1 00:00:33,500 --> 00:00:37,250 ‫"المرحلة السرية"‬ 2 00:00:42,625 --> 00:00:45,125 ‫"وقت اللعب إنجاز الأهداف"‬ 3 00:00:51,708 --> 00:00:53,540 ‫عاملة توصيل سريع تمرّ.‬ 4 00:00:53,541 --> 00:00:56,416 ‫- أنت، هذا مشروبي. - شكراً لك.‬ 5 00:00:56,875 --> 00:00:58,540 ‫"أوه"، تأخر توصيل الطرد.‬ 6 00:00:58,541 --> 00:01:00,749 ‫لكن أمامك 30 ثانية بعد مضاعفة الوقت 5 مرات.‬ 7 00:01:00,750 --> 00:01:02,041 ‫انتبه!‬ 8 00:01:02,958 --> 00:01:03,791 {\an8}‫أنا لها.‬ 9 00:01:05,750 --> 00:01:06,875 ‫20 ثانية يا "أوه".‬ 10 00:01:08,333 --> 00:01:09,250 ‫مرحباً.‬ 11 00:01:09,375 --> 00:01:11,708 ‫تنقصك 50 جوهرة فقط لترقية الدراجة السرية.‬ 12 00:01:14,333 --> 00:01:15,207 {\an8}‫"ابتعدي!"‬ 13 00:01:15,208 --> 00:01:16,458 ‫بئساً!‬ 14 00:01:20,208 --> 00:01:21,290 ‫تم الحصول على الهدف.‬ 15 00:01:21,291 --> 00:01:22,624 {\an8}‫"شارع (جاكسون) 9187"‬ 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,708 ‫انتبه! أنا أقود الدراجة!‬ 17 00:01:31,250 --> 00:01:34,833 {\an8}‫9، 8، 7، 6...‬ 18 00:01:35,666 --> 00:01:37,250 {\an8}‫5، 4...‬ 19 00:01:37,541 --> 00:01:41,707 ‫3، 2، 1. تم التسليم.‬ 20 00:01:41,708 --> 00:01:44,041 ‫علبة مشابك ورق.‬ 21 00:01:44,708 --> 00:01:48,165 ‫تهانينا يا "أوه". تم فتح ترقية الدراجة السرية.‬ 22 00:01:48,166 --> 00:01:50,791 ‫شكراً يا "بادي"، علام سأحصل إذاً؟ ‬ 23 00:01:52,333 --> 00:01:54,999 ‫عجلات "جيكو"؟ أو ربما مقعد مبطن؟‬ 24 00:01:55,000 --> 00:01:57,665 ‫نتحدث عن سلع أسطورية.‬ 25 00:01:57,666 --> 00:01:58,874 ‫لقد فزت...‬ 26 00:01:58,875 --> 00:02:00,582 {\an8}‫"إضافة لون جديد - برتقالي داكن"‬ 27 00:02:00,583 --> 00:02:02,958 {\an8}‫حصلت على دهان افتراضي، وتُطبق بعض القيود فقط.‬ 28 00:02:04,041 --> 00:02:04,916 ‫ما هذا بحق...‬ 29 00:02:06,708 --> 00:02:10,749 ‫أتعلمين أن 67.2 بالمئة من مستخدمي روبوتات "بادي" راضون عن جوائزهم الافتراضية؟‬ 30 00:02:10,750 --> 00:02:13,583 ‫لقد أصبحت أهم المحفزات في صندوق أدواتنا.‬ 31 00:02:14,291 --> 00:02:16,374 ‫توصيل سريع، ومفيدة للبيئة،‬ 32 00:02:16,375 --> 00:02:19,999 ‫مع خدمة التحقق الافتراضي الإضافية، إنها لا تُقدّر بثمن.‬ 33 00:02:20,000 --> 00:02:23,874 ‫على ذِكر التحقق الافتراضي، أنا فخور جداً بإنجازك يا "أوه".‬ 34 00:02:23,875 --> 00:02:28,040 ‫أجل، لأن البرتقالي الداكن أروع من البرتقالي.‬ 35 00:02:28,041 --> 00:02:29,332 ‫هذا صحيح.‬ 36 00:02:29,333 --> 00:02:32,791 ‫وسترين المزيد من الروعة لأن استراحة الغداء انتهت.‬ 37 00:02:33,375 --> 00:02:34,957 ‫مرحباً يا "أوه".‬ 38 00:02:34,958 --> 00:02:36,999 ‫أنا "جوني". سُررت بلقائك.‬ 39 00:02:37,000 --> 00:02:40,332 ‫معي طلبية أريد أن توصليها.‬ 40 00:02:40,333 --> 00:02:42,415 ‫آسفة يا... اسمك "جوني"؟‬ 41 00:02:42,416 --> 00:02:46,457 ‫يجب أن تتواصل مع شركة التوصيل. لا يمكنني قبول طلبيات عشوائية...‬ 42 00:02:46,458 --> 00:02:48,790 {\an8}‫- من... - لا تثقي به، يبدو هذا الرجل مريباً.‬ 43 00:02:48,791 --> 00:02:50,124 {\an8}‫"المصدر 12394 شارع (غريمسبي)"‬ 44 00:02:50,125 --> 00:02:52,165 {\an8}‫"غريمسبي"؟ لماذا يبدو هذا...‬ 45 00:02:52,166 --> 00:02:54,875 ‫ثقي بي. لا أحد غيرك يستطيع توصيل هذا.‬ 46 00:02:55,958 --> 00:02:59,249 ‫- مهلاً. ما هذا الشيء؟ - مُحوّل.‬ 47 00:02:59,250 --> 00:03:00,582 ‫اللعنة... أنت!‬ 48 00:03:00,583 --> 00:03:03,082 ‫- إنه أقيم شيء... - لا. ابتعد عني.‬ 49 00:03:03,083 --> 00:03:04,124 ‫- ...في العالم. - أنت!‬ 50 00:03:04,125 --> 00:03:06,415 ‫بافتراض أن لديك مخيلة خصبة طبعاً.‬ 51 00:03:06,416 --> 00:03:07,875 ‫هل هذا الشيء حقيقي؟‬ 52 00:03:09,916 --> 00:03:11,041 ‫أنت حقيقي.‬ 53 00:03:11,583 --> 00:03:14,499 ‫يُستحسَن أن تتحركي قبل أن يأخذوه.‬ 54 00:03:14,500 --> 00:03:15,415 ‫من؟‬ 55 00:03:15,416 --> 00:03:16,624 {\an8}‫- أرأيتم ذلك؟ - ماذا يجري؟‬ 56 00:03:16,625 --> 00:03:17,624 {\an8}‫"الجائزة التالية! انتظار المهمة - المرحلة 15"‬ 57 00:03:17,625 --> 00:03:20,249 {\an8}‫سيدتي، عليك تسليم المُحوّل.‬ 58 00:03:20,250 --> 00:03:21,540 ‫مهلاً، لا. انتظر.‬ 59 00:03:21,541 --> 00:03:25,415 ‫صدقني، أنا أحاول، لكنه متشبث بي.‬ 60 00:03:25,416 --> 00:03:27,999 ‫- أعطيني المُحوّل فوراً. - سلميه فحسب يا "أوه".‬ 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,499 ‫واجهي عقوبتك يا موصلة الطرود.‬ 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,250 ‫لا يمكنك الهروب من الحرية.‬ 63 00:03:32,916 --> 00:03:34,582 ‫انتظري. توقفي.‬ 64 00:03:34,583 --> 00:03:37,333 ‫الديمقراطية ستنال منك يا فتاة!‬ 65 00:03:38,708 --> 00:03:41,915 ‫ليست لديّ أي فكرة عما يجري يا "بادي"‬ 66 00:03:41,916 --> 00:03:44,624 ‫لكن دلني على الطريق. 12394 "غريمسبي".‬ 67 00:03:44,625 --> 00:03:47,665 ‫هذا المخلوق الهلامي راكب غير مصرح به.‬ 68 00:03:47,666 --> 00:03:49,249 ‫اللعنة.‬ 69 00:03:49,250 --> 00:03:52,000 ‫وهذا عملاق غير مصرح به.‬ 70 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 {\an8}‫ما هذا؟‬ 71 00:03:56,375 --> 00:03:57,708 ‫يلحق بنا.‬ 72 00:03:58,375 --> 00:04:00,665 ‫لا! تحرّك من فضلك!‬ 73 00:04:00,666 --> 00:04:03,165 ‫لا بد أنه ينتمي إلى هذه المخلوقات. سلميه لهم.‬ 74 00:04:03,166 --> 00:04:04,791 ‫"بادي"، لا يمكننا...‬ 75 00:04:06,416 --> 00:04:08,540 ‫هذا مذهل!‬ 76 00:04:08,541 --> 00:04:11,208 ‫هذه بالتأكيد ترقية غير معتمدة.‬ 77 00:04:17,083 --> 00:04:18,583 ‫كان ذلك جنونياً.‬ 78 00:04:25,458 --> 00:04:29,166 ‫جدياً؟ أتريدون اللعب يا رفاق؟ فلنلعب.‬ 79 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 ‫لا يمكنك المساس بهذا.‬ 80 00:04:37,208 --> 00:04:38,040 ‫بئساً.‬ 81 00:04:38,041 --> 00:04:41,541 ‫- توقفي. لا يمكنك الهروب من الحرية. - أعطيني ذلك المُحوّل.‬ 82 00:04:42,875 --> 00:04:43,791 ‫ألديك أفكار؟‬ 83 00:04:44,625 --> 00:04:46,500 ‫عجباً! ما هذا؟‬ 84 00:04:47,000 --> 00:04:49,041 ‫لا أعلم، لكن دعنا نطلق النار عليه.‬ 85 00:04:50,583 --> 00:04:54,000 ‫أنت كالساحر يا صاح. كان ذلك استثنائياً.‬ 86 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 ‫حسناً. في أي طريق نذهب؟‬ 87 00:05:00,000 --> 00:05:01,999 ‫- هيّا بنا! - مستحيل.‬ 88 00:05:02,000 --> 00:05:03,957 ‫يقتضي عقد موصلي الطرود الذي وقّعته...‬ 89 00:05:03,958 --> 00:05:06,665 ‫إما المُحوّل أو الرصاص السائل يا موصلة الطرود.‬ 90 00:05:06,666 --> 00:05:08,874 {\an8}‫الديمقراطية ستنال منك.‬ 91 00:05:08,875 --> 00:05:10,207 {\an8}‫- "أوه". - لا. توقف.‬ 92 00:05:10,208 --> 00:05:11,874 {\an8}‫لا أستطيع الرؤية أيها الحقير.‬ 93 00:05:11,875 --> 00:05:12,832 {\an8}‫"ارجعي إلى الطريق!"‬ 94 00:05:12,833 --> 00:05:14,000 {\an8}‫انزلي من المركبة الآن.‬ 95 00:05:21,500 --> 00:05:23,790 ‫قفي وكفي عن هذا فوراً.‬ 96 00:05:23,791 --> 00:05:27,249 {\an8}‫إذا لم تفعلي هذا، فسأسحب منك البرتقالي الداكن.‬ 97 00:05:27,250 --> 00:05:29,707 ‫إنه برتقالي فحسب.‬ 98 00:05:29,708 --> 00:05:31,125 ‫لا!‬ 99 00:05:45,291 --> 00:05:47,083 ‫وصلنا إلى مستوى استثنائي الآن!‬ 100 00:05:48,041 --> 00:05:50,749 ‫هذا سلوك لا يُكسب أي جواهر يا "أوه".‬ 101 00:05:50,750 --> 00:05:51,790 ‫أتعلم يا "بادي"؟‬ 102 00:05:51,791 --> 00:05:55,208 ‫تباً لك ولجواهرك الصغيرة الغبية لأني سأترك اللعبة.‬ 103 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 ‫لا يمكنك أبداً المغادرة. عليك أن تستمري في اللعب.‬ 104 00:06:02,791 --> 00:06:05,041 ‫"بادي"، انزل عني أيها الروبوت غريب الأطوار.‬ 105 00:06:07,208 --> 00:06:08,291 ‫انتهى.‬ 106 00:06:15,250 --> 00:06:17,458 ‫تشبث. حسناً؟ سأوصلك إلى وجهتك.‬ 107 00:06:17,875 --> 00:06:20,040 ‫"تم تشغيل وضع الاستشفاء تحميل اتفاقية المستخدمين"‬ 108 00:06:20,041 --> 00:06:23,374 ‫أحدهم لم يقرأ جيداً اتفاقية مستخدمي روبوت "بادي".‬ 109 00:06:23,375 --> 00:06:25,124 ‫"تقطيع أوصال أي مستخدم لا يتبع الإرشادات"‬ 110 00:06:25,125 --> 00:06:26,083 ‫"الموافقة على الكل"‬ 111 00:06:26,666 --> 00:06:29,541 ‫لا ألعب الألعاب، ولكن أفوز بها.‬ 112 00:06:31,041 --> 00:06:32,333 ‫أنت الشخصية الرئيسية...‬ 113 00:06:33,416 --> 00:06:34,250 ‫عجباه...‬ 114 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 ‫اللعنة!‬ 115 00:07:05,541 --> 00:07:06,916 ‫انتهت اللعبة يا "أوه".‬ 116 00:07:09,083 --> 00:07:10,125 ‫لقد خسرت.‬ 117 00:07:49,791 --> 00:07:50,957 ‫انظر! "غريمسبي".‬ 118 00:07:50,958 --> 00:07:52,208 ‫"شارع (غريمسبي)"‬ 119 00:07:54,125 --> 00:07:57,207 ‫أعدت إعدادات حسابك.‬ 120 00:07:57,208 --> 00:08:00,790 ‫الرجاء إعادة إدخال كلمة مرورك.‬ 121 00:08:00,791 --> 00:08:02,666 ‫يا لك من خاسر سيئ.‬ 122 00:08:09,125 --> 00:08:12,500 ‫مرحباً؟ هل يُوجد أحد بالمنزل؟‬ 123 00:08:18,000 --> 00:08:19,666 ‫ألدى الجميع قبضة تحكّم؟‬ 124 00:08:21,375 --> 00:08:22,540 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 125 00:08:22,541 --> 00:08:24,832 ‫هذا لا شيء. أترى ذلك؟‬ 126 00:08:24,833 --> 00:08:26,624 ‫حسناً يا "أوه"، حان وقت العشاء.‬ 127 00:08:26,625 --> 00:08:28,957 ‫آتية، أمهليني دقيقة أخرى يا أمي.‬ 128 00:08:28,958 --> 00:08:30,082 ‫جولة أخيرة فقط.‬ 129 00:08:30,083 --> 00:08:32,166 ‫المستوى التالي رهيب.‬ 130 00:08:32,291 --> 00:08:33,541 ‫المصدر.‬ 131 00:08:34,500 --> 00:08:37,250 ‫صحيح. فهمت الآن.‬ 132 00:08:50,708 --> 00:08:52,874 ‫أتذكر هذا.‬ 133 00:08:52,875 --> 00:08:55,875 ‫كان العالم على هذا الحال كل يوم.‬ 134 00:09:00,625 --> 00:09:03,082 ‫- كان ذلك مرحاً رغم ذلك. - أخبرتك أنها ستكون ماهرة.‬ 135 00:09:03,083 --> 00:09:06,790 ‫مرحباً! دراجة جميلة يا "أوه". يعجبني لونها.‬ 136 00:09:06,791 --> 00:09:09,958 ‫لكن أعتقد أنها ستكون أجمل باللون البرتقالي الداكن.‬ 137 00:09:10,958 --> 00:09:13,624 ‫إذاً ما الداعي لكل ما حدث؟‬ 138 00:09:13,625 --> 00:09:17,332 ‫مجرد لعبة بسيطة نحب أن نلعبها. في الحقيقة، اختبار من نوع ما.‬ 139 00:09:17,333 --> 00:09:21,458 ‫وقد نجحت طبعاً. ما رأيك في أن ينتصر الفائز مرتين من أصل 3؟‬ 140 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 ‫أتعلمين؟ لم لا؟‬ 141 00:11:04,500 --> 00:11:06,499 {\an8}‫ترجمة إنجي بنداري‬ 142 00:11:06,500 --> 00:11:08,583 {\an8}‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬