1 00:00:21,230 --> 00:00:24,358 O que pensa dos mosquitos? 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,944 Os mosquitos incomodam-me. 3 00:00:28,488 --> 00:00:30,156 No verão, em Seattle, 4 00:00:30,698 --> 00:00:34,118 eles picam, ficamos todos marcados. 5 00:00:41,584 --> 00:00:45,755 Mas nunca vivi em lado nenhum onde houvesse malária. 6 00:00:46,714 --> 00:00:51,344 Os mosquitos do género Anopheles são os transmissores da malária, 7 00:00:51,427 --> 00:00:56,390 que é transferida do homem para o inseto e de volta para o homem. 8 00:00:58,017 --> 00:01:01,687 A malária mata 400 mil crianças por ano. 9 00:01:03,606 --> 00:01:07,235 Mas não é de todo nos países ricos. 10 00:01:07,819 --> 00:01:10,613 É uma doença negligenciada. 11 00:01:11,572 --> 00:01:12,824 INIMIGO PÚBLICO N.º 1 12 00:01:12,907 --> 00:01:14,450 No que toca a doenças, 13 00:01:14,534 --> 00:01:18,454 temos a oportunidade de desenvolver tecnologias de ponta 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,706 como vacinas, anticorpos 15 00:01:20,790 --> 00:01:24,585 e técnicas ainda mais controversas, como a edição de genes, 16 00:01:25,086 --> 00:01:28,381 e usá-las para tentar erradicar estas doenças 17 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 da face do planeta. 18 00:01:32,802 --> 00:01:38,808 Uma das maiores conquistas da humanidade seria acabar com a malária. 19 00:01:40,101 --> 00:01:44,772 BILL GATES: O QUE NOS RESERVA O FUTURO? 20 00:01:44,856 --> 00:01:49,569 SERÁ QUE PODEMOS ESTAR UM PASSO À FRENTE DA DOENÇA? 21 00:01:58,411 --> 00:02:03,249 ENFERMARIAS DE MALÁRIA CONDADO DE SIAYA, QUÉNIA 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,631 A malária é um grande problema aqui. 23 00:02:10,715 --> 00:02:12,133 Tens de ir ao hospital. 24 00:02:12,216 --> 00:02:17,680 E se não tiveres dinheiro, a malária vai matar-te. 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,016 Pode matar o bebé. 26 00:02:21,100 --> 00:02:23,895 Matou muitos bebés. 27 00:02:23,978 --> 00:02:27,523 Matou um bebé na minha família. 28 00:02:29,442 --> 00:02:30,985 O da minha irmã. 29 00:02:32,904 --> 00:02:34,322 Estava a ter convulsões. 30 00:02:34,405 --> 00:02:36,908 A febre estava alta. Não perdi tempo. 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 Apanhei boleia e trouxe-a aqui. 32 00:02:40,328 --> 00:02:43,080 A doença estava a atacá-la em força. 33 00:02:43,831 --> 00:02:46,083 Desculpa, querida. 34 00:02:46,167 --> 00:02:48,085 Temos uma botija de oxigénio. 35 00:02:48,169 --> 00:02:50,796 Podes enchê-la? 36 00:02:53,925 --> 00:02:58,346 Quando estás naquelas enfermarias, vês a agitação. 37 00:02:58,429 --> 00:03:02,391 Há sempre falta de pessoal adequado, 38 00:03:02,475 --> 00:03:06,395 pois a malária é muito sazonal. Com a chegada da estação chuvosa, 39 00:03:06,479 --> 00:03:10,441 a população de mosquitos cresce exponencialmente. 40 00:03:15,821 --> 00:03:20,576 Em criança, nem sei dizer quantas vezes tive malária. 41 00:03:21,077 --> 00:03:24,455 Ainda consigo ver claramente a imagem do meu pai. 42 00:03:24,956 --> 00:03:28,584 Ele estava ali ao meu lado, a olhar para mim. 43 00:03:28,668 --> 00:03:32,421 Conseguia ver o medo nos olhos dele. 44 00:03:33,839 --> 00:03:39,887 Se a malária matasse 600 mil pessoas nos Estados Unidos ou na Europa, 45 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 este problema já estaria resolvido. 46 00:03:48,020 --> 00:03:51,274 FUNDAÇÃO GATES 47 00:03:55,695 --> 00:04:00,700 A malária tende a concentrar-se nas populações mais pobres 48 00:04:00,783 --> 00:04:03,160 e com menos acesso a cuidados de saúde. 49 00:04:04,578 --> 00:04:08,249 Há um arco, desde o Mali, Burquina Faso, Costa do Marfim 50 00:04:08,332 --> 00:04:11,252 e Nigéria até à República Democrática do Congo, 51 00:04:11,836 --> 00:04:15,840 onde a intensidade da transmissão que tem de ser travada 52 00:04:15,923 --> 00:04:18,676 difere de tudo o resto que temos de enfrentar. 53 00:04:18,759 --> 00:04:21,429 COMO O MOSQUITO ESPALHA A DOENÇA 54 00:04:22,138 --> 00:04:26,892 A malária é um parasita que apanhas com picadas de mosquitos. 55 00:04:27,768 --> 00:04:30,062 O parasita viaja, infeta o fígado 56 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 e, após lá ficar algum tempo, 57 00:04:33,566 --> 00:04:38,529 uma célula infetada libertará mais 400 mil parasitas 58 00:04:38,612 --> 00:04:41,032 que atacarão os glóbulos vermelhos. 59 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 O parasita invade um glóbulo vermelho, 60 00:04:43,868 --> 00:04:49,081 digere-o e depois rebenta-o para continuar a invadir cada vez mais. 61 00:04:49,999 --> 00:04:52,001 Controla a corrente sanguínea. 62 00:04:53,002 --> 00:04:57,256 Quando os glóbulos vermelhos que estão infetados rebentam, sentes. 63 00:04:57,340 --> 00:05:01,427 Tens arrepios intensos, os picos de febre, os suores. 64 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Sentes-te exausto. 65 00:05:03,346 --> 00:05:05,556 Pode atacar o corpo com tanta força 66 00:05:05,639 --> 00:05:09,643 que sentes náuseas e vómitos. E isso é um caso relativamente ligeiro. 67 00:05:10,353 --> 00:05:14,440 À medida que progride, pode levar a problemas respiratórios, 68 00:05:14,523 --> 00:05:18,444 causar anemia crónica, inflamação no cérebro, 69 00:05:18,527 --> 00:05:21,405 e, demasiadas vezes, pode levar à morte. 70 00:05:21,906 --> 00:05:25,409 Crianças mais novas, pessoas vulneráveis e grávidas 71 00:05:25,493 --> 00:05:28,996 sofrerão muito com a malária. 72 00:05:33,501 --> 00:05:38,839 A malária era uma forma de algas aquáticas há cerca de 600 a 800 milhões de anos. 73 00:05:38,923 --> 00:05:42,218 Ainda tem vestígios da fotossíntese. 74 00:05:42,301 --> 00:05:45,388 Achamos que a malária mais moderna veio das aves, 75 00:05:45,471 --> 00:05:47,556 há cerca de 130 milhões de anos. 76 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 É uma relação simbiótica. 77 00:05:52,395 --> 00:05:56,440 Os agentes patogénicos usam-nos para os ajudar a procriar. 78 00:05:56,524 --> 00:05:58,901 E a malária precisa de dois hospedeiros. 79 00:05:58,984 --> 00:06:02,154 Precisa do mosquito e de um segundo hospedeiro. 80 00:06:02,238 --> 00:06:05,324 Quer sejam humanos, répteis, anfíbios ou os grandes macacos. 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,701 Todos temos malária. 82 00:06:09,161 --> 00:06:11,080 As pessoas não prestam atenção. 83 00:06:11,163 --> 00:06:15,000 Os americanos são muito bons a não pensar 84 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 no que não os afeta de imediato. 85 00:06:18,712 --> 00:06:22,007 A malária foi algo que afetou os meus avós. 86 00:06:22,550 --> 00:06:26,345 No início do séc. XX, foi muito importante. 87 00:06:26,429 --> 00:06:29,515 Os Centros de Controlo de Doenças são em Atlanta, 88 00:06:29,598 --> 00:06:32,143 onde a malária foi devastadora. 89 00:06:32,726 --> 00:06:37,815 Os mosquitos da malária andam por aí à procura de sangue humano. 90 00:06:37,898 --> 00:06:41,026 A malária foi um problema grave neste país, 91 00:06:41,110 --> 00:06:44,572 até deixar de o ser. 92 00:06:45,072 --> 00:06:48,284 Já ninguém morre de malária, conseguimos controlá-lo. 93 00:06:51,036 --> 00:06:55,207 Se recuares até ao grande esforço global de erradicação da malária 94 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 de meados do séc. XX, 95 00:06:57,793 --> 00:07:02,214 as ferramentas que foram usadas, como modificar o ambiente, 96 00:07:02,298 --> 00:07:04,800 garantir que não havia locais de reprodução 97 00:07:04,884 --> 00:07:07,678 e pulverizar inseticidas em larga escala, 98 00:07:07,761 --> 00:07:10,097 funcionaram naquela época. 99 00:07:10,181 --> 00:07:14,727 Mas não são necessariamente as ferramentas para usar agora 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 nos sítios onde a malária continua enraizada. 101 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Salto de esqui. Não é emocionante? 102 00:07:23,903 --> 00:07:27,740 Foi nos anos 90 que eu e a Melinda pensámos: 103 00:07:27,823 --> 00:07:30,326 "Para onde devem ir os recursos?" 104 00:07:30,409 --> 00:07:34,788 Ao ver do que morrem as crianças, 105 00:07:34,872 --> 00:07:39,376 fiquei surpreso por descobrir que era de pneumonia, diarreia e malária. 106 00:07:39,460 --> 00:07:43,047 Quando vi o pouco dinheiro que ia para a malária, 107 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 foi algo chocante. 108 00:07:46,926 --> 00:07:52,097 Usam-se literalmente toneladas de DDT nesta doença terrível que ataca os jovens. 109 00:07:52,181 --> 00:07:54,558 De novo a guerra, destrutiva e terrível, 110 00:07:54,642 --> 00:07:57,311 ajuda com uma das suas descobertas para salvar vidas. 111 00:07:57,394 --> 00:07:59,605 Os exércitos financiavam esses trabalhos, 112 00:07:59,688 --> 00:08:02,942 pois os soldados iam para onde havia malária e morriam. 113 00:08:03,025 --> 00:08:07,196 Mas depois os medicamentos já eram suficientemente bons 114 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 e não era uma prioridade para eles. 115 00:08:11,825 --> 00:08:18,040 Vai mais dinheiro para fármacos para a calvície do que para a malária. 116 00:08:18,791 --> 00:08:21,001 A calvície é uma coisa terrível. 117 00:08:22,711 --> 00:08:27,007 No ano 2000, é criada a Fundação Gates. 118 00:08:28,008 --> 00:08:32,721 Salvar vidas de crianças pode ser a nossa prioridade 119 00:08:32,805 --> 00:08:35,683 e fazer uma grande diferença. 120 00:08:39,019 --> 00:08:41,105 A malária está a piorar. 121 00:08:41,188 --> 00:08:44,024 Os mosquiteiros podem fazer uma grande diferença. 122 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 Acabará por haver uma vacina. 123 00:08:46,694 --> 00:08:49,738 O que os americanos querem é uma boa relação qualidade/preço 124 00:08:49,822 --> 00:08:52,324 e não encontrarão melhor. 125 00:08:52,408 --> 00:08:57,913 Encontrei-me com o Bill Gates… 126 00:08:57,997 --> 00:08:59,498 MÚSICO E ATIVISTA 127 00:08:59,582 --> 00:09:01,417 … para discutir a saúde global. 128 00:09:01,500 --> 00:09:04,169 Acho que está ofendido 129 00:09:04,253 --> 00:09:09,300 com o ridículo desperdício seja do que for, 130 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 mas a vida humana está no topo da lista. 131 00:09:13,012 --> 00:09:16,932 Isso parece irritá-lo, mas discute sobre qualquer coisa. 132 00:09:17,016 --> 00:09:19,893 No início, era feroz. 133 00:09:20,394 --> 00:09:22,313 Chamávamos-lhe Kill Bill. 134 00:09:22,896 --> 00:09:26,984 Lembro-me de ministros das Finanças estarem em reuniões e ele dizer: 135 00:09:27,067 --> 00:09:32,156 "Estão a mentir. Isso é mentira. Sabem que é mentira." 136 00:09:32,239 --> 00:09:33,449 E eu… 137 00:09:34,366 --> 00:09:37,828 O Bill Gates é um pouco punk rock. Ninguém diria, pois não? 138 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 Precisamos de novas vacinas para que as crianças vivam. 139 00:09:41,874 --> 00:09:46,045 Quanto, enquanto humanidade, é que nos tentamos ajudar reciprocamente? 140 00:09:47,296 --> 00:09:51,091 Angariámos 30 milhões de dólares para o combate à malária. 141 00:09:51,175 --> 00:09:55,012 Fiquei chocado por isso fazer de nós o maior financiador na área. 142 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 FÓRUM DA MALÁRIA 143 00:09:57,056 --> 00:10:01,018 As pessoas que morrem de malária não têm voz no mercado. 144 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 Não há uma oportunidade de lucro. 145 00:10:03,604 --> 00:10:09,485 O mercado de comida de cão é 40 vezes maior que o da malária. 146 00:10:10,152 --> 00:10:15,407 Desde 1990, reduzimos a pobreza extrema e a mortalidade infantil para metade. 147 00:10:15,491 --> 00:10:19,912 Queremos acreditar, quando o Bill diz que podemos fazer algo, que conseguimos. 148 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Acha que conseguimos? 149 00:10:21,914 --> 00:10:23,082 Sem dúvida. 150 00:10:23,832 --> 00:10:27,294 NIGÉRIA 151 00:10:27,378 --> 00:10:29,254 Fala-me do Diabaté. 152 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Ele lidera o trabalho do Target Malaria no Burquina Faso. 153 00:10:32,966 --> 00:10:35,678 A formação dele foi em entomologia. 154 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 Mosquitos? 155 00:10:36,679 --> 00:10:41,517 Sim. É o perito mundial a identificar onde vão estar os enxames para acasalar. 156 00:10:48,524 --> 00:10:51,568 - Olá. É bom ver-te. - Olá. Igualmente. 157 00:10:52,653 --> 00:10:56,448 Antes de mais, direi que os dados estão nas estatísticas. 158 00:10:57,032 --> 00:11:01,704 Dos 247 milhões de casos em todo o mundo, todos os anos, 159 00:11:01,787 --> 00:11:05,708 235 milhões são em África. 160 00:11:05,791 --> 00:11:07,334 - Incrível. - Só em África. 161 00:11:07,835 --> 00:11:09,211 O problema atual é que, 162 00:11:09,294 --> 00:11:12,047 quando olhas para as ferramentas disponíveis, 163 00:11:12,131 --> 00:11:15,843 como os mosquiteiros, as novas drogas e tudo isso, 164 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 elas fizeram um trabalho incrível. 165 00:11:18,178 --> 00:11:23,058 Mas parece que atingiram o limite de proteção. 166 00:11:23,642 --> 00:11:25,227 Com as ferramentas atuais, 167 00:11:25,310 --> 00:11:30,232 parece que estás sentado num carro muito rápido 168 00:11:30,315 --> 00:11:31,442 e o alvo é a lua. 169 00:11:32,025 --> 00:11:35,738 Como vais conseguir? Precisas de um motor muito diferente. 170 00:11:37,197 --> 00:11:39,700 Tem de haver muito esforço e pesquisa 171 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 para tentar criar ferramentas novas. 172 00:11:44,538 --> 00:11:48,041 Para vencer a malária, teremos de juntar várias ferramentas. 173 00:11:48,125 --> 00:11:50,711 Temos de ser melhores a ir atrás do mosquito 174 00:11:50,794 --> 00:11:52,838 e evitar que infete as pessoas. 175 00:11:52,921 --> 00:11:55,591 Também temos de ser melhores a proteger as pessoas 176 00:11:55,674 --> 00:11:58,844 e a matar os parasitas que as atacam. 177 00:11:58,927 --> 00:12:02,473 E pensar: "Como podemos protegê-las quando ainda têm picadas 178 00:12:02,556 --> 00:12:06,185 para garantir que o parasita nunca se irá enraizar?" 179 00:12:06,935 --> 00:12:10,105 Ainda estamos a lidar com isso agora 180 00:12:10,189 --> 00:12:13,734 porque o parasita da malária tem um ciclo de vida complicado. 181 00:12:13,817 --> 00:12:17,988 O parasita parece diferente em todas as fases do seu ciclo de vida. 182 00:12:19,114 --> 00:12:25,412 Tem mecanismos complicados que usa para confundir o sistema imunitário 183 00:12:25,496 --> 00:12:28,665 e fugir da melhor coisa com que ele o possa atacar. 184 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 O parasita está a evoluir. 185 00:12:31,668 --> 00:12:33,462 Está a desenvolver resistência 186 00:12:33,545 --> 00:12:37,257 aos fármacos que consumimos e que têm salvado muitas vidas. 187 00:12:37,883 --> 00:12:42,179 Para desenvolver uma vacina, temos de ser mais espertos que o parasita. 188 00:12:43,514 --> 00:12:48,060 Obviamente, o grande objetivo é ter uma vacina eficaz 189 00:12:48,143 --> 00:12:53,065 que seja barata, fiável e possa ser distribuída em todo o mundo. 190 00:12:56,527 --> 00:13:00,364 CONDADO DE SIAYA, QUÉNIA 191 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 Como está? 192 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Sim. 193 00:13:11,250 --> 00:13:17,089 Foi aqui que foram realizados os estudos seminais para a vacina RTS, S. 194 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 O primeiro ensaio da vacina 195 00:13:19,591 --> 00:13:21,677 foi feito nestas salas. 196 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 Há muita história entre as duas. 197 00:13:26,557 --> 00:13:30,727 Trabalhei numa vacina contra a malária durante quase sete anos. 198 00:13:31,395 --> 00:13:34,439 Havia muito entusiasmo quando iniciámos este ensaio. 199 00:13:34,523 --> 00:13:36,024 Achei que ia resultar. 200 00:13:36,108 --> 00:13:39,152 Quando recebemos os resultados, foi uma desilusão. 201 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 A malária mata a cada dois minutos. 202 00:13:43,407 --> 00:13:45,951 Acho que é o que acaba por ser. 203 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 São cerca de dez, 15 mil mortes por semana. 204 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 Todas as semanas, todos os anos. 205 00:13:53,584 --> 00:13:56,003 Temos de pegar nos dados que temos, 206 00:13:56,086 --> 00:13:58,755 analisá-los e achar uma solução diferente. 207 00:13:58,839 --> 00:14:03,176 Isso levou-me a fazer uma nova intervenção. 208 00:14:04,845 --> 00:14:08,098 Isolámos um anticorpo monoclonal 209 00:14:08,181 --> 00:14:12,144 que é extremamente eficaz na prevenção da malária. 210 00:14:12,811 --> 00:14:17,608 Então, a questão é: "Isto é algo seguro que pode funcionar?" 211 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 Como só há algumas centenas de parasitas da malária 212 00:14:25,991 --> 00:14:28,994 que são injetados sempre que um mosquito pica, 213 00:14:29,077 --> 00:14:32,998 se conseguires parar o parasita com uma injeção de anticorpos, 214 00:14:33,081 --> 00:14:37,669 podes travar a malária dentro do hospedeiro humano. 215 00:14:39,379 --> 00:14:42,758 Aglutina os parasitas antes de entrarem no fígado. 216 00:14:42,841 --> 00:14:45,302 Chama-se controlar o hospedeiro. 217 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 Estás a dar-lhes a resposta imunitária que queres. 218 00:14:49,389 --> 00:14:52,851 Podemos dar uma única dose uma vez 219 00:14:53,393 --> 00:14:59,149 e essa dose de anticorpos fornecerá proteção durante um ano 220 00:14:59,650 --> 00:15:02,653 ou será preciso uma segunda dose aos seis meses? 221 00:15:02,736 --> 00:15:06,490 É assim que o estudo está concebido. E estamos a meio. 222 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Demos uma única dose 223 00:15:08,241 --> 00:15:10,786 e vamos analisar os dados de seis meses. 224 00:15:13,413 --> 00:15:14,414 Já está. 225 00:15:15,290 --> 00:15:21,296 Até agora, recrutámos 324 crianças para esta segunda parte do ensaio. 226 00:15:21,380 --> 00:15:23,840 AMBULÂNCIA GOVERNO DO CONDADO DE SIAYA 227 00:15:29,596 --> 00:15:35,894 A nossa seringa é de 1 ml. Confirma. 228 00:15:36,937 --> 00:15:40,732 O bebé veio para uma consulta marcada. Não está doente. 229 00:15:40,816 --> 00:15:42,150 Qual é a consulta? 230 00:15:42,234 --> 00:15:43,777 - Consulta 112. - 112. 231 00:15:43,860 --> 00:15:44,861 - Sim. - Está bem. 232 00:15:46,321 --> 00:15:49,157 São sobretudo mães que participam no ensaio. 233 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 Sou a Bernadina Odhiambo 234 00:16:05,090 --> 00:16:07,300 e tenho 26 anos. 235 00:16:12,014 --> 00:16:13,640 Sou mãe de dois filhos. 236 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 O Ian e a Margaret. 237 00:16:21,231 --> 00:16:25,193 Aqui, em Siaya, a malária é de maior risco. 238 00:16:27,904 --> 00:16:32,951 Há medidas que podemos tomar sozinhos para a controlar. 239 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 O sítio está o mais limpo possível. 240 00:16:38,415 --> 00:16:41,710 Não há águas estagnadas à volta. 241 00:16:44,254 --> 00:16:47,799 Dormimos sob mosquiteiros tratados. 242 00:16:47,883 --> 00:16:50,552 Podemos usar repelentes de mosquitos. 243 00:16:52,971 --> 00:16:57,851 Soubemos que estão a estudar a malária no condado de Siaya. 244 00:16:57,934 --> 00:17:02,731 Estou muito interessada, pois fui vítima da doença. 245 00:17:04,858 --> 00:17:09,696 O meu filho mais velho apanhou malária quando tinha dois meses. 246 00:17:12,115 --> 00:17:16,870 Então, decidi fazer parte desses estudos. 247 00:17:20,832 --> 00:17:24,211 Quando começou, fomos chamados. 248 00:17:24,711 --> 00:17:27,214 Fomos a Kogelo. 249 00:17:28,340 --> 00:17:31,134 Estavam a tirar sangue para testes. 250 00:17:31,218 --> 00:17:34,721 Depois disso, receberam uma dose para a malária. 251 00:17:40,685 --> 00:17:44,815 Estamos a passar o oeste do Quénia, mas vemos milho. 252 00:17:44,898 --> 00:17:47,859 Podíamos estar no oeste do Nebrasca. 253 00:17:47,943 --> 00:17:51,530 Este é o nosso segundo local, o dispensário de Kogelo. 254 00:17:52,114 --> 00:17:54,533 Kogelo é numa zona rural. 255 00:17:54,616 --> 00:17:59,079 A aldeia é famosa por ser onde nasceu o pai do presidente Obama. 256 00:18:00,163 --> 00:18:04,417 Tens de compreender que, se trouxeres uma nova intervenção, 257 00:18:04,501 --> 00:18:07,963 eles querem compreender bem o que são esses dados. 258 00:18:10,382 --> 00:18:12,926 Estamos empolgados por o Bob estar cá hoje 259 00:18:13,009 --> 00:18:17,681 para nos atualizar sobre o tema dos anticorpos monoclonais da malária. 260 00:18:22,853 --> 00:18:25,480 Bem-vindos e obrigado por terem vindo. 261 00:18:26,064 --> 00:18:28,108 Quando somos vacinados, 262 00:18:28,191 --> 00:18:31,820 desencadeamos uma resposta de anticorpos. 263 00:18:32,612 --> 00:18:35,866 Geramos anticorpos muito bons e que protegem 264 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 e geramos anticorpos que não fazem nada. 265 00:18:38,743 --> 00:18:41,413 Temos uma equipa de anticorpos. 266 00:18:42,414 --> 00:18:46,168 Quem sabe quem é o Michael Jordan? O jogador de basquetebol. 267 00:18:48,670 --> 00:18:49,754 Não? 268 00:18:50,338 --> 00:18:51,381 E o Mbappé? 269 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Vai conseguir marcar? Mbappé! 270 00:18:53,300 --> 00:18:55,677 Que golaço! 271 00:18:55,760 --> 00:18:59,097 Imaginem que todos na equipa eram o Mbappé. 272 00:18:59,598 --> 00:19:02,350 A probabilidade de a equipa ganhar aumentaria. 273 00:19:02,434 --> 00:19:04,686 É isso que é um anticorpo monoclonal. 274 00:19:04,769 --> 00:19:08,023 Quantas doses devem ser dadas? 275 00:19:08,106 --> 00:19:11,109 Nesta fase, uma dose pode funcionar por seis meses. 276 00:19:11,193 --> 00:19:14,571 Gostávamos que funcionasse por um ano. 277 00:19:14,654 --> 00:19:17,115 - Obrigada. - Obrigado pelas perguntas. 278 00:19:17,824 --> 00:19:20,327 A pergunta mais frequente é sobre o custo. 279 00:19:20,410 --> 00:19:23,371 Isso, para mim, é o maior obstáculo. 280 00:19:23,455 --> 00:19:27,000 Acho que não é necessariamente um obstáculo científico. 281 00:19:28,210 --> 00:19:32,589 Depois tentamos convencer as pessoas que o podemos fazer muito mais barato. 282 00:19:34,591 --> 00:19:38,511 Se baixarem o custo o suficiente e a eficácia for bem alta, 283 00:19:38,595 --> 00:19:42,974 onde quer que distribuam os anticorpos, as crianças não terão malária. 284 00:19:44,559 --> 00:19:46,728 O que sempre fizemos para a malária 285 00:19:46,811 --> 00:19:50,857 foi tomar medicamentos em caso de termos febre. 286 00:19:52,025 --> 00:19:56,238 As árvores cinchona crescem em terrenos elevados da América do Sul. 287 00:19:56,321 --> 00:19:58,073 Alguém descobriu 288 00:19:58,156 --> 00:20:02,202 que, se cozermos a casca da árvore, que é a quinina, e a bebermos, 289 00:20:02,285 --> 00:20:05,413 recuperamos rapidamente. 290 00:20:05,497 --> 00:20:07,415 FAÇA O TRATAMENTO PADRÃO 291 00:20:07,499 --> 00:20:09,584 Algo interessante sobre a quinina 292 00:20:09,668 --> 00:20:13,046 é que é um dos ingredientes na água tónica. 293 00:20:14,089 --> 00:20:18,301 Usamos a palavra tónico para nos referirmos à medicina. Um tónico. 294 00:20:18,385 --> 00:20:21,012 E água tónica, água de quinina, 295 00:20:21,096 --> 00:20:24,474 era o que os marinheiros, nos séculos XVIII e XIV, 296 00:20:24,557 --> 00:20:27,394 normalmente tomavam como prevenção. 297 00:20:29,104 --> 00:20:32,649 É muito amarga, então, os colonos britânicos na Índia 298 00:20:32,732 --> 00:20:36,319 juntaram gin para cortar o sabor. Assim nasceu o gin tónico. 299 00:20:36,403 --> 00:20:40,073 Agora, as pessoas já não bebem gin tónico como antimalárico. 300 00:20:41,241 --> 00:20:43,159 O café também tem uma ligação. 301 00:20:43,243 --> 00:20:47,330 Originalmente, era apontado como cura para a malária. 302 00:20:47,414 --> 00:20:50,083 Isso entra na história do café. 303 00:20:50,166 --> 00:20:55,297 É promovido até ao final de 1800 como cura para a febre da malária. 304 00:20:56,840 --> 00:20:59,968 Os antigos egípcios tomavam banho em urina humana. 305 00:21:00,051 --> 00:21:04,222 Os romanos usavam amuletos no pescoço com a palavra "abracadabra". 306 00:21:04,306 --> 00:21:07,267 É daí que vem, para afastar a malária. 307 00:21:09,894 --> 00:21:12,230 A malária é muito difícil de erradicar. 308 00:21:12,314 --> 00:21:14,858 Houve muitas tentativas falhadas. 309 00:21:17,444 --> 00:21:20,280 Durante muito tempo, falámos na possibilidade 310 00:21:20,363 --> 00:21:22,282 de erradicar doenças infeciosas. 311 00:21:22,782 --> 00:21:25,702 Já erradicámos uma, a varíola. 312 00:21:26,244 --> 00:21:30,040 Estivemos perto com a poliomielite, mas ainda não chegámos lá. 313 00:21:30,123 --> 00:21:34,753 Com a malária as coisas são bem diferentes. 314 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 - Olá. Como estás? - Tudo bem? 315 00:21:45,472 --> 00:21:47,849 - Bem-vindo. - Obrigado por me receberes. 316 00:21:47,932 --> 00:21:49,142 É um prazer. Entra. 317 00:21:50,477 --> 00:21:53,146 É uma prova de conceito muito importante 318 00:21:53,229 --> 00:21:58,276 nos estudos de anticorpos que fazem no Quénia e noutros sítios, 319 00:21:58,360 --> 00:22:05,075 mas preocupa-me que percamos a atenção antes de chegarmos ao fim. 320 00:22:05,158 --> 00:22:09,996 Acho que a eliminação em diferentes regiões e países 321 00:22:10,080 --> 00:22:14,042 é perfeitamente viável. 322 00:22:14,542 --> 00:22:20,465 A erradicação, no sentido clássico, vai ser muito difícil 323 00:22:20,548 --> 00:22:25,220 devido à predominância de mosquitos, ao clima e à necessidade de controlo. 324 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 Estou muito esperançoso com a ciência. 325 00:22:28,473 --> 00:22:31,142 As ferramentas acabarão por ficar tão boas 326 00:22:31,226 --> 00:22:38,149 que vamos querer fazer uma intervenção geográfica tão extrema 327 00:22:38,233 --> 00:22:41,444 que elimine o parasita daquela zona. 328 00:22:41,528 --> 00:22:43,363 Há vários passos e abordagens. 329 00:22:43,446 --> 00:22:46,783 O mosquito, o tratamento, a prevenção. 330 00:22:46,866 --> 00:22:51,246 De que precisa a saúde pública e qual é a oportunidade científica? 331 00:22:51,329 --> 00:22:55,291 E ou persegues as oportunidades científicas existentes 332 00:22:55,375 --> 00:22:59,129 ou crias oportunidades científicas. 333 00:23:01,631 --> 00:23:03,383 Para combater a ameaça do mosquito, 334 00:23:03,466 --> 00:23:07,720 cientistas estudam continuamente os mosquitos que transmitem doenças. 335 00:23:08,263 --> 00:23:11,266 Procuram novas formas de controlá-los e destruí-los. 336 00:23:12,767 --> 00:23:16,146 Para chegar ao zero, tens de dar medicamentos às pessoas, 337 00:23:16,229 --> 00:23:20,024 mas também tens de ir atrás dos mosquitos. 338 00:23:21,067 --> 00:23:24,237 Uma das dificuldades é que temos 339 00:23:24,320 --> 00:23:27,740 uma doença que é evitável e tratável. 340 00:23:27,824 --> 00:23:31,744 Comecei a minha carreira a olhar para uma gaiola de mosquitos 341 00:23:31,828 --> 00:23:36,207 e de repente perceber: "Se matarmos estes mosquitos, 342 00:23:36,291 --> 00:23:39,502 podemos parar tudo o que acontece depois." 343 00:23:42,755 --> 00:23:47,719 Historicamente, o DDT é a ferramenta antimosquitos mais famosa. 344 00:23:48,386 --> 00:23:50,305 Teve efeitos negativos 345 00:23:50,388 --> 00:23:54,434 e o movimento ambiental disse que não o devíamos usar. 346 00:23:54,517 --> 00:23:57,228 Agora há algo a que chamamos genética dirigida, 347 00:23:57,312 --> 00:24:03,818 que usa a genética dos mosquitos para não aumentarem a população. 348 00:24:03,902 --> 00:24:06,488 É a coisa mais empolgante que temos. 349 00:24:12,452 --> 00:24:16,873 Entrei nisto porque, quando era miúdo, sempre me interessei por seres vivos. 350 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Os meus pais levaram-me às Galápagos e isso fez-me ler Darwin. 351 00:24:23,296 --> 00:24:29,135 Fascinou-me como esta intrincada tapeçaria da vida tinha sido tecida 352 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 e pensei: "Quero aprender a fazer isso. 353 00:24:31,846 --> 00:24:34,516 Quero aprender a moldar espécies." 354 00:24:36,893 --> 00:24:42,106 Se pudessem inventar uma tecnologia que erradicasse a malária, fá-lo-iam? 355 00:24:42,190 --> 00:24:44,651 A resposta tem de envolver o CRISPR. 356 00:24:45,735 --> 00:24:48,905 Tecnologia de edição do genoma. É como uma tesoura genómica 357 00:24:48,988 --> 00:24:52,116 que te permite cortar numa determinada sequência num genoma 358 00:24:52,200 --> 00:24:57,372 e fornecer uma sequência de ADN para ser colocada no local cortado. 359 00:24:57,455 --> 00:25:00,166 Pode ser usado para criar a genética dirigida 360 00:25:00,250 --> 00:25:04,420 que nos permite espalhar uma alteração de um organismo 361 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 em populações inteiras na natureza. 362 00:25:08,800 --> 00:25:12,262 Na capacidade máxima, a chamada genética dirigida autopropagadora, 363 00:25:12,345 --> 00:25:15,682 não tem limites para lá dos limites da espécie. 364 00:25:15,765 --> 00:25:18,768 Se houver fluxo génico dentro de uma população, 365 00:25:18,851 --> 00:25:21,479 vai espalhar-se para afetar toda a população. 366 00:25:23,147 --> 00:25:27,277 Com o CRISPR, a capacidade de alterar genes, 367 00:25:27,360 --> 00:25:31,531 e a genética dirigida que transmite a hereditariedade, 368 00:25:32,156 --> 00:25:37,287 poderíamos reescrever os genes para decidir o que passar. 369 00:25:37,996 --> 00:25:42,750 Podemos torná-los todos machos e assim já não podem acasalar. 370 00:25:42,834 --> 00:25:47,213 Se forem todos machos, seria o fim dessa espécie 371 00:25:47,297 --> 00:25:50,925 e o fim da doença, em teoria. 372 00:25:51,801 --> 00:25:54,512 As pessoas perguntam: "Conseguiria sair dos mosquitos? 373 00:25:54,596 --> 00:26:00,226 Poderia passar para insetos polinizadores que nos dão fruta?" 374 00:26:00,310 --> 00:26:03,980 Há perguntas legítimas sobre esta técnica tão poderosa. 375 00:26:07,233 --> 00:26:10,278 Os mosquitos têm benefícios para a sociedade. 376 00:26:10,361 --> 00:26:14,532 Fazem parte de ecossistemas naturais. Os outros animais alimentam-se deles. 377 00:26:14,616 --> 00:26:16,951 Truta, salmão, animais de água doce. 378 00:26:17,035 --> 00:26:19,579 Os pássaros e os morcegos comem-nos. 379 00:26:20,246 --> 00:26:25,376 Certas orquídeas extinguir-se-iam se esses mosquitos fossem extintos. 380 00:26:25,460 --> 00:26:30,923 Logo, os mosquitos são uma parte valiosa de qualquer ecossistema natural. 381 00:26:31,883 --> 00:26:34,594 Quando eliminas uma espécie de um ecossistema, 382 00:26:34,677 --> 00:26:36,763 podes ter a chamada cascata trófica 383 00:26:36,846 --> 00:26:39,474 de consequências involuntárias para outros ecossistemas. 384 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 Por exemplo, quando o mamute-lanoso foi extinto, 385 00:26:42,435 --> 00:26:45,813 também se extinguiram as carraças que se alimentavam dele. 386 00:26:48,691 --> 00:26:51,778 Há mais de mil espécies de mosquitos só em África. 387 00:26:51,861 --> 00:26:54,489 Há tantas espécies que, se removeres algumas, 388 00:26:54,572 --> 00:26:57,325 as que disseminam a malária, que são muito poucas, 389 00:26:57,408 --> 00:27:01,245 a probabilidade de algo ecologicamente correr mal é muito pequena. 390 00:27:01,746 --> 00:27:04,082 Não zero, mas muito pequena. 391 00:27:12,715 --> 00:27:14,884 A pesquisa é um processo longo. 392 00:27:15,468 --> 00:27:18,888 Queremos algo agora, mas se quiseres fazer pesquisa, 393 00:27:18,971 --> 00:27:23,101 como a tecnologia específica que estamos a desenvolver, leva tempo. 394 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 Faço parte do projeto Target Malaria. 395 00:27:28,690 --> 00:27:33,486 Usamos ferramentas genéticas avançadas para nos livrarmos da malária no futuro. 396 00:27:34,696 --> 00:27:38,825 Não temos mosquitos de genética dirigida em África, por muitas razões. 397 00:27:38,908 --> 00:27:41,452 Há tantos outros elementos à volta disso 398 00:27:41,536 --> 00:27:44,247 e todas estas peças diferentes têm de encaixar 399 00:27:44,330 --> 00:27:47,083 para garantir que tens algo muito sólido 400 00:27:47,166 --> 00:27:49,210 e muito seguro para a comunidade. 401 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 A malária é rural 402 00:27:53,256 --> 00:27:55,508 e ocorre durante a estação chuvosa. 403 00:27:56,134 --> 00:27:58,803 Levar mosquitos para espalhar o gene, 404 00:27:58,886 --> 00:28:01,556 mesmo numa zona muito difícil, 405 00:28:02,056 --> 00:28:05,435 se não tiveres acesso, eles farão o trabalho por ti. 406 00:28:05,518 --> 00:28:08,855 Achamos mesmo que é uma ferramenta muito transformadora, 407 00:28:08,938 --> 00:28:11,983 mas libertar mosquitos no terreno é muito fácil. 408 00:28:12,066 --> 00:28:16,446 Demoro apenas 30 minutos, mas demorámos sete anos a chegar lá. 409 00:28:16,529 --> 00:28:19,115 Se começas logo a espalhar o gene, 410 00:28:19,198 --> 00:28:23,286 há diferentes aspetos que não consideraste e vai ser muito difícil. 411 00:28:23,369 --> 00:28:26,330 Tens de trabalhar para a comunidade pela licença social. 412 00:28:26,414 --> 00:28:30,918 Isto não é algo garantido. Tens de ganhar a confiança deles. 413 00:28:31,002 --> 00:28:34,464 Não posso aparecer numa aldeia com um balde de mosquitos 414 00:28:34,964 --> 00:28:38,134 só por ser um cientista a trabalhar para o bem do público. 415 00:28:38,217 --> 00:28:41,137 As pessoas têm de perceber o que estás a fazer. 416 00:28:45,558 --> 00:28:47,643 Bom dia. Como está? 417 00:28:47,727 --> 00:28:48,770 - Bem. - Ótimo. 418 00:28:48,853 --> 00:28:51,230 - Bom dia. Como está? - Muito bem. 419 00:28:51,314 --> 00:28:52,356 Ótimo. Obrigado. 420 00:28:52,440 --> 00:28:54,984 É um prazer ter-vos aqui hoje. 421 00:28:55,067 --> 00:28:59,363 Como podem ver, este é o nosso insetário. Os mosquitos estão todos aqui. 422 00:29:01,824 --> 00:29:05,286 Sabemos que há muitas preocupações, 423 00:29:06,078 --> 00:29:08,956 por isso, às vezes, é muito bom conseguir levar 424 00:29:09,040 --> 00:29:11,459 os líderes da comunidade ao insetário 425 00:29:11,542 --> 00:29:15,213 e mostrar-lhes os mosquitos, como se faz a transformação 426 00:29:15,296 --> 00:29:18,758 e deixá-los fazer perguntas. 427 00:29:18,841 --> 00:29:23,095 Como podem ver, todo o edifício está pintado de branco. 428 00:29:23,179 --> 00:29:27,600 Assim é mais fácil ver quando algo fica na parede. 429 00:29:28,267 --> 00:29:35,274 Em termos de ventilação, se ficarem aqui, vão sentir o vento. 430 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 É tudo feito de forma a manter os mosquitos cá dentro. 431 00:29:39,570 --> 00:29:45,785 Todos nesta linha foram geneticamente modificados. 432 00:29:45,868 --> 00:29:48,621 Aqui está a parafina, que é como a pele humana. 433 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 E isto é a fonte de calor que aplicamos. 434 00:29:51,666 --> 00:29:56,462 Aquece a parafina e os mosquitos sentem logo. 435 00:29:56,546 --> 00:30:00,049 Quando o sentem, vêm e começam a sugar. 436 00:30:01,008 --> 00:30:03,469 Hoje, no insetário, aprendi muito. 437 00:30:03,553 --> 00:30:08,099 Surpreendeu-me como pode ser modificado. 438 00:30:08,182 --> 00:30:10,726 O mosquito é tão pequeno 439 00:30:10,810 --> 00:30:15,064 que, dizer que pode ser modificado, é espantoso. 440 00:30:15,147 --> 00:30:18,568 É o que chamamos ADN. 441 00:30:19,402 --> 00:30:22,613 Quando a modificação é integrada no genoma do mosquito, 442 00:30:22,697 --> 00:30:25,241 verão que tem olhos vermelhos. 443 00:30:25,783 --> 00:30:30,162 Os mosquitos que não são modificados não têm olhos vermelhos? 444 00:30:30,246 --> 00:30:32,456 Não, não têm olhos vermelhos. 445 00:30:35,710 --> 00:30:39,297 É difícil mudar a genética de uma espécie 446 00:30:39,380 --> 00:30:43,676 e ter a certeza de quais serão as consequências. 447 00:30:44,260 --> 00:30:50,558 Podíamos editar um recetor numa célula que impediria que apanhes o vírus da SIDA. 448 00:30:51,058 --> 00:30:54,812 Aumentaria as hipóteses de apanhar o vírus do Nilo Ocidental. 449 00:30:54,896 --> 00:30:58,399 A maioria das pessoas diria: "É uma escolha fácil." 450 00:30:58,482 --> 00:31:01,360 Mas será uma escolha fácil daqui a dez mil anos? 451 00:31:01,444 --> 00:31:04,947 Pode ser que o vírus do Nilo Ocidental acabe com a humanidade. 452 00:31:05,531 --> 00:31:08,701 É muito difícil ver a longo prazo. 453 00:31:12,163 --> 00:31:14,040 Há pessoas que dizem 454 00:31:14,123 --> 00:31:17,126 que até o benefício de reduzir as mortes por malária 455 00:31:17,919 --> 00:31:20,504 não justifica abrir a caixa de Pandora. 456 00:31:20,588 --> 00:31:23,174 Discordo completamente. 457 00:31:23,257 --> 00:31:26,719 Se tivermos algumas espécies em África, 458 00:31:26,802 --> 00:31:30,806 seria 80 % do fardo da doença. 459 00:31:30,890 --> 00:31:36,020 Não está na lista da caixa de ferramentas do Dr. Evil 460 00:31:37,605 --> 00:31:40,107 e, infelizmente, essa lista não está vazia. 461 00:31:40,191 --> 00:31:42,610 - Isto não está na lista. - Não. 462 00:31:45,029 --> 00:31:47,073 É frequente perguntarem: 463 00:31:47,156 --> 00:31:50,660 "Se removermos os mosquitos, o que vai acontecer?" 464 00:31:51,410 --> 00:31:55,164 A minha questão é que temos 600 mil mortes todos os anos. 465 00:31:55,247 --> 00:31:57,083 Algo mau já está a acontecer. 466 00:31:57,917 --> 00:32:00,044 Temos de fazer alguma coisa. 467 00:32:03,881 --> 00:32:08,135 Ainda é difícil vir de outro lugar, 468 00:32:08,219 --> 00:32:11,180 dizer a um país que queremos usar o seu povo 469 00:32:11,263 --> 00:32:17,061 e que podem beneficiar muito, mas não temos a certeza e, no fim, 470 00:32:17,144 --> 00:32:20,773 decidiremos o que fazer com esta tecnologia quando acabarmos. 471 00:32:20,856 --> 00:32:26,237 A história do colonialismo é que os brancos vão para África 472 00:32:26,320 --> 00:32:30,366 para usar os seres humanos como se fossem minerais. 473 00:32:32,827 --> 00:32:38,833 A população quer mesmo que este projeto tenha sucesso, 474 00:32:38,916 --> 00:32:44,130 pois vimos casos graves de malária 475 00:32:44,213 --> 00:32:48,342 e as pessoas estão desesperadas 476 00:32:48,426 --> 00:32:52,013 para ter uma solução adequada. 477 00:32:53,848 --> 00:32:55,891 É o vosso ambiente, a decisão é vossa. 478 00:32:55,975 --> 00:32:59,645 Não vivo em África, os meus filhos não correm o risco de apanhar malária, 479 00:32:59,729 --> 00:33:03,024 mas se corressem e vivessem lá, 480 00:33:03,107 --> 00:33:04,650 diria: "Façam-no já." 481 00:33:04,734 --> 00:33:09,697 Avancem com a autopropagação. Chega de ensaios ecológicos locais. 482 00:33:09,780 --> 00:33:14,201 Se os meus filhos estivessem em risco, diria: "Façam-no." Não adiem mais. 483 00:33:15,619 --> 00:33:17,496 Este é um bom exemplo 484 00:33:17,580 --> 00:33:20,666 do porquê de, no mundo desenvolvido, 485 00:33:20,750 --> 00:33:24,962 termos de prestar atenção globalmente às doenças globais. 486 00:33:25,046 --> 00:33:26,714 Acho que há dois motivos. 487 00:33:26,797 --> 00:33:30,843 Primeiro, como um país rico, temos uma responsabilidade moral 488 00:33:30,926 --> 00:33:35,723 de evitar que as pessoas sofram de doenças evitáveis e tratáveis 489 00:33:35,806 --> 00:33:38,517 só porque nasceram onde nasceram. 490 00:33:38,601 --> 00:33:41,270 Mas há um interesse pessoal esclarecido 491 00:33:41,353 --> 00:33:44,065 quando lidas com doenças infeciosas. 492 00:33:44,148 --> 00:33:46,942 Podem infiltrar-se noutras regiões. 493 00:33:52,073 --> 00:33:53,908 O CDC emite um novo alerta 494 00:33:53,991 --> 00:33:57,620 após confirmar cinco casos de malária nos Estados Unidos. 495 00:33:57,703 --> 00:33:59,330 A notícia vem de Maryland… 496 00:33:59,413 --> 00:34:02,541 Primeira infeção de malária em mais de quatro décadas. 497 00:34:03,751 --> 00:34:05,878 A malária é implacável. 498 00:34:05,961 --> 00:34:08,089 Olhando para as mudanças climáticas, 499 00:34:08,172 --> 00:34:10,633 é provável que vejamos mais coisas a correrem mal. 500 00:34:10,716 --> 00:34:14,136 Não queremos um mundo onde, sempre que algo corre mal, 501 00:34:14,220 --> 00:34:17,473 dezenas a centenas de milhares morrem de malária. 502 00:34:19,642 --> 00:34:22,645 Temos um ambiente suscetível nos Estados Unidos, 503 00:34:22,728 --> 00:34:26,107 sobretudo em partes do sul, onde o clima é quente 504 00:34:26,190 --> 00:34:28,651 e encontras o mosquito Anopheles. 505 00:34:28,734 --> 00:34:32,363 O potencial de transmissão local é muito preocupante. 506 00:34:32,446 --> 00:34:36,826 MARYLAND REGISTA O PRIMEIRO CASO DE MALÁRIA EM 40 ANOS 507 00:34:46,460 --> 00:34:48,504 - Boa noite. - Boa noite. 508 00:34:48,587 --> 00:34:50,256 - Como está a família? - Bem. 509 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 - Estão todos bem? - Sim. 510 00:34:52,091 --> 00:34:54,593 Desde esta manhã, sabem o que aconteceu? 511 00:34:54,677 --> 00:34:55,678 O quê? 512 00:34:55,761 --> 00:35:00,724 Fui ao laboratório ver como corre o trabalho contra a malária. 513 00:35:01,392 --> 00:35:07,898 Como é que se reconhece um mosquito modificado? 514 00:35:07,982 --> 00:35:11,694 Os mosquitos modificados têm olhos vermelhos. 515 00:35:24,498 --> 00:35:25,916 Mamã e Ian, como estão?b 516 00:35:26,000 --> 00:35:27,209 Estou bem. 517 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 Ian, diz olá ao doutor! 518 00:35:32,673 --> 00:35:33,883 Muito bem. 519 00:35:35,176 --> 00:35:37,720 No último mês, 520 00:35:37,803 --> 00:35:41,557 desde que foi à clínica, não há problemas com a criança? 521 00:35:41,640 --> 00:35:43,309 - Ele está bem. - Ótimo. 522 00:35:43,392 --> 00:35:47,646 Há algo que queira dizer sobre a criança? 523 00:35:47,730 --> 00:35:49,356 Já passaram seis meses. 524 00:35:50,816 --> 00:35:54,028 Entre visitas ao domicílio e a clínica. 525 00:35:56,697 --> 00:36:00,701 Sou muito privilegiada por fazer parte deste estudo, 526 00:36:01,785 --> 00:36:04,163 pois o meu filho tem andado bem. 527 00:36:04,246 --> 00:36:07,666 Não testou positivo para a malária em seis meses. 528 00:36:08,751 --> 00:36:10,377 Antes, tinha medo, 529 00:36:10,461 --> 00:36:13,839 pois fui uma das vítimas de malária. 530 00:36:14,632 --> 00:36:18,010 Embora não tenha sido provado que vai funcionar, 531 00:36:18,093 --> 00:36:21,180 esperamos que isso aconteça daqui a uns anos. 532 00:36:21,263 --> 00:36:24,600 Na minha humilde oração, 533 00:36:24,683 --> 00:36:28,562 peço para que estes anticorpos funcionem. 534 00:36:30,022 --> 00:36:31,565 Por isso, não tenho medo. 535 00:36:35,444 --> 00:36:41,075 Os mosquitos modificados vão ficar com eles 536 00:36:41,158 --> 00:36:43,744 dentro do laboratório? 537 00:36:43,827 --> 00:36:46,830 Não precisam de ter medo dos mosquitos modificados. 538 00:36:47,414 --> 00:36:52,795 O objetivo deste trabalho é erradicar os mosquitos fêmeas 539 00:36:52,878 --> 00:36:55,297 para combater a malária. 540 00:36:55,381 --> 00:36:59,760 Assusta-nos, pois ouvimos muitas vezes que os brancos fizeram isto e aquilo 541 00:36:59,843 --> 00:37:01,262 e pioraram as doenças. 542 00:37:01,929 --> 00:37:04,890 Se forem ao laboratório, 543 00:37:04,974 --> 00:37:08,727 a verdade é que é deslumbrante. 544 00:37:08,811 --> 00:37:13,023 As pessoas lá trabalham arduamente e o trabalho corre muito bem. 545 00:37:16,527 --> 00:37:19,822 Importa lembrar que a malária é uma doença da pobreza. 546 00:37:19,905 --> 00:37:23,993 Quando as crianças estão doentes, não podem ir à escola, não aprendem. 547 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 Sem estudos, não vão arranjar um emprego 548 00:37:26,912 --> 00:37:29,999 para se sustentarem como deve ser. 549 00:37:30,082 --> 00:37:32,918 Os pais têm de cuidar delas, não trabalham 550 00:37:33,002 --> 00:37:35,629 e têm de gastar dinheiro em tratamentos, 551 00:37:35,713 --> 00:37:38,132 logo, as despesas de saúde aumentam. 552 00:37:38,215 --> 00:37:43,345 E sair desse ciclo é essencial para ajudar a sair do ciclo da pobreza. 553 00:37:45,764 --> 00:37:50,185 Enquanto a malária matar pessoas aqui em África 554 00:37:50,978 --> 00:37:53,397 e destruir por completo a nossa economia, 555 00:37:54,315 --> 00:37:56,317 teremos dificuldades em evoluir. 556 00:37:56,400 --> 00:37:58,110 Estas são as minhas raízes. 557 00:37:58,193 --> 00:38:01,572 Nasci e cresci aqui. A minha família está aqui. 558 00:38:01,655 --> 00:38:04,074 Ninguém vai construir o meu país por mim. 559 00:38:05,826 --> 00:38:07,036 Tenho de o fazer. 560 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 Temos de o fazer. 561 00:38:10,247 --> 00:38:11,248 Adeus. 562 00:38:11,332 --> 00:38:12,958 - Adeus. - Adeus. 563 00:38:18,672 --> 00:38:25,220 A minha esperança é que possamos erradicar a malária enquanto for vivo. 564 00:38:25,304 --> 00:38:30,476 Eu também, e enquanto for vivo, o que é ainda mais difícil, por isso… 565 00:38:30,559 --> 00:38:33,354 Vais estar em boa forma. Mantém-te saudável. 566 00:38:52,956 --> 00:38:55,376 Tens sempre algo antes de o alimentar, 567 00:38:55,459 --> 00:38:58,712 descobres o que colocar na memória, 568 00:38:58,796 --> 00:39:01,673 mas o especialista em matemática… 569 00:39:01,757 --> 00:39:04,468 O Bill Gates está exatamente onde devia estar. 570 00:39:04,551 --> 00:39:05,886 Os chamados… 571 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 A ideia de teres uma mente assim a tentar resolver o problema, 572 00:39:10,808 --> 00:39:12,810 a trabalhar em todos os sentidos… 573 00:39:14,436 --> 00:39:15,979 Isto é muito bom. 574 00:39:16,063 --> 00:39:19,900 Criando uma arquitetura de sistema… 575 00:39:19,983 --> 00:39:22,069 Se não existisse, inventávamo-lo. 576 00:39:22,152 --> 00:39:25,906 Mas, se o fizéssemos, ninguém acreditaria nele. 577 00:39:26,865 --> 00:39:30,577 Ele é um homem que quer ser útil. 578 00:39:31,286 --> 00:39:34,790 É lindo. Trata-se de resultados. 579 00:39:35,916 --> 00:39:40,129 Mas até os homens com grandes recursos 580 00:39:40,671 --> 00:39:44,091 não conseguem resolver muitos dos problemas desta dimensão. 581 00:39:44,174 --> 00:39:47,845 Precisamos do apoio do governo. E é aqui que entra a advocacia, 582 00:39:47,928 --> 00:39:51,473 é aqui que entram a narrativa e os contadores de histórias. 583 00:39:51,557 --> 00:39:55,727 Lado direito e esquerdo do cérebro a falar. É disso que precisamos. 584 00:40:08,615 --> 00:40:12,161 O mundo enfrenta agora muitos e grandes desafios, 585 00:40:12,995 --> 00:40:15,038 mas vamos conseguir resolvê-los. 586 00:40:20,002 --> 00:40:25,883 Em geral, o mundo melhorou muito e gosto de fazer parte disso. 587 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Há desafios de polarização política, 588 00:40:32,181 --> 00:40:36,477 recursos limitados e evitar uma catástrofe climática, 589 00:40:37,311 --> 00:40:41,648 mas temos de guiar a inovação para os superar. 590 00:40:44,193 --> 00:40:49,573 Acabaremos por lá chegar. Demorará 15, 20, 30 anos? 591 00:40:49,656 --> 00:40:54,036 Isso depende de um bom trabalho e fazer disso uma prioridade. 592 00:41:32,074 --> 00:41:35,077 Legendas: Cristiana Antas