1 00:00:00,200 --> 00:00:06,280 {\an8}--- 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,280 {\an8}- Précédemment dans "Paris Has Fallen". 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,920 {\an8}Musique inquiétante 4 00:00:22,120 --> 00:00:24,240 {\an8}... 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,200 {\an8}- J'ai rien dit à l'immigration. 6 00:00:26,400 --> 00:00:28,880 {\an8}- Tu vas foutre en l'air nos chances de le choper. 7 00:00:29,080 --> 00:00:30,040 {\an8}Non, attends ! 8 00:00:33,280 --> 00:00:35,240 {\an8}Elle t'a reconnu. C'est foutu. 9 00:00:35,440 --> 00:00:37,400 {\an8}Rendez-vous ou je lui mets une balle. 10 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 {\an8}- Putain ! 11 00:00:44,320 --> 00:00:45,160 {\an8}Monte ! 12 00:00:48,640 --> 00:00:51,400 {\an8}- Qu'est-ce qui se passe ? - On a retrouvé la fille. 13 00:00:53,680 --> 00:00:55,000 {\an8}Explosion 14 00:00:56,000 --> 00:00:57,160 {\an8}- Il savait qu'on arrivait. 15 00:00:57,680 --> 00:00:59,240 {\an8}On sait comment Pearce savait 16 00:00:59,440 --> 00:01:00,720 {\an8}pour l'uranium ? 17 00:01:00,920 --> 00:01:02,800 {\an8}- Quelqu'un lui file des infos ? 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,440 {\an8}- Matis, on avait bouclé le quartier. 19 00:01:05,640 --> 00:01:07,680 {\an8}Pearce a réussi à s'enfuir. - C'est dur. 20 00:01:07,880 --> 00:01:10,480 {\an8}Vous travaillez avec ces gens. Vous avez confiance. 21 00:01:11,000 --> 00:01:12,440 {\an8}- Je vais ouvrir une enquête. 22 00:01:15,600 --> 00:01:17,520 {\an8}Sirènes de police 23 00:01:17,720 --> 00:01:29,000 {\an8}... 24 00:01:29,200 --> 00:01:31,120 {\an8}Musique intrigante 25 00:01:31,320 --> 00:02:10,000 {\an8}... 26 00:02:10,200 --> 00:02:12,720 {\an8}*- Oui, chef. On s'y dirige. 27 00:02:13,960 --> 00:03:16,160 {\an8}... 28 00:03:17,760 --> 00:03:19,200 {\an8}La porte se referme. 29 00:03:25,440 --> 00:03:26,400 {\an8}- Allez-y. 30 00:03:26,600 --> 00:03:28,520 {\an8}Musique palpitante 31 00:03:28,720 --> 00:03:43,720 {\an8}... 32 00:04:00,440 --> 00:04:02,600 {\an8}- Vous voulez un café ? Un sandwich ? 33 00:04:09,680 --> 00:04:11,800 {\an8}Dites-nous où est la bombe, Jacob. 34 00:04:12,000 --> 00:04:13,840 {\an8}Et on passera un accord. 35 00:04:16,200 --> 00:04:17,720 {\an8}- On va la trouver. 36 00:04:18,520 --> 00:04:20,920 {\an8}Et vous n'aurez plus de monnaie d'échange. 37 00:04:27,320 --> 00:04:29,240 {\an8}Musique intrigante 38 00:04:29,440 --> 00:04:53,880 {\an8}... 39 00:04:55,760 --> 00:04:57,320 {\an8}Vous êtes bien, comme ça ? 40 00:04:59,840 --> 00:05:01,160 {\an8}- Les talibans... 41 00:05:02,800 --> 00:05:04,800 {\an8}m'obligeaient à rester dans cette position 42 00:05:05,000 --> 00:05:06,400 {\an8}pendant des heures. 43 00:05:09,480 --> 00:05:11,360 {\an8}Au moindre mouvement... 44 00:05:15,720 --> 00:05:17,200 {\an8}ils me brûlaient 45 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 {\an8}avec un chalumeau. 46 00:05:21,680 --> 00:05:24,920 {\an8}Vous me proposez du café et un sandwich. 47 00:05:25,400 --> 00:05:26,600 {\an8}Soupir 48 00:05:29,280 --> 00:05:30,480 {\an8}Il souffle. 49 00:05:39,000 --> 00:05:41,520 {\an8}- Et votre enquête sur les complices de Pearce ? 50 00:05:41,720 --> 00:05:43,480 {\an8}- On analyse son téléphone. 51 00:05:43,680 --> 00:05:47,120 {\an8}Y a les comptes bancaires sur lesquels il a versé de l'argent. 52 00:05:47,320 --> 00:05:50,400 {\an8}D'ici demain matin, on saura à qui sont ces comptes. 53 00:05:51,000 --> 00:05:52,400 {\an8}J'appelle le directeur. 54 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 {\an8}Soupir 55 00:06:06,680 --> 00:06:08,360 {\an8}- Tu m'en veux encore ? 56 00:06:09,120 --> 00:06:10,640 {\an8}- Non, c'est bon. 57 00:06:17,080 --> 00:06:18,840 {\an8}C'est peut-être toi qui as raison. 58 00:06:19,680 --> 00:06:21,840 {\an8}J'avais mon arme pointée sur la tête d'Esin 59 00:06:22,040 --> 00:06:24,000 {\an8}et je crois que j'aurais pu la tuer. 60 00:06:24,200 --> 00:06:26,080 {\an8}Qui est capable de faire ça ? 61 00:06:26,760 --> 00:06:30,760 {\an8}- Tu savais à quel point elle compte pour lui. Il allait se rendre. 62 00:06:31,960 --> 00:06:33,240 {\an8}- T'es sûr ? 63 00:06:37,280 --> 00:06:39,280 {\an8}- On n'aurait pas pu arrêter Pearce 64 00:06:39,480 --> 00:06:41,320 {\an8}si t'avais pas été là. 65 00:06:41,520 --> 00:06:43,440 {\an8}Musique douce 66 00:06:43,640 --> 00:06:59,840 {\an8}... 67 00:07:00,200 --> 00:07:02,760 {\an8}Elle toque. - Mme la présidente ? 68 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 {\an8}- Pearce a dit ce qu'il allait faire de la bombe ? 69 00:07:09,360 --> 00:07:12,000 {\an8}- Non. Son interrogatoire n'a rien donné. 70 00:07:13,880 --> 00:07:17,320 {\an8}- Il doit bien avoir une exigence. Une chose qu'il cherche. 71 00:07:17,760 --> 00:07:20,280 {\an8}- Si c'est le cas, il ne nous en a pas parlé. 72 00:07:27,280 --> 00:07:28,800 {\an8}- Que vont-ils faire de Pearce ? 73 00:07:29,880 --> 00:07:32,440 {\an8}- Il va être inculpé et jugé. 74 00:07:35,880 --> 00:07:38,800 {\an8}- Il faut trouver une solution définitive. 75 00:07:40,360 --> 00:07:43,240 {\an8}Musique intrigante 76 00:07:43,440 --> 00:09:32,080 {\an8}... 77 00:09:32,280 --> 00:09:33,480 {\an8}- Ca va ? 78 00:09:40,480 --> 00:09:42,800 {\an8}- Je suis pas quelqu'un de bien, Théa. 79 00:09:45,120 --> 00:09:46,720 {\an8}- Mais pourquoi tu dis ça ? 80 00:09:50,080 --> 00:09:51,080 {\an8}Qu'est-ce qui se passe ? 81 00:09:53,240 --> 00:09:54,760 {\an8}Il faut que tu me parles. 82 00:09:58,480 --> 00:09:59,920 {\an8}- Je peux pas. 83 00:10:12,760 --> 00:10:14,080 {\an8}- C'est très dur 84 00:10:14,800 --> 00:10:16,440 {\an8}de savoir que t'as une autre vie. 85 00:10:18,160 --> 00:10:19,880 {\an8}Et tous ces secrets. 86 00:10:20,080 --> 00:10:22,760 {\an8}- J'essaie d'être la plus honnête possible. 87 00:10:32,040 --> 00:10:34,960 {\an8}Je veux pas que mon boulot pourrisse ce qu'on vit. 88 00:10:38,160 --> 00:10:39,440 {\an8}- Moi non plus. 89 00:10:45,840 --> 00:10:47,760 {\an8}Musique énigmatique 90 00:10:47,960 --> 00:11:09,400 {\an8}... 91 00:11:09,600 --> 00:11:10,920 {\an8}- Lucas ? 92 00:11:11,960 --> 00:11:13,520 {\an8}- Qu'est-ce qui se passe ? 93 00:11:15,200 --> 00:11:16,040 {\an8}Hé ! 94 00:11:17,760 --> 00:11:19,360 {\an8}Soupir - C'était lui. 95 00:11:20,320 --> 00:11:21,640 {\an8}C'est le complice de Pearce. 96 00:11:21,840 --> 00:11:50,480 {\an8}... 97 00:11:50,680 --> 00:11:52,320 {\an8}- J'arrive pas à y croire. 98 00:11:53,080 --> 00:11:55,800 {\an8}- Les services britanniques visionnent cet interrogatoire. 99 00:11:56,360 --> 00:11:59,160 {\an8}*- C'est n'importe quoi. J'ai rien fait. 100 00:12:02,560 --> 00:12:03,600 {\an8}C'est quoi ? 101 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 {\an8}- Un compte bancaire sur lequel Pearce 102 00:12:06,440 --> 00:12:08,240 {\an8}versait de l'argent. A ton nom. 103 00:12:08,440 --> 00:12:09,600 {\an8}- Jamais entendu parler. 104 00:12:11,120 --> 00:12:12,400 {\an8}*- T'es accro au jeu ? 105 00:12:12,600 --> 00:12:14,120 {\an8}C'est pour rembourser tes dettes ? 106 00:12:17,640 --> 00:12:19,080 {\an8}Putain, Lucas. 107 00:12:19,480 --> 00:12:22,760 {\an8}Tu m'as dit que t'avais arrêté. - Je sais, j'ai cru... 108 00:12:23,280 --> 00:12:25,120 {\an8}que je contrôlais la situation. 109 00:12:25,320 --> 00:12:27,440 {\an8}Mais ça veut pas dire qu'il m'a arrosé. 110 00:12:31,600 --> 00:12:32,840 {\an8}Soupir 111 00:12:34,120 --> 00:12:36,080 {\an8}- Tu lui as envoyé un texto. - Quoi ? 112 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 {\an8}- "La Task Force a trouvé Esin." 113 00:12:41,080 --> 00:12:41,880 {\an8}- J'ai pas écrit ça. 114 00:12:42,080 --> 00:12:43,760 {\an8}- C'est sur ton téléphone. 115 00:12:43,960 --> 00:12:47,040 {\an8}*- Quelqu'un a dû le pirater. J'ai pas écrit ce message. 116 00:12:47,440 --> 00:12:48,720 {\an8}*- Y en a d'autres. 117 00:12:49,960 --> 00:12:52,800 {\an8}- Les complices de Pearce savent pas qu'on a arrêté Lucas. 118 00:12:53,000 --> 00:12:56,320 {\an8}*- Des détails trompent pas. - Ils vont le contacter. 119 00:12:56,520 --> 00:12:58,640 {\an8}- Faut surveiller son téléphone. 120 00:13:02,400 --> 00:13:04,120 {\an8}- Mon téléphone a dû être piraté. 121 00:13:05,120 --> 00:13:06,440 {\an8}On fait ça tout le temps. 122 00:13:07,880 --> 00:13:10,800 {\an8}- Salut, Simone. - Il a dit quelque chose ? 123 00:13:12,200 --> 00:13:14,600 {\an8}- Il dit qu'il a été piégé. C'est normal. 124 00:13:14,800 --> 00:13:16,400 {\an8}Il fallait s'y attendre. 125 00:13:18,640 --> 00:13:21,160 {\an8}- On a été ensemble quelque temps, lui et moi. 126 00:13:22,480 --> 00:13:23,920 {\an8}- Qu'est-ce qui s'est passé ? 127 00:13:25,880 --> 00:13:28,520 {\an8}- Je crois qu'on n'était pas amoureux, c'est tout. 128 00:13:29,720 --> 00:13:31,040 {\an8}C'est dingue. 129 00:13:31,240 --> 00:13:34,240 {\an8}J'arrive pas à croire qu'il ait fait ça pour de l'argent. 130 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 {\an8}- Apparemment, il jouait. 131 00:13:37,160 --> 00:13:38,600 {\an8}Il avait des dettes. 132 00:13:41,560 --> 00:13:44,960 {\an8}- Quand on était ensemble, il a jamais payé un seul resto. 133 00:13:45,160 --> 00:13:47,880 {\an8}Il disait que c'est parce qu'il est féministe. 134 00:13:48,480 --> 00:13:50,320 {\an8}- Si ça, c'est pas un argument pourri. 135 00:13:50,520 --> 00:13:51,400 {\an8}- Ouais. 136 00:14:02,320 --> 00:14:04,440 {\an8}Musique intrigante 137 00:14:04,640 --> 00:14:15,560 {\an8}... 138 00:14:15,960 --> 00:14:19,040 {\an8}- Ils le retiennent au QG de la cellule anti-terroriste. 139 00:14:20,040 --> 00:14:22,600 {\an8}- Si Pearce avouait qu'on l'a financé ? 140 00:14:22,800 --> 00:14:23,840 {\an8}*- Il le fera pas. 141 00:14:24,400 --> 00:14:26,320 {\an8}Il est pas du genre à parler. 142 00:14:28,880 --> 00:14:31,120 {\an8}*- Vous avez plan pour le faire sortir ? 143 00:14:32,200 --> 00:14:34,080 {\an8}- Ca va pas être facile. 144 00:14:35,400 --> 00:14:36,960 {\an8}Mais on se prépare. 145 00:14:40,960 --> 00:14:42,360 {\an8}Bip 146 00:14:50,920 --> 00:15:07,920 {\an8}... 147 00:15:09,320 --> 00:15:12,440 {\an8}- Lucas sait comment on traite les flics en prison. 148 00:15:13,920 --> 00:15:16,640 {\an8}Il nous dira où est la bombe. - Il en sait rien. 149 00:15:17,720 --> 00:15:20,280 {\an8}- Peut-être qu'il nous dira où trouver Esin. 150 00:15:22,600 --> 00:15:26,440 {\an8}Ensuite, on pourra la livrer aux talibans. 151 00:15:27,360 --> 00:15:29,600 {\an8}Elle découvrira ces positions pénibles 152 00:15:29,800 --> 00:15:32,000 {\an8}que vous adorez. - Faites attention, Zara. 153 00:15:32,640 --> 00:15:34,160 {\an8}- Vous allez faire quoi ? 154 00:15:34,600 --> 00:15:38,120 {\an8}- Je ne m'en prendrai pas à vous, mais à ceux que vous aimez. 155 00:15:49,640 --> 00:15:51,000 {\an8}La porte se referme. 156 00:15:54,520 --> 00:15:56,120 {\an8}- Il connaît mon prénom. 157 00:15:59,280 --> 00:16:01,280 {\an8}- C'est Lucas qui a dû lui dire. 158 00:16:08,880 --> 00:16:12,040 {\an8}- Vous voilà. J'ai reçu un appel de la direction. 159 00:16:12,880 --> 00:16:15,080 {\an8}Pearce va être transféré à la base d'Evreux. 160 00:16:15,280 --> 00:16:17,200 {\an8}- L'aérodrome militaire ? Pourquoi ? 161 00:16:17,400 --> 00:16:19,600 {\an8}- Peut-être qu'ils trouvent ça plus sûr. 162 00:16:19,800 --> 00:16:21,640 {\an8}- On pourra plus faire pression. 163 00:16:21,840 --> 00:16:23,760 {\an8}- Je suis aussi frustré que vous, OK ? 164 00:16:23,960 --> 00:16:27,080 {\an8}- On sait pas ce qu'il attend de nous. Il a rien demandé. 165 00:16:28,840 --> 00:16:30,920 {\an8}- Je devrais essayer de lui parler seul. 166 00:16:31,120 --> 00:16:32,000 {\an8}- Pourquoi ? 167 00:16:33,240 --> 00:16:35,200 {\an8}- Il pense qu'on a une connexion. 168 00:16:39,800 --> 00:16:40,920 {\an8}- OK. 169 00:16:47,800 --> 00:16:50,160 {\an8}Cliquetis des verrous 170 00:16:56,360 --> 00:16:57,560 {\an8}- C'est bon. 171 00:17:07,880 --> 00:17:09,320 {\an8}J'étais soldat. 172 00:17:15,680 --> 00:17:18,160 {\an8}Je sais ce que c'est de risquer sa vie pour son pays. 173 00:17:18,360 --> 00:17:20,560 {\an8}Ce qu'on ressent quand on est trahi. 174 00:17:24,000 --> 00:17:27,520 {\an8}Je comprends pourquoi vous voulez tuer ceux qui vous ont fait ça. 175 00:17:30,160 --> 00:17:33,120 {\an8}- Esin m'a dit ce que vous aviez fait à ses agresseurs. 176 00:17:33,320 --> 00:17:35,760 {\an8}Je vous en suis reconnaissant. Merci. 177 00:17:49,040 --> 00:17:51,240 {\an8}- Je sais que vous visez la présidente. 178 00:17:52,640 --> 00:17:54,680 {\an8}Elle a autorisé l'opération pendant laquelle 179 00:17:54,880 --> 00:17:57,280 {\an8}Amina Sayyid et ses enfants ont été tués. 180 00:17:59,920 --> 00:18:02,160 {\an8}- Non. Non. 181 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 {\an8}Elle a assassiné une mère 182 00:18:07,400 --> 00:18:09,520 {\an8}et ses deux enfants innocents. 183 00:18:11,360 --> 00:18:13,040 {\an8}Voilà ce qu'elle a fait. 184 00:18:13,240 --> 00:18:16,200 {\an8}C'est la vérité. Vous le savez et je le sais. 185 00:18:18,640 --> 00:18:22,400 {\an8}Pourtant, vous travaillez pour elle et son gouvernement. Pourquoi ? 186 00:18:22,600 --> 00:18:24,120 {\an8}Pourquoi, Vincent ? 187 00:18:32,880 --> 00:18:34,400 {\an8}- Et si la présidente admettait 188 00:18:34,600 --> 00:18:37,080 {\an8}qu'elle était responsable de leur mort ? 189 00:18:39,560 --> 00:18:41,360 {\an8}Ca serait suffisant ? 190 00:18:42,280 --> 00:18:44,040 {\an8}Pour ne pas faire sauter la bombe. 191 00:18:50,960 --> 00:18:52,880 {\an8}Je peux parler à la présidente. 192 00:18:54,120 --> 00:18:55,560 {\an8}Elle m'écoutera. 193 00:18:55,960 --> 00:18:58,760 {\an8}- Parce que vous avez été son garde du corps ? 194 00:19:04,480 --> 00:19:06,560 {\an8}Vous prendriez une balle pour elle ? 195 00:19:11,880 --> 00:19:13,400 {\an8}- S'il le fallait, oui. 196 00:19:16,000 --> 00:19:17,240 {\an8}- D'accord. 197 00:19:18,920 --> 00:19:20,160 {\an8}D'accord. 198 00:19:22,640 --> 00:19:26,000 {\an8}Vous avez raison, on doit être prêt à mourir 199 00:19:27,160 --> 00:19:29,840 {\an8}pour les gens auxquels on tient vraiment. 200 00:19:31,800 --> 00:19:33,680 {\an8}Musique intrigante 201 00:19:33,880 --> 00:19:49,320 {\an8}... 202 00:19:49,520 --> 00:19:51,320 {\an8}- Vous voulez que je parle à la présidente ? 203 00:19:52,320 --> 00:19:53,680 {\an8}Ou pas ? 204 00:19:53,880 --> 00:20:04,720 {\an8}... 205 00:20:04,920 --> 00:20:08,000 {\an8}Claquement des verrous 206 00:20:08,200 --> 00:20:18,440 {\an8}... 207 00:20:18,640 --> 00:20:19,880 {\an8}Bip de l'ascenseur 208 00:20:23,640 --> 00:20:24,520 {\an8}- Vincent. 209 00:20:29,120 --> 00:20:31,280 {\an8}J'ai parlé à un contact à la DGSE. 210 00:20:31,480 --> 00:20:33,720 {\an8}Depuis Evreux, ils vont envoyer Pearce 211 00:20:33,920 --> 00:20:36,080 {\an8}dans une prison secrète au Maroc. 212 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 {\an8}- Qui a autorisé ça ? - La présidente. 213 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 {\an8}Pour l'empêcher de dire ce qu'elle a fait. 214 00:20:48,560 --> 00:20:50,720 {\an8}Personne ne sort vivant de ces prisons. 215 00:20:51,400 --> 00:20:53,360 {\an8}Musique de tension 216 00:20:53,560 --> 00:21:06,880 {\an8}... 217 00:21:07,080 --> 00:21:08,960 {\an8}- Allô ? *- Vous avez du nouveau ? 218 00:21:09,160 --> 00:21:10,400 {\an8}- Tout est prêt. 219 00:21:11,120 --> 00:21:12,200 {\an8}♪ C'est pour ce soir. 220 00:21:12,400 --> 00:21:14,760 {\an8}- Tenez-moi au courant, s'il vous plaît. Merci. 221 00:21:14,960 --> 00:21:25,800 {\an8}... 222 00:21:28,920 --> 00:21:31,640 {\an8}- Ils demandent à Lucas si on va déplacer Jacob. 223 00:21:31,840 --> 00:21:33,720 {\an8}Ils veulent s'en prendre au convoi. 224 00:21:36,520 --> 00:21:38,360 {\an8}- Faut reporter son transfert. 225 00:21:38,560 --> 00:21:41,960 {\an8}- Si on répond pas, ils sauront qu'on a arrêté Lucas. 226 00:21:42,160 --> 00:21:43,880 {\an8}- On leur donne l'itinéraire. 227 00:21:44,080 --> 00:21:45,920 {\an8}L'unité d'assaut surveille le convoi. 228 00:21:46,120 --> 00:21:48,360 {\an8}Ils attaquent, on les élimine. 229 00:21:48,560 --> 00:21:50,160 {\an8}Soupir 230 00:21:50,360 --> 00:21:53,440 {\an8}- Zara, on peut pas se permettre de perdre Pearce. 231 00:21:55,080 --> 00:21:56,560 {\an8}- On n'est pas obligés. 232 00:21:56,760 --> 00:21:58,600 {\an8}Musique palpitante 233 00:21:58,800 --> 00:22:46,320 {\an8}... 234 00:22:46,520 --> 00:22:47,840 {\an8}- Donne tes mains. 235 00:22:48,040 --> 00:22:59,080 {\an8}... 236 00:23:15,200 --> 00:23:17,280 {\an8}Sirènes de police 237 00:23:17,480 --> 00:23:24,840 {\an8}... 238 00:23:25,040 --> 00:23:46,640 {\an8}... 239 00:23:46,840 --> 00:23:49,520 {\an8}- Ca va ? T'as besoin d'air ? - Oui. 240 00:23:49,720 --> 00:23:55,120 {\an8}... 241 00:24:01,560 --> 00:24:03,480 {\an8}Musique intrigante 242 00:24:03,680 --> 00:24:12,640 {\an8}... 243 00:24:12,840 --> 00:24:14,760 {\an8}Sirènes de police 244 00:24:14,960 --> 00:24:22,960 {\an8}... 245 00:24:23,160 --> 00:24:30,480 {\an8}... 246 00:24:30,680 --> 00:24:31,960 {\an8}- Ils seront à l'aérodrome 247 00:24:32,160 --> 00:24:33,400 {\an8}dans combien de temps ? 248 00:24:33,600 --> 00:24:35,680 {\an8}- Dans une quinzaine de minutes. 249 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 {\an8}- Ca devrait plus tarder. 250 00:24:39,920 --> 00:24:41,320 {\an8}Matis soupire. 251 00:24:41,720 --> 00:24:50,560 {\an8}... 252 00:24:55,240 --> 00:24:56,960 {\an8}Claquement de la porte 253 00:24:57,320 --> 00:24:58,480 {\an8}- Très bien. 254 00:24:59,680 --> 00:25:03,000 {\an8}Ne laissez personne voir que ce n'est pas Pearce. OK. 255 00:25:09,240 --> 00:25:11,200 {\an8}Le convoi vient d'arriver à la base. 256 00:25:11,560 --> 00:25:13,320 {\an8}Y a eu aucune embuscade. 257 00:25:15,880 --> 00:25:17,960 {\an8}- Peut-être qu'ils étaient au courant. 258 00:25:18,160 --> 00:25:19,400 {\an8}- Comment ? 259 00:25:20,000 --> 00:25:21,520 {\an8}- D'autres gars infiltrés ? 260 00:25:28,200 --> 00:25:31,400 {\an8}Musique énigmatique 261 00:25:33,480 --> 00:25:36,600 {\an8}- Zéro Quatre à Contrôle. Sécurisation du secteur. 262 00:25:37,200 --> 00:25:38,880 {\an8}*- Bien reçu, Zéro Quatre. 263 00:25:39,080 --> 00:25:56,680 {\an8}... 264 00:25:56,880 --> 00:25:58,840 {\an8}Musique inquiétante 265 00:25:59,040 --> 00:26:08,520 {\an8}... 266 00:26:08,720 --> 00:26:10,400 {\an8}Zéro Quatre, confirmez votre statut. 267 00:26:10,600 --> 00:26:13,200 {\an8}- Zéro Quatre, RAS. On rentre à la base. 268 00:26:13,400 --> 00:26:15,920 {\an8}... 269 00:26:16,120 --> 00:26:19,440 {\an8}Claquements des menottes 270 00:26:19,640 --> 00:26:34,920 {\an8}... 271 00:26:35,120 --> 00:26:37,040 {\an8}Musique inquiétante 272 00:26:37,240 --> 00:26:43,480 {\an8}... 273 00:26:43,680 --> 00:26:45,480 {\an8}- Salut, Simone. - Bonsoir. 274 00:26:45,680 --> 00:26:57,560 {\an8}... 275 00:26:57,760 --> 00:27:01,000 {\an8}Sonnerie 276 00:27:02,040 --> 00:27:03,400 {\an8}- Ouais, Simone ? 277 00:27:03,600 --> 00:27:06,480 {\an8}Claquements des menottes OK, j'arrive. 278 00:27:07,000 --> 00:27:09,080 {\an8}- Qu'est-ce qui se passe ? Soupir 279 00:27:09,280 --> 00:27:10,680 {\an8}- Elle a trouvé un truc. 280 00:27:11,040 --> 00:27:12,640 {\an8}- Quoi ? - Je sais pas. 281 00:27:12,840 --> 00:27:13,760 {\an8}Je vais voir. 282 00:27:13,960 --> 00:27:15,920 {\an8}Claquements des menottes 283 00:27:16,120 --> 00:27:21,040 {\an8}... 284 00:27:21,240 --> 00:27:24,360 {\an8}Les claquements des menottes s'accélèrent. 285 00:27:24,560 --> 00:27:35,560 {\an8}... 286 00:27:39,640 --> 00:27:41,400 {\an8}Les portes de l'ascenseur s'ouvrent. 287 00:27:50,320 --> 00:27:53,360 {\an8}Claquements rapides des menottes 288 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 {\an8}- Je te jure que je vais te buter si t'arrêtes pas ! 289 00:27:58,720 --> 00:27:59,840 {\an8}- Zara. 290 00:28:00,360 --> 00:28:01,520 {\an8}Ca suffit. On se détend. 291 00:28:03,760 --> 00:28:04,800 {\an8}Zara ! 292 00:28:17,480 --> 00:28:18,880 {\an8}Bip de l'ascenseur 293 00:28:21,040 --> 00:28:23,160 {\an8}Musique intrigante 294 00:28:23,360 --> 00:28:48,800 {\an8}... 295 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 {\an8}- Simone ? 296 00:28:50,840 --> 00:28:51,920 {\an8}Claquement des menottes 297 00:28:53,280 --> 00:29:00,160 {\an8}... 298 00:29:06,000 --> 00:29:07,160 {\an8}Bip 299 00:29:17,920 --> 00:29:19,200 {\an8}T'as pas vu Simone ? 300 00:29:19,400 --> 00:29:21,960 {\an8}- Non. Je viens de commencer mon service. 301 00:29:28,920 --> 00:29:30,120 {\an8}Cliquetis d'arme 302 00:29:47,320 --> 00:29:48,640 {\an8}Bips 303 00:29:52,040 --> 00:29:52,960 {\an8}Cri 304 00:30:06,240 --> 00:30:07,120 {\an8}Bip 305 00:30:07,680 --> 00:30:10,240 {\an8}Grognements 306 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 {\an8}Musique palpitante 307 00:30:16,160 --> 00:30:32,160 {\an8}... 308 00:30:32,360 --> 00:30:34,680 {\an8}Grognements 309 00:30:34,880 --> 00:30:54,520 {\an8}... 310 00:30:57,440 --> 00:30:59,360 {\an8}- Il se passe quoi ? T'as fait quoi ? 311 00:30:59,560 --> 00:31:01,640 {\an8}Lâche ton arme ! - Ruben ! Ruben ! 312 00:31:02,760 --> 00:31:04,280 {\an8}C'était pas un vrai mec du RAID. 313 00:31:04,480 --> 00:31:06,800 {\an8}De faux agents essaient de libérer Pearce. 314 00:31:07,480 --> 00:31:09,680 {\an8}- Qu'est-ce que tu dis ? Il est à Evreux. 315 00:31:10,160 --> 00:31:12,800 {\an8}- C'est ce qu'on voulait leur faire croire. 316 00:31:15,560 --> 00:31:17,400 {\an8}Respiration haletante 317 00:31:17,600 --> 00:31:19,640 {\an8}Il est encore dans le bâtiment. 318 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 {\an8}Qu'est-ce que tu fais ? 319 00:31:24,240 --> 00:31:26,360 {\an8}Tu me tires dessus ou tu m'aides ? 320 00:31:27,160 --> 00:31:28,480 {\an8}Bip 321 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 {\an8}Vibreur 322 00:31:33,320 --> 00:31:34,880 {\an8}- Vincent ? *- Ils viennent 323 00:31:35,080 --> 00:31:38,360 {\an8}chercher Pearce. Ils se font passer pour des mecs du RAID. 324 00:31:38,560 --> 00:31:39,960 {\an8}Tu restes où t'es. 325 00:31:40,160 --> 00:31:41,080 {\an8}J'arrive. 326 00:31:41,280 --> 00:31:44,040 {\an8}Claquements rapides des menottes 327 00:31:44,240 --> 00:31:48,560 {\an8}... 328 00:31:50,000 --> 00:31:52,240 {\an8}Claquements des menottes 329 00:31:52,440 --> 00:31:55,000 {\an8}... 330 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 {\an8}Les disjoncteurs sautent. 331 00:31:57,000 --> 00:31:58,560 {\an8}... 332 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 {\an8}Bips 333 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 {\an8}- Le groupe électrogène devrait se mettre en route. 334 00:32:06,240 --> 00:32:07,360 {\an8}- Va checker. 335 00:32:07,560 --> 00:32:08,880 {\an8}Bips 336 00:32:09,080 --> 00:32:10,600 {\an8}Claquements rapides des menottes 337 00:32:10,800 --> 00:32:17,000 {\an8}... 338 00:32:31,680 --> 00:32:33,400 {\an8}Détonations 339 00:32:33,600 --> 00:32:34,760 {\an8}... 340 00:32:39,320 --> 00:33:01,080 {\an8}... 341 00:33:01,280 --> 00:33:03,360 {\an8}Détonations 342 00:33:21,360 --> 00:33:24,360 {\an8}Musique sombre 343 00:33:26,040 --> 00:33:27,040 {\an8}- Réveille-toi. 344 00:33:27,240 --> 00:33:28,240 {\an8}Réveille-toi ! 345 00:33:28,440 --> 00:33:30,720 {\an8}Bips réguliers 346 00:33:30,920 --> 00:33:39,680 {\an8}... 347 00:33:39,880 --> 00:33:51,720 {\an8}... 348 00:33:51,920 --> 00:33:53,040 {\an8}- Baisse ton arme. 349 00:33:53,240 --> 00:33:54,320 {\an8}- Toi, lâche ton arme. 350 00:33:55,080 --> 00:33:56,080 {\an8}- M'oblige pas à tirer. 351 00:33:56,520 --> 00:33:57,760 {\an8}- M'oblige pas non plus ! 352 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 {\an8}- Lâche ton arme ! 353 00:34:00,440 --> 00:34:01,480 {\an8}- Va te faire foutre. 354 00:34:01,680 --> 00:34:03,800 {\an8}Musique de tension 355 00:34:04,000 --> 00:34:07,440 {\an8}... 356 00:34:07,920 --> 00:34:09,600 {\an8}- Y a de faux agents du RAID. 357 00:34:09,800 --> 00:34:12,440 {\an8}Ils veulent libérer Pearce. - J'en fais pas partie. 358 00:34:12,640 --> 00:34:13,640 {\an8}Baisse ton arme ! 359 00:34:15,000 --> 00:34:15,720 {\an8}- Attends ! 360 00:34:16,440 --> 00:34:17,520 {\an8}Attends. 361 00:34:18,040 --> 00:34:19,800 {\an8}Le nom de la salle du dojo du RAID ? 362 00:34:20,800 --> 00:34:21,640 {\an8}- Quoi ? 363 00:34:22,680 --> 00:34:24,600 {\an8}- La salle d'entraînement du RAID ? 364 00:34:24,800 --> 00:34:26,040 {\an8}- La Chapelle. 365 00:34:32,080 --> 00:34:33,080 {\an8}- OK. 366 00:34:35,400 --> 00:34:36,400 {\an8}Je sors. 367 00:34:42,360 --> 00:34:43,600 {\an8}Comment tu t'appelles ? 368 00:34:44,960 --> 00:34:45,840 {\an8}- Flo. 369 00:34:46,040 --> 00:34:47,840 {\an8}- OK, Flo. Je vais baisser mon arme. 370 00:34:49,480 --> 00:34:50,600 {\an8}Voilà. 371 00:34:51,920 --> 00:34:53,240 {\an8}- OK, moi aussi. 372 00:34:56,880 --> 00:34:58,320 {\an8}Détonation 373 00:34:59,240 --> 00:35:01,280 {\an8}Musique inquiétante 374 00:35:01,480 --> 00:35:05,360 {\an8}... 375 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 {\an8}- Descends. 376 00:35:26,960 --> 00:35:28,040 {\an8}Cri 377 00:35:30,240 --> 00:35:32,040 {\an8}Musique palpitante 378 00:35:32,240 --> 00:35:49,760 {\an8}... 379 00:35:49,960 --> 00:35:50,760 {\an8}Cri 380 00:35:50,960 --> 00:35:56,040 {\an8}... 381 00:35:56,240 --> 00:35:57,640 {\an8}Cris de douleur 382 00:35:57,840 --> 00:36:05,320 {\an8}... 383 00:36:05,520 --> 00:36:06,480 {\an8}Détonation 384 00:36:07,880 --> 00:36:09,400 {\an8}Respiration haletante 385 00:36:09,600 --> 00:36:11,520 {\an8}Matis. Il grogne. 386 00:36:11,720 --> 00:36:13,400 {\an8}Bips 387 00:36:13,600 --> 00:36:21,320 {\an8}... 388 00:36:21,520 --> 00:36:22,480 {\an8}- OK, on y va. 389 00:36:24,880 --> 00:36:27,400 {\an8}Musique intrigante - Zara ? 390 00:36:27,760 --> 00:36:29,200 {\an8}- Allez-y. Rattrapez-le. 391 00:36:30,120 --> 00:36:31,560 {\an8}Matis crie de douleur. 392 00:36:32,000 --> 00:36:33,520 {\an8}- Il va s'en sortir. Viens. 393 00:36:33,720 --> 00:36:36,240 {\an8}- Putain. Où est Pearce ? - Il est parti par là. 394 00:36:38,400 --> 00:36:40,240 {\an8}Musique palpitante 395 00:36:40,440 --> 00:36:43,680 {\an8}... 396 00:36:44,120 --> 00:36:45,000 {\an8}Simone ? 397 00:36:46,160 --> 00:36:47,960 {\an8}Détonations 398 00:36:48,160 --> 00:36:50,760 {\an8}... 399 00:36:53,440 --> 00:36:55,320 {\an8}Qu'est-ce qu'elle fout, putain ? 400 00:36:55,520 --> 00:37:26,520 {\an8}... 401 00:37:26,720 --> 00:37:28,080 {\an8}Explosion 402 00:37:30,680 --> 00:37:31,400 {\an8}- Roule. 403 00:37:36,480 --> 00:37:39,320 {\an8}Sois très fière de ce que tu as fait ce soir. 404 00:37:39,840 --> 00:37:43,400 {\an8}Musique intrigante 405 00:37:43,600 --> 00:37:45,800 {\an8}Cris des passants 406 00:37:46,880 --> 00:37:48,080 {\an8}- Ca va ? 407 00:37:50,480 --> 00:37:53,280 {\an8}- Il va me falloir du temps pour que ça aille. 408 00:37:53,480 --> 00:38:29,760 {\an8}... 409 00:38:32,280 --> 00:38:33,760 {\an8}Et Matis, ça va ? 410 00:38:33,960 --> 00:38:36,280 {\an8}- Etat stable. Il va s'en sortir. 411 00:38:40,000 --> 00:38:43,280 {\an8}Simone a dû pirater Lucas et maquiller les preuves. 412 00:38:43,640 --> 00:38:46,000 {\an8}- Ils avaient pas prévu d'attaquer le convoi. 413 00:38:46,200 --> 00:38:48,480 {\an8}Ils voulaient que Pearce reste ici. 414 00:38:49,080 --> 00:38:50,120 {\an8}- Ouais. 415 00:38:53,440 --> 00:38:55,160 {\an8}- Simone était major de sa promo. 416 00:38:55,360 --> 00:38:58,320 {\an8}Décorations pour actes de bravoure. Rapports élogieux. 417 00:38:58,520 --> 00:39:00,720 {\an8}Elle aurait fait ça pour l'argent ? Non. 418 00:39:00,920 --> 00:39:04,240 {\an8}- Tu t'en veux car t'as pas vu qu'elle racontait des conneries. 419 00:39:06,160 --> 00:39:07,520 {\an8}- T'as pas tort. 420 00:39:08,720 --> 00:39:09,720 {\an8}Oh merde... 421 00:39:15,920 --> 00:39:18,080 {\an8}- Allez tous bien vous faire foutre. 422 00:39:31,520 --> 00:39:32,800 {\an8}La porte s'ouvre. 423 00:39:33,000 --> 00:39:36,520 {\an8}- Qu'est-ce qui se passe ? J'ai un Conseil de sécurité. 424 00:39:37,880 --> 00:39:40,120 {\an8}- Tu l'envoyais dans une prison de la CIA ? 425 00:39:41,160 --> 00:39:43,560 {\an8}Pour l'empêcher de révéler ce que t'avais fait ? 426 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 {\an8}C'est ça ? 427 00:39:46,040 --> 00:39:48,280 {\an8}Tu vas nier. Comme toujours. 428 00:39:49,240 --> 00:39:52,000 {\an8}Dis la vérité, tu comptais le laisser crever là-bas ? 429 00:39:53,320 --> 00:39:54,840 {\an8}- Tu penses qu'il mérite mieux ? 430 00:39:57,320 --> 00:39:58,560 {\an8}- A l'époque, oui. 431 00:39:59,040 --> 00:40:00,880 {\an8}- Cette époque est révolue. 432 00:40:09,120 --> 00:40:11,560 {\an8}C'est plus grave que si tu le tuais toi-même ? 433 00:40:11,760 --> 00:40:12,640 {\an8}- Ce serait pas 434 00:40:12,840 --> 00:40:15,120 {\an8}pour couvrir une chose dont je suis responsable. 435 00:40:20,920 --> 00:40:23,280 {\an8}- J'ai pas voulu de tout ce bordel. 436 00:40:23,960 --> 00:40:25,720 {\an8}Je fais ce que je peux. 437 00:40:30,280 --> 00:40:31,560 {\an8}S'il te plaît. 438 00:40:33,240 --> 00:40:35,320 {\an8}Je veux pas me battre avec toi. 439 00:40:38,360 --> 00:40:39,400 {\an8}Soupir 440 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 {\an8}On en reparle après. Tu m'attends ? 441 00:40:51,640 --> 00:40:53,560 {\an8}Musique inquiétante 442 00:40:53,760 --> 00:41:05,960 {\an8}... 443 00:41:07,000 --> 00:41:09,640 {\an8}Bip de recul 444 00:41:09,840 --> 00:41:39,720 {\an8}... 445 00:41:40,640 --> 00:41:42,560 {\an8}Vibreur 446 00:41:42,760 --> 00:41:46,000 {\an8}... 447 00:41:48,000 --> 00:41:50,200 {\an8}- Allô ? *- N'essayez pas de me localiser, 448 00:41:50,400 --> 00:41:52,320 {\an8}je ne vous laisserai pas le temps. 449 00:41:54,240 --> 00:41:56,160 {\an8}- Vous voulez quoi ? *- Transmettez 450 00:41:56,360 --> 00:41:58,880 {\an8}pour moi un message à la présidente. 451 00:41:59,080 --> 00:42:01,720 {\an8}Musique haletante 452 00:42:01,920 --> 00:42:33,920 {\an8}... 453 00:42:35,520 --> 00:42:36,960 {\an8}- Désolée, ça a été plus long 454 00:42:37,160 --> 00:42:38,280 {\an8}que prévu. 455 00:42:39,080 --> 00:42:40,120 {\an8}J'ai besoin d'un verre. 456 00:42:40,320 --> 00:42:41,880 {\an8}T'en veux un ? - Pearce m'a appelé. 457 00:42:48,680 --> 00:42:49,880 {\an8}Il a un message pour toi. 458 00:42:52,960 --> 00:42:54,040 {\an8}- Qu'est-ce qu'il a dit ? 459 00:42:55,920 --> 00:42:57,760 {\an8}- Il te donne 48 heures pour te rendre 460 00:42:57,960 --> 00:43:00,640 {\an8}ou il fera exploser une bombe dans le centre de Paris. 461 00:43:00,840 --> 00:43:02,720 {\an8}Musique inquiétante 462 00:43:02,920 --> 00:43:43,720 {\an8}... 463 00:43:43,920 --> 00:43:45,680 {\an8}Sous-titrage TITRAFILM 464 00:43:45,880 --> 00:43:52,680 {\an8}...