 Jawabannya harus melibatkan CRISPR. 369 00:24:45,735 --> 00:24:48,905 Teknologi penyuntingan genom CRISPR adalah semacam gunting genomik 370 00:24:48,988 --> 00:24:52,116 untuk memotong satu urutan tertentu dalam genom 371 00:24:52,200 --> 00:24:57,372 dan menyediakan urutan DNA untuk disisipkan di tempat yang dipotong. 372 00:24:57,455 --> 00:25:00,166 Itu bisa dipakai untuk membuat penggerak gen 373 00:25:00,250 --> 00:25:04,420 yang bisa memungkinkan kita menyebarkan perubahan dari satu organisme 374 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 ke seluruh populasi di alam liar. 375 00:25:08,800 --> 00:25:12,303 Pada bentuk terkuatnya, penggerak gen yang menyebar sendiri, 376 00:25:12,387 --> 00:25:14,889 tidak memiliki batas di luar batas spesies. 377 00:25:14,973 --> 00:25:15,890 JANTAN - BETINA 378 00:25:15,974 --> 00:25:18,810 Artinya, jika ada aliran gen dalam satu populasi, 379 00:25:18,893 --> 00:25:21,896 itu akan menyebar dan mempengaruhi seluruh populasi. 380 00:25:23,147 --> 00:25:27,360 Jika kita punya CRISPR, kemampuan untuk mengubah gen 381 00:25:27,443 --> 00:25:31,531 dan kita punya penggerak gen yang mewariskan keturunan, 382 00:25:32,156 --> 00:25:37,287 kita bisa mengubah gen sedemikian rupa untuk memutuskan apa yang harus diwariskan 383 00:25:37,996 --> 00:25:42,750 dan semuanya bisa dibuat jantan, jadi mereka tak bisa berkembang biak. 384 00:25:42,834 --> 00:25:48,214 Jika semua jantan, musnahlah spesies itu dan juga penyakit itu secara teori. 385 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 POPULASI ANOPHELES GAMBIAE PERSENTASE - TAHUN 386 00:25:51,801 --> 00:25:54,512 Orang bilang, "Bisakah itu keluar dari nyamuk? 387 00:25:54,596 --> 00:26:00,226 Bisakah berpindah ke serangga penyerbuk yang memberi kita buah?" 388 00:26:00,310 --> 00:26:03,980 Ada pertanyaan yang wajar tentang teknik yang begitu kuat itu. 389 00:26:07,317 --> 00:26:09,694 Nyamuk punya manfaat bagi masyarakat. 390 00:26:09,777 --> 00:26:11,904 Mereka bagian dari ekosistem alami. 391 00:26:12,655 --> 00:26:16,951 Hewan lain memakannya. Trout, salem, hewan pencari makan di permukaan. 392 00:26:17,035 --> 00:26:19,579 Burung memakannya. Kelelawar memakannya. 393 00:26:20,246 --> 00:26:25,376 Anggrek tertentu mungkin akan punah jika spesies nyamuk itu punah. 394 00:26:25,460 --> 00:26:30,840 Jadi, nyamuk adalah bagian penting dari ekosistem alami mana pun. 395 00:26:31,883 --> 00:26:34,594 Saat satu spesies disingkirkan dari ekosistem, 396 00:26:34,677 --> 00:26:36,846 akan terjadi kaskade trofik 397 00:26:36,929 --> 00:26:39,474 yaitu konsekuensi yang tak diinginkan ke ekosistem lain. 398 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 Misalnya, saat mamut berbulu punah, 399 00:26:42,310 --> 00:26:45,813 begitu juga kutu malang yang makan di dalam bulu mamut. 400 00:26:48,691 --> 00:26:51,819 Ada lebih dari seribu spesies nyamuk di Afrika. 401 00:26:51,903 --> 00:26:54,447 Ada banyak spesies yang menghilangkan beberapa spesies. 402 00:26:54,530 --> 00:26:57,367 Spesies penyebar malaria jumlahnya makin sedikit. 403 00:26:57,450 --> 00:27:01,663 Kemungkinan terjadinya masalah ekologi sangatlah kecil. 404 00:27:01,746 --> 00:27:04,082 Bukan nol, tapi sangat kecil. 405 00:27:12,715 --> 00:27:14,967 Penelitian adalah proses yang panjang. 406 00:27:15,468 --> 00:27:18,888 Kita ingin sesuatu sekarang, tapi jika kita ingin melakukan penelitian, 407 00:27:18,971 --> 00:27:23,101 seperti teknologi khusus yang kami kembangkan, itu butuh waktu. 408 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 Aku bagian dari proyek Target Malaria. 409 00:27:28,690 --> 00:27:33,486 Kami menggunakan alat genetik canggih untuk menyingkirkan malaria di masa depan. 410 00:27:34,696 --> 00:27:38,825 Kami belum punya nyamuk penggerak gen di Afrika karena berbagai alasan. 411 00:27:38,908 --> 00:27:41,452 Ada begitu banyak elemen lain yang berperan 412 00:27:41,536 --> 00:27:44,247 dan semua bagian berbeda ini harus selaras 413 00:27:44,330 --> 00:27:47,083 untuk memastikan kami punya sesuatu yang solid 414 00:27:47,166 --> 00:27:49,210 dan aman bagi masyarakat. 415 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 Malaria terjadi di pedesaan, 416 00:27:53,256 --> 00:27:55,508 dan itu terjadi selama musim hujan. 417 00:27:56,134 --> 00:27:58,886 Mengambil nyamuk untuk menyebarkan gen, 418 00:27:58,970 --> 00:28:01,556 dan bahkan di area yang sangat sulit, 419 00:28:02,056 --> 00:28:05,435 jika kita tak bisa dapat akses, nyamuk akan bisa. 420 00:28:05,518 --> 00:28:08,855 Kami merasa ini adalah alat yang sangat transformatif, 421 00:28:08,938 --> 00:28:11,983 tapi untuk melepaskan nyamuk di lapangan amat mudah. 422 00:28:12,066 --> 00:28:14,068 Itu hanya butuh 30 menit, 423 00:28:14,152 --> 00:28:16,446 tapi butuh tujuh tahun untuk sampai ke sana. 424 00:28:16,529 --> 00:28:19,031 Jika kita mulai dengan penggerak gen, lalu itu menyebar, 425 00:28:19,115 --> 00:28:23,286 dan kita punya aspek lain yang tak dilihat, itu akan sangat sulit. 426 00:28:23,369 --> 00:28:26,330 Kita harus bekerja untuk komunitas untuk mendapatkan izin sosial. 427 00:28:26,414 --> 00:28:30,918 Ini bukan sesuatu yang diberikan. Harus membangun kepercayaan dengan mereka. 428 00:28:31,002 --> 00:28:35,006 Aku tak bisa tiba-tiba muncul di satu desa dengan seember nyamuk 429 00:28:35,089 --> 00:28:38,134 dengan asumsi aku ilmuwan yang bekerja untuk kebaikan publik. 430 00:28:38,217 --> 00:28:41,137 Orang harus memahami apa yang kami lakukan. 431 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 Selamat pagi. 432 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 - Apa kabar? - Baik. Terima kasih. 433 00:28:48,853 --> 00:28:49,812 Selamat pagi. 434 00:28:49,896 --> 00:28:51,147 - Apa kabar? - Baik. 435 00:28:51,230 --> 00:28:52,356 Baik. Terima kasih. 436 00:28:52,440 --> 00:28:54,984 Kami senang bisa menyambut kalian pagi ini. 437 00:28:55,067 --> 00:28:59,363 Kalian bisa melihat ini insektari kami. Semua nyamuk ada di sini. 438 00:29:01,824 --> 00:29:05,244 Kami tahu ada sejumlah kekhawatiran di luar sana. 439 00:29:06,078 --> 00:29:11,125 Terkadang itu bagus jika kami bisa membawa pemimpin dari komunitas ke insektari, 440 00:29:11,209 --> 00:29:15,213 lalu menunjukkan nyamuk, bagaimana kami melakukan transformasi, 441 00:29:15,296 --> 00:29:18,716 dan membiarkan mereka menanyakan segala macam pertanyaan. 442 00:29:18,800 --> 00:29:23,095 Kalian bisa melihat seluruh bangunan dicat putih. 443 00:29:23,179 --> 00:29:27,600 Ini membuatnya lebih mudah dilihat saat ada sesuatu di dinding. 444 00:29:28,267 --> 00:29:35,274 Dengan kipas angin, jika kalian berdiri di sini, kalian akan merasakan angin. 445 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Semuanya dilakukan sedemikian rupa untuk menjaga nyamuk tetap di dalam. 446 00:29:39,570 --> 00:29:45,785 Semua nyamuk di jalur ini telah dimodifikasi secara genetik. 447 00:29:45,868 --> 00:29:48,621 Ini parafin, yang seperti kulit manusia. 448 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 Kau juga punya sumber panas yang kau pakai. 449 00:29:51,666 --> 00:29:56,045 Itu membuat parafinnya hangat, dan nyamuk bisa langsung merasakannya. 450 00:29:56,546 --> 00:29:59,966 Saat mereka merasakannya, mereka datang dan mulai mengisap. 451 00:30:01,008 --> 00:30:03,469 Aku belajar banyak hari ini di insektari. 452 00:30:03,553 --> 00:30:08,099 Aku kagum melihat bagaimana nyamuk bisa dimodifikasi. 453 00:30:08,182 --> 00:30:09,809 Nyamuk itu kecil sekali… 454 00:30:09,892 --> 00:30:10,935 KETUA KOMITE DESA 455 00:30:11,018 --> 00:30:13,437 …dan itu bisa dimodifikasi. 456 00:30:13,521 --> 00:30:15,064 Sungguh menakjubkan. 457 00:30:15,147 --> 00:30:18,150 Itu yang kita sebut DNA. 458 00:30:19,443 --> 00:30:22,488 Saat modifikasi terintegrasi ke dalam genom nyamuk, 459 00:30:22,572 --> 00:30:25,241 ia akan terlihat memiliki mata merah. 460 00:30:25,783 --> 00:30:30,162 Jadi, nyamuk yang tak dimodifikasi tidak punya mata merah? 461 00:30:30,246 --> 00:30:32,456 Ya, mereka tak punya mata merah. 462 00:30:35,710 --> 00:30:39,297 Sulit untuk mengubah genetika suatu spesies 463 00:30:39,380 --> 00:30:43,509 dan mengetahui secara pasti apa implikasi utamanya. 464 00:30:44,260 --> 00:30:47,972 Kita bisa menyunting reseptor tertentu di satu sel 465 00:30:48,055 --> 00:30:50,558 yang akan mencegah orang tertular HIV. 466 00:30:51,058 --> 00:30:54,896 Itu akan meningkatkan peluang mereka terkena penyakit West Nile. 467 00:30:54,979 --> 00:30:58,399 Kebanyakan orang hari ini akan bilang, "Itu pilihan mudah," 468 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 tapi apakah itu pilihan mudah 10.000 tahun lagi? 469 00:31:01,569 --> 00:31:04,947 Penyakit West Nile mungkin akan memusnahkan umat manusia. 470 00:31:05,031 --> 00:31:08,701 Sangat sulit untuk melihat ke masa depan. 471 00:31:12,121 --> 00:31:14,040 Akan ada orang-orang yang bilang 472 00:31:14,123 --> 00:31:17,418 bahwa manfaat mengurangi kematian akibat penyakit malaria 473 00:31:17,919 --> 00:31:20,504 tak sebanding dengan risiko dibukanya Kotak Pandora. 474 00:31:20,588 --> 00:31:23,174 Aku sangat tidak setuju dengan itu. 475 00:31:23,257 --> 00:31:26,719 Jika kita menargetkan beberapa spesies saja di Afrika, 476 00:31:26,802 --> 00:31:30,806 kita akan mengatasi 80% beban penyakit. 477 00:31:30,890 --> 00:31:36,020 Metode itu tidak termasuk dalam metode berbahaya. 478 00:31:37,563 --> 00:31:40,107 Sayangnya, metode berbahaya banyak jenisnya. 479 00:31:40,191 --> 00:31:42,610 - Ini tak termasuk. - Ya. 480 00:31:45,029 --> 00:31:47,073 Orang sering datang dan berkata 481 00:31:47,156 --> 00:31:50,534 jika nyamuknya disingkirkan, lalu apa yang akan terjadi? 482 00:31:51,410 --> 00:31:55,164 Pertanyaanku adalah bahwa ada 600.000 kematian setiap tahun. 483 00:31:55,247 --> 00:31:57,208 Sesuatu yang buruk sudah terjadi. 484 00:31:57,917 --> 00:32:00,044 Itu harus diatasi. 485 00:32:03,881 --> 00:32:08,135 Masih sulit untuk datang dari negara lain 486 00:32:08,219 --> 00:32:11,180 dan memberi tahu sebuah negara kami ingin memakai orang-orangmu, 487 00:32:11,263 --> 00:32:14,767 dan kau mungkin akan mendapat banyak manfaat, 488 00:32:14,850 --> 00:32:17,603 tapi kami tak yakin, dan pada akhirnya, kami akan memutuskan 489 00:32:17,687 --> 00:32:20,773 apa yang harus dilakukan dengan teknologi ini jika selesai. 490 00:32:20,856 --> 00:32:26,237 Seluruh sejarah kolonialisme adalah orang kulit putih pergi ke Afrika 491 00:32:26,320 --> 00:32:30,366 memanfaatkan manusia sebagai mineral atau semacamnya. 492 00:32:32,785 --> 00:32:38,833 Masyarakat benar-benar menginginkan keberhasilan proyek ini 493 00:32:38,916 --> 00:32:43,713 karena kami telah melihat kasus malaria parah… 494 00:32:43,796 --> 00:32:45,464 PERWAKILAN DISTRIK 495 00:32:45,548 --> 00:32:51,846 …dan orang-orang sangat membutuhkan solusi yang memadai. 496 00:32:53,848 --> 00:32:55,891 Jika itu lingkunganmu, itu keputusanmu. 497 00:32:55,975 --> 00:32:59,562 Aku tak tinggal di Afrika. Anakku tak berisiko kena malaria. 498 00:32:59,645 --> 00:33:03,024 Tapi jika anakku berisiko dan tinggal di sana, 499 00:33:03,107 --> 00:33:04,650 aku akan suruh lakukan. 500 00:33:04,734 --> 00:33:06,986 Perbanyakan diri, langsung saja, 501 00:33:07,069 --> 00:33:09,655 tak perlu uji coba lapangan ekologis lokal. 502 00:33:09,739 --> 00:33:12,450 Jika anakku berisiko, akan kusuruh lakukan. 503 00:33:12,533 --> 00:33:14,201 Jangan buang-buang waktu. 504 00:33:15,619 --> 00:33:17,496 Ini contoh yang bagus 505 00:33:17,580 --> 00:33:20,666 mengapa kita di negara maju 506 00:33:20,750 --> 00:33:24,962 perlu memberi perhatian secara global terhadap penyakit global. 507 00:33:25,046 --> 00:33:26,714 Ada dua alasan. 508 00:33:26,797 --> 00:33:30,843 Pertama, kurasa kita punya tanggung jawab moral sebagai negara kaya 509 00:33:30,926 --> 00:33:33,471 untuk tak membuat orang terlalu menderita 510 00:33:33,554 --> 00:33:35,723 dari penyakit yang dapat dicegah dan diobati 511 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 hanya karena tempat mereka lahir, 512 00:33:38,601 --> 00:33:41,270 tapi ada kepentingan pribadi yang kita sadari 513 00:33:41,353 --> 00:33:44,065 saat kita berurusan dengan penyakit menular. 514 00:33:44,148 --> 00:33:46,776 Mereka bisa menyusup ke wilayah lain. 515 00:33:52,073 --> 00:33:57,620 CDC mengeluarkan peringatan kesehatan baru usai memastikan lima kasus malaria di AS. 516 00:33:57,703 --> 00:33:59,330 Berita sela dari Maryland… 517 00:33:59,413 --> 00:34:02,458 Infeksi malaria pertama dalam empat dekade terakhir. 518 00:34:03,751 --> 00:34:06,003 Malaria sangat tak kenal ampun. 519 00:34:06,087 --> 00:34:10,633 Jika kita melihat perubahan iklim, kita akan lihat makin banyak yang salah. 520 00:34:10,716 --> 00:34:14,178 Kita tak ingin dunia di mana tiap kali terjadi kesalahan, 521 00:34:14,261 --> 00:34:17,473 banyak orang meninggal karena malaria yang seharusnya bisa dihindari. 522 00:34:19,642 --> 00:34:22,645 Kami memiliki lingkungan yang rentan di AS, 523 00:34:22,728 --> 00:34:26,065 terutama di bagian Selatan di mana iklimnya hangat 524 00:34:26,148 --> 00:34:28,651 dan di sana ada nyamuk Anopheles. 525 00:34:28,734 --> 00:34:32,363 Potensi penularan lokal benar-benar mengkhawatirkan. 526 00:34:32,446 --> 00:34:36,826 MARYLAND MELAPORKAN INFEKSI MALARIA LOKAL PERTAMA DALAM 40 TAHUN 527 00:34:46,460 --> 00:34:48,546 - Selamat sore. - Selamat sore. 528 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - Bagaimana keluarga kalian? - Baik. 529 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 - Kalian baik-baik saja? - Ya. 530 00:34:52,091 --> 00:34:54,593 Pagi ini, kalian tahu apa yang terjadi? 531 00:34:54,677 --> 00:34:55,678 Apa? 532 00:34:55,761 --> 00:35:00,724 Aku mengunjungi laboratorium untuk melihat cara penanggulangan malaria. 533 00:35:01,392 --> 00:35:07,898 Jadi, bagaimana seseorang mengenali nyamuk yang dimodifikasi? 534 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Jika dilihat, nyamuk yang dimodifikasi memiliki mata merah. 535 00:35:24,498 --> 00:35:25,916 Mama, Ian, apa kabar? 536 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 Aku baik-baik saja. 537 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 Ian, sapa dokter! 538 00:35:32,673 --> 00:35:33,674 Oke. 539 00:35:35,176 --> 00:35:37,720 Dalam satu bulan terakhir, 540 00:35:37,803 --> 00:35:41,557 sejak kau datang ke klinik, tidak ada masalah dengan anak itu? 541 00:35:41,640 --> 00:35:43,309 - Dia baik. - Oke. 542 00:35:43,392 --> 00:35:47,646 Ada hal yang ingin kau laporkan tentang anak itu? 543 00:35:47,730 --> 00:35:49,356 Sekarang sudah enam bulan. 544 00:35:50,816 --> 00:35:54,028 Kunjungan rumah, klinik, kunjungan rumah dan klinik. 545 00:35:56,697 --> 00:36:00,701 Aku sangat beruntung menjadi bagian dari penelitian ini 546 00:36:01,785 --> 00:36:04,163 karena anakku baik-baik saja. 547 00:36:04,246 --> 00:36:07,625 Dia belum terkena malaria selama enam bulan. 548 00:36:08,751 --> 00:36:13,672 Sebelumnya, aku takut karena aku salah satu korban malaria. 549 00:36:14,632 --> 00:36:18,010 Meski belum terbukti bahwa itu akan berhasil, 550 00:36:18,093 --> 00:36:21,180 tapi kami berharap itu berhasil beberapa tahun lagi. 551 00:36:21,263 --> 00:36:24,600 Aku berdoa, dan itu doa tulusku 552 00:36:24,683 --> 00:36:26,018 bahwa antibodi ini 553 00:36:27,394 --> 00:36:28,729 akan berhasil. 554 00:36:30,022 --> 00:36:31,607 Agar aku tak takut lagi. 555 00:36:35,444 --> 00:36:41,075 Apakah nyamuk yang didesain ulang akan tinggal bersama mereka 556 00:36:41,158 --> 00:36:43,744 di dalam laboratorium? 557 00:36:43,827 --> 00:36:46,830 Kau tak perlu takut pada nyamuk yang dimodifikasi. 558 00:36:47,414 --> 00:36:52,795 Tujuan dari pekerjaan ini adalah untuk membasmi nyamuk betina 559 00:36:52,878 --> 00:36:55,422 untuk memerangi malaria. 560 00:36:55,506 --> 00:36:59,510 Kami takut karena kami sering mendengar orang kulit putih melakukan ini dan itu, 561 00:36:59,593 --> 00:37:01,262 dan menambah penyakit kita. 562 00:37:02,054 --> 00:37:04,890 Jika kau pergi ke lab, 563 00:37:04,974 --> 00:37:08,727 sebenarnya itu menakjubkan, 564 00:37:08,811 --> 00:37:13,023 dan orang-orang di sana bekerja keras, dan pekerjaannya berjalan lancar. 565 00:37:16,527 --> 00:37:19,905 Penting untuk diingat, malaria adalah penyakit kemiskinan, 566 00:37:19,989 --> 00:37:21,615 dan saat anak-anak sakit, 567 00:37:21,699 --> 00:37:23,951 mereka tak bisa sekolah dan belajar, 568 00:37:24,034 --> 00:37:26,829 dan jika begitu, mereka tak bisa dapat pekerjaan 569 00:37:26,912 --> 00:37:29,999 dan mencari nafkah yang layak untuk diri mereka. 570 00:37:30,082 --> 00:37:32,918 Orang tua harus menjaga mereka. Mereka tak bisa mencari nafkah. 571 00:37:33,002 --> 00:37:35,629 Mereka harus keluar biaya untuk obat malaria, 572 00:37:35,713 --> 00:37:38,173 dan pengeluaran kesehatan mereka naik, 573 00:37:38,257 --> 00:37:43,345 dan keluar dari siklus itu amat penting untuk membantu keluar dari kemiskinan. 574 00:37:45,764 --> 00:37:50,144 Selama malaria akan membunuh banyak orang di sini di Afrika 575 00:37:51,020 --> 00:37:53,188 dan menghancurkan ekonomi kami, 576 00:37:54,315 --> 00:37:56,317 kami akan sulit untuk berkembang. 577 00:37:56,400 --> 00:37:57,568 Di sinilah asalku. 578 00:37:58,152 --> 00:38:01,572 Aku lahir dan dibesarkan di sini. Semua keluargaku di sini. 579 00:38:01,655 --> 00:38:03,824 Tak ada yang akan membangun negaraku untukku. 580 00:38:05,826 --> 00:38:07,202 Aku harus melakukannya. 581 00:38:07,870 --> 00:38:09,496 Kami harus melakukannya. 582 00:38:10,414 --> 00:38:11,248 Dah. 583 00:38:11,332 --> 00:38:12,750 - Dah. - Dah. 584 00:38:18,672 --> 00:38:25,220 Harapanku adalah kita bisa membasmi malaria dalam masa hidupku. 585 00:38:25,304 --> 00:38:30,476 Aku ingin membasminya dalam masa hidupku dan masa hidupku lebih terbatas… 586 00:38:30,559 --> 00:38:33,354 Kau akan dalam kondisi baik. Tetap sehat saja. 587 00:38:52,956 --> 00:38:55,376 Kau punya sesuatu sebelum memasukkan data 588 00:38:55,459 --> 00:38:58,712 di mana kau memutuskan untuk memasukkan apa ke prompt buffer, 589 00:38:58,796 --> 00:39:01,632 tapi ahli matematika… 590 00:39:01,715 --> 00:39:04,259 Bill Gates berada di tempat yang seharusnya. 591 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Apa yang disebut plug-ins… 592 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Gagasan memiliki pikiran seperti itu, mencoba mencari solusi 593 00:39:10,808 --> 00:39:12,935 dari setiap sudut yang memungkinkan. 594 00:39:14,436 --> 00:39:15,979 Ini hal yang bagus. 595 00:39:16,063 --> 00:39:19,983 Dengan membuat, sebut saja arsitektur sistem… 596 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 Jika dia tak ada, kita harus menciptakannya, 597 00:39:22,152 --> 00:39:25,906 tapi jika kita lakukan, tak ada yang akan percaya karakternya. 598 00:39:26,865 --> 00:39:30,327 Kurasa dia manusia yang ingin berguna. 599 00:39:31,286 --> 00:39:32,788 Itu indah sekali. 600 00:39:32,871 --> 00:39:34,665 Ini tentang hasil. 601 00:39:35,916 --> 00:39:39,962 Bahkan pria terkaya sekalipun 602 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 tak bisa mengatasi banyak masalah ini, ini terlalu besar. 603 00:39:44,133 --> 00:39:47,845 Kita butuh dukungan pemerintah, dan di sinilah advokasi masuk. 604 00:39:47,928 --> 00:39:51,473 Di sinilah penceritaan dan pencerita menjadi penting. 605 00:39:51,557 --> 00:39:55,727 Kita harus berpikir kritis dan imajinatif secara bersamaan. 606 00:40:08,615 --> 00:40:12,035 Dunia sedang menghadapi banyak tantangan besar saat ini, 607 00:40:12,911 --> 00:40:15,038 tapi aku yakin kita bisa atasi. 608 00:40:20,002 --> 00:40:25,799 Secara umum, dunia berkembang pesat, dan aku senang menjadi bagian kecilnya. 609 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Ada tantangan dalam polarisasi politik 610 00:40:32,181 --> 00:40:36,351 dan sumber daya yang terbatas dan menghindari bencana iklim, 611 00:40:37,352 --> 00:40:41,648 dan kita harus mendorong inovasi untuk mengatasi tantangan itu. 612 00:40:44,193 --> 00:40:45,235 Kita akan bisa. 613 00:40:45,319 --> 00:40:49,573 Akankah 15 tahun atau 20 tahun atau 30 tahun lagi? 614 00:40:49,656 --> 00:40:53,452 Itu tergantung pada kerja keras dan menjadikannya prioritas. 615 00:41:32,074 --> 00:41:35,077 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat