1 00:00:33,240 --> 00:00:36,493 - Philippe Bardin, Rowan Alexander et Pascal Moulin 2 00:00:36,618 --> 00:00:39,371 nous ont vendus, mes hommes et moi, aux talibans. 3 00:00:39,496 --> 00:00:41,915 (hurlements de douleur) 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,003 - Quand il était à Lahore, quelqu'un a placé 5 00:00:46,128 --> 00:00:47,338 un engin explosif sous sa voiture. 6 00:00:47,463 --> 00:00:49,173 - Personne à la CIA sait qui aurait pu faire ça? 7 00:00:49,298 --> 00:00:50,759 - C'est tout ce qu'ils savent. 8 00:00:50,924 --> 00:00:52,259 - Vous croyez que ça peur être Philippe Bardin? 9 00:00:52,426 --> 00:00:53,427 - Possible. 10 00:00:53,594 --> 00:00:54,887 J'en ai parlé aux services de renseignements. 11 00:00:55,054 --> 00:00:56,472 Ils affirment qu'ils ne sont au courant de rien. 12 00:00:56,597 --> 00:00:57,890 - Les renseignements vont pas admettre 13 00:00:58,057 --> 00:00:59,225 leur responsabilité sans y être forcés. 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,518 - Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 15 00:01:01,643 --> 00:01:04,313 Amina Said et ses deux enfants ont été tués dans l'explosion. 16 00:01:04,438 --> 00:01:06,733 - Les informaticiens ont craqué le téléphone du sniper. 17 00:01:07,441 --> 00:01:09,402 Pearce lui envoyait ses instructions. 18 00:01:10,194 --> 00:01:11,403 Un des messages fait référence 19 00:01:11,528 --> 00:01:13,031 à un type qui s'appelle Cédric Duval. 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,156 - C'est qui? 21 00:01:14,281 --> 00:01:16,325 - On sait pas encore. On essaie de l'identifier. 22 00:01:28,087 --> 00:01:30,256 (musique de suspense) 23 00:01:41,475 --> 00:01:42,811 - RAS! 24 00:01:47,439 --> 00:01:48,775 - RAS! 25 00:01:48,941 --> 00:01:50,652 - Y a du sang dans la cuisine. 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 (fracas) 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,206 - Hé. Les services de renseignement 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 viennent de confirmer que Duval avait travaillé pour eux. 29 00:02:05,667 --> 00:02:07,876 Il a démissionné y a 18 mois. 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,711 - C'est quoi, son lien avec Pearce? 31 00:02:10,504 --> 00:02:12,298 - C'est Duval qui a posé l'engin explosif 32 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 sous la voiture de Pearce. 33 00:02:14,133 --> 00:02:15,676 Si Pearce l'a chopé, 34 00:02:15,843 --> 00:02:17,554 il est sûrement déjà mort. 35 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 (musique inquiétante) 36 00:02:22,516 --> 00:02:24,477 (respiration haletante) 37 00:02:43,705 --> 00:02:45,747 - Tu sais pourquoi t'es ici? 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 - La DGSE m'a menti. 39 00:02:55,216 --> 00:02:56,967 Ils m'ont dit... 40 00:02:57,092 --> 00:03:00,013 que vous vendiez des armes à Al-Qaida. 41 00:03:01,222 --> 00:03:02,681 - Je veux le nom de ton officier traitant 42 00:03:02,848 --> 00:03:04,558 et de la personne qui a autorisé cette mission. 43 00:03:06,603 --> 00:03:08,979 - J'avais que le nom de code de mon responsable. 44 00:03:11,608 --> 00:03:13,401 Je vous jure. 45 00:03:16,028 --> 00:03:18,198 (sanglots) 46 00:03:20,908 --> 00:03:22,701 - Je vais te dire un truc. 47 00:03:24,412 --> 00:03:26,997 Je me suis retrouvé dans la même situation que toi. 48 00:03:27,122 --> 00:03:29,375 Alors je sais ce que tu ressens. 49 00:03:44,098 --> 00:03:45,724 - S'il vous plaît. 50 00:03:50,104 --> 00:03:51,730 Je vous en supplie. 51 00:03:53,650 --> 00:03:56,401 Je sais rien du tout. Je sais rien du tout! 52 00:04:01,407 --> 00:04:03,909 S'il vous plaît. S'il vous plaît. 53 00:04:06,788 --> 00:04:08,622 - Ça va aller. 54 00:04:09,289 --> 00:04:11,209 (respiration haletante) 55 00:04:13,169 --> 00:04:14,586 - Non... 56 00:04:16,964 --> 00:04:18,257 Non... 57 00:04:18,423 --> 00:04:20,093 Non. Non. 58 00:04:22,971 --> 00:04:25,598 (hurlement) 59 00:04:26,266 --> 00:04:28,100 (sanglots) 60 00:04:32,480 --> 00:04:33,814 (craquement, cri) 61 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 - J'ai une conférence de presse. 62 00:04:44,783 --> 00:04:46,160 Ils vont encore dire que j'ai l'air fatiguée. 63 00:04:47,661 --> 00:04:49,288 (soupir) - T'es très belle. 64 00:04:51,206 --> 00:04:52,666 - J'ai rencontré Pascal plusieurs fois. 65 00:04:52,834 --> 00:04:54,293 J'ai cette image de lui brûlé vif, 66 00:04:54,418 --> 00:04:56,045 j'arrive pas à me la retirer de la tête. 67 00:04:56,170 --> 00:04:58,088 - C'était un message de Pearce. 68 00:04:59,757 --> 00:05:01,216 - Destiné à qui? 69 00:05:01,341 --> 00:05:02,968 - À tous ceux qui lui ont fait du mal. 70 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 (soupir) 71 00:05:12,103 --> 00:05:13,437 - Tu reviens ce soir? 72 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 - Je sais pas. 73 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Tu veux? 74 00:05:21,112 --> 00:05:22,822 (sonnerie de téléphone) 75 00:05:28,911 --> 00:05:30,120 Oui, Ruben? 76 00:05:30,245 --> 00:05:31,831 - On a trouvé Cédric Duval. 77 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 - Votre présidente 78 00:05:35,084 --> 00:05:37,502 et votre gouvernement 79 00:05:37,627 --> 00:05:39,672 ne s'inclineront jamais 80 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 face à ceux qui cherchent à terroriser notre nation. 81 00:05:45,386 --> 00:05:47,764 Nous allons traverser des moments difficiles. 82 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 Mais c'est dans l'adversité 83 00:05:50,557 --> 00:05:52,267 que l'on révèle son véritable caractère. 84 00:05:52,392 --> 00:05:55,605 Je sais que je peux compter sur le peuple français 85 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 pour rester calme 86 00:05:57,607 --> 00:05:59,983 et déterminé face à ces menaces. 87 00:06:00,108 --> 00:06:01,610 (déclics d'appareil photo) 88 00:06:01,735 --> 00:06:04,322 (musique lugubre) 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,660 - On va partir du principe qu'il a parlé. 90 00:06:11,745 --> 00:06:13,288 - C'est quand même bizarre. 91 00:06:13,413 --> 00:06:14,915 Je veux dire... 92 00:06:15,083 --> 00:06:17,793 torturer quelqu'un quand on a soi-même été torturé. 93 00:06:19,045 --> 00:06:21,004 - Peut-être que Pearce a pris son pied. 94 00:06:22,005 --> 00:06:23,716 - Je pense pas, non. 95 00:06:33,350 --> 00:06:34,726 - Putain de merde. 96 00:06:35,310 --> 00:06:37,939 - Les renseignements se mettent enfin à coopérer. 97 00:06:38,605 --> 00:06:40,774 - Ils ont pas trop le choix vu que des gens meurent. 98 00:06:41,776 --> 00:06:44,112 - Ils nous ont donné le nom de son officier traitant. 99 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 - On doit le trouver avant que Pearce le fasse. 100 00:06:57,040 --> 00:06:58,668 (sonnerie de téléphone) 101 00:07:12,557 --> 00:07:13,850 - Allô? 102 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 - Béatrice? C'est Inès. 103 00:07:17,644 --> 00:07:19,396 - J'imagine que tu as une mauvaise nouvelle 104 00:07:19,521 --> 00:07:21,439 à m'annoncer, sinon tu ne m'appellerais pas. 105 00:07:22,315 --> 00:07:23,942 - Cédric Duval est mort. 106 00:07:25,528 --> 00:07:27,237 Jacob Pearce l'a enlevé. 107 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 Il a été torturé. 108 00:07:31,658 --> 00:07:33,619 - Cédric ne connaissait pas mon vrai nom. 109 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 - Une équipe de l'antiterrorisme est en route vers chez toi. 110 00:07:37,081 --> 00:07:38,833 - OK, je vois. 111 00:07:40,000 --> 00:07:42,170 - Si tu comptes fuir, c'est maintenant. 112 00:07:42,336 --> 00:07:44,129 - Je crois que j'ai passé l'âge de courir. 113 00:07:45,839 --> 00:07:47,341 Merci pour ton appel. 114 00:07:47,507 --> 00:07:49,093 - Je te devais au moins ça. 115 00:07:49,218 --> 00:07:50,677 Fais attention à toi. 116 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 Au revoir. 117 00:07:54,055 --> 00:07:56,434 (musique angoissante) 118 00:08:24,420 --> 00:08:26,672 (crissement de pneus) 119 00:08:28,507 --> 00:08:30,050 - Béatrice Paquin? 120 00:08:31,843 --> 00:08:33,721 - S'il vous plaît, prenez-en soin. 121 00:08:40,769 --> 00:08:42,355 - Bonjour. - Bonjour. 122 00:08:54,908 --> 00:08:56,869 (crissement de pneus) 123 00:09:03,292 --> 00:09:04,626 - Non. 124 00:09:06,086 --> 00:09:07,296 Pas pour le moment. 125 00:09:07,421 --> 00:09:08,548 (bips) 126 00:09:11,926 --> 00:09:13,510 Ça marche. 127 00:09:21,769 --> 00:09:23,770 (rumeur de conversations au loin) 128 00:09:38,619 --> 00:09:40,870 Dès que ça arrivera, je vous le dirai. 129 00:09:42,498 --> 00:09:43,832 OK. 130 00:09:51,548 --> 00:09:53,926 - Tu parlais encore de moi avec tes employeurs? 131 00:09:54,802 --> 00:09:57,721 - Ils aiment savoir que c'est en bonne voie. 132 00:09:59,932 --> 00:10:01,100 - Je serais curieux de savoir 133 00:10:01,267 --> 00:10:02,600 pourquoi tu bosses pour ces gens. 134 00:10:03,644 --> 00:10:05,437 - Ils paient très bien. 135 00:10:07,480 --> 00:10:09,609 Encore quelques jobs et je me retire. 136 00:10:11,360 --> 00:10:13,361 - Donc, tu es payée très cher... 137 00:10:14,488 --> 00:10:16,157 ...pour tuer des gens. 138 00:10:16,990 --> 00:10:18,618 Et ensuite, quoi? 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,163 - Ensuite, je prends ma retraite. 140 00:10:25,124 --> 00:10:26,750 Allez, on y va? 141 00:10:30,837 --> 00:10:32,173 (bip) 142 00:10:34,508 --> 00:10:37,260 - Il y a deux ans, des agents de la direction générale 143 00:10:37,385 --> 00:10:39,471 de la sécurité extérieure, la DGSE, 144 00:10:39,639 --> 00:10:41,724 ont posé une bombe sous ma voiture. 145 00:10:41,849 --> 00:10:43,683 (rumeur de conversations au loin) 146 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 - Elle a bossé pour la sécurité extérieure 147 00:10:52,067 --> 00:10:53,402 pendant presque 30 ans. 148 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Elle a tout vu. 149 00:10:57,865 --> 00:10:59,991 Irak, Afghanistan, Mali. 150 00:11:01,284 --> 00:11:03,245 La plupart de ses opérations sont caviardées. 151 00:11:03,370 --> 00:11:04,830 Juste avant sa retraite, 152 00:11:04,955 --> 00:11:06,999 elle dirigeait des opérations secrètes en Asie centrale. 153 00:11:07,124 --> 00:11:09,293 - Elle a encore des amis à la DGSE. 154 00:11:10,378 --> 00:11:12,504 Quelqu'un l'a prévenue qu'on allait arriver. 155 00:11:13,254 --> 00:11:15,716 - Est-ce qu'elle vous a parlé de l'opération contre Pearce? 156 00:11:15,883 --> 00:11:17,927 - Elle refuse d'admettre qu'il y en avait une. 157 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 (toc-toc!) 158 00:11:21,096 --> 00:11:22,764 - Pearce vient de mettre en ligne une nouvelle vidéo. 159 00:11:22,889 --> 00:11:24,725 Il l'a envoyée à tous les services secrets. 160 00:11:24,892 --> 00:11:26,851 Je vous ai envoyé le lien. - Merci. 161 00:11:41,116 --> 00:11:43,119 (musique intrigante) 162 00:11:44,870 --> 00:11:47,248 - Il y a deux ans, des agents de la direction générale 163 00:11:47,414 --> 00:11:49,291 de la sécurité extérieure, la DGSE, 164 00:11:49,417 --> 00:11:51,376 ont posé une bombe sous ma voiture. 165 00:11:51,543 --> 00:11:53,336 Cette bombe m'était destinée. 166 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Mais elle a tué trois personnes auxquelles je tenais. 167 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Je tiens les services de sécurité extérieure français 168 00:11:59,592 --> 00:12:01,553 pour responsables de leur meurtre. 169 00:12:01,721 --> 00:12:04,222 J'offre une récompense de cinq millions d'euros 170 00:12:04,347 --> 00:12:06,767 à tout employé des services secrets qui saura me donner 171 00:12:06,933 --> 00:12:09,352 les noms des personnes impliquées dans cette opération. 172 00:12:10,062 --> 00:12:11,730 Si vous pouvez faire ça, 173 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 cliquez sur le lien ci-dessous. 174 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 (musique intrigante) 175 00:12:20,072 --> 00:12:21,907 - Emmenez-la à la planque. 176 00:12:22,073 --> 00:12:23,658 Essayez de la faire parler. 177 00:12:23,783 --> 00:12:25,952 On a besoin des noms de toutes les personnes impliquées 178 00:12:26,120 --> 00:12:28,413 avant que quelqu'un les communique à Pearce. 179 00:12:34,419 --> 00:12:36,797 - Si Pearce offre une récompense, c'est que... 180 00:12:36,964 --> 00:12:39,591 Duval lui a pas donné les informations qu'il voulait. 181 00:12:39,716 --> 00:12:41,509 - Cédric ne savait rien. 182 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 Sinon, c'est certain qu'il aurait donné mon nom 183 00:12:44,804 --> 00:12:46,599 et celui de tous les autres à Pearce. 184 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 185 00:12:48,475 --> 00:12:50,059 - Tout le monde craque. 186 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 Tôt ou tard. 187 00:12:59,611 --> 00:13:01,363 (crépitement de l'eau) 188 00:13:07,870 --> 00:13:09,621 - Pourquoi le bonsaï? 189 00:13:14,000 --> 00:13:16,253 - J'ai commencé à en avoir quand j'étais basée à Tokyo. 190 00:13:16,378 --> 00:13:19,130 En prendre soin s'est révélé très apaisant. 191 00:13:21,258 --> 00:13:22,842 Merci. 192 00:13:24,385 --> 00:13:25,971 - Vous avez de la famille? 193 00:13:27,639 --> 00:13:29,892 - Et pourquoi vous voulez savoir ça? 194 00:13:30,017 --> 00:13:31,684 - Je fais la conversation. 195 00:13:34,020 --> 00:13:35,480 - J'ai été mariée. 196 00:13:35,605 --> 00:13:37,524 Nous avons un fils qui a lui-même deux enfants. 197 00:13:38,859 --> 00:13:41,153 - Et ça vous plaît, le rôle de grand-mère? 198 00:13:42,654 --> 00:13:44,114 - Je vivais pour mon travail. 199 00:13:44,240 --> 00:13:45,825 J'étais sacrément douée, d'ailleurs. 200 00:13:46,408 --> 00:13:48,576 Ça fait de moi une mauvaise mère et une mauvaise épouse. 201 00:13:49,202 --> 00:13:51,288 Ce travail demande des sacrifices. 202 00:13:51,831 --> 00:13:53,414 - Comme celui de Cédric. 203 00:13:56,836 --> 00:13:58,504 - Cédric a commis une erreur. 204 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 Pearce ne s'est pas servi de sa voiture ce jour-là. 205 00:14:01,590 --> 00:14:03,716 Cédric n'arrivait pas à vivre avec ça. 206 00:14:03,884 --> 00:14:05,760 Il s'est mis à boire. 207 00:14:06,427 --> 00:14:08,931 Il blâmait tout le monde sauf lui pour cette erreur. 208 00:14:09,056 --> 00:14:11,392 Il en parlait à tort et à travers et à n'importe qui. 209 00:14:11,558 --> 00:14:13,686 - C'est peut-être comme ça que Pearce l'a identifié. 210 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 - Probablement. 211 00:14:16,688 --> 00:14:19,191 - On doit savoir qui d'autre était impliqué dans l'opération. 212 00:14:27,323 --> 00:14:28,366 Comment voulez-vous 213 00:14:28,491 --> 00:14:29,909 qu'on protège des gens si on ignore qui ils sont? 214 00:14:30,076 --> 00:14:32,037 - Donc Pearce l'ignore aussi. 215 00:14:32,162 --> 00:14:33,538 - Vous avez pas confiance en nous. 216 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 - Je ne crois pas avoir vraiment confiance en qui que ce soit. 217 00:14:36,417 --> 00:14:38,293 - Vous devez vous sentir bien seule. 218 00:14:50,346 --> 00:14:51,639 - T'as vu cette mesure disciplinaire 219 00:14:51,764 --> 00:14:53,017 dans le dossier de Béatrice? 220 00:14:54,434 --> 00:14:56,562 Ça dit qu'elle a interrogé un insurgé en Irak. 221 00:14:56,687 --> 00:14:58,898 Elle a appuyé avec son pied sur une plaie ouverte 222 00:14:59,063 --> 00:15:01,024 pour qu'il révèle l'emplacement d'une usine d'explosifs. 223 00:15:01,149 --> 00:15:02,484 - Wow. 224 00:15:03,443 --> 00:15:04,903 T'as déjà fait un truc comme ça, toi? 225 00:15:05,070 --> 00:15:06,904 - J'en ai jamais eu besoin. 226 00:15:07,030 --> 00:15:08,407 - Mais tu le ferais. 227 00:15:08,573 --> 00:15:10,366 - T'es en train de me juger? 228 00:15:10,491 --> 00:15:12,201 - Toujours. 229 00:15:12,327 --> 00:15:13,953 (sonnerie de téléphone) 230 00:15:14,120 --> 00:15:15,205 Ouais? 231 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 - Vous êtes à la bourre. 232 00:15:16,706 --> 00:15:18,833 Vous deviez relever l'équipe de jour y a 30 minutes déjà. 233 00:15:18,958 --> 00:15:20,418 - OK, on y va. 234 00:15:31,679 --> 00:15:33,432 - Entrez, je vous en prie. 235 00:15:35,392 --> 00:15:37,436 - Madame la présidente. - Vincent. 236 00:15:42,816 --> 00:15:44,610 - Je vous présente Zara Taylor. 237 00:15:44,777 --> 00:15:46,611 Elle travaille pour le MI6. 238 00:15:47,363 --> 00:15:49,947 Madame la présidente souhaitait assister à un briefing. 239 00:15:50,073 --> 00:15:52,116 - Je vous suis très reconnaissante pour votre aide. 240 00:15:52,283 --> 00:15:54,285 - C'est un honneur, madame la présidente. 241 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 - C'est bien que j'aie pu rencontrer toute l'équipe. 242 00:16:22,188 --> 00:16:23,481 - Vous aurez un rapport tous les jours 243 00:16:23,606 --> 00:16:25,274 à 8 h du matin, 13 h et 20 h. 244 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 (ouverture et fermeture de porte) 245 00:16:41,708 --> 00:16:43,668 (pas approchant) 246 00:16:46,212 --> 00:16:47,755 - Bonjour. Vous... 247 00:16:47,880 --> 00:16:49,549 Ça en fait, des médocs. 248 00:16:50,466 --> 00:16:52,970 - Je fais de la bradycardie ventriculaire. 249 00:16:53,095 --> 00:16:55,514 J'ai le coeur qui bat de façon très irrégulière. 250 00:16:57,224 --> 00:16:58,975 Les médecins disent que c'est probablement ça 251 00:16:59,100 --> 00:17:00,936 qui me tuera dans les prochaines années. 252 00:17:05,106 --> 00:17:06,442 - Je suis désolée. 253 00:17:07,108 --> 00:17:09,193 C'est pour ça que vous avez pris votre retraite. 254 00:17:09,361 --> 00:17:11,446 - Ils ne m'ont pas vraiment laissé le choix. 255 00:17:14,324 --> 00:17:16,701 Le stress, c'est mauvais pour le coeur, apparemment. 256 00:17:18,369 --> 00:17:20,038 Vous aimez votre travail? 257 00:17:22,039 --> 00:17:24,334 - Euh... je me vois pas faire autre chose. 258 00:17:26,878 --> 00:17:28,922 - Qu'est-ce que ça me manque... 259 00:17:31,008 --> 00:17:33,218 Quand on vous retire ça, il ne vous reste plus rien. 260 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 Je me dis parfois que je donnerais n'importe quoi 261 00:17:38,140 --> 00:17:39,724 pour retourner sur le terrain. 262 00:17:44,229 --> 00:17:46,898 - On va se faire livrer à manger. Vous avez faim? 263 00:17:47,857 --> 00:17:49,526 - Je vais cuisiner. 264 00:17:49,651 --> 00:17:51,403 Comme ça, je me sentirai un peu utile. 265 00:17:51,569 --> 00:17:53,238 Vous aimez la cuisine indonésienne? 266 00:17:53,404 --> 00:17:55,824 - Hum... Jamais goûté. 267 00:17:58,451 --> 00:17:59,744 - Merci. 268 00:18:02,288 --> 00:18:04,040 Ça sent vraiment bon. 269 00:18:06,250 --> 00:18:08,170 - J'espère que ça vous plaira. 270 00:18:09,337 --> 00:18:10,838 - C'est délicieux. - Hum. 271 00:18:10,963 --> 00:18:13,424 - C'est encore meilleur servi avec une bière bien fraîche. 272 00:18:13,549 --> 00:18:15,094 Mais je ne peux plus boire d'alcool 273 00:18:15,219 --> 00:18:16,929 et vous pourriez avoir besoin de viser droit. 274 00:18:25,061 --> 00:18:26,730 Vous allez le partager avec nous? 275 00:18:26,855 --> 00:18:28,731 Ce que vous pensiez tout à l'heure. 276 00:18:28,856 --> 00:18:30,733 - Vous savez très bien à quoi je pensais. 277 00:18:31,484 --> 00:18:33,153 - Non, dites-moi. 278 00:18:37,657 --> 00:18:39,201 - La liste de gens qui ont autorisé 279 00:18:39,326 --> 00:18:40,993 l'élimination de Pearce, vous pourriez lui donner. 280 00:18:44,664 --> 00:18:46,333 - Vous voulez que je serve d'appât? 281 00:18:46,500 --> 00:18:48,335 - Appelez ça comme vous voulez. 282 00:18:48,501 --> 00:18:49,877 - C'est n'importe quoi. 283 00:18:50,002 --> 00:18:51,505 Pearce va la tuer. 284 00:18:51,672 --> 00:18:54,298 - J'ai parlé à Zara de mes problèmes cardiaques. 285 00:18:55,509 --> 00:18:57,594 Elle sait que je vais bientôt mourir de toute manière. 286 00:18:57,719 --> 00:18:59,304 Elle espère me tenter 287 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 avec une dernière opération sur le terrain. 288 00:19:01,431 --> 00:19:03,474 - J'ai lu votre dossier. Vous étiez vraiment très douée. 289 00:19:04,351 --> 00:19:06,144 - Je me mettrais en danger, 290 00:19:06,310 --> 00:19:08,646 ainsi que toutes les personnes impliquées dans cette opération. 291 00:19:08,771 --> 00:19:10,315 - Pearce va encore tuer plus de gens. 292 00:19:10,481 --> 00:19:11,942 Vous avez une chance de l'arrêter. 293 00:19:12,067 --> 00:19:14,819 Si vous faites rien, vous arriverez à vivre avec ça? 294 00:19:15,863 --> 00:19:17,196 - Vous êtes une garce 295 00:19:17,364 --> 00:19:19,074 encore plus manipulatrice que je ne l'étais. 296 00:19:20,116 --> 00:19:21,993 - Je vais prendre ça comme un compliment. 297 00:19:22,161 --> 00:19:24,163 - Eh bien, je ne suis pas sûre que c'en était un. 298 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 - Ça aurait été peut-être pas mal de m'en parler avant, non? 299 00:19:36,717 --> 00:19:38,509 - Il faut parfois suivre le mouvement. 300 00:19:38,634 --> 00:19:40,761 - Ah ouais? Ça t'a réussi, tu trouves? 301 00:19:43,265 --> 00:19:44,599 (soupir) 302 00:19:47,810 --> 00:19:49,645 (bips réguliers) 303 00:20:09,665 --> 00:20:11,835 (musique dramatique) 304 00:20:35,525 --> 00:20:37,443 (pépiements d'oiseaux) 305 00:20:48,829 --> 00:20:50,374 - J'étais comme vous. 306 00:20:50,499 --> 00:20:52,416 Audacieuse et déterminée. 307 00:20:53,585 --> 00:20:55,836 Je forçais les choses à aller dans mon sens 308 00:20:55,962 --> 00:20:57,756 grâce à une volonté féroce. 309 00:20:58,507 --> 00:21:00,049 Je n'ai jamais réellement ressenti de peur 310 00:21:00,174 --> 00:21:01,759 pendant les opérations. 311 00:21:03,010 --> 00:21:04,721 Mais quand j'ai fait une crise cardiaque, 312 00:21:04,846 --> 00:21:06,890 je me suis retrouvée allongée au sol. 313 00:21:07,598 --> 00:21:09,684 Et j'ai vraiment cru que j'allais y rester. 314 00:21:11,435 --> 00:21:12,938 J'étais terrifiée. 315 00:21:17,567 --> 00:21:19,944 Si on fait ça, Pearce se doutera 316 00:21:20,069 --> 00:21:21,779 qu'on essaie de le piéger. Il sera très méfiant. 317 00:21:21,946 --> 00:21:23,448 - Je m'en doute bien. 318 00:21:23,615 --> 00:21:24,991 Mais... 319 00:21:25,157 --> 00:21:26,951 s'il se dit qu'il a une infime chance 320 00:21:27,076 --> 00:21:28,619 de trouver la personne qui a fait assassiner 321 00:21:28,744 --> 00:21:30,122 la femme qu'il aimait, 322 00:21:30,247 --> 00:21:31,832 peut-être qu'il pourra pas résister. 323 00:21:33,375 --> 00:21:34,835 (ouverture et fermeture de porte) 324 00:21:35,001 --> 00:21:36,545 - Café. 325 00:21:44,594 --> 00:21:46,179 Elle a réussi à vous convaincre. 326 00:21:47,346 --> 00:21:48,973 - Une toute dernière opération. 327 00:21:52,019 --> 00:21:53,811 Comment comptez-vous surveiller mes arrières? 328 00:21:56,522 --> 00:21:58,942 - Ils vont vérifier si vous portez un traceur. 329 00:21:59,067 --> 00:22:01,111 - Il y a quelques années, on a traqué 330 00:22:01,236 --> 00:22:03,488 un négociant en pétrole qui finançait Boko Haram. 331 00:22:05,240 --> 00:22:07,241 On l'a suivi par le biais de son pacemaker. 332 00:22:07,366 --> 00:22:09,118 Ils ont le wifi intégré. 333 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 Un drone a balancé un missile sur sa voiture. 334 00:22:15,750 --> 00:22:17,251 - Vous avez un pacemaker? 335 00:22:17,669 --> 00:22:19,086 - Un véritable traceur intégré. 336 00:22:20,463 --> 00:22:22,173 Ils pourront me scanner autant qu'ils voudront. 337 00:22:34,060 --> 00:22:35,269 - Pearce va la tuer. 338 00:22:35,394 --> 00:22:36,855 - C'est un risque qu'elle est prête à prendre. 339 00:22:37,021 --> 00:22:38,481 - C'est pas une raison pour la laisser faire. 340 00:22:38,606 --> 00:22:40,232 - On a une chance d'arrêter Pearce. 341 00:22:40,400 --> 00:22:41,692 On va vraiment la laisser passer? 342 00:22:41,817 --> 00:22:43,319 - Je vais en parler au directeur. 343 00:22:43,444 --> 00:22:44,779 - On va vous répondre que c'est trop dangereux. 344 00:22:44,904 --> 00:22:46,114 - Peut-être parce que c'est le cas. 345 00:22:46,239 --> 00:22:47,531 - C'est son choix. - Ah, s'il te plaît. 346 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 - Y a pas 36 000 façons de le l'attraper. 347 00:22:49,284 --> 00:22:50,117 Il faut tenter. 348 00:22:52,537 --> 00:22:54,580 - OK. Vous avez besoin de quoi? 349 00:22:58,542 --> 00:23:00,461 (musique intrigante) 350 00:23:14,893 --> 00:23:16,310 - Tu l'aimes bien. Avoue. 351 00:23:17,604 --> 00:23:18,438 - Ouais. 352 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 - Parce qu'elle te fait penser à toi? 353 00:23:21,482 --> 00:23:23,109 - À t'entendre, c'est pas une bonne chose. 354 00:23:24,986 --> 00:23:26,195 - On se sentira comment d'après toi 355 00:23:26,320 --> 00:23:27,948 si Pearce lui met une balle dans la tête? 356 00:23:30,241 --> 00:23:32,911 - Vu que c'est pas ton plan, les regrets seront pour moi. 357 00:23:42,796 --> 00:23:45,423 (musique intrigante) 358 00:23:48,969 --> 00:23:50,595 (sonnerie de téléphone) 359 00:23:53,013 --> 00:23:53,848 - Allô? 360 00:23:54,348 --> 00:23:55,851 - J'ai reçu votre message. 361 00:23:56,308 --> 00:23:57,644 Vous avez le nom que je cherche? 362 00:23:58,519 --> 00:23:59,311 - Oui. 363 00:24:02,148 --> 00:24:03,316 - Comment je peux en être sûr? 364 00:24:04,733 --> 00:24:07,069 - Parce que j'étais l'officier traitant de Cédric Duval. 365 00:24:09,448 --> 00:24:10,949 Je peux vous donner le nom de la personne 366 00:24:11,074 --> 00:24:12,534 qui a autorisé cette opération. 367 00:24:13,451 --> 00:24:14,743 - Vous pourriez me donner un nom bidon, 368 00:24:14,869 --> 00:24:16,121 je serais pas plus avancé 369 00:24:16,246 --> 00:24:18,205 et vous, vous seriez plus riche de cinq millions d'euros. 370 00:24:21,000 --> 00:24:23,044 - Je sais. C'est pour ça que je propose qu'on se rencontre. 371 00:24:25,630 --> 00:24:27,007 - Pourquoi prendriez-vous un tel risque? 372 00:24:28,508 --> 00:24:30,509 Vous savez que je vais vous tuer si j'en ai l'occasion. 373 00:24:33,012 --> 00:24:34,806 - J'ai une maladie cardiaque très grave. 374 00:24:34,931 --> 00:24:36,724 Je serai bientôt morte de toute façon. 375 00:24:38,018 --> 00:24:39,810 Je veux assurer l'avenir de ma famille. 376 00:24:42,189 --> 00:24:43,272 On a un accord? 377 00:24:46,942 --> 00:24:48,612 (musique inquiétante) 378 00:24:49,320 --> 00:24:51,615 - Je vous envoie des instructions à ce numéro. 379 00:24:57,244 --> 00:24:58,329 (notification) 380 00:25:12,676 --> 00:25:14,054 (tonalité) 381 00:25:18,016 --> 00:25:19,558 (sonnerie de téléphone) 382 00:25:21,894 --> 00:25:22,811 - Allô? 383 00:25:24,064 --> 00:25:25,272 - Elias, c'est moi. 384 00:25:27,733 --> 00:25:28,527 - Maman? 385 00:25:30,319 --> 00:25:31,363 - Comment vas-tu? 386 00:25:34,281 --> 00:25:35,450 - On s'est pas parlé depuis cinq ans 387 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 et tu m'appelles pour me demander comment ça va? 388 00:25:37,868 --> 00:25:38,953 - Je voulais t'appeler, 389 00:25:39,078 --> 00:25:41,538 mais j'étais pas sûre que tu veuilles me répondre. 390 00:25:42,707 --> 00:25:45,210 C'était seulement plus facile de laisser les choses telles qu'elles étaient. 391 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 - T'as toujours fait comme ça t'arrangeait. 392 00:25:49,506 --> 00:25:50,464 - Je sais. 393 00:25:51,799 --> 00:25:53,843 J'étais égoïste. J'adorais mon boulot. 394 00:25:55,804 --> 00:25:56,971 - Tu l'aimais plus que moi? 395 00:25:59,223 --> 00:26:00,642 - D'une certaine façon, oui. 396 00:26:01,934 --> 00:26:03,019 Je... 397 00:26:04,019 --> 00:26:05,939 J'ai des problèmes de santé qui m'ont fait réfléchir 398 00:26:06,105 --> 00:26:07,523 à mes choix de vie. 399 00:26:10,109 --> 00:26:11,068 - Quel genre de problèmes? 400 00:26:12,820 --> 00:26:14,239 - Ça n'a plus aucune importance. 401 00:26:16,657 --> 00:26:18,993 Je suis désolée si je n'ai pas pu être là pour toi. 402 00:26:20,202 --> 00:26:22,038 Je suis désolée si je t'ai fait du mal. 403 00:26:24,624 --> 00:26:26,250 - Qu'est-ce que tu veux que je réponde à ça? 404 00:26:27,544 --> 00:26:29,003 - Rien. Je... 405 00:26:30,587 --> 00:26:32,089 Juste, je voulais que tu saches. 406 00:26:33,717 --> 00:26:34,634 Tu es heureux? 407 00:26:36,678 --> 00:26:37,721 - Ouais, je crois. 408 00:26:38,512 --> 00:26:40,015 Je sais pas, on s'en sort pas trop mal. 409 00:26:42,142 --> 00:26:43,727 - Tu fais un bien meilleur parent que moi. 410 00:26:45,269 --> 00:26:47,230 Je sais que je ne pourrai jamais me rattraper. 411 00:26:49,273 --> 00:26:50,775 J'ai ouvert un compte bancaire à ton nom. 412 00:26:50,900 --> 00:26:52,234 Je t'enverrai tous les détails. 413 00:26:52,359 --> 00:26:53,528 - Non, je veux pas de ton argent. 414 00:26:53,653 --> 00:26:54,945 - Et moi, je veux que tu l'aies. 415 00:26:55,696 --> 00:26:58,032 J'espère que ça te rendra plus heureux que je n'ai pu le faire. 416 00:27:00,035 --> 00:27:01,327 Prends soin de toi, Elias. 417 00:27:04,748 --> 00:27:06,499 (cris d'enfants) 418 00:27:18,303 --> 00:27:19,636 - Ça y est, elle bouge. 419 00:27:21,890 --> 00:27:23,141 À gauche à l'intersection. 420 00:27:27,394 --> 00:27:29,146 (musique dramatique) 421 00:27:50,167 --> 00:27:51,169 (toc-toc!) 422 00:28:07,227 --> 00:28:08,853 Elle s'est arrêtée. Gare-toi. 423 00:28:15,402 --> 00:28:16,819 (grésillement de détection de métaux) 424 00:28:26,913 --> 00:28:28,373 (bips) 425 00:28:47,517 --> 00:28:48,434 (claquement de porte) 426 00:28:59,487 --> 00:29:00,989 (musique dramatique) 427 00:29:05,117 --> 00:29:06,452 Elle va vers l'autre côté du parc. 428 00:29:07,578 --> 00:29:09,329 (vrombissement de moteur) 429 00:29:20,424 --> 00:29:21,425 - Arrêtez! 430 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Arrêtez! 431 00:29:26,096 --> 00:29:27,056 Arrêtez! 432 00:29:28,599 --> 00:29:29,683 - Y a personne qui la suit. 433 00:29:34,521 --> 00:29:35,440 - Merci. 434 00:29:50,371 --> 00:29:51,663 - Elle est dans un véhicule. 435 00:29:52,248 --> 00:29:53,625 En direction de Balard. 436 00:29:55,751 --> 00:29:56,836 - À toutes les unités, 437 00:29:57,002 --> 00:29:58,837 elle est dans un véhicule en direction sud. 438 00:30:10,432 --> 00:30:12,309 - Elle est à une centaine de mètres devant nous. 439 00:30:17,022 --> 00:30:18,316 Le véhicule tourne à droite. 440 00:30:21,361 --> 00:30:22,444 Elle est dans le bus. 441 00:30:25,323 --> 00:30:27,616 - À toutes les unités. La cible est dans le bus numéro 30. 442 00:30:27,741 --> 00:30:29,743 Je répète, dans le bus numéro 30. 443 00:30:30,118 --> 00:30:31,913 Je veux un visuel. Bravo 2, 444 00:30:32,038 --> 00:30:33,455 monte dans le bus. 445 00:30:34,582 --> 00:30:36,209 Gardez-la en visu jusqu'à sa descente. 446 00:30:38,044 --> 00:30:39,336 - OK, reçu. 447 00:31:04,403 --> 00:31:06,114 (musique dramatique) 448 00:31:15,080 --> 00:31:16,039 J'ai un visuel. 449 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 - À toutes les unités, gardez vos distances. 450 00:31:31,597 --> 00:31:33,557 (musique de suspense) 451 00:31:34,349 --> 00:31:35,393 (notification) 452 00:31:50,074 --> 00:31:51,576 (crissement de pneus, fracas) 453 00:31:54,287 --> 00:31:55,829 (cris indistincts) 454 00:32:17,894 --> 00:32:19,604 (musique inquiétante) 455 00:32:24,651 --> 00:32:26,568 - Bravo 4, y a eu un carambolage. 456 00:32:26,693 --> 00:32:27,819 Le tunnel est bloqué. 457 00:32:29,154 --> 00:32:30,573 - OK, gardez vos positions. 458 00:32:36,328 --> 00:32:38,122 (klaxons) 459 00:32:40,833 --> 00:32:41,960 - Qu'est-ce qui se passe? 460 00:33:03,564 --> 00:33:05,066 - Ne vous retournez pas. 461 00:33:07,902 --> 00:33:09,903 Donnez-moi simplement vos coordonnées bancaires. 462 00:33:12,865 --> 00:33:15,535 - 05001. 463 00:33:16,493 --> 00:33:18,453 3M. 464 00:33:19,329 --> 00:33:20,373 026. 465 00:33:26,045 --> 00:33:26,962 - Dites-moi... 466 00:33:29,464 --> 00:33:31,425 Est-ce que vous ressentez du remords 467 00:33:31,550 --> 00:33:33,301 pour ce que vous avez fait? 468 00:33:36,221 --> 00:33:37,015 - Oui. 469 00:33:38,849 --> 00:33:41,519 - Et vous comprenez pourquoi vous méritez de mourir? 470 00:33:44,230 --> 00:33:46,356 (musique dramatique) 471 00:33:49,234 --> 00:33:51,028 - Pearce est dans le bus. Je répète. 472 00:33:51,153 --> 00:33:52,195 Pearce est dans le bus. 473 00:33:52,946 --> 00:33:53,990 - OK, on arrive. 474 00:33:57,242 --> 00:33:58,702 Restez dans la voiture. 475 00:33:59,244 --> 00:34:00,579 (klaxons) 476 00:34:14,427 --> 00:34:16,179 - Bougez pas! (cris) 477 00:34:16,304 --> 00:34:17,722 - Tout le monde à terre! 478 00:34:20,141 --> 00:34:21,559 (cris) Bougez pas. 479 00:34:24,186 --> 00:34:26,188 (musique inquiétante) 480 00:34:34,614 --> 00:34:36,239 (détonations au loin) 481 00:34:36,907 --> 00:34:38,576 (cris au loin) 482 00:34:38,701 --> 00:34:40,411 - On va devoir abréger cette rencontre. 483 00:34:40,827 --> 00:34:43,581 - Dès que l'argent sera arrivé sur mon compte comme prévu, 484 00:34:43,706 --> 00:34:45,625 vous aurez le nom que vous demandez. 485 00:34:47,126 --> 00:34:48,460 - Vite, vite, vite! 486 00:34:50,170 --> 00:34:51,088 Tu l'as en visu? 487 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 (homme): Restez là! Restez là! 488 00:34:55,467 --> 00:34:56,760 (cris indistincts) 489 00:34:58,971 --> 00:35:00,306 - Je vais essayer de le distraire. 490 00:35:02,349 --> 00:35:05,061 Police! Tout le monde les mains sur le volant! 491 00:35:05,644 --> 00:35:06,813 (notification) 492 00:35:07,396 --> 00:35:08,438 - C'est fait. 493 00:35:11,983 --> 00:35:13,443 - Donnez-moi ce nom. 494 00:35:16,489 --> 00:35:17,364 Maintenant. 495 00:35:19,699 --> 00:35:22,286 - C'est pas la première fois que quelqu'un pointe une arme sur moi. 496 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 - Non? 497 00:35:26,873 --> 00:35:27,791 (cri) 498 00:35:28,416 --> 00:35:29,751 (sanglots) 499 00:35:30,878 --> 00:35:32,295 (gémissements) 500 00:35:37,050 --> 00:35:37,969 Le nom. 501 00:35:43,266 --> 00:35:44,934 (musique dramatique) 502 00:36:01,199 --> 00:36:03,369 (coups de feu) 503 00:36:20,760 --> 00:36:23,054 (rafale de mitrailleuse au loin) 504 00:36:29,144 --> 00:36:30,188 - Tout le monde sort des véhicules! 505 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 Vers le fond du tunnel. 506 00:36:32,398 --> 00:36:34,358 Allez vers le fond du tunnel. Tout le monde, tout le monde. 507 00:36:34,483 --> 00:36:36,235 (cris affolés) 508 00:36:37,485 --> 00:36:39,237 Tout le monde dehors, OK? 509 00:36:40,864 --> 00:36:42,282 Police. Tout le monde dehors. 510 00:36:42,992 --> 00:36:44,327 Dépêchez-vous, allez! 511 00:36:44,452 --> 00:36:45,536 Dépêchez-vous! 512 00:36:46,913 --> 00:36:48,496 Ça va aller. Je prends le relais, madame. 513 00:36:48,623 --> 00:36:50,708 OK? Ça va aller. Doucement. 514 00:36:50,833 --> 00:36:52,210 (gémissements) 515 00:36:52,376 --> 00:36:54,170 Regardez-moi, OK? 516 00:36:54,295 --> 00:36:55,503 Le SAMU arrive. 517 00:36:56,463 --> 00:36:57,547 D'accord? Vous restez avec moi. 518 00:36:58,590 --> 00:36:59,717 Je vais appuyer fort, OK? 519 00:37:02,052 --> 00:37:04,054 Restez avec moi. - Pearce a dit que ce serait lent. 520 00:37:04,931 --> 00:37:06,181 Il veut que je souffre. 521 00:37:07,934 --> 00:37:09,851 Pearce menaçait les passagers. 522 00:37:13,105 --> 00:37:14,231 - Béatrice, restez avec moi. S'il vous plaît. 523 00:37:14,398 --> 00:37:15,775 - J'ai dû dire le nom. 524 00:37:16,775 --> 00:37:17,777 - C'était qui? 525 00:37:24,867 --> 00:37:25,742 - Juliette. 526 00:37:26,117 --> 00:37:27,286 Levesque. 527 00:37:27,827 --> 00:37:28,913 La présidente. 528 00:37:30,039 --> 00:37:31,581 (gémissements) 529 00:37:34,126 --> 00:37:35,670 - Béatrice, restez avec moi. 530 00:37:35,795 --> 00:37:36,920 Béatrice! 531 00:37:46,429 --> 00:37:48,099 (musique grave) 532 00:38:13,498 --> 00:38:14,875 On a presque réussi à l'avoir. 533 00:38:17,168 --> 00:38:18,295 C'était un bon plan. 534 00:38:19,630 --> 00:38:20,463 - Tu crois? 535 00:38:22,090 --> 00:38:23,009 - Ouais. 536 00:38:28,472 --> 00:38:30,391 - J'ai l'impression qu'elle est morte pour rien. 537 00:38:36,480 --> 00:38:37,898 - J'ai pu lui parler quelques secondes. 538 00:38:39,025 --> 00:38:41,152 Juste avant de mourir, elle a eu le temps de me dire le nom 539 00:38:41,277 --> 00:38:43,320 de la personne qui a autorisé l'élimination de Pearce. 540 00:38:45,280 --> 00:38:46,364 C'était la présidente. 541 00:38:54,789 --> 00:38:56,041 (soupir) - Merde. 542 00:38:56,458 --> 00:38:58,126 La présidente est super bien protégée. 543 00:38:58,878 --> 00:39:00,128 Il a aucune chance d'y arriver. 544 00:39:00,545 --> 00:39:02,005 Je suis sûre qu'elle risque rien. 545 00:39:02,922 --> 00:39:03,965 - Je sais pas trop. 546 00:39:16,603 --> 00:39:18,938 - Faut prévenir la garde rapprochée de la présidente. 547 00:39:19,898 --> 00:39:21,192 - Je vais le faire. 548 00:39:34,246 --> 00:39:35,456 - Oui, je patiente. 549 00:39:36,539 --> 00:39:39,001 Ça fait déjà trois heures que vous dites que je dois attendre, et... 550 00:39:40,668 --> 00:39:41,628 Salut. 551 00:39:42,253 --> 00:39:43,880 Le wifi ne marche plus. Je suis en attente. 552 00:39:45,423 --> 00:39:47,675 OK, OK, bah je reste en ligne, ouais. 553 00:39:49,637 --> 00:39:51,054 C'est quoi, ce bonsaï? Il sort d'où? 554 00:39:51,222 --> 00:39:54,266 - On me l'a donné. La personne devait s'en aller. 555 00:39:56,393 --> 00:39:57,478 - Et ça va, toi? 556 00:40:01,148 --> 00:40:03,567 - Je vais me changer et après on va aller danser. 557 00:40:04,110 --> 00:40:05,068 - Cool. 558 00:40:05,693 --> 00:40:07,947 Oui. Oui, je suis toujours en ligne. OK. 559 00:40:08,739 --> 00:40:10,574 Alors, attendez, je prends juste de quoi noter. 560 00:40:13,536 --> 00:40:15,371 Putain... Ouais, attendez. 561 00:40:15,954 --> 00:40:17,789 Je cherche juste un stylo qui marche. 562 00:40:28,259 --> 00:40:30,010 - Théa, tu m'as piqué mon petit haut rouge... 563 00:40:30,135 --> 00:40:31,554 - Qu'est-ce que tu fous avec un flingue? 564 00:40:35,141 --> 00:40:36,141 - Repose-le. 565 00:40:36,307 --> 00:40:37,893 - Je veux savoir pourquoi tu trimballes un flingue 566 00:40:38,018 --> 00:40:38,936 dans ton sac à main? 567 00:40:52,157 --> 00:40:53,242 - Théa. 568 00:40:55,702 --> 00:40:56,704 (claquement de porte) 569 00:41:02,501 --> 00:41:03,460 (toc-toc!) 570 00:41:04,545 --> 00:41:05,713 - Entrez. 571 00:41:08,798 --> 00:41:09,800 Je pas arrêté de t'appeler. 572 00:41:09,967 --> 00:41:11,760 J'ai appris que t'étais dans le tunnel. Ça va? 573 00:41:13,721 --> 00:41:14,679 - Ça va. 574 00:41:20,811 --> 00:41:21,811 - Qu'est-ce qu'il y a? 575 00:41:23,856 --> 00:41:24,856 - Je sais que c'est toi 576 00:41:25,023 --> 00:41:26,525 qui as autorisé l'opération pour éliminer Pearce. 577 00:41:31,655 --> 00:41:32,989 C'est bien, tu nies pas, au moins. 578 00:41:42,958 --> 00:41:44,168 - Si on apprenait 579 00:41:45,210 --> 00:41:47,128 que Philippe avait trahi Pearce et ses hommes 580 00:41:47,713 --> 00:41:48,880 et les avait livrés aux talibans, 581 00:41:49,047 --> 00:41:50,340 c'était la chute du gouvernement. 582 00:41:52,967 --> 00:41:54,219 Et la fin de mon mandat. 583 00:41:55,221 --> 00:41:56,347 À peine commencé. 584 00:41:57,306 --> 00:41:59,057 - Donc on est d'accord que t'as essayé de l'éliminer? 585 00:41:59,224 --> 00:42:00,266 De le tuer. 586 00:42:00,391 --> 00:42:02,186 Une femme et des enfants innocents ont été assassinés. 587 00:42:02,353 --> 00:42:03,561 - C'était un accident. - Non! Un accident?! 588 00:42:03,728 --> 00:42:04,855 - Ça n'aurait jamais dû arriver. 589 00:42:11,320 --> 00:42:13,322 Des gens meurent tous les jours. 590 00:42:14,739 --> 00:42:15,949 Le monde est cruel. 591 00:42:16,909 --> 00:42:17,826 Et violent. 592 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 - T'aurais jamais parlé comme ça, avant. 593 00:42:23,873 --> 00:42:25,083 - Je me mentais à moi-même. 594 00:42:28,461 --> 00:42:29,922 - Et à moi aussi, du coup. 595 00:42:34,260 --> 00:42:35,385 (soupir) 596 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 - Qui d'autre sait? 597 00:42:49,775 --> 00:42:51,025 D'autres personnes sont au courant? 598 00:42:53,445 --> 00:42:54,572 - Jacob Pearce est au courant. 599 00:42:56,447 --> 00:42:57,574 T'es la prochaine sur la liste. 600 00:43:02,036 --> 00:43:03,998 (musique dramatique) 601 00:43:07,960 --> 00:43:10,920 - Nous devons, face à ces attaques, 602 00:43:11,797 --> 00:43:13,298 nous montrer unis... 603 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 solidaires et sereins. 604 00:43:17,802 --> 00:43:19,597 Notre nation sait se défendre. 605 00:43:20,597 --> 00:43:23,057 Nos services de sécurité travailleront sans relâche 606 00:43:23,182 --> 00:43:26,603 jusqu'à ce que ces terroristes soient hors d'état de nuire. 607 00:43:28,188 --> 00:43:29,856 Votre présidente 608 00:43:29,981 --> 00:43:31,775 et votre gouvernement 609 00:43:32,400 --> 00:43:34,320 ne s'inclineront jamais... 610 00:43:36,614 --> 00:43:39,115 (musique dramatique) 611 00:44:16,070 --> 00:44:18,489 Sous-titrage: difuze