1 00:00:33,240 --> 00:00:36,493 Philippe Bardin, Rowan Alexander et Pascal Moulin 2 00:00:36,618 --> 00:00:39,371 nous ont vendus, mes hommes et moi, aux talibans. 3 00:00:44,252 --> 00:00:46,003 Quand il était à Lahore, quelqu'un a placé 4 00:00:46,128 --> 00:00:47,338 un engin explosif sous sa voiture. 5 00:00:47,463 --> 00:00:49,173 Personne à la CIA sait qui aurait pu faire ça? 6 00:00:49,298 --> 00:00:50,759 C'est tout ce qu'ils savent. 7 00:00:50,924 --> 00:00:52,259 Vous croyez que ça peur être Philippe Bardin? 8 00:00:52,426 --> 00:00:53,427 Possible. 9 00:00:53,594 --> 00:00:54,887 J'en ai parlé aux services de renseignements. 10 00:00:55,054 --> 00:00:56,472 Ils affirment qu'ils ne sont au courant de rien. 11 00:00:56,597 --> 00:00:57,890 Les renseignements vont pas admettre 12 00:00:58,057 --> 00:00:59,225 leur responsabilité sans y être forcés. 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,518 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 14 00:01:01,643 --> 00:01:04,313 Amina Said et ses deux enfants ont été tués dans l'explosion. 15 00:01:04,438 --> 00:01:06,733 Les informaticiens ont craqué le téléphone du sniper. 16 00:01:07,441 --> 00:01:09,402 Pearce lui envoyait ses instructions. 17 00:01:10,194 --> 00:01:11,403 Un des messages fait référence 18 00:01:11,528 --> 00:01:13,031 à un type qui s'appelle Cédric Duval. 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,156 C'est qui? 20 00:01:14,281 --> 00:01:16,325 On sait pas encore. On essaie de l'identifier. 21 00:01:41,475 --> 00:01:42,811 RAS! 22 00:01:47,439 --> 00:01:48,775 RAS! 23 00:01:48,941 --> 00:01:50,652 Y a du sang dans la cuisine. 24 00:02:01,120 --> 00:02:03,206 Hé. Les services de renseignement 25 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 viennent de confirmer que Duval avait travaillé pour eux. 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,876 Il a démissionné y a 18 mois. 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,711 C'est quoi, son lien avec Pearce? 28 00:02:10,504 --> 00:02:12,298 C'est Duval qui a posé l'engin explosif 29 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 sous la voiture de Pearce. 30 00:02:14,133 --> 00:02:15,676 Si Pearce l'a chopé, 31 00:02:15,843 --> 00:02:17,554 il est sûrement déjà mort. 32 00:02:43,705 --> 00:02:45,747 Tu sais pourquoi t'es ici? 33 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 La DGSE m'a menti. 34 00:02:55,216 --> 00:02:56,967 Ils m'ont dit... 35 00:02:57,092 --> 00:03:00,013 que vous vendiez des armes à Al-Qaida. 36 00:03:01,222 --> 00:03:02,681 Je veux le nom de ton officier traitant 37 00:03:02,848 --> 00:03:04,558 et de la personne qui a autorisé cette mission. 38 00:03:06,603 --> 00:03:08,979 J'avais que le nom de code de mon responsable. 39 00:03:11,608 --> 00:03:13,401 Je vous jure. 40 00:03:20,908 --> 00:03:22,701 Je vais te dire un truc. 41 00:03:24,412 --> 00:03:26,997 Je me suis retrouvé dans la même situation que toi. 42 00:03:27,122 --> 00:03:29,375 Alors je sais ce que tu ressens. 43 00:03:44,098 --> 00:03:45,724 S'il vous plaît. 44 00:03:50,104 --> 00:03:51,730 Je vous en supplie. 45 00:03:53,650 --> 00:03:56,401 Je sais rien du tout. Je sais rien du tout! 46 00:04:01,407 --> 00:04:03,909 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 47 00:04:06,788 --> 00:04:08,622 Ça va aller. 48 00:04:13,169 --> 00:04:14,586 Non... 49 00:04:16,964 --> 00:04:18,257 Non... 50 00:04:18,423 --> 00:04:20,093 Non. Non. 51 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 J'ai une conférence de presse. 52 00:04:44,783 --> 00:04:46,160 Ils vont encore dire que j'ai l'air fatiguée. 53 00:04:47,661 --> 00:04:49,288 T'es très belle. 54 00:04:51,206 --> 00:04:52,666 J'ai rencontré Pascal plusieurs fois. 55 00:04:52,834 --> 00:04:54,293 J'ai cette image de lui brûlé vif, 56 00:04:54,418 --> 00:04:56,045 j'arrive pas à me la retirer de la tête. 57 00:04:56,170 --> 00:04:58,088 C'était un message de Pearce. 58 00:04:59,757 --> 00:05:01,216 Destiné à qui? 59 00:05:01,341 --> 00:05:02,968 À tous ceux qui lui ont fait du mal. 60 00:05:12,103 --> 00:05:13,437 Tu reviens ce soir? 61 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Je sais pas. 62 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Tu veux? 63 00:05:28,911 --> 00:05:30,120 Oui, Ruben? 64 00:05:30,245 --> 00:05:31,831 On a trouvé Cédric Duval. 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 Votre présidente 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,502 et votre gouvernement 67 00:05:37,627 --> 00:05:39,672 ne s'inclineront jamais 68 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 face à ceux qui cherchent à terroriser notre nation. 69 00:05:45,386 --> 00:05:47,764 Nous allons traverser des moments difficiles. 70 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 Mais c'est dans l'adversité 71 00:05:50,557 --> 00:05:52,267 que l'on révèle son véritable caractère. 72 00:05:52,392 --> 00:05:55,605 Je sais que je peux compter sur le peuple français 73 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 pour rester calme 74 00:05:57,607 --> 00:05:59,983 et déterminé face à ces menaces. 75 00:06:07,492 --> 00:06:09,660 On va partir du principe qu'il a parlé. 76 00:06:11,745 --> 00:06:13,288 C'est quand même bizarre. 77 00:06:13,413 --> 00:06:14,915 Je veux dire... 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,793 torturer quelqu'un quand on a soi-même été torturé. 79 00:06:19,045 --> 00:06:21,004 Peut-être que Pearce a pris son pied. 80 00:06:22,005 --> 00:06:23,716 Je pense pas, non. 81 00:06:33,350 --> 00:06:34,726 Putain de merde. 82 00:06:35,310 --> 00:06:37,939 Les renseignements se mettent enfin à coopérer. 83 00:06:38,605 --> 00:06:40,774 Ils ont pas trop le choix vu que des gens meurent. 84 00:06:41,776 --> 00:06:44,112 Ils nous ont donné le nom de son officier traitant. 85 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 On doit le trouver avant que Pearce le fasse. 86 00:07:12,557 --> 00:07:13,850 Allô? 87 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Béatrice? C'est Inès. 88 00:07:17,644 --> 00:07:19,396 J'imagine que tu as une mauvaise nouvelle 89 00:07:19,521 --> 00:07:21,439 à m'annoncer, sinon tu ne m'appellerais pas. 90 00:07:22,315 --> 00:07:23,942 Cédric Duval est mort. 91 00:07:25,528 --> 00:07:27,237 Jacob Pearce l'a enlevé. 92 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 Il a été torturé. 93 00:07:31,658 --> 00:07:33,619 Cédric ne connaissait pas mon vrai nom. 94 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 Une équipe de l'antiterrorisme est en route vers chez toi. 95 00:07:37,081 --> 00:07:38,833 OK, je vois. 96 00:07:40,000 --> 00:07:42,170 Si tu comptes fuir, c'est maintenant. 97 00:07:42,336 --> 00:07:44,129 Je crois que j'ai passé l'âge de courir. 98 00:07:45,839 --> 00:07:47,341 Merci pour ton appel. 99 00:07:47,507 --> 00:07:49,093 Je te devais au moins ça. 100 00:07:49,218 --> 00:07:50,677 Fais attention à toi. 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 Au revoir. 102 00:08:28,507 --> 00:08:30,050 Béatrice Paquin? 103 00:08:31,843 --> 00:08:33,721 S'il vous plaît, prenez-en soin. 104 00:08:40,769 --> 00:08:42,355 - Bonjour. - Bonjour. 105 00:09:03,292 --> 00:09:04,626 Non. 106 00:09:06,086 --> 00:09:07,296 Pas pour le moment. 107 00:09:11,926 --> 00:09:13,510 Ça marche. 108 00:09:38,619 --> 00:09:40,870 Dès que ça arrivera, je vous le dirai. 109 00:09:42,498 --> 00:09:43,832 OK. 110 00:09:51,548 --> 00:09:53,926 Tu parlais encore de moi avec tes employeurs? 111 00:09:54,802 --> 00:09:57,721 Ils aiment savoir que c'est en bonne voie. 112 00:09:59,932 --> 00:10:01,100 Je serais curieux de savoir 113 00:10:01,267 --> 00:10:02,600 pourquoi tu bosses pour ces gens. 114 00:10:03,644 --> 00:10:05,437 Ils paient très bien. 115 00:10:07,480 --> 00:10:09,609 Encore quelques jobs et je me retire. 116 00:10:11,360 --> 00:10:13,361 Donc, tu es payée très cher... 117 00:10:14,488 --> 00:10:16,157 ...pour tuer des gens. 118 00:10:16,990 --> 00:10:18,618 Et ensuite, quoi? 119 00:10:21,162 --> 00:10:23,163 Ensuite, je prends ma retraite. 120 00:10:25,124 --> 00:10:26,750 Allez, on y va? 121 00:10:34,508 --> 00:10:37,260 Il y a deux ans, des agents de la direction générale 122 00:10:37,385 --> 00:10:39,471 de la sécurité extérieure, la DGSE, 123 00:10:39,639 --> 00:10:41,724 ont posé une bombe sous ma voiture. 124 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Elle a bossé pour la sécurité extérieure 125 00:10:52,067 --> 00:10:53,402 pendant presque 30 ans. 126 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Elle a tout vu. 127 00:10:57,865 --> 00:10:59,991 Irak, Afghanistan, Mali. 128 00:11:01,284 --> 00:11:03,245 La plupart de ses opérations sont caviardées. 129 00:11:03,370 --> 00:11:04,830 Juste avant sa retraite, 130 00:11:04,955 --> 00:11:06,999 elle dirigeait des opérations secrètes en Asie centrale. 131 00:11:07,124 --> 00:11:09,293 Elle a encore des amis à la DGSE. 132 00:11:10,378 --> 00:11:12,504 Quelqu'un l'a prévenue qu'on allait arriver. 133 00:11:13,254 --> 00:11:15,716 Est-ce qu'elle vous a parlé de l'opération contre Pearce? 134 00:11:15,883 --> 00:11:17,927 Elle refuse d'admettre qu'il y en avait une. 135 00:11:21,096 --> 00:11:22,764 Pearce vient de mettre en ligne une nouvelle vidéo. 136 00:11:22,889 --> 00:11:24,725 Il l'a envoyée à tous les services secrets. 137 00:11:24,892 --> 00:11:26,851 Je vous ai envoyé le lien. - Merci. 138 00:11:44,870 --> 00:11:47,248 Il y a deux ans, des agents de la direction générale 139 00:11:47,414 --> 00:11:49,291 de la sécurité extérieure, la DGSE, 140 00:11:49,417 --> 00:11:51,376 ont posé une bombe sous ma voiture. 141 00:11:51,543 --> 00:11:53,336 Cette bombe m'était destinée. 142 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Mais elle a tué trois personnes auxquelles je tenais. 143 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Je tiens les services de sécurité extérieure français 144 00:11:59,592 --> 00:12:01,553 pour responsables de leur meurtre. 145 00:12:01,721 --> 00:12:04,222 J'offre une récompense de cinq millions d'euros 146 00:12:04,347 --> 00:12:06,767 à tout employé des services secrets qui saura me donner 147 00:12:06,933 --> 00:12:09,352 les noms des personnes impliquées dans cette opération. 148 00:12:10,062 --> 00:12:11,730 Si vous pouvez faire ça, 149 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 cliquez sur le lien ci-dessous. 150 00:12:20,072 --> 00:12:21,907 Emmenez-la à la planque. 151 00:12:22,073 --> 00:12:23,658 Essayez de la faire parler. 152 00:12:23,783 --> 00:12:25,952 On a besoin des noms de toutes les personnes impliquées 153 00:12:26,120 --> 00:12:28,413 avant que quelqu'un les communique à Pearce. 154 00:12:34,419 --> 00:12:36,797 Si Pearce offre une récompense, c'est que... 155 00:12:36,964 --> 00:12:39,591 Duval lui a pas donné les informations qu'il voulait. 156 00:12:39,716 --> 00:12:41,509 Cédric ne savait rien. 157 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 Sinon, c'est certain qu'il aurait donné mon nom 158 00:12:44,804 --> 00:12:46,599 et celui de tous les autres à Pearce. 159 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 160 00:12:48,475 --> 00:12:50,059 Tout le monde craque. 161 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 Tôt ou tard. 162 00:13:07,870 --> 00:13:09,621 Pourquoi le bonsaï? 163 00:13:14,000 --> 00:13:16,253 J'ai commencé à en avoir quand j'étais basée à Tokyo. 164 00:13:16,378 --> 00:13:19,130 En prendre soin s'est révélé très apaisant. 165 00:13:21,258 --> 00:13:22,842 Merci. 166 00:13:24,385 --> 00:13:25,971 Vous avez de la famille? 167 00:13:27,639 --> 00:13:29,892 Et pourquoi vous voulez savoir ça? 168 00:13:30,017 --> 00:13:31,684 Je fais la conversation. 169 00:13:34,020 --> 00:13:35,480 J'ai été mariée. 170 00:13:35,605 --> 00:13:37,524 Nous avons un fils qui a lui-même deux enfants. 171 00:13:38,859 --> 00:13:41,153 Et ça vous plaît, le rôle de grand-mère? 172 00:13:42,654 --> 00:13:44,114 Je vivais pour mon travail. 173 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 J'étais sacrément douée, d'ailleurs. 174 00:13:46,408 --> 00:13:48,576 Ça fait de moi une mauvaise mère et une mauvaise épouse. 175 00:13:49,202 --> 00:13:51,288 Ce travail demande des sacrifices. 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,414 Comme celui de Cédric. 177 00:13:56,836 --> 00:13:58,504 Cédric a commis une erreur. 178 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 179 00:14:01,590 --> 00:14:03,716 Cédric n'arrivait pas à vivre avec ça. 180 00:14:03,884 --> 00:14:05,760 Il s'est mis à boire. 181 00:14:06,427 --> 00:14:08,931 Il blâmait tout le monde sauf lui pour cette erreur. 182 00:14:09,056 --> 00:14:11,392 Il en parlait à tort et à travers et à n'importe qui. 183 00:14:11,558 --> 00:14:13,686 C'est peut-être comme ça que Pearce l'a identifié. 184 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 Probablement. 185 00:14:16,688 --> 00:14:19,191 On doit savoir qui d'autre était impliqué dans l'opération. 186 00:14:27,323 --> 00:14:28,366 Comment voulez-vous 187 00:14:28,491 --> 00:14:29,909 qu'on protège des gens si on ignore qui ils sont? 188 00:14:30,076 --> 00:14:32,037 Donc Pearce l'ignore aussi. 189 00:14:32,162 --> 00:14:33,538 Vous avez pas confiance en nous. 190 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 Je ne crois pas avoir vraiment confiance en qui que ce soit. 191 00:14:36,417 --> 00:14:38,293 Vous devez vous sentir bien seule. 192 00:14:50,346 --> 00:14:51,639 T'as vu cette mesure disciplinaire 193 00:14:51,764 --> 00:14:53,017 dans le dossier de Béatrice? 194 00:14:54,434 --> 00:14:56,562 Ça dit qu'elle a interrogé un insurgé en Irak. 195 00:14:56,687 --> 00:14:58,898 Elle a appuyé avec son pied sur une plaie ouverte 196 00:14:59,063 --> 00:15:01,024 pour qu'il révèle l'emplacement d'une usine d'explosifs. 197 00:15:01,149 --> 00:15:02,484 Wow. 198 00:15:03,443 --> 00:15:04,903 T'as déjà fait un truc comme ça, toi? 199 00:15:05,070 --> 00:15:06,904 J'en ai jamais eu besoin. 200 00:15:07,030 --> 00:15:08,407 Mais tu le ferais. 201 00:15:08,573 --> 00:15:10,366 T'es en train de me juger? 202 00:15:10,491 --> 00:15:12,201 Toujours. 203 00:15:14,120 --> 00:15:15,205 Ouais? 204 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 Vous êtes à la bourre. 205 00:15:16,706 --> 00:15:18,833 Vous deviez relever l'équipe de jour y a 30 minutes déjà. 206 00:15:18,958 --> 00:15:20,418 OK, on y va. 207 00:15:31,679 --> 00:15:33,432 Entrez, je vous en prie. 208 00:15:35,392 --> 00:15:37,436 - Madame la présidente. - Vincent. 209 00:15:42,816 --> 00:15:44,610 Je vous présente Zara Taylor. 210 00:15:44,777 --> 00:15:46,611 Elle travaille pour le MI6. 211 00:15:47,363 --> 00:15:49,947 Madame la présidente souhaitait assister à un briefing. 212 00:15:50,073 --> 00:15:52,116 Je vous suis très reconnaissante pour votre aide. 213 00:15:52,283 --> 00:15:54,285 C'est un honneur, madame la présidente. 214 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 C'est bien que j'aie pu rencontrer toute l'équipe. 215 00:16:22,188 --> 00:16:23,481 Vous aurez un rapport tous les jours 216 00:16:23,606 --> 00:16:25,274 à 8 h du matin, 13 h et 20 h. 217 00:16:46,212 --> 00:16:47,755 Bonjour. Vous... 218 00:16:47,880 --> 00:16:49,549 Ça en fait, des médocs. 219 00:16:50,466 --> 00:16:52,970 Je fais de la bradycardie ventriculaire. 220 00:16:53,095 --> 00:16:55,514 J'ai le coeur qui bat de façon très irrégulière. 221 00:16:57,224 --> 00:16:58,975 Les médecins disent que c'est probablement ça 222 00:16:59,100 --> 00:17:00,936 qui me tuera dans les prochaines années. 223 00:17:05,106 --> 00:17:06,442 Je suis désolée. 224 00:17:07,108 --> 00:17:09,193 C'est pour ça que vous avez pris votre retraite. 225 00:17:09,361 --> 00:17:11,446 Ils ne m'ont pas vraiment laissé le choix. 226 00:17:14,324 --> 00:17:16,701 Le stress, c'est mauvais pour le coeur, apparemment. 227 00:17:18,369 --> 00:17:20,038 Vous aimez votre travail? 228 00:17:22,039 --> 00:17:24,334 Euh... je me vois pas faire autre chose. 229 00:17:26,878 --> 00:17:28,922 Qu'est-ce que ça me manque... 230 00:17:31,008 --> 00:17:33,218 Quand on vous retire ça, il ne vous reste plus rien. 231 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Je me dis parfois que je donnerais n'importe quoi 232 00:17:38,140 --> 00:17:39,724 pour retourner sur le terrain. 233 00:17:44,229 --> 00:17:46,898 On va se faire livrer à manger. Vous avez faim? 234 00:17:47,857 --> 00:17:49,526 Je vais cuisiner. 235 00:17:49,651 --> 00:17:51,403 Comme ça, je me sentirai un peu utile. 236 00:17:51,569 --> 00:17:53,238 Vous aimez la cuisine indonésienne? 237 00:17:53,404 --> 00:17:55,824 Hum... Jamais goûté. 238 00:17:58,451 --> 00:17:59,744 Merci. 239 00:18:02,288 --> 00:18:04,040 Ça sent vraiment bon. 240 00:18:06,250 --> 00:18:08,170 J'espère que ça vous plaira. 241 00:18:09,337 --> 00:18:10,838 - C'est délicieux. - Hum. 242 00:18:10,963 --> 00:18:13,424 C'est encore meilleur servi avec une bière bien fraîche. 243 00:18:13,549 --> 00:18:15,094 Mais je ne peux plus boire d'alcool 244 00:18:15,219 --> 00:18:16,929 et vous pourriez avoir besoin de viser droit. 245 00:18:25,061 --> 00:18:26,730 Vous allez le partager avec nous? 246 00:18:26,855 --> 00:18:28,731 Ce que vous pensiez tout à l'heure. 247 00:18:28,856 --> 00:18:30,733 Vous savez très bien à quoi je pensais. 248 00:18:31,484 --> 00:18:33,153 Non, dites-moi. 249 00:18:37,657 --> 00:18:39,201 La liste de gens qui ont autorisé 250 00:18:39,326 --> 00:18:40,993 l'élimination de Pearce, vous pourriez lui donner. 251 00:18:44,664 --> 00:18:46,333 Vous voulez que je serve d'appât? 252 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 Appelez ça comme vous voulez. 253 00:18:48,501 --> 00:18:49,877 C'est n'importe quoi. 254 00:18:50,002 --> 00:18:51,505 Pearce va la tuer. 255 00:18:51,672 --> 00:18:54,298 J'ai parlé à Zara de mes problèmes cardiaques. 256 00:18:55,509 --> 00:18:57,594 Elle sait que je vais bientôt mourir de toute manière. 257 00:18:57,719 --> 00:18:59,304 Elle espère me tenter 258 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 avec une dernière opération sur le terrain. 259 00:19:01,431 --> 00:19:03,474 J'ai lu votre dossier. Vous étiez vraiment très douée. 260 00:19:04,351 --> 00:19:06,144 Je me mettrais en danger, 261 00:19:06,310 --> 00:19:08,646 ainsi que toutes les personnes impliquées dans cette opération. 262 00:19:08,771 --> 00:19:10,315 Pearce va encore tuer plus de gens. 263 00:19:10,481 --> 00:19:11,942 Vous avez une chance de l'arrêter. 264 00:19:12,067 --> 00:19:14,819 Si vous faites rien, vous arriverez à vivre avec ça? 265 00:19:15,863 --> 00:19:17,196 Vous êtes une garce 266 00:19:17,364 --> 00:19:19,074 encore plus manipulatrice que je ne l'étais. 267 00:19:20,116 --> 00:19:21,993 Je vais prendre ça comme un compliment. 268 00:19:22,161 --> 00:19:24,163 Eh bien, je ne suis pas sûre que c'en était un. 269 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 Ça aurait été peut-être pas mal de m'en parler avant, non? 270 00:19:36,717 --> 00:19:38,509 Il faut parfois suivre le mouvement. 271 00:19:38,634 --> 00:19:40,761 Ah ouais? Ça t'a réussi, tu trouves? 272 00:20:48,829 --> 00:20:50,374 J'étais comme vous. 273 00:20:50,499 --> 00:20:52,416 Audacieuse et déterminée. 274 00:20:53,585 --> 00:20:55,836 Je forçais les choses à aller dans mon sens 275 00:20:55,962 --> 00:20:57,756 grâce à une volonté féroce. 276 00:20:58,507 --> 00:21:00,049 Je n'ai jamais réellement ressenti de peur 277 00:21:00,174 --> 00:21:01,759 pendant les opérations. 278 00:21:03,010 --> 00:21:04,721 Mais quand j'ai fait une crise cardiaque, 279 00:21:04,846 --> 00:21:06,890 je me suis retrouvée allongée au sol. 280 00:21:07,598 --> 00:21:09,684 Et j'ai vraiment cru que j'allais y rester. 281 00:21:11,435 --> 00:21:12,938 J'étais terrifiée. 282 00:21:17,567 --> 00:21:19,944 Si on fait ça, Pearce se doutera 283 00:21:20,069 --> 00:21:21,779 qu'on essaie de le piéger. Il sera très méfiant. 284 00:21:21,946 --> 00:21:23,448 Je m'en doute bien. 285 00:21:23,615 --> 00:21:24,991 Mais... 286 00:21:25,157 --> 00:21:26,951 s'il se dit qu'il a une infime chance 287 00:21:27,076 --> 00:21:28,619 de trouver la personne qui a fait assassiner 288 00:21:28,744 --> 00:21:30,122 la femme qu'il aimait, 289 00:21:30,247 --> 00:21:31,832 peut-être qu'il pourra pas résister. 290 00:21:35,001 --> 00:21:36,545 Café. 291 00:21:44,594 --> 00:21:46,179 Elle a réussi à vous convaincre. 292 00:21:47,346 --> 00:21:48,973 Une toute dernière opération. 293 00:21:52,019 --> 00:21:53,811 Comment comptez-vous surveiller mes arrières? 294 00:21:56,522 --> 00:21:58,942 Ils vont vérifier si vous portez un traceur. 295 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 Il y a quelques années, on a traqué 296 00:22:01,236 --> 00:22:03,488 un négociant en pétrole qui finançait Boko Haram. 297 00:22:05,240 --> 00:22:07,241 On l'a suivi par le biais de son pacemaker. 298 00:22:07,366 --> 00:22:09,118 Ils ont le wifi intégré. 299 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 Un drone a balancé un missile sur sa voiture. 300 00:22:15,750 --> 00:22:17,251 Vous avez un pacemaker? 301 00:22:17,669 --> 00:22:19,086 Un véritable traceur intégré. 302 00:22:20,463 --> 00:22:22,173 Ils pourront me scanner autant qu'ils voudront. 303 00:22:34,060 --> 00:22:35,269 Pearce va la tuer. 304 00:22:35,394 --> 00:22:36,855 C'est un risque qu'elle est prête à prendre. 305 00:22:37,021 --> 00:22:38,481 C'est pas une raison pour la laisser faire. 306 00:22:38,606 --> 00:22:40,232 On a une chance d'arrêter Pearce. 307 00:22:40,400 --> 00:22:41,692 On va vraiment la laisser passer? 308 00:22:41,817 --> 00:22:43,319 Je vais en parler au directeur. 309 00:22:43,444 --> 00:22:44,779 On va vous répondre que c'est trop dangereux. 310 00:22:44,904 --> 00:22:46,114 Peut-être parce que c'est le cas. 311 00:22:46,239 --> 00:22:47,531 - C'est son choix. - Ah, s'il te plaît. 312 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Y a pas 36 000 façons de le l'attraper. 313 00:22:49,284 --> 00:22:50,117 Il faut tenter. 314 00:22:52,537 --> 00:22:54,580 OK. Vous avez besoin de quoi? 315 00:23:14,893 --> 00:23:16,310 Tu l'aimes bien. Avoue. 316 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 Ouais. 317 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 Parce qu'elle te fait penser à toi? 318 00:23:21,482 --> 00:23:23,109 À t'entendre, c'est pas une bonne chose. 319 00:23:24,986 --> 00:23:26,195 On se sentira comment d'après toi 320 00:23:26,320 --> 00:23:27,948 si Pearce lui met une balle dans la tête? 321 00:23:30,241 --> 00:23:32,911 Vu que c'est pas ton plan, les regrets seront pour moi. 322 00:23:53,013 --> 00:23:53,848 Allô? 323 00:23:54,348 --> 00:23:55,851 J'ai reçu votre message. 324 00:23:56,308 --> 00:23:57,644 Vous avez le nom que je cherche? 325 00:23:58,519 --> 00:23:59,311 Oui. 326 00:24:02,148 --> 00:24:03,316 Comment je peux en être sûr? 327 00:24:04,733 --> 00:24:07,069 Parce que j'étais l'officier traitant de Cédric Duval. 328 00:24:09,448 --> 00:24:10,949 Je peux vous donner le nom de la personne 329 00:24:11,074 --> 00:24:12,534 qui a autorisé cette opération. 330 00:24:13,451 --> 00:24:14,743 Vous pourriez me donner un nom bidon, 331 00:24:14,869 --> 00:24:16,121 je serais pas plus avancé 332 00:24:16,246 --> 00:24:18,205 et vous, vous seriez plus riche de cinq millions d'euros. 333 00:24:21,000 --> 00:24:23,044 Je sais. C'est pour ça que je propose qu'on se rencontre. 334 00:24:25,630 --> 00:24:27,007 Pourquoi prendriez-vous un tel risque? 335 00:24:28,508 --> 00:24:30,509 Vous savez que je vais vous tuer si j'en ai l'occasion. 336 00:24:33,012 --> 00:24:34,806 J'ai une maladie cardiaque très grave. 337 00:24:34,931 --> 00:24:36,724 Je serai bientôt morte de toute façon. 338 00:24:38,018 --> 00:24:39,810 Je veux assurer l'avenir de ma famille. 339 00:24:42,189 --> 00:24:43,272 On a un accord? 340 00:24:49,320 --> 00:24:51,615 Je vous envoie des instructions à ce numéro. 341 00:25:21,894 --> 00:25:22,811 Allô? 342 00:25:24,064 --> 00:25:25,272 Elias, c'est moi. 343 00:25:27,733 --> 00:25:28,527 Maman? 344 00:25:30,319 --> 00:25:31,363 Comment vas-tu? 345 00:25:34,281 --> 00:25:35,450 On s'est pas parlé depuis cinq ans 346 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 et tu m'appelles pour me demander comment ça va? 347 00:25:37,868 --> 00:25:38,953 Je voulais t'appeler, 348 00:25:39,078 --> 00:25:41,538 mais j'étais pas sûre que tu veuilles me répondre. 349 00:25:42,707 --> 00:25:45,210 C'était seulement plus facile de laisser les choses telles qu'elles étaient. 350 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 T'as toujours fait comme ça t'arrangeait. 351 00:25:49,506 --> 00:25:50,464 Je sais. 352 00:25:51,799 --> 00:25:53,843 J'étais égoïste. J'adorais mon boulot. 353 00:25:55,804 --> 00:25:56,971 Tu l'aimais plus que moi? 354 00:25:59,223 --> 00:26:00,642 D'une certaine façon, oui. 355 00:26:01,934 --> 00:26:03,019 Je... 356 00:26:04,019 --> 00:26:05,939 J'ai des problèmes de santé qui m'ont fait réfléchir 357 00:26:06,105 --> 00:26:07,523 à mes choix de vie. 358 00:26:10,109 --> 00:26:11,068 Quel genre de problèmes? 359 00:26:12,820 --> 00:26:14,239 Ça n'a plus aucune importance. 360 00:26:16,657 --> 00:26:18,993 Je suis désolée si je n'ai pas pu être là pour toi. 361 00:26:20,202 --> 00:26:22,038 Je suis désolée si je t'ai fait du mal. 362 00:26:24,624 --> 00:26:26,250 Qu'est-ce que tu veux que je réponde à ça? 363 00:26:27,544 --> 00:26:29,003 Rien. Je... 364 00:26:30,587 --> 00:26:32,089 Juste, je voulais que tu saches. 365 00:26:33,717 --> 00:26:34,634 Tu es heureux? 366 00:26:36,678 --> 00:26:37,721 Ouais, je crois. 367 00:26:38,512 --> 00:26:40,015 Je sais pas, on s'en sort pas trop mal. 368 00:26:42,142 --> 00:26:43,727 Tu fais un bien meilleur parent que moi. 369 00:26:45,269 --> 00:26:47,230 Je sais que je ne pourrai jamais me rattraper. 370 00:26:49,273 --> 00:26:50,775 J'ai ouvert un compte bancaire à ton nom. 371 00:26:50,900 --> 00:26:52,234 Je t'enverrai tous les détails. 372 00:26:52,359 --> 00:26:53,528 Non, je veux pas de ton argent. 373 00:26:53,653 --> 00:26:54,945 Et moi, je veux que tu l'aies. 374 00:26:55,696 --> 00:26:58,032 J'espère que ça te rendra plus heureux que je n'ai pu le faire. 375 00:27:00,035 --> 00:27:01,327 Prends soin de toi, Elias. 376 00:27:18,303 --> 00:27:19,636 Ça y est, elle bouge. 377 00:27:21,890 --> 00:27:23,141 À gauche à l'intersection. 378 00:28:07,227 --> 00:28:08,853 Elle s'est arrêtée. Gare-toi. 379 00:29:05,117 --> 00:29:06,452 Elle va vers l'autre côté du parc. 380 00:29:20,424 --> 00:29:21,425 Arrêtez! 381 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Arrêtez! 382 00:29:26,096 --> 00:29:27,056 Arrêtez! 383 00:29:28,599 --> 00:29:29,683 Y a personne qui la suit. 384 00:29:34,521 --> 00:29:35,440 Merci. 385 00:29:50,371 --> 00:29:51,663 Elle est dans un véhicule. 386 00:29:52,248 --> 00:29:53,625 En direction de Balard. 387 00:29:55,751 --> 00:29:56,836 À toutes les unités, 388 00:29:57,002 --> 00:29:58,837 elle est dans un véhicule en direction sud. 389 00:30:10,432 --> 00:30:12,309 Elle est à une centaine de mètres devant nous. 390 00:30:17,022 --> 00:30:18,316 Le véhicule tourne à droite. 391 00:30:21,361 --> 00:30:22,444 Elle est dans le bus. 392 00:30:25,323 --> 00:30:27,616 À toutes les unités. La cible est dans le bus numéro 30. 393 00:30:27,741 --> 00:30:29,743 Je répète, dans le bus numéro 30. 394 00:30:30,118 --> 00:30:31,913 Je veux un visuel. Bravo 2, 395 00:30:32,038 --> 00:30:33,455 monte dans le bus. 396 00:30:34,582 --> 00:30:36,209 Gardez-la en visu jusqu'à sa descente. 397 00:30:38,044 --> 00:30:39,336 OK, reçu. 398 00:31:15,080 --> 00:31:16,039 J'ai un visuel. 399 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 À toutes les unités, gardez vos distances. 400 00:32:24,651 --> 00:32:26,568 Bravo 4, y a eu un carambolage. 401 00:32:26,693 --> 00:32:27,819 Le tunnel est bloqué. 402 00:32:29,154 --> 00:32:30,573 OK, gardez vos positions. 403 00:32:40,833 --> 00:32:41,960 Qu'est-ce qui se passe? 404 00:33:03,564 --> 00:33:05,066 Ne vous retournez pas. 405 00:33:07,902 --> 00:33:09,903 Donnez-moi simplement vos coordonnées bancaires. 406 00:33:12,865 --> 00:33:15,535 05001. 407 00:33:16,493 --> 00:33:18,453 3M. 408 00:33:19,329 --> 00:33:20,373 026. 409 00:33:26,045 --> 00:33:26,962 Dites-moi... 410 00:33:29,464 --> 00:33:31,425 Est-ce que vous ressentez du remords 411 00:33:31,550 --> 00:33:33,301 pour ce que vous avez fait? 412 00:33:36,221 --> 00:33:37,015 Oui. 413 00:33:38,849 --> 00:33:41,519 Et vous comprenez pourquoi vous méritez de mourir? 414 00:33:49,234 --> 00:33:51,028 Pearce est dans le bus. Je répète. 415 00:33:51,153 --> 00:33:52,195 Pearce est dans le bus. 416 00:33:52,946 --> 00:33:53,990 OK, on arrive. 417 00:33:57,242 --> 00:33:58,702 Restez dans la voiture. 418 00:34:14,427 --> 00:34:16,179 Bougez pas! 419 00:34:16,304 --> 00:34:17,722 Tout le monde à terre! 420 00:34:20,141 --> 00:34:21,559 Bougez pas. 421 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 On va devoir abréger cette rencontre. 422 00:34:40,827 --> 00:34:43,581 Dès que l'argent sera arrivé sur mon compte comme prévu, 423 00:34:43,706 --> 00:34:45,625 vous aurez le nom que vous demandez. 424 00:34:47,126 --> 00:34:48,460 Vite, vite, vite! 425 00:34:50,170 --> 00:34:51,088 Tu l'as en visu? 426 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Restez là! Restez là! 427 00:34:58,971 --> 00:35:00,306 Je vais essayer de le distraire. 428 00:35:02,349 --> 00:35:05,061 Police! Tout le monde les mains sur le volant! 429 00:35:07,396 --> 00:35:08,438 C'est fait. 430 00:35:11,983 --> 00:35:13,443 Donnez-moi ce nom. 431 00:35:16,489 --> 00:35:17,364 Maintenant. 432 00:35:19,699 --> 00:35:22,286 C'est pas la première fois que quelqu'un pointe une arme sur moi. 433 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 Non? 434 00:35:37,050 --> 00:35:37,969 Le nom. 435 00:36:29,144 --> 00:36:30,188 Tout le monde sort des véhicules! 436 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 Vers le fond du tunnel. 437 00:36:32,398 --> 00:36:34,358 Allez vers le fond du tunnel. Tout le monde, tout le monde. 438 00:36:37,485 --> 00:36:39,237 Tout le monde dehors, OK? 439 00:36:40,864 --> 00:36:42,282 Police. Tout le monde dehors. 440 00:36:42,992 --> 00:36:44,327 Dépêchez-vous, allez! 441 00:36:44,452 --> 00:36:45,536 Dépêchez-vous! 442 00:36:46,913 --> 00:36:48,496 Ça va aller. Je prends le relais, madame. 443 00:36:48,623 --> 00:36:50,708 OK? Ça va aller. Doucement. 444 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 Regardez-moi, OK? 445 00:36:54,295 --> 00:36:55,503 Le SAMU arrive. 446 00:36:56,463 --> 00:36:57,547 D'accord? Vous restez avec moi. 447 00:36:58,590 --> 00:36:59,717 Je vais appuyer fort, OK? 448 00:37:02,052 --> 00:37:04,054 Restez avec moi. - Pearce a dit que ce serait lent. 449 00:37:04,931 --> 00:37:06,181 Il veut que je souffre. 450 00:37:07,934 --> 00:37:09,851 Pearce menaçait les passagers. 451 00:37:13,105 --> 00:37:14,231 Béatrice, restez avec moi. S'il vous plaît. 452 00:37:14,398 --> 00:37:15,775 J'ai dû dire le nom. 453 00:37:16,775 --> 00:37:17,777 C'était qui? 454 00:37:24,867 --> 00:37:25,742 Juliette. 455 00:37:26,117 --> 00:37:27,286 Levesque. 456 00:37:27,827 --> 00:37:28,913 La présidente. 457 00:37:34,126 --> 00:37:35,670 Béatrice, restez avec moi. 458 00:37:35,795 --> 00:37:36,920 Béatrice! 459 00:38:13,498 --> 00:38:14,875 On a presque réussi à l'avoir. 460 00:38:17,168 --> 00:38:18,295 C'était un bon plan. 461 00:38:19,630 --> 00:38:20,463 Tu crois? 462 00:38:22,090 --> 00:38:23,009 Ouais. 463 00:38:28,472 --> 00:38:30,391 J'ai l'impression qu'elle est morte pour rien. 464 00:38:36,480 --> 00:38:37,898 J'ai pu lui parler quelques secondes. 465 00:38:39,025 --> 00:38:41,152 Juste avant de mourir, elle a eu le temps de me dire le nom 466 00:38:41,277 --> 00:38:43,320 de la personne qui a autorisé l'élimination de Pearce. 467 00:38:45,280 --> 00:38:46,364 C'était la présidente. 468 00:38:54,789 --> 00:38:56,041 Merde. 469 00:38:56,458 --> 00:38:58,126 La présidente est super bien protégée. 470 00:38:58,878 --> 00:39:00,128 Il a aucune chance d'y arriver. 471 00:39:00,545 --> 00:39:02,005 Je suis sûre qu'elle risque rien. 472 00:39:02,922 --> 00:39:03,965 Je sais pas trop. 473 00:39:16,603 --> 00:39:18,938 Faut prévenir la garde rapprochée de la présidente. 474 00:39:19,898 --> 00:39:21,192 Je vais le faire. 475 00:39:34,246 --> 00:39:35,456 Oui, je patiente. 476 00:39:36,539 --> 00:39:39,001 Ça fait déjà trois heures que vous dites que je dois attendre, et... 477 00:39:40,668 --> 00:39:41,628 Salut. 478 00:39:42,253 --> 00:39:43,880 Le wifi ne marche plus. Je suis en attente. 479 00:39:45,423 --> 00:39:47,675 OK, OK, bah je reste en ligne, ouais. 480 00:39:49,637 --> 00:39:51,054 C'est quoi, ce bonsaï? Il sort d'où? 481 00:39:51,222 --> 00:39:54,266 On me l'a donné. La personne devait s'en aller. 482 00:39:56,393 --> 00:39:57,478 Et ça va, toi? 483 00:40:01,148 --> 00:40:03,567 Je vais me changer et après on va aller danser. 484 00:40:04,110 --> 00:40:05,068 Cool. 485 00:40:05,693 --> 00:40:07,947 Oui. Oui, je suis toujours en ligne. OK. 486 00:40:08,739 --> 00:40:10,574 Alors, attendez, je prends juste de quoi noter. 487 00:40:13,536 --> 00:40:15,371 Putain... Ouais, attendez. 488 00:40:15,954 --> 00:40:17,789 Je cherche juste un stylo qui marche. 489 00:40:28,259 --> 00:40:30,010 Théa, tu m'as piqué mon petit haut rouge... 490 00:40:30,135 --> 00:40:31,554 Qu'est-ce que tu fous avec un flingue? 491 00:40:35,141 --> 00:40:36,141 Repose-le. 492 00:40:36,307 --> 00:40:37,893 Je veux savoir pourquoi tu trimballes un flingue 493 00:40:38,018 --> 00:40:38,936 dans ton sac à main? 494 00:40:52,157 --> 00:40:53,242 Théa. 495 00:41:04,545 --> 00:41:05,713 Entrez. 496 00:41:08,798 --> 00:41:09,800 Je pas arrêté de t'appeler. 497 00:41:09,967 --> 00:41:11,760 J'ai appris que t'étais dans le tunnel. Ça va? 498 00:41:13,721 --> 00:41:14,679 Ça va. 499 00:41:20,811 --> 00:41:21,811 Qu'est-ce qu'il y a? 500 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 Je sais que c'est toi 501 00:41:25,023 --> 00:41:26,525 qui as autorisé l'opération pour éliminer Pearce. 502 00:41:31,655 --> 00:41:32,989 C'est bien, tu nies pas, au moins. 503 00:41:42,958 --> 00:41:44,168 Si on apprenait 504 00:41:45,210 --> 00:41:47,128 que Philippe avait trahi Pearce et ses hommes 505 00:41:47,713 --> 00:41:48,880 et les avait livrés aux talibans, 506 00:41:49,047 --> 00:41:50,340 c'était la chute du gouvernement. 507 00:41:52,967 --> 00:41:54,219 Et la fin de mon mandat. 508 00:41:55,221 --> 00:41:56,347 À peine commencé. 509 00:41:57,306 --> 00:41:59,057 Donc on est d'accord que t'as essayé de l'éliminer? 510 00:41:59,224 --> 00:42:00,266 De le tuer. 511 00:42:00,391 --> 00:42:02,186 Une femme et des enfants innocents ont été assassinés. 512 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 - C'était un accident. - Non! Un accident?! 513 00:42:03,728 --> 00:42:04,855 Ça n'aurait jamais dû arriver. 514 00:42:11,320 --> 00:42:13,322 Des gens meurent tous les jours. 515 00:42:14,739 --> 00:42:15,949 Le monde est cruel. 516 00:42:16,909 --> 00:42:17,826 Et violent. 517 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 T'aurais jamais parlé comme ça, avant. 518 00:42:23,873 --> 00:42:25,083 Je me mentais à moi-même. 519 00:42:28,461 --> 00:42:29,922 Et à moi aussi, du coup. 520 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Qui d'autre sait? 521 00:42:49,775 --> 00:42:51,025 D'autres personnes sont au courant? 522 00:42:53,445 --> 00:42:54,572 Jacob Pearce est au courant. 523 00:42:56,447 --> 00:42:57,574 T'es la prochaine sur la liste. 524 00:43:07,960 --> 00:43:10,920 Nous devons, face à ces attaques, 525 00:43:11,797 --> 00:43:13,298 nous montrer unis... 526 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 solidaires et sereins. 527 00:43:17,802 --> 00:43:19,597 Notre nation sait se défendre. 528 00:43:20,597 --> 00:43:23,057 Nos services de sécurité travailleront sans relâche 529 00:43:23,182 --> 00:43:26,603 jusqu'à ce que ces terroristes soient hors d'état de nuire. 530 00:43:28,188 --> 00:43:29,856 Votre présidente 531 00:43:29,981 --> 00:43:31,775 et votre gouvernement 532 00:43:32,400 --> 00:43:34,320 ne s'inclineront jamais... 533 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Sous-titrage: difuze