1 00:00:29,885 --> 00:00:33,497 PORQUE TANTO AMÓ DIOS AL MUNDO, QUE DIÓ A SU HIJO ÚNICO 2 00:00:33,610 --> 00:00:38,419 PARA QUE TODO EL QUE CREA EN ÉL NO SE PIERDA, SINO QUE TENGA VIDA ETERNA 3 00:00:38,552 --> 00:00:39,663 JUAN 3:16 4 00:00:54,847 --> 00:00:58,183 ¡Mamá! James y yo queremos volver a escuchar la historia de la creación. 5 00:00:58,267 --> 00:01:00,269 Está bien, está bien, Juan. Está bien, está bien, Juan. 6 00:01:00,352 --> 00:01:03,814 Ambos siéntense y escuchen atentamente. 7 00:01:06,400 --> 00:01:10,612 En el principio no había nada más que oscuridad. 8 00:01:11,238 --> 00:01:15,492 Entonces dijo Dios: "Sea la luz". 9 00:01:18,453 --> 00:01:23,917 Durante seis días, Él habló y todas las cosas existieron. 10 00:01:24,001 --> 00:01:26,628 Y luego nos hizo, 11 00:01:26,712 --> 00:01:30,507 Sus hijos, creados a su imagen. 12 00:01:30,591 --> 00:01:34,344 Vivimos con Él juntos, en un jardín perfecto. 13 00:01:34,428 --> 00:01:36,597 Había sólo una regla. 14 00:01:37,222 --> 00:01:40,142 No comas del árbol prohibido. 15 00:01:40,601 --> 00:01:42,811 Pero no confiamos en Él. 16 00:01:42,895 --> 00:01:44,479 Nosotros desobedecimos. 17 00:01:44,563 --> 00:01:47,691 Y en nuestra vergüenza, huimos de la luz de Dios, 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 hacia un mundo oscuro y moribundo. 19 00:01:50,736 --> 00:01:52,654 Nuestro mundo. 20 00:01:52,738 --> 00:01:55,407 ¡Espera, mamá! No me gusta la oscuridad. 21 00:01:55,490 --> 00:01:57,409 Tenemos miedo. ¿Verdad, James? 22 00:01:57,492 --> 00:01:59,578 Sí, tal vez simplemente salte a la parte 23 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 ¿Dónde aparece ya-sabes-quién? ¿Dónde aparece ya-sabes-quién? 24 00:02:01,914 --> 00:02:03,916 No tengas miedo, Juan. 25 00:02:03,999 --> 00:02:06,710 Estaba llegando a la mejor parte. 26 00:02:06,793 --> 00:02:11,215 Separados de la luz de Dios, ¿qué esperanza teníamos? 27 00:02:11,298 --> 00:02:13,175 Solo en la oscuridad. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,012 Pero Dios no nos abandonó. 29 00:02:17,095 --> 00:02:20,849 Él prometió enviar un rey poderoso para salvarnos. 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,476 El Mesías. 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,728 Él vencería las tinieblas, 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 y haría todo bueno de nuevo. 33 00:02:26,939 --> 00:02:28,815 ¡Sí, destruyendo a nuestros enemigos! 34 00:02:28,899 --> 00:02:30,400 ¡Sí! ¡Sí! 35 00:02:30,484 --> 00:02:32,611 ¡Su reino de luz durará para siempre! 36 00:02:32,694 --> 00:02:33,946 ¡Sí! ¡Sí! 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,073 Él derrotará a Roma y nos liberará a todos. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,741 ¡Silencio, muchachos! Alguien podría oíros. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Zebedeo, están simplemente emocionados. 40 00:02:39,868 --> 00:02:43,163 He oído rumores de que el Mesías ya está aquí. 41 00:02:43,247 --> 00:02:45,082 esperando revelarse. 42 00:02:45,165 --> 00:02:46,834 ¿Ya estas aquí? 43 00:02:46,917 --> 00:02:49,837 El pescadero me contó esta historia sobre una estrella brillante. 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,089 que apareció cuando nació el Mesías. 45 00:02:52,172 --> 00:02:54,925 Salomé, lo siento pero ¿te escuchas? 46 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 ¿Magia, estrellas, chismes del mercado de pescado? 47 00:02:58,095 --> 00:03:00,347 Tenemos que centrarnos en lo que es real. Tenemos que centrarnos en lo que es real. 48 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 Trabajar duro y no cruzar Roma. 49 00:03:03,851 --> 00:03:05,060 ¡No! 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,395 ¡Detener! 51 00:03:07,187 --> 00:03:08,397 ¡Papá! 52 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 ¡No te lleves a mi papá! 53 00:03:09,690 --> 00:03:12,359 ¡Pedro! ¡Andrés! ¡Atrás! 54 00:03:12,442 --> 00:03:14,486 Siempre pagamos nuestros impuestos a Roma. 55 00:03:14,570 --> 00:03:16,196 Sólo necesitamos un poco más de tiempo. 56 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 Ya es demasiado tarde para eso. 57 00:03:17,739 --> 00:03:19,283 Si no pudimos pescar suficientes peces antes, 58 00:03:19,366 --> 00:03:21,451 ¿Cómo se supone que lo haremos, con él en prisión? 59 00:03:21,994 --> 00:03:23,495 No es nuestro problema. 60 00:03:23,579 --> 00:03:24,997 ¡Tenemos que ayudarlos! 61 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 ¡Juan, no! 62 00:03:26,331 --> 00:03:27,875 ¡Juan, para! 63 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 No hay nada que podamos hacer. 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,880 Nadie vendrá a salvarnos. 65 00:03:32,963 --> 00:03:34,381 Tenemos que mantener la cabeza gacha, 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 y cuidarnos. 67 00:03:41,597 --> 00:03:43,182 Necesitaban nuestra ayuda. 68 00:03:51,440 --> 00:03:52,774 ¡Vamos, niños! 69 00:03:53,525 --> 00:03:54,818 Hora de acostarse. 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,877 - ¿Mamá?- ¿Hmm? 71 00:04:11,960 --> 00:04:13,629 ¿Papá tiene razón? 72 00:04:13,712 --> 00:04:16,130 ¿No es real el Mesías? 73 00:04:18,007 --> 00:04:21,512 Tu padre sólo quiere mantenerte a salvo. 74 00:04:21,595 --> 00:04:24,389 Pero el Mesías es real. 75 00:04:24,473 --> 00:04:26,433 Él será nuestro Rey, 76 00:04:26,517 --> 00:04:29,186 para sacarnos de la oscuridad. 77 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Él será la luz del mundo. 78 00:04:44,785 --> 00:04:46,328 ¡Prepárate, Juan! 79 00:04:46,411 --> 00:04:47,829 ¡Parece que hay una tormenta en el horizonte! 80 00:04:47,913 --> 00:04:49,957 Tendré que navegar hacia aguas tranquilas. 81 00:04:50,040 --> 00:04:51,458 ¡Velas arriba! ¡Remos abajo! 82 00:04:51,542 --> 00:04:52,709 ¡Se avecinan aguas turbulentas! 83 00:04:52,793 --> 00:04:53,710 - ¡Oh no! - ¡Ja, ja! 84 00:04:53,794 --> 00:04:55,170 ¡Una ola gigante! - ¡Ah! 85 00:04:58,590 --> 00:05:00,092 ¡Chicos! ¡Chicos! 86 00:05:00,175 --> 00:05:03,053 ¡Ah! ¡Un monstruo marino se acerca por la proa! 87 00:05:03,136 --> 00:05:04,555 -Estrella.-Estrella. 88 00:05:04,638 --> 00:05:06,473 ¡Hmph! Deja de jugar. 89 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 El recaudador de impuestos está en camino. 90 00:05:08,308 --> 00:05:10,519 James, necesito que lleves estos pescados al mercado. 91 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 y recupera el dinero lo más rápido que puedas. 92 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 Me dijiste que ayudara a Pedro con sus redes. 93 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 ¡Puedo hacerlo! 94 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 ¡Guau! 95 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 ¡Oh! ¡Ah! 96 00:05:22,114 --> 00:05:24,366 Uh, no lo creo. 97 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 Tienes que confiar en él en algún momento. 98 00:05:28,287 --> 00:05:29,538 ¿Ver? 99 00:05:29,621 --> 00:05:30,747 Bien. 100 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 ¡No te arrepentirás! 101 00:05:32,541 --> 00:05:35,002 - ¡Conozco un atajo! - No hay atajos. 102 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Simplemente siga el camino normal. 103 00:05:36,837 --> 00:05:38,172 ¿Estás seguro de que tienes que ir, Andrés? 104 00:05:38,255 --> 00:05:39,882 Pedro, tengo que ver si los rumores... 105 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 acerca del Mesías son verdaderas. 106 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 Regresaré en unos días. 107 00:05:43,093 --> 00:05:45,053 Bueno, si lo encuentras, 108 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 Pregúntale si necesita un sirviente. 109 00:05:46,930 --> 00:05:48,932 No creo que mi hermano sea apto para ser pescador. 110 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 No, esto no está bien. 111 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 ¡Ah! 112 00:05:59,484 --> 00:06:00,527 ¡Disculpe! ¡Disculpe! 113 00:06:00,611 --> 00:06:02,237 ¡Pasando! 114 00:06:02,321 --> 00:06:03,822 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 115 00:06:06,783 --> 00:06:08,368 ¡Guau! 116 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 - ¡Oh! ¡Uf! - ¡Oye! 117 00:06:09,786 --> 00:06:11,330 ¡Lo siento, profesor! 118 00:06:11,413 --> 00:06:12,497 —¡Ah!— 119 00:06:12,581 --> 00:06:13,540 ¡Guau! 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 ¡Lo siento! 121 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 Supongo que no soy la única captura del día. 122 00:06:23,634 --> 00:06:25,719 ¡Disculpe! 123 00:06:29,056 --> 00:06:30,265 ¡Sí! 124 00:06:31,308 --> 00:06:33,435 ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! ¡Oh! 125 00:06:39,983 --> 00:06:42,653 ¡Ejem! Me gustaría vender algo de pescado. 126 00:06:43,362 --> 00:06:46,782 Oh, tu padre normalmente envía, eh, el más grande. 127 00:06:46,865 --> 00:06:49,785 Ya sabes, el más fuerte parece un poco más inteligente. 128 00:06:49,868 --> 00:06:52,746 Hmm, si pudiéramos apurar esto, sería genial. 129 00:06:55,958 --> 00:06:58,752 ¡Ah!- ¿Puedo ayudarte con algo? 130 00:06:58,836 --> 00:07:01,129 ¿Podrías pasarme ese martillo? 131 00:07:01,213 --> 00:07:03,257 ¿Esto es tuyo? Ah. 132 00:07:03,340 --> 00:07:05,717 No está en el río Jordán, ¿verdad? 133 00:07:05,801 --> 00:07:08,470 - ¿Quién?- Tu hermano, el más guapo. 134 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Oh. No. ¡Oye! 135 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 Un grupo entero de personas se fue esta mañana. 136 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 Dijeron que el Mesías estaba en el río Jordán. 137 00:07:15,811 --> 00:07:17,896 Mi papá dice que el Mesías no es real. 138 00:07:17,980 --> 00:07:19,106 Es sólo una historia. 139 00:07:19,189 --> 00:07:23,026 ¿Pero sabes qué es real? 140 00:07:23,110 --> 00:07:25,028 Sí, sí. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 Cuatro... 142 00:07:26,655 --> 00:07:28,198 cinco... 143 00:07:29,157 --> 00:07:31,869 Para que quede constancia, el Mesías es real. 144 00:07:31,952 --> 00:07:34,621 Un día aparecerá y castigará a los malvados. 145 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 derrotar a los romanos, 146 00:07:36,456 --> 00:07:39,501 y darles a esos corruptos recaudadores de impuestos lo que se merecen. 147 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Sí, corruptos recaudadores de impuestos, 148 00:07:41,712 --> 00:07:43,797 Como el que viene a mi casa ahora mismo. 149 00:07:43,881 --> 00:07:45,340 ¿Podríamos...? 150 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 Está bien, entonces. 151 00:07:46,842 --> 00:07:47,843 -Ya está todo listo.-Gracias. 152 00:07:47,926 --> 00:07:49,303 Pero nunca lo lograrás. 153 00:07:49,386 --> 00:07:50,929 No en este tráfico. 154 00:07:51,013 --> 00:07:53,473 - Oh, no.- Ah, terminado. 155 00:07:57,853 --> 00:07:59,855 ¡Ah! Gracias. 156 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Él nunca lo logrará. 157 00:08:02,232 --> 00:08:04,234 Creo que encontrará su camino. 158 00:08:13,535 --> 00:08:14,661 - ¡Silencio! - ¡Aah! 159 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 ¡Déjame en paz! 160 00:08:16,246 --> 00:08:18,165 Por favor, ayúdame. 161 00:08:18,248 --> 00:08:20,292 Yo... no puedo. 162 00:08:22,211 --> 00:08:24,338 Éste es el peor atajo que jamás haya existido. 163 00:08:31,845 --> 00:08:33,639 Debería ser suficiente todavía. 164 00:08:34,472 --> 00:08:36,265 Hola, soy Juan. 165 00:08:36,350 --> 00:08:37,726 ¿Cómo te llamas? 166 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 Josías. 167 00:08:39,937 --> 00:08:42,523 -Aquí.-Gracias. 168 00:08:42,606 --> 00:08:43,732 De nada. 169 00:08:43,815 --> 00:08:45,234 ¡Tú, chico pez! 170 00:08:45,317 --> 00:08:46,818 ¿Niño pez? 171 00:08:46,902 --> 00:08:48,320 Uh-oh. 172 00:08:49,112 --> 00:08:51,031 ¡Guau! 173 00:08:51,114 --> 00:08:52,407 ¡Wah! ¡Oh, no! 174 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 La gente ha sido asesinada por menos de lo que tú has hecho. 175 00:08:56,370 --> 00:09:00,874 Un asalto contra mí es un asalto contra Roma. 176 00:09:00,958 --> 00:09:02,501 - ¡Mira, dos bebés en un lobo! - ¿Eh? 177 00:09:04,002 --> 00:09:06,171 ¡Ups! ¡Ah! 178 00:09:11,134 --> 00:09:13,470 ¡Nadie se burla de Roma! 179 00:09:11,339 --> 00:09:12,924 Ahora, Leví. 180 00:09:13,554 --> 00:09:15,556 ¡Te encontraré! 181 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 ¿Puedo llamarte Levi? 182 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Mi nombre es Mateo. 183 00:09:19,977 --> 00:09:22,855 Levi, algunos barcos son grandes, 184 00:09:22,938 --> 00:09:26,233 Y luego, algunos barcos son pequeños. 185 00:09:26,316 --> 00:09:28,485 - Sí, ajá, pero... Pero la cosa es que... 186 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Casi todos tienen redes. 187 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 Tiene sentido, pero Zebedeo... 188 00:09:32,990 --> 00:09:35,284 Y el secreto para atrapar peces grandes... 189 00:09:35,367 --> 00:09:37,828 - ¿Sí? ¿Ajá? - Cebo de tres días. 190 00:09:37,911 --> 00:09:41,123 ¡Zebedee! Hemos estado escuchando historias de pesca toda la mañana. 191 00:09:41,206 --> 00:09:42,624 Ya podría pescar peces. 192 00:09:42,708 --> 00:09:44,918 - De nada.- Tus impuestos. 193 00:09:45,002 --> 00:09:46,920 ¿Puedes pagarles o no? 194 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Uh, sí, por supuesto. 195 00:09:48,338 --> 00:09:52,551 Mira, mi hijo Juan es... 196 00:09:52,634 --> 00:09:54,511 Aquí mismo con tu dinero. 197 00:09:57,764 --> 00:10:00,184 Yo... yo corrí. Yo... yo corrí. 198 00:10:00,267 --> 00:10:01,643 Podemos ver que corriste. 199 00:10:01,727 --> 00:10:03,187 - Me encontré con un romano.- Eso es genial, Juan. 200 00:10:03,270 --> 00:10:05,647 Consigámosle a Levi su dinero. 201 00:10:05,731 --> 00:10:08,275 ¡Es Mateo! Y no es mi dinero. 202 00:10:08,358 --> 00:10:09,776 - Sólo estoy haciendo mi trabajo. - Juan. 203 00:10:09,860 --> 00:10:11,153 Papá, yo... 204 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Oh, no. 205 00:10:13,071 --> 00:10:14,573 Mira, puedo ayudar. 206 00:10:14,656 --> 00:10:16,992 Puedo darte tres días más. 207 00:10:17,075 --> 00:10:18,702 - Por una tarifa.- ¿Qué? 208 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 ¿Nos estás cobrando extra? 209 00:10:20,621 --> 00:10:22,998 Todos tenemos amos a quienes servir. 210 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Esto es lo mejor que puedo hacer. 211 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 - ¡Pero no es justo! - Tranquilo, Juan. 212 00:10:27,085 --> 00:10:29,421 Con los traidores no se puede razonar. 213 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 ¿Qué dijo? 214 00:10:31,423 --> 00:10:33,842 ¡Te llamó traidor porque eso es lo que eres! 215 00:10:33,926 --> 00:10:35,552 Eres un traidor a tu propio pueblo. 216 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 ¿Sabes qué? Bien. 217 00:10:37,262 --> 00:10:39,264 Hagámoslo doble.Ahora debes el doble. 218 00:10:39,348 --> 00:10:41,433 - ¡Juan! - ¡Es injusto! 219 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 Un día tendrás lo tuyo, borracho... 220 00:10:43,769 --> 00:10:45,020 ¡Ah! ¡Ah! ¡Aah! 221 00:10:45,103 --> 00:10:48,357 - ¡Ah! Oh... - James, lo siento. 222 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 Doble. Doble está bien. Doble es genial. 223 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 No tenía por qué ser así. 224 00:10:58,408 --> 00:11:00,702 En tres días, el doble de lo que debes. 225 00:11:00,786 --> 00:11:03,497 Y si no puedes pagar, llevamos a tu padre a la cárcel. 226 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 ¡Ah! 227 00:11:11,922 --> 00:11:13,382 ¿Papá? 228 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 Él necesita sanar. 229 00:11:35,153 --> 00:11:37,281 Papá, puedo ayudarte. 230 00:11:37,364 --> 00:11:39,116 Hoy no, pececito. 231 00:11:39,199 --> 00:11:40,826 Ya has ayudado bastante. 232 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 - Pero--- Zebedeo. 233 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 Pedro, ¿qué estás haciendo? 234 00:11:44,246 --> 00:11:46,039 Tienes tu propio pez para pescar. 235 00:11:46,123 --> 00:11:49,042 Escucha, cuando vinieron por mi padre, 236 00:11:49,126 --> 00:11:51,503 Tú eras el único que cuidaba de mi familia. 237 00:11:51,587 --> 00:11:53,839 Durante todos estos años has aparecido. 238 00:11:53,922 --> 00:11:56,633 - Pedro, yo...- Ahora me toca a mí aparecer. 239 00:11:56,717 --> 00:11:59,344 Ya perdí a un padre en una prisión romana. 240 00:11:59,428 --> 00:12:01,388 No voy a perder a otro. No voy a perder a otro. 241 00:12:02,973 --> 00:12:04,808 Lamento que Andrés no esté aquí para ayudar. 242 00:12:04,892 --> 00:12:06,518 Puedo ayudar. 243 00:12:09,605 --> 00:12:11,773 Cada vez que oye un rumor acerca del Mesías, 244 00:12:11,857 --> 00:12:13,609 Él despega en esa dirección. 245 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Ajá. ¿Y quién es el Mesías esta vez? 246 00:12:16,486 --> 00:12:19,740 Alguien llamado El Bautista, allá en el río. 247 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 ¿Quieres ayudar? 248 00:12:24,161 --> 00:12:26,872 Quédate aquí y remenda las redes con tu madre. 249 00:12:42,971 --> 00:12:46,350 Simplemente parece que nada de lo que hago ayuda a nadie. 250 00:12:50,395 --> 00:12:53,190 Juan, ¿qué es lo que ves? 251 00:12:53,273 --> 00:12:54,441 ¿Una red? 252 00:12:54,525 --> 00:12:56,443 Es posible que veas una red. 253 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Lo que veo es una promesa. 254 00:13:00,364 --> 00:13:05,410 Tu padre piensa que él es responsable por capturar los peces. 255 00:13:05,494 --> 00:13:06,870 ¿No lo es? 256 00:13:06,954 --> 00:13:10,290 No, su único trabajo es echar las redes. 257 00:13:10,374 --> 00:13:13,293 Luego confiamos en que Dios nos proveerá el pescado. 258 00:13:14,253 --> 00:13:17,256 Es lo mismo que confiar en las promesas de Dios. 259 00:13:17,756 --> 00:13:22,427 Incluso cuando nos encontramos a la deriva en las aguas más profundas y oscuras, 260 00:13:23,011 --> 00:13:24,972 Incluso cuando toda esperanza está perdida, 261 00:13:25,055 --> 00:13:29,977 Seguimos echando nuestras redes y confiamos en que no estarán vacías. 262 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 - ¡Tienes razón! - ¿Lo soy? 263 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 ¡Necesitamos gente que sepa echar redes! 264 00:13:36,066 --> 00:13:38,110 -¡Necesitamos a Andrés!- ¿Andrés? 265 00:13:38,193 --> 00:13:41,363 Y el pescadero dijo: ¡El Mesías está en el río Jordán! 266 00:13:41,822 --> 00:13:43,574 ¡Apuesto a que ahí es donde está Andrés! 267 00:13:43,657 --> 00:13:45,409 Iremos allí y lo traeremos de vuelta. 268 00:13:45,492 --> 00:13:48,161 ¡Él nos ayudará a pescar, conseguiremos el dinero y salvaremos a papá! 269 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 - ¡Sencillo! - Juan... 270 00:13:54,168 --> 00:13:55,377 Te amo. 271 00:14:01,175 --> 00:14:04,303 Um, ¿hacia dónde está el...? 272 00:14:04,386 --> 00:14:05,512 Río Jordán. 273 00:14:05,596 --> 00:14:06,805 Bien. 274 00:14:10,350 --> 00:14:11,518 ¡Muah! 275 00:14:20,444 --> 00:14:21,612 ¡El río! 276 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 ¿Andrés? 277 00:14:25,199 --> 00:14:26,491 ¿Hola? 278 00:14:27,784 --> 00:14:29,161 Ah. 279 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 ¿Cariño? 280 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 ¿Eh? ¿Hay alguien ahí arriba? 281 00:14:37,503 --> 00:14:40,047 ¡Hola! ¿Cómo va tu coordinación ojo-mano? 282 00:14:40,130 --> 00:14:42,090 - ¿Mi qué? - ¡Atrápalo! 283 00:14:42,174 --> 00:14:45,552 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Uf. 284 00:14:45,636 --> 00:14:47,930 Oh, eso es genial. ¡Oh! 285 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 - ¡Sí! ¡Guau! - ¡Bla! 286 00:14:53,143 --> 00:14:54,853 ¡Guau! ¡Sí! 287 00:14:54,937 --> 00:14:56,313 - ¡Hola! ¡Date prisa! - ¡Wah! 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,148 Yo diría que tenemos unos 26 segundos. 289 00:14:58,232 --> 00:14:59,316 Oye, ¿quién es Andrés? 290 00:14:59,399 --> 00:15:01,610 ¿Eh? Ay, mi amigo Andrés. 291 00:15:01,693 --> 00:15:05,364 Está en la parte del río donde se bautiza a la gente. 292 00:15:05,447 --> 00:15:07,032 ¡Uf! 293 00:15:07,115 --> 00:15:09,952 - ¿Qué pasa en 26 segundos? - Ahora serán más bien 14. 294 00:15:10,035 --> 00:15:12,079 - ¿Qué tal si vienes conmigo? - ¿Sabes dónde están? 295 00:15:12,162 --> 00:15:14,122 - ¡Wah! - ¡Eso espero! 296 00:15:14,206 --> 00:15:16,458 ¡Soy yo quien hace el bautizo! ¡Jaja! 297 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 ¿En serio? ¿Eres El Bautista? 298 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 - Cuatro segundos.- ¿Hasta qué? 299 00:15:20,546 --> 00:15:21,839 - ¡Abejas! - ¿Abejas? 300 00:15:21,922 --> 00:15:23,841 - ¡Corre! - ¡Ah! ¡Abejas! 301 00:15:29,096 --> 00:15:32,349 ¿Y eso pasa cada vez? 302 00:15:32,432 --> 00:15:36,061 Oh, ellos no aprecian que tomemos parte de la generosidad de Dios. 303 00:15:36,144 --> 00:15:38,105 Pero esto alimentará a mucha gente. 304 00:15:38,188 --> 00:15:39,606 que están esperando ser bautizados. 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,734 Eh... ¿Qué es bautizado? 306 00:15:42,818 --> 00:15:45,988 Bueno, representa empezar de nuevo. 307 00:15:46,071 --> 00:15:49,908 Te sumergen bajo el agua y sales limpio. 308 00:15:51,118 --> 00:15:52,411 ¿Y entonces te comen? 309 00:15:52,494 --> 00:15:54,162 Bueno, esa parte no. 310 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 Simplemente me gustan los insectos. 311 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ¿Por qué necesitamos empezar de nuevo? 312 00:16:00,335 --> 00:16:02,379 Todos hemos hecho cosas que no debimos haber hecho. 313 00:16:06,884 --> 00:16:10,220 Parece que esos panales no son lo único que llevas. 314 00:16:10,721 --> 00:16:13,724 Creo que mi papá va a ir a prisión por mi culpa. 315 00:16:14,224 --> 00:16:15,809 Perdí los estribos. 316 00:16:16,435 --> 00:16:18,353 No sé qué me pasa. 317 00:16:19,146 --> 00:16:22,816 No hay nada tan roto que Dios no pueda arreglar. 318 00:16:22,900 --> 00:16:25,027 El bautismo es una manera de decirle a Dios: 319 00:16:25,110 --> 00:16:29,656 "Me alejo de mi oscuridad y elijo tu luz". 320 00:16:29,740 --> 00:16:32,117 ¿Entonces el agua lava la oscuridad? 321 00:16:32,201 --> 00:16:34,036 No, no, es sólo un símbolo. 322 00:16:34,119 --> 00:16:37,289 Pero muy pronto vendrá el Mesías, 323 00:16:37,372 --> 00:16:41,835 y verdaderamente nos limpia, restaurando nuestra relación con Dios. 324 00:16:41,919 --> 00:16:44,880 Espera, ¿no se supone que eres el Mesías? 325 00:16:44,963 --> 00:16:46,548 ¿No es así? 326 00:16:49,968 --> 00:16:52,804 El pueblo dice que este Bautista es el Mesías. 327 00:16:52,888 --> 00:16:56,850 Creen que la limpieza de este loco los acerca a Dios. 328 00:16:56,934 --> 00:16:58,644 Oh, ¿más cerca de Dios? 329 00:16:58,727 --> 00:17:01,313 Me parece bien. Me parece bien. 330 00:17:01,396 --> 00:17:02,981 - ¡Ejem! - ¿Hmm? 331 00:17:04,398 --> 00:17:05,692 ¡Oh! Mmm. 332 00:17:06,818 --> 00:17:09,695 El único camino a Dios es a través de la ley, 333 00:17:09,780 --> 00:17:12,657 purificación ritual, sacrificio en el templo, 334 00:17:12,741 --> 00:17:14,992 la sangre derramada de corderos inocentes. 335 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 El único camino a Dios es a través de nosotros. 336 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 - Precisamente. - Sumo Sacerdote Caifás. 337 00:17:20,165 --> 00:17:24,752 Tu trabajo es guardar y hacer cumplir nuestras santas leyes, Nicodemo, 338 00:17:24,837 --> 00:17:28,006 No caerse a pedazos cada vez que un ermitaño sucio 339 00:17:28,089 --> 00:17:30,551 comienza a predicar en el desierto. 340 00:17:30,634 --> 00:17:33,303 El Bautista no es ningún Mesías. 341 00:17:33,387 --> 00:17:34,847 Él no es nada. 342 00:17:34,930 --> 00:17:37,182 Pero díselo a los cientos de personas que van a verlo, 343 00:17:37,266 --> 00:17:39,560 incluso algunos de nuestros compañeros fariseos. 344 00:17:39,643 --> 00:17:42,354 Quizás ellos ven algo que nosotros no. 345 00:17:42,437 --> 00:17:44,231 Te digo lo que veo. 346 00:17:44,314 --> 00:17:48,235 Si a la gente le gusta su mensaje, lo seguirán a él, no a nosotros. 347 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 Perderemos el control. 348 00:17:50,153 --> 00:17:52,281 ¿Qué diría Roma de esto? 349 00:17:52,364 --> 00:17:53,532 Mmm... 350 00:17:53,615 --> 00:17:55,117 Es cierto. 351 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 El gobernador Poncio Pilato exige nuestra lealtad. 352 00:17:59,413 --> 00:18:03,125 Él cuenta con nosotros para mantener a nuestra gente a raya. 353 00:18:03,792 --> 00:18:05,711 Bien. Vete ahora. 354 00:18:05,794 --> 00:18:09,965 Ocúpate de este Bautista antes de que sea demasiado tarde. 355 00:18:19,641 --> 00:18:21,977 ¡Él está aquí! Es El Bautista. 356 00:18:22,060 --> 00:18:24,646 Ven, ven. No seas tímido, ahora. 357 00:18:24,730 --> 00:18:26,273 Hay suficiente para todos. 358 00:18:26,356 --> 00:18:28,358 -Aquí tienes.-Gracias. 359 00:18:29,026 --> 00:18:32,321 ¡Ooh! Oh, eso me conmueve cada vez. 360 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 - ¿Juan?- Andrés, te encontré. 361 00:18:35,699 --> 00:18:37,534 ¿Qué? Te acabo de encontrar. 362 00:18:37,618 --> 00:18:38,952 Tenemos que regresar. 363 00:18:39,036 --> 00:18:40,871 Papá irá a prisión en dos días. 364 00:18:40,954 --> 00:18:43,123 - Si no podemos pescar suficientes peces, nosotros... ¡Guau! ¡Guau, guau, guau! 365 00:18:43,207 --> 00:18:45,292 Juan, no puedo regresar ahora. 366 00:18:45,375 --> 00:18:46,835 ¿Qué? ¿Por qué? 367 00:18:46,919 --> 00:18:48,795 Dicen que él es el Mesías. 368 00:18:48,879 --> 00:18:50,172 Tengo que averiguar si eso es verdad. 369 00:18:50,255 --> 00:18:51,840 ¡Fuera, fuera del camino! 370 00:18:54,384 --> 00:18:55,928 ¿Es cierto? 371 00:18:56,011 --> 00:18:58,180 ¿Afirmas ser el Mesías? 372 00:19:00,557 --> 00:19:03,268 -Por supuesto que no.-Cómo te atreves...Oh. 373 00:19:03,352 --> 00:19:05,729 Bueno ahí está la respuesta. Vamos. 374 00:19:05,812 --> 00:19:07,397 Pero yo estoy preparando el camino para él. 375 00:19:07,481 --> 00:19:09,024 El Mesías ya está entre nosotros. 376 00:19:09,107 --> 00:19:10,651 ¿El Mesías está aquí? 377 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 Todos debemos preparar nuestros corazones para su venida. 378 00:19:14,112 --> 00:19:18,784 También vosotros, que enseñáis la ley de Dios, debéis apartaros de vuestros malos caminos. 379 00:19:18,867 --> 00:19:20,202 ¡Cómo te atreves! 380 00:19:20,285 --> 00:19:22,246 Nosotros somos los líderes santos de este pueblo. 381 00:19:22,329 --> 00:19:24,081 ¿Eso significa que quieres ir primero? 382 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 - ¡Eh!- ¡Oh! ¡Ay! 383 00:19:26,542 --> 00:19:29,169 Venid, y contémosle a Caifás lo sucedido. 384 00:19:31,797 --> 00:19:33,340 Deberíamos irnos también. 385 00:19:33,423 --> 00:19:35,384 Dijo que el Mesías ya estaba entre nosotros. 386 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 - ¿Eh? - Él sabe dónde podemos encontrarlo. 387 00:19:37,219 --> 00:19:38,387 Pero mi papá... 388 00:19:38,470 --> 00:19:41,765 Juan, el Mesías, podría cambiarlo todo. 389 00:19:41,849 --> 00:19:44,768 Dijiste que teníamos dos días. Sólo dame uno. 390 00:19:45,978 --> 00:19:47,729 Bien. 391 00:19:47,813 --> 00:19:49,231 - Disculpe.- ¡Vaya! ¡Ah! 392 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Juan, ¡no puedes acercarte a un profeta así como así! 393 00:19:50,732 --> 00:19:52,025 Hola de nuevo. 394 00:19:52,109 --> 00:19:54,486 Espera, ¿ustedes dos se conocen? 395 00:19:54,570 --> 00:19:56,238 Dijiste que el Mesías estaba aquí. 396 00:19:56,321 --> 00:19:58,991 - ¿Dónde está? - Bueno, aquí no. 397 00:19:59,074 --> 00:20:01,285 Pero te puedo decir dónde encontrarlo. 398 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 Oh, por favor. 399 00:20:02,452 --> 00:20:03,829 Si eso significaba conocer al Mesías, 400 00:20:03,912 --> 00:20:05,622 Me enfrentaría a lo más oscuro y terrible, 401 00:20:05,706 --> 00:20:08,292 La prueba más inimaginable que puedas imaginar. 402 00:20:15,424 --> 00:20:17,676 ¿Una boda? ¡Qué va! Me encantan las bodas. 403 00:20:17,759 --> 00:20:21,597 El bautizador dijo que el nombre del Mesías es Jesús, de Nazaret. 404 00:20:21,680 --> 00:20:24,725 Cuanto más rápido lo encontremos, más rápido podremos volver a casa. 405 00:20:24,808 --> 00:20:26,935 ¡Aquí vamos, Mesías! ¡Guau! 406 00:20:28,270 --> 00:20:30,689 No puedo dejarte entrar con esa apariencia. 407 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 - ¿Qué? - Pareces una colmena humana. 408 00:20:34,193 --> 00:20:36,486 Oigan, chicos, lleven eso a la cocina. 409 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 ¡Mmm! 410 00:20:51,710 --> 00:20:55,923 Bienvenidos, esta noche celebramos a mi hijo y a su nueva novia. 411 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 No te quedes ahí parado. Sirve el vino. 412 00:21:02,012 --> 00:21:04,097 Hmm. ¡Oh... hola! 413 00:21:04,181 --> 00:21:07,100 - ¿Alguno de ustedes conoce a un Jesús? - Eh, no. 414 00:21:08,352 --> 00:21:09,728 ¿Jesús? 415 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 ¿Conoces a alguien llamado Jesús? 416 00:21:13,273 --> 00:21:14,316 Sí, soy Jesús. 417 00:21:14,399 --> 00:21:15,651 ¿Jesús de Nazaret? 418 00:21:15,734 --> 00:21:18,570 - Eh, Jesús de Canaán.- Oh, lo siento. 419 00:21:18,654 --> 00:21:20,322 ¡Jesús! 420 00:21:20,405 --> 00:21:21,615 ¿Jesús? 421 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 ¿Hay algún Jesús por aquí? ¡Ah! ¡Guau! 422 00:21:25,786 --> 00:21:28,497 - ¿Eh? ¿Hmm? - Oh, ¿puedes pasarme eso? 423 00:21:28,580 --> 00:21:30,791 Seguro. 424 00:21:30,874 --> 00:21:32,793 Entonces, ¿estás aquí sirviendo? 425 00:21:32,876 --> 00:21:34,086 ¿Yo? Oh, no. 426 00:21:34,169 --> 00:21:35,838 Sería un sirviente terrible. 427 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Hola, eres tú, del mercado. 428 00:21:38,715 --> 00:21:40,342 Hola. 429 00:21:40,425 --> 00:21:41,969 Tú me enviaste por ese callejón. 430 00:21:42,052 --> 00:21:44,304 Si no hubiera ido por ese camino, nada de esto malo habría pasado. 431 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 le hubiera pasado a mi familia. 432 00:21:45,848 --> 00:21:49,309 A veces el camino correcto no es el camino fácil. 433 00:21:49,393 --> 00:21:53,438 Sólo porque algo parezca roto no significa que no pueda arreglarse. 434 00:21:53,522 --> 00:21:54,857 Ah. ¿Mejor? 435 00:21:54,940 --> 00:21:57,442 Sí, es hermoso. 436 00:21:59,069 --> 00:22:00,362 Ajá. Ajá. 437 00:22:03,448 --> 00:22:05,117 No vas a comer eso, ¿verdad? 438 00:22:05,200 --> 00:22:07,411 ¡Puaj!, no. 439 00:22:07,494 --> 00:22:09,371 ¿Por qué dices eso? 440 00:22:09,454 --> 00:22:10,998 Conocí a un tipo que comía eso. 441 00:22:11,081 --> 00:22:12,374 -El Bautista. -¿El Bautista? 442 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 Con la miel y el pelo salvaje. 443 00:22:14,585 --> 00:22:16,003 Sí. 444 00:22:16,086 --> 00:22:17,629 Oh, he tenido que vivir en el desierto, 445 00:22:17,713 --> 00:22:18,922 Pero para él, es... 446 00:22:19,006 --> 00:22:20,299 Una elección. 447 00:22:20,382 --> 00:22:22,509 ¿Qué pasa? 448 00:22:22,593 --> 00:22:24,261 Él tomó una decisión. 449 00:22:24,344 --> 00:22:25,804 Él eligió creer. 450 00:22:26,680 --> 00:22:29,308 Su fe en el Mesías es tan fuerte, 451 00:22:29,391 --> 00:22:31,435 - Pero yo... ¿Te preocupa que sea sólo una historia? 452 00:22:31,518 --> 00:22:34,897 Eso dijiste en el mercado, ¿verdad? ¿Lo que dijo tu padre? 453 00:22:34,980 --> 00:22:38,942 Me dice que no espere un Mesías. Que nadie vendrá. 454 00:22:39,026 --> 00:22:43,739 Por supuesto, mi madre tiene total confianza en las promesas de Dios. 455 00:22:43,822 --> 00:22:45,699 Igualito que El Bautista. 456 00:22:45,782 --> 00:22:47,201 Entonces, ¿qué crees? 457 00:22:48,327 --> 00:22:50,162 - ¡Jesús! - ¿Jesús? 458 00:22:50,245 --> 00:22:53,457 - ¿Mamá? - ¡Oh, hijo mío! 459 00:22:55,042 --> 00:22:57,878 ¿Estas comiendo lo suficiente? Estas muy delgada, ¿estas enferma? 460 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 - ¿Te estás limpiando detrás de las orejas? - ¡Mamá, por favor! 461 00:22:59,755 --> 00:23:01,965 ¿Eres Jesús de Nazaret? ¿Eres Jesús de Nazaret? 462 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 Hola soy María. 463 00:23:03,634 --> 00:23:04,843 ¿Eres amigo de mi hijo? 464 00:23:04,927 --> 00:23:07,554 Oh, no. Yo... 465 00:23:07,638 --> 00:23:10,224 Hola, soy Juan. Entonces, tú eres... 466 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 ¡Oh no, lo he arruinado todo! 467 00:23:12,726 --> 00:23:14,895 Emil, ¿está todo bien? 468 00:23:16,146 --> 00:23:18,607 ¡Ya no queda vino! 469 00:23:18,690 --> 00:23:21,193 ¡Serán humillados delante de todo el pueblo! 470 00:23:21,276 --> 00:23:22,945 ¡Es todo culpa mía! 471 00:23:27,032 --> 00:23:28,784 No te preocupes. 472 00:23:28,867 --> 00:23:32,162 - Nos encargaremos de ello. - ¡Oh! ¡Oh, no! ¿Qué...? ¡Oh! 473 00:23:32,913 --> 00:23:35,374 No es momento de mostrarles quién soy realmente. 474 00:23:36,667 --> 00:23:38,418 Haz lo que él diga. 475 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 Llénelos con agua limpia. 476 00:24:00,732 --> 00:24:02,860 Toma, llévale esto a Emil. 477 00:24:02,943 --> 00:24:05,404 - Uh...- ¡Mi taza está vacía! 478 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ¿Hay más vino? 479 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Me dijeron que le diera esto, señor. 480 00:24:13,579 --> 00:24:15,706 ¡Oh! Esto es... 481 00:24:16,331 --> 00:24:18,000 ¡delicioso! 482 00:24:20,043 --> 00:24:21,962 ¡Venid y regocijaos! 483 00:24:22,045 --> 00:24:24,965 ¡Hemos guardado el mejor vino para el final! 484 00:24:25,048 --> 00:24:28,427 ¡Mi hijo y su novia están verdaderamente bendecidos! 485 00:24:38,604 --> 00:24:40,397 Oh, Mesías. 486 00:24:40,480 --> 00:24:43,066 Te seguiremos a través de los momentos más oscuros y terribles, 487 00:24:43,150 --> 00:24:46,069 La prueba más inimaginable que puedas imaginar. 488 00:24:46,153 --> 00:24:48,113 Es un gran honor poder conocerte finalmente. 489 00:24:48,197 --> 00:24:49,781 No tienes idea... 490 00:24:51,658 --> 00:24:53,702 ¿Es él realmente el...? 491 00:24:58,749 --> 00:25:01,877 Sabía quién era mi hijo antes de que naciera. 492 00:25:01,960 --> 00:25:04,004 Muchos profetas hablaron de su nacimiento. 493 00:25:05,214 --> 00:25:07,049 Sé cómo suena. 494 00:25:07,132 --> 00:25:08,842 Nació en un establo. 495 00:25:08,926 --> 00:25:10,427 Estábamos lejos de casa, 496 00:25:10,511 --> 00:25:11,970 y tuve que ponerlo en un pesebre, 497 00:25:12,054 --> 00:25:13,972 donde los animales habían estado comiendo. 498 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 Nadie sabía dónde estábamos, pero este brillante ángel 499 00:25:16,975 --> 00:25:19,853 - apareció en el cielo.- Espera. 500 00:25:19,937 --> 00:25:22,022 Mi mamá me contó una historia como ésta. 501 00:25:22,105 --> 00:25:24,775 - ¿Es cierto? - Los condujo hasta nosotros. 502 00:25:24,858 --> 00:25:27,319 Pastores, magos, creyentes, 503 00:25:27,402 --> 00:25:29,530 Todos vinieron a adorar a este pequeño bebé, 504 00:25:29,613 --> 00:25:33,492 que habían nacido entre los animales, porque sabían. 505 00:25:33,575 --> 00:25:34,826 ¿Sabías qué? 506 00:25:35,327 --> 00:25:38,372 Que Dios rara vez se manifiesta de la manera que uno piensa que lo hará. 507 00:25:51,552 --> 00:25:53,637 Oh... 508 00:25:53,720 --> 00:25:55,639 No tiene sentido. 509 00:25:55,722 --> 00:25:58,058 Pescamos toda la noche y nada. 510 00:25:58,141 --> 00:26:00,102 No dejaré que te lleven a la cárcel. 511 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 No, no quiero que causes problemas. 512 00:26:02,604 --> 00:26:04,690 - ¡Soy yo! - Están aquí. 513 00:26:05,315 --> 00:26:07,359 -Me voy en silencio.- No, Zebedeo. 514 00:26:07,442 --> 00:26:08,610 ¡Mirar! 515 00:26:08,694 --> 00:26:10,362 - ¡Ya están aquí! - ¡Papá! 516 00:26:10,445 --> 00:26:13,073 - ¡Hola!- Miren quién apareció nuevamente. 517 00:26:13,156 --> 00:26:14,575 ¡Estoy aquí para ayudar! 518 00:26:14,658 --> 00:26:15,909 Gracias de nuevo por venir. 519 00:26:15,993 --> 00:26:17,744 —Por supuesto.— 520 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 Ahora sólo necesito convencer a mi papá para que te deje ayudar. 521 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 ¡Andrés, más rápido! 522 00:26:22,916 --> 00:26:25,752 ¡Oh! ¡Voy tan rápido como puedo! 523 00:26:25,836 --> 00:26:27,754 ¡Papá! 524 00:26:27,838 --> 00:26:31,175 Ah, mi pequeño pez, estás de vuelta. 525 00:26:31,633 --> 00:26:33,594 Pero ya es demasiado tarde. 526 00:26:35,804 --> 00:26:37,139 Está bien. 527 00:26:37,222 --> 00:26:38,849 Traje a alguien que pueda ayudar. 528 00:26:38,932 --> 00:26:41,018 Este es Jesús. 529 00:26:42,352 --> 00:26:43,854 Nunca he oído hablar de él. 530 00:26:43,937 --> 00:26:45,939 - ¿Él pesca? - En realidad soy carpintero. 531 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 Una vez enseñó desde un barco. 532 00:26:49,276 --> 00:26:51,403 - ¿Habla en serio? - Juan, ¿quién es? 533 00:26:51,486 --> 00:26:54,448 Uh, bueno, él es... 534 00:26:54,531 --> 00:26:57,492 - Él puede protegernos.- ¡Él es el Mesías! 535 00:26:58,285 --> 00:27:00,704 - ¿En serio, Juan? - Él convirtió el agua en vino. 536 00:27:00,787 --> 00:27:02,456 - ¡Sí! - No, ya hemos hablado de esto. 537 00:27:02,539 --> 00:27:05,417 Pero papá, fue increíble. 538 00:27:05,501 --> 00:27:06,627 Es solo una historia. 539 00:27:15,636 --> 00:27:17,054 Mira, siento que mi hijo haya... 540 00:27:17,137 --> 00:27:19,306 Echad vuestras redes a aguas profundas. 541 00:27:19,389 --> 00:27:21,808 ¿Qué? No. Ya basta de tonterías. 542 00:27:21,892 --> 00:27:24,061 No. Papá, espera. 543 00:27:29,358 --> 00:27:33,111 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Es Él! 544 00:27:33,195 --> 00:27:34,655 Juan, detente. 545 00:27:34,738 --> 00:27:37,199 Él es... ¡el Mesías! 546 00:27:37,282 --> 00:27:39,076 ¿Eh? 547 00:27:39,159 --> 00:27:41,745 ¡No! ¡Chicos! 548 00:27:45,541 --> 00:27:48,585 Juan, pensé que lo sabías mejor. 549 00:27:48,669 --> 00:27:50,420 - ¿Eh, papá? - ¿Eh? 550 00:28:08,897 --> 00:28:10,232 ¡Arriba, rápido! 551 00:28:13,068 --> 00:28:15,404 ¡Necesitaremos un barco más grande! ¡Ah! 552 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 - ¡Guau! - ¡Hay tantos peces! 553 00:28:25,664 --> 00:28:29,585 Andrés, Pedro, Santiago, Juan. 554 00:28:29,668 --> 00:28:31,086 Ya es hora. 555 00:28:31,170 --> 00:28:32,880 Mi reino está aquí. 556 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 Dejad vuestras redes para seguirme, 557 00:28:35,090 --> 00:28:37,634 y os haré pescadores de hombres. 558 00:28:53,442 --> 00:28:54,776 No puedes ir. 559 00:28:54,860 --> 00:28:56,528 - ¿Qué? - No vas. 560 00:28:56,612 --> 00:28:58,447 ¡Pero, papá! 561 00:28:58,530 --> 00:29:00,324 Hablaré con él. Hablaré con él. 562 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Los necesitamos aquí. 563 00:29:06,163 --> 00:29:08,749 Una gran trampa no resuelve todo. 564 00:29:08,832 --> 00:29:10,292 Habrá más impuestos. 565 00:29:10,375 --> 00:29:13,170 Es exactamente por eso que debemos dejarlos ir. 566 00:29:13,253 --> 00:29:14,713 ¡Hmph! 567 00:29:14,796 --> 00:29:16,423 ¿Hay suficientes peces en ese mar? 568 00:29:16,507 --> 00:29:18,926 ¿Pagar los impuestos de todos? 569 00:29:19,009 --> 00:29:21,512 ¿Para liberar a nuestro pueblo? 570 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Al menos escúchalo. 571 00:29:27,226 --> 00:29:28,519 Juan. 572 00:29:31,021 --> 00:29:33,982 Juan, sólo estoy tratando de protegerte. 573 00:29:35,067 --> 00:29:37,861 Siempre dices que tenemos que mantener la cabeza gacha. 574 00:29:37,945 --> 00:29:39,696 Cuidémonos. 575 00:29:39,780 --> 00:29:41,823 - Pero no lo hiciste.- ¿Qué quieres decir? 576 00:29:41,907 --> 00:29:45,911 Cuando se llevaron al padre de Pedro y de Andrés, tú los ayudaste. 577 00:29:45,994 --> 00:29:49,873 Mantuviste comida en su mesa y les enseñaste a pescar. 578 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 Estaban sufriendo y apareciste tú. 579 00:29:54,294 --> 00:29:56,505 Papá, él está ayudando a la gente. 580 00:29:56,588 --> 00:29:58,507 Quiero ser parte de eso. 581 00:29:59,258 --> 00:30:01,343 Esta es mi oportunidad de aparecer. 582 00:30:23,615 --> 00:30:26,159 ¡Gracias, gracias, gracias! 583 00:30:26,827 --> 00:30:28,370 Te amo. 584 00:30:38,172 --> 00:30:39,840 Te amo, mamá. 585 00:30:40,841 --> 00:30:42,259 Santiago. 586 00:30:42,342 --> 00:30:43,635 Cuídalo tú. 587 00:30:43,719 --> 00:30:45,262 - ¡Ja! - ¡Ah! 588 00:30:48,432 --> 00:30:49,808 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 589 00:30:51,476 --> 00:30:53,103 Déjame ser el primero en decirlo: te seguiré. 590 00:30:53,187 --> 00:30:55,522 en la prueba más inimaginable que se pueda imaginar. 591 00:30:55,606 --> 00:30:57,149 ¡Oye! Ya lo dije. 592 00:30:57,232 --> 00:30:59,526 - Yo...yo lo encontré primero. - ¿Lo encontraste primero? 593 00:30:59,610 --> 00:31:01,278 Él no es una concha en la playa. 594 00:31:01,361 --> 00:31:03,322 Para cambiar el mundo, 595 00:31:03,405 --> 00:31:07,451 Necesitamos corazones fieles y un fundamento sólido. 596 00:31:07,534 --> 00:31:11,288 Una roca. Con ella podemos construir algo grandioso. 597 00:31:11,371 --> 00:31:12,873 ¡Sí! 598 00:31:12,956 --> 00:31:14,166 ¡Jesús! ¡Nosotros también vamos! 599 00:31:14,249 --> 00:31:15,792 ¡Sí! 600 00:31:15,876 --> 00:31:18,712 Nuestro Rey, no descansaremos hasta que te sientes. 601 00:31:18,795 --> 00:31:20,631 en tu trono, en Jerusalén. 602 00:31:20,714 --> 00:31:24,593 Tendrás muchos seguidores, pero nosotros somos tus únicos discípulos. 603 00:31:24,676 --> 00:31:27,304 - Tus discípulos han llegado. - ¿Eh? 604 00:31:29,139 --> 00:31:30,474 ¡Mis amigos! 605 00:31:30,557 --> 00:31:32,142 Eso es un montón de peces. 606 00:31:32,226 --> 00:31:35,312 Ves peces, yo veo un día rentable en el mercado. 607 00:31:35,395 --> 00:31:38,440 - ¿Quiénes son estos tipos? - Estos son mis otros discípulos. 608 00:31:38,524 --> 00:31:39,942 Este es Judas. 609 00:31:40,025 --> 00:31:42,277 Si no lo sabías, él es el chico del dinero. 610 00:31:42,361 --> 00:31:43,987 -Soy Simón.-El fanático. 611 00:31:44,071 --> 00:31:46,156 - Y orgulloso de ello.- ¿Ah, sí? 612 00:31:46,240 --> 00:31:48,325 Bueno, yo soy Pedro, la roca. 613 00:31:48,408 --> 00:31:51,537 Jesús lo llamó esa vez. 614 00:31:51,620 --> 00:31:52,704 - Justo ahora.- ¡Oye! 615 00:31:54,706 --> 00:31:56,625 - No hay esperanza. - Eres tan pequeño. 616 00:31:56,708 --> 00:31:58,085 - ¡No! - No vales nada. 617 00:31:58,168 --> 00:31:59,753 ¡No vales nada! 618 00:31:59,837 --> 00:32:01,171 Nunca lograrás nada. Nunca lograrás nada. 619 00:32:01,255 --> 00:32:02,840 - Por favor, ayúdame. - ¿Eh? 620 00:32:02,923 --> 00:32:04,842 - ¡No me dejarán en paz! - ¡Aah! ¡Waah! 621 00:32:05,592 --> 00:32:06,802 ¡Cuidado, Jesús! 622 00:32:06,885 --> 00:32:08,220 Hay algo mal con ella. 623 00:32:08,303 --> 00:32:09,763 Está bien, Pedro. 624 00:32:09,847 --> 00:32:11,515 Por eso vine. 625 00:32:11,598 --> 00:32:13,141 María Magdalena. 626 00:32:14,560 --> 00:32:16,270 ¿Cómo me conoces? 627 00:32:16,353 --> 00:32:18,313 Te veo, Mary. 628 00:32:18,397 --> 00:32:21,066 Sé sano. 629 00:32:27,573 --> 00:32:29,491 Las voces. 630 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Se han ido. 631 00:32:31,410 --> 00:32:32,703 ¡Oh! ¡Guau! 632 00:32:34,246 --> 00:32:35,581 Eres él, ¿no? 633 00:32:35,664 --> 00:32:36,748 ¡Eres realmente él! 634 00:32:36,832 --> 00:32:38,625 ¡Mesías! ¡Mi Rey! 635 00:32:38,709 --> 00:32:40,169 No me hagas caso. 636 00:32:40,252 --> 00:32:41,503 Me sentaré aquí mismo. 637 00:32:47,718 --> 00:32:49,678 - Bienvenido. - Gracias por venir. 638 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 Cuidado donde pisas 639 00:32:50,888 --> 00:32:52,389 Por favor, por aquí. 640 00:32:54,141 --> 00:32:57,102 Venid todos los que estáis cansados. 641 00:32:57,186 --> 00:32:59,021 Yo te daré descanso. 642 00:32:59,104 --> 00:33:01,815 Jesús, no hagas eso. Es trabajo de siervos. 643 00:33:01,899 --> 00:33:04,860 Andrés, en mi Reino, los que sirven a los demás 644 00:33:04,943 --> 00:33:06,320 será el más grande 645 00:33:06,904 --> 00:33:07,863 Bienvenido. 646 00:33:07,946 --> 00:33:09,031 La palabra viaja rápido. 647 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 No estoy seguro de que quepan todos. 648 00:33:11,241 --> 00:33:14,161 - ¿Otro Mesías? - Esto ya se está volviendo viejo. 649 00:33:14,244 --> 00:33:15,954 ¡Vosotros, hombres santos! 650 00:33:16,038 --> 00:33:17,915 ¿Por qué se reúne toda esta gente? 651 00:33:17,998 --> 00:33:21,168 Honorable Lucius, estábamos a punto de investigarlo. 652 00:33:23,629 --> 00:33:25,088 ¡Ey! 653 00:33:29,801 --> 00:33:31,261 Uh-oh. 654 00:33:31,762 --> 00:33:34,723 ¿Juan? ¿Adónde vas? 655 00:33:50,364 --> 00:33:52,908 Por favor, debo ver al Mesías. 656 00:33:52,991 --> 00:33:54,535 ¿No hay espacio? 657 00:33:54,618 --> 00:33:56,954 No, siento decepcionarte. 658 00:34:00,374 --> 00:34:02,543 "¡Te decepcioné!" 659 00:34:02,626 --> 00:34:04,628 ¡Oye! ¡Tengo una idea! 660 00:34:04,711 --> 00:34:06,505 Por eso os digo sobre todo: 661 00:34:06,588 --> 00:34:08,841 - ¡Pasando! - ...ama a Dios. 662 00:34:08,924 --> 00:34:11,426 - Y ama a tu prójimo.- ¡Explícate! 663 00:34:11,510 --> 00:34:14,471 ¿Con qué autoridad enseño a estas personas? 664 00:34:14,554 --> 00:34:16,014 Creo que lo sabes. 665 00:34:16,098 --> 00:34:18,809 ¿Te atreves a afirmar que tu autoridad viene de arriba? 666 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 ¿Hay espacio para uno más? 667 00:34:39,955 --> 00:34:44,251 Mi Mesías, no he vivido una vida perfecta, 668 00:34:44,333 --> 00:34:47,462 Pero no podía perder la oportunidad de conocerte. 669 00:34:47,963 --> 00:34:50,132 Por favor, perdona mis pecados. 670 00:34:55,846 --> 00:35:00,184 Amigo, todos tus pecados te son perdonados. 671 00:35:00,267 --> 00:35:02,728 ¡Sólo Dios puede perdonar pecados! 672 00:35:02,811 --> 00:35:05,314 ¿Afirmas ser Dios? 673 00:35:07,024 --> 00:35:10,485 ¿Qué es más fácil decir: "Tus pecados te son perdonados"? 674 00:35:10,569 --> 00:35:12,029 o, "¿ser sanado?" 675 00:35:14,823 --> 00:35:18,202 Así que sabéis que tengo poder para perdonar pecados. 676 00:35:20,662 --> 00:35:23,790 Yo digo, ponte de pie y camina. 677 00:35:30,631 --> 00:35:32,466 ¡Guau! ¡Ah! ¡Oh! 678 00:35:37,638 --> 00:35:40,682 — ¡Mmm! — 679 00:35:40,766 --> 00:35:42,893 ¡Realmente eres tú! 680 00:35:42,976 --> 00:35:44,561 ¡Tú eres el Mesías! 681 00:35:49,441 --> 00:35:51,527 ¡Ja! Disculpe. 682 00:35:58,742 --> 00:36:01,286 - ¡Oh! - ¿Eh? - ¡Oh! - ¿Eh? 683 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 ¿Está curado? 684 00:36:02,663 --> 00:36:04,831 ¡Lo hizo! ¡Jesús lo sanó! 685 00:36:04,915 --> 00:36:07,167 - ¿Niño pez? - "¿Niño pez?" 686 00:36:07,251 --> 00:36:09,378 - ¡Niño pez! - ¡Tráemelo! 687 00:36:09,461 --> 00:36:12,089 ¡Waah! 688 00:36:12,172 --> 00:36:13,924 ¡Guau! 689 00:36:23,934 --> 00:36:25,185 ¡Hmph! 690 00:36:25,727 --> 00:36:27,604 - ¡Guau! - ¡Uf! 691 00:36:28,772 --> 00:36:30,065 ¡Guau! 692 00:36:30,899 --> 00:36:32,192 Oh... 693 00:36:34,152 --> 00:36:35,612 Adiós. 694 00:36:37,281 --> 00:36:39,283 ¡Guau! ¡Aah! 695 00:36:39,366 --> 00:36:40,993 ¡Uf! ¡Aah! ¡Uf! 696 00:36:41,076 --> 00:36:42,911 ¡Guau! ¡Oh! 697 00:36:45,706 --> 00:36:48,458 Cuéntame acerca de esto Jesús. 698 00:36:49,835 --> 00:36:52,129 —¡Oh!— 699 00:37:01,013 --> 00:37:03,682 ¡Jesús! 700 00:37:12,774 --> 00:37:13,984 Hola, Juan. 701 00:37:14,526 --> 00:37:15,652 Hola. 702 00:37:15,736 --> 00:37:17,571 Este chico dice que te sirve. 703 00:37:18,322 --> 00:37:22,868 Me dice que eres un hombre con el poder de curar. 704 00:37:28,165 --> 00:37:33,170 Mi sirviente, un hombre muy querido para mí, 705 00:37:33,253 --> 00:37:35,547 yace muriendo en mi casa. 706 00:37:40,761 --> 00:37:43,263 ¿Y quieres que vaya a curarlo? 707 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 No. 708 00:37:44,932 --> 00:37:47,476 Creo en tu autoridad. 709 00:37:47,559 --> 00:37:50,354 Así que, si decís: "Mi siervo está sanado", 710 00:37:50,437 --> 00:37:52,397 Entonces él está curado. 711 00:37:54,149 --> 00:37:57,986 ¡La fe de este romano es mayor que la de cualquier otra persona en toda Judea! 712 00:37:58,070 --> 00:37:59,530 ¡Que cualquiera de vosotros! 713 00:38:02,241 --> 00:38:05,202 Que sea sanado, así como crees. 714 00:38:07,246 --> 00:38:08,997 ¡Ah! 715 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 ¿Qué acaba de pasar? 716 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 Creo que Jesús simplemente ayudó a nuestro enemigo. 717 00:38:24,930 --> 00:38:26,723 ¿Por qué querrías ayudarlo? 718 00:38:26,807 --> 00:38:27,891 Mmm. 719 00:38:27,975 --> 00:38:29,226 Venir. 720 00:38:30,561 --> 00:38:33,146 Déjame contarte una historia. 721 00:38:36,650 --> 00:38:40,237 Un viajero partió de su ciudad por un camino oscuro, 722 00:38:40,320 --> 00:38:42,948 Sin saber que los ladrones acechaban en las sombras. 723 00:38:43,031 --> 00:38:44,616 - ¡Ja! - ¡Oh! 724 00:38:44,700 --> 00:38:46,618 Quebrantado y robado, 725 00:38:46,702 --> 00:38:50,247 El viajero tenía pocas esperanzas de sobrevivir a la noche. 726 00:38:50,330 --> 00:38:51,874 Pasó por allí un sacerdote. 727 00:38:51,957 --> 00:38:54,042 Seguramente el viajero se salvó. 728 00:38:54,626 --> 00:38:55,711 No. 729 00:38:55,794 --> 00:38:57,504 El sacerdote continuó su camino. 730 00:38:57,588 --> 00:38:59,464 Entonces pasó un hombre santo. 731 00:38:59,548 --> 00:39:02,759 Seguramente, esta vez el viajero fue rescatado. 732 00:39:03,302 --> 00:39:05,804 Y aún así, él también pasó de largo. 733 00:39:05,888 --> 00:39:08,515 Esperó hasta bien entrada la noche, 734 00:39:08,599 --> 00:39:10,809 Su esperanza casi se ha ido. 735 00:39:10,893 --> 00:39:14,354 Entonces oyó un último conjunto de pasos. 736 00:39:14,438 --> 00:39:18,108 Pero esta vez no se trataba de ningún sacerdote ni de ningún hombre santo. 737 00:39:18,192 --> 00:39:21,403 Era un enemigo de su pueblo, un samaritano. 738 00:39:22,070 --> 00:39:24,948 El samaritano no le hizo daño al hombre ni lo abandonó. 739 00:39:26,074 --> 00:39:28,202 Salvó al viajero. 740 00:39:28,285 --> 00:39:31,121 Y al hacerlo así, honró a Dios. 741 00:39:31,205 --> 00:39:34,499 más de lo que el sacerdote o el hombre santo jamás podrían. 742 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Porque no puedes amar a Dios sin amar al prójimo. 743 00:39:40,130 --> 00:39:42,716 Entonces ¿quién es tu prójimo? 744 00:39:55,854 --> 00:39:57,439 Se te cayó esto. 745 00:39:57,523 --> 00:39:59,316 Oh, gracias. 746 00:40:07,699 --> 00:40:10,077 Dios conoce tu corazón, Mateo. 747 00:40:10,160 --> 00:40:12,246 Deja esto y sígueme. 748 00:40:27,803 --> 00:40:30,180 Siempre es bueno tener otra opción, 749 00:40:30,264 --> 00:40:32,266 En caso de que las cosas no salgan según lo planeado. 750 00:40:33,892 --> 00:40:36,603 Amigos míos, es hora de que difundamos la buena palabra. 751 00:40:36,687 --> 00:40:39,106 de mi reino por toda Judea. 752 00:42:12,866 --> 00:42:15,244 Sumo Sacerdote Caifás, gracias por reunirse conmigo. 753 00:42:15,327 --> 00:42:18,455 Hagamos esto rápido. ¿Qué noticias hay de este Jesús? 754 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 Se mueve por el campo, 755 00:42:20,374 --> 00:42:23,836 vagando de ciudad en ciudad, afirmando ser el Mesías. 756 00:42:23,919 --> 00:42:26,213 ¡Afirmando ser Dios! 757 00:42:26,296 --> 00:42:30,467 Y aún así, no veo al hombre encadenado. 758 00:42:30,551 --> 00:42:33,512 Sumo Sacerdote, nadie podría hacer los milagros que él hace 759 00:42:33,595 --> 00:42:35,097 Si Dios no estuviera con él. 760 00:42:35,180 --> 00:42:37,516 Dijeron cosas similares sobre El Bautista. 761 00:42:37,599 --> 00:42:39,643 Y mira lo que le pasó. 762 00:42:39,726 --> 00:42:42,604 Triste. Parecía agradable. 763 00:42:42,688 --> 00:42:44,273 Nicodemo, eres un tonto. 764 00:42:44,356 --> 00:42:46,817 Jesús socava el mismo establishment 765 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 que te mantiene en el poder. 766 00:42:48,861 --> 00:42:52,322 Pronto, miles de personas de estos pueblos rurales 767 00:42:52,406 --> 00:42:55,367 acudirán en masa a Jerusalén para la fiesta de la Pascua. 768 00:42:55,450 --> 00:42:58,203 Si no impedimos que Jesús pase por aquí 769 00:42:58,287 --> 00:43:02,291 ¡En las puertas de la ciudad, el pueblo se levantará y lo coronará rey! 770 00:43:02,374 --> 00:43:04,084 Roma perderá el control. 771 00:43:04,168 --> 00:43:07,546 No sirvo a Roma. Sirvo a Dios. 772 00:43:09,464 --> 00:43:10,799 Busca en el área. 773 00:43:10,883 --> 00:43:12,718 Arrestad a Jesús y poned fin a esto. 774 00:43:16,847 --> 00:43:19,808 Olvidaste tu lugar, Nicodemo. 775 00:43:19,892 --> 00:43:21,852 Yo soy vuestro Sumo Sacerdote. 776 00:43:23,687 --> 00:43:26,398 No seré parte de esto. 777 00:43:26,481 --> 00:43:29,735 Nicodemo. Nicodemo, vuelve. 778 00:43:29,818 --> 00:43:32,988 ¡Nicodemo! 779 00:43:33,739 --> 00:43:37,159 ¡Ah! ¿Todo esto con cinco panes y dos peces? 780 00:43:37,242 --> 00:43:40,078 Si nos damos prisa, 781 00:43:40,162 --> 00:43:42,372 Podemos llegar al próximo pueblo antes de que llegue la tormenta. 782 00:43:42,456 --> 00:43:43,665 Yo traeré a Jesús. 783 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 ¿Hmm? 784 00:44:01,600 --> 00:44:04,311 Traje bocadillos. 785 00:44:04,394 --> 00:44:06,396 Oh, eh... 786 00:44:06,480 --> 00:44:09,024 Uh, ¿estás bien? 787 00:44:28,794 --> 00:44:31,296 ¿Sabías que el verdadero nombre de El Bautista era Juan? 788 00:44:31,380 --> 00:44:32,840 ¿Como usted? 789 00:44:32,923 --> 00:44:35,634 Supongo que tal vez nunca pensé en él de esa manera. 790 00:44:35,717 --> 00:44:37,219 ¿Cómo qué? 791 00:44:37,302 --> 00:44:41,306 Quiero decir, él es una gran voz en el desierto. 792 00:44:43,058 --> 00:44:47,729 Es fácil olvidar que es sólo una persona como yo. 793 00:44:47,813 --> 00:44:49,106 Una buena persona. 794 00:44:50,148 --> 00:44:51,567 Un buen amigo. 795 00:44:52,985 --> 00:44:54,236 ¡Mirad! 796 00:44:55,028 --> 00:44:59,491 El Cordero de Dios que quita el pecado del mundo. 797 00:44:59,575 --> 00:45:02,119 Amigo mío, he venido a ser bautizado. 798 00:45:02,202 --> 00:45:05,122 Pero Jesús, yo... no puedo. 799 00:45:05,205 --> 00:45:07,875 Eres el único que no necesita ser bautizado. 800 00:45:07,958 --> 00:45:10,335 Tú nunca has desobedecido a Dios. 801 00:45:10,419 --> 00:45:13,338 Obedezco a Dios al ser bautizado. 802 00:46:09,353 --> 00:46:11,813 Este es mi hijo, 803 00:46:11,897 --> 00:46:15,192 a quien amo y en quien estoy complacido. 804 00:46:26,870 --> 00:46:29,998 Jesús, ¿pasó algo? 805 00:46:31,124 --> 00:46:32,543 Mmm. 806 00:46:36,171 --> 00:46:39,550 ¡Ya vienen! ¡Guardias del templo! ¡Vienen por Jesús! 807 00:46:42,636 --> 00:46:44,346 ¿Arrestaron a El Bautista? 808 00:46:44,805 --> 00:46:46,306 ¡Tenemos que hacer algo! 809 00:46:46,390 --> 00:46:48,392 A Juan lo mataron. 810 00:46:49,518 --> 00:46:50,727 ¿Lo mataron? 811 00:46:50,811 --> 00:46:53,397 - ¿Por qué? -Dijo la verdad. 812 00:46:53,480 --> 00:46:57,442 y a veces los hombres malvados silencian a quienes dicen la verdad. 813 00:47:11,498 --> 00:47:12,916 Mi tiempo se acerca. 814 00:47:13,584 --> 00:47:17,129 Pronto me verás exaltado y glorificado. 815 00:47:17,212 --> 00:47:19,006 ¿Por qué eso suena como algo malo? 816 00:47:19,089 --> 00:47:21,717 ¡Juan! ¡Jesús! ¡Tenemos que irnos ya! 817 00:47:21,800 --> 00:47:23,177 ¡Vienen los guardias del templo! 818 00:47:23,802 --> 00:47:25,429 -Vete.- Espera, ¿qué? 819 00:47:25,512 --> 00:47:27,723 -Confía en mí.- Vamos, Juan. 820 00:47:43,989 --> 00:47:45,407 ¡Rápido, date prisa! 821 00:47:45,490 --> 00:47:47,701 ¿Dónde está Jesús? 822 00:47:47,784 --> 00:47:49,620 Nos dijo que siguiéramos sin él. 823 00:47:59,421 --> 00:48:01,089 ¡No! ¡Jesús! ¡No! ¡Jesús! 824 00:48:02,341 --> 00:48:03,383 ¡No! 825 00:48:11,016 --> 00:48:12,184 ¡Agarra la cuerda! ¡Rápido! 826 00:48:12,267 --> 00:48:13,352 ¡Ah! 827 00:48:13,435 --> 00:48:15,103 ¡Oh! ¡Vaya! 828 00:48:29,409 --> 00:48:30,702 ¡Vamos, espera! 829 00:48:34,331 --> 00:48:36,250 ¿Eh? ¿Qué...? 830 00:48:39,419 --> 00:48:40,963 ¡Un fantasma! 831 00:48:41,046 --> 00:48:42,297 ¿Qué? 832 00:48:43,215 --> 00:48:46,009 Allí, caminando sobre el agua. 833 00:48:46,510 --> 00:48:47,719 Eso es imposible. 834 00:48:53,392 --> 00:48:54,768 No tengas miedo 835 00:48:55,811 --> 00:48:57,729 ¿Jesús? 836 00:48:57,813 --> 00:48:59,481 Ven, Pedro. 837 00:49:03,777 --> 00:49:06,238 Pedro, ¿estás seguro? 838 00:49:34,933 --> 00:49:36,226 Confía en mí. 839 00:49:45,235 --> 00:49:46,445 ¡Oh! 840 00:49:47,112 --> 00:49:48,906 Él lo está haciendo. 841 00:49:57,080 --> 00:49:58,373 ¡Pedro! 842 00:49:58,457 --> 00:50:00,000 Pedro. 843 00:50:00,083 --> 00:50:01,502 Tengo que regresar. 844 00:50:02,628 --> 00:50:05,464 ¡Pedro, dame la mano! 845 00:50:07,007 --> 00:50:08,509 ¡Pedro, no! 846 00:50:35,160 --> 00:50:36,286 ¿Jesús? 847 00:50:39,039 --> 00:50:42,209 Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios vivo. 848 00:50:48,715 --> 00:50:51,468 Es hora de que nos dirijamos a Jerusalén para la fiesta de la Pascua. 849 00:50:51,552 --> 00:50:53,846 Es tiempo de que mi Reino sea revelado. 850 00:50:53,929 --> 00:50:56,515 ¡Es hora de que el pueblo conozca a su Rey! 851 00:50:56,598 --> 00:50:57,641 ¡Sí! 852 00:50:57,724 --> 00:50:59,434 ¡Sí! 853 00:51:03,897 --> 00:51:06,692 Pronto todos estaremos libres de impuestos romanos. 854 00:51:06,775 --> 00:51:08,235 ¡Sí! 855 00:51:08,318 --> 00:51:10,320 Reuniremos a todos los verdaderos creyentes en el Mesías. 856 00:51:10,404 --> 00:51:11,989 ¡Sí! 857 00:51:12,072 --> 00:51:15,284 - ¡Recaudaremos dinero! - ¿Sí? 858 00:51:15,367 --> 00:51:16,535 - Está bien...- Um... 859 00:51:16,618 --> 00:51:18,787 ¡Eh, para alimentar a los hambrientos! 860 00:51:18,871 --> 00:51:20,289 ¡Sí! 861 00:51:20,372 --> 00:51:22,499 Y una vez que hayamos reunido a sus seguidores, 862 00:51:22,583 --> 00:51:24,209 con toda la ciudad mirando, 863 00:51:24,293 --> 00:51:26,461 Jesús se reirá del gobernador Poncio Pilato 864 00:51:26,545 --> 00:51:28,213 sobre un poderoso corcel. 865 00:51:31,216 --> 00:51:32,801 Jesús se mantendrá firme, 866 00:51:32,885 --> 00:51:34,386 declararse Rey, 867 00:51:34,469 --> 00:51:37,222 y el gobernador no tendrá más remedio que decir: 868 00:51:37,306 --> 00:51:39,183 Tú eres el Mesías, 869 00:51:39,266 --> 00:51:42,311 el verdadero Rey de todos los reyes. 870 00:51:42,394 --> 00:51:43,979 Toda la gloria es tuya. 871 00:51:44,062 --> 00:51:46,607 Toda Jerusalén es vuestra. 872 00:51:46,690 --> 00:51:48,275 ¡Sí! 873 00:51:48,358 --> 00:51:49,735 ¡Esos! ¡Jerusalén! 874 00:51:49,818 --> 00:51:51,612 ¡Jesús será resucitado y glorificado! 875 00:51:51,695 --> 00:51:53,530 - ¡Sí! - ¡No puedo esperar! 876 00:51:53,614 --> 00:51:54,907 - ¡Mm-hmm! - ¡Sí! 877 00:51:58,076 --> 00:52:01,538 Padre, esta noche no estoy orando por el mundo. 878 00:52:03,457 --> 00:52:05,292 Estoy orando por mis amigos. 879 00:52:06,668 --> 00:52:08,253 Aún no lo saben, pero... 880 00:52:08,754 --> 00:52:10,923 Pero las cosas están a punto de empeorar mucho. 881 00:52:12,925 --> 00:52:15,385 ¡Guau! 882 00:52:16,220 --> 00:52:18,931 Pronto estaré en tu presencia una vez más, 883 00:52:19,014 --> 00:52:21,266 glorificado contigo, como en el principio. 884 00:52:23,560 --> 00:52:27,689 Por favor, protégelos cuando me haya ido. 885 00:52:28,607 --> 00:52:30,067 Especialmente los más débiles. 886 00:52:39,993 --> 00:52:41,912 ¿Qué? 887 00:52:44,248 --> 00:52:47,292 Tenemos definiciones muy diferentes de corcel poderoso. 888 00:52:47,376 --> 00:52:49,753 Esté preparado para cualquier cosa. 889 00:52:53,882 --> 00:52:55,342 ¿Qué es? 890 00:52:55,425 --> 00:52:57,094 Todos están aquí para ti, 891 00:52:57,177 --> 00:52:59,054 para levantarte, tal como dijiste. 892 00:53:00,556 --> 00:53:02,432 - ¿Jesús? - Yo-- 893 00:53:02,516 --> 00:53:03,976 Vamos en tres... 894 00:53:04,810 --> 00:53:06,103 dos... 895 00:53:07,646 --> 00:53:09,314 ¡Uno! 896 00:53:11,567 --> 00:53:13,235 ¡Guau! 897 00:53:13,318 --> 00:53:14,987 ¡El Mesías! ¡El Mesías! 898 00:53:22,911 --> 00:53:24,955 ¡El Mesías está aquí! 899 00:53:30,377 --> 00:53:32,796 Convirtió el agua en vino. 900 00:53:32,880 --> 00:53:34,590 ¡Él es el Rey de todos los reyes! 901 00:53:34,673 --> 00:53:36,133 Él curó mis piernas. 902 00:53:36,216 --> 00:53:38,218 Su poder y amor no conocen límites. 903 00:53:38,302 --> 00:53:39,887 Él arregló mi puesto. 904 00:53:39,970 --> 00:53:41,889 Fue adecuado. 905 00:53:41,972 --> 00:53:43,307 ¡Jesús, mi hijo! 906 00:53:43,390 --> 00:53:45,809 ¡Alabado sea! ¡Él me sanó! 907 00:53:45,893 --> 00:53:47,186 ¡Sí! 908 00:53:47,269 --> 00:53:48,979 ¡Mesías! 909 00:53:50,898 --> 00:53:52,065 ¿Viste eso? 910 00:53:52,149 --> 00:53:53,901 ¡Jesús me saludó! 911 00:53:56,236 --> 00:53:57,696 ¡Sí! ¡Escuchémoslo! 912 00:53:57,779 --> 00:53:58,697 ¡Escucha! 913 00:53:58,780 --> 00:54:00,657 ¡El Mesías! ¡El Mesías! 914 00:54:03,160 --> 00:54:05,579 ¡Cómo se atreven a llamarte Mesías! 915 00:54:06,872 --> 00:54:09,374 ¡Silencien a esta gente ahora! 916 00:54:10,000 --> 00:54:11,668 Si no son estas personas, 917 00:54:11,752 --> 00:54:15,047 Entonces las mismas rocas gritarían al cielo. 918 00:54:15,130 --> 00:54:18,050 Es hora de que toda la naturaleza celebre. 919 00:54:18,133 --> 00:54:19,927 El mudo hablará. 920 00:54:20,010 --> 00:54:21,470 Los sordos oirán. 921 00:54:21,553 --> 00:54:23,514 Los ciegos verán. 922 00:54:23,597 --> 00:54:25,641 - ¡Jesús es Rey! - ¡Rey de reyes! 923 00:54:25,724 --> 00:54:26,934 ¡Rey de reyes! 924 00:54:27,017 --> 00:54:28,268 ¡Ah! 925 00:54:29,394 --> 00:54:30,479 ¡Te amamos, Jesús! 926 00:54:32,147 --> 00:54:34,316 La multitud nunca nos permitirá arrestarlo ahora. 927 00:54:35,025 --> 00:54:38,403 Sí, estamos perdiendo rápidamente nuestros números. 928 00:54:39,988 --> 00:54:42,491 ¡Argh! Tendremos que hacer nuestro movimiento. 929 00:54:42,574 --> 00:54:45,327 Sólo necesitamos una manera de llegar hasta él. 930 00:54:45,410 --> 00:54:46,703 Déjamelo a mí. 931 00:54:46,787 --> 00:54:49,748 Incluso sus seguidores tienen un precio. 932 00:54:51,041 --> 00:54:52,000 Perdóname. 933 00:54:52,084 --> 00:54:53,335 ¡Ah! ¡Oh! 934 00:54:53,418 --> 00:54:55,295 - ¿Eh?- ¡Ah! ¡Oh! 935 00:54:55,379 --> 00:55:00,217 ¿Es cierto lo que dijo Jesús sobre sanar a los ciegos? 936 00:55:00,300 --> 00:55:01,593 Es cierto. 937 00:55:01,677 --> 00:55:04,137 Ah, claro. 938 00:55:06,056 --> 00:55:08,475 ¿Te gustaría...ver? 939 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 ¡Jesús! 940 00:55:21,905 --> 00:55:23,282 Abre los ojos. 941 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 ¡Puedo ver! 942 00:55:32,666 --> 00:55:34,126 ¡Mi Mesías! 943 00:55:34,209 --> 00:55:37,087 ¡Oh! ¡Oh! ¡Sí! 944 00:55:37,171 --> 00:55:40,132 Oh, ten... ten cuidado con esa rama baja que está más adelante. 945 00:55:47,181 --> 00:55:48,473 ¡Esto es todo! 946 00:55:48,557 --> 00:55:50,392 Es hora de reunir a los seguidores del Mesías. 947 00:55:50,475 --> 00:55:52,394 ¡Jerusalén volverá a ser nuestra! 948 00:55:54,521 --> 00:55:55,898 ¡Será nuestra! ¡Jerusalén! 949 00:55:55,981 --> 00:55:57,649 ¡Sí! 950 00:55:57,733 --> 00:56:00,194 - Todos están aquí para verlo. - El mejor día de mi vida. 951 00:56:04,072 --> 00:56:05,866 Cualquier cosa que vayas a hacer... 952 00:56:05,949 --> 00:56:07,117 Hazlo rápido 953 00:56:09,244 --> 00:56:12,164 ¡Jesús! ¿Viste esa multitud hoy? 954 00:56:12,247 --> 00:56:13,707 ¡Te amaron! 955 00:56:15,167 --> 00:56:17,169 Jesús, de verdad. 956 00:56:17,252 --> 00:56:18,795 ¿Qué es? 957 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 Por favor, siéntese. 958 00:56:24,092 --> 00:56:26,803 Durante siglos, has sacrificado a tus mejores corderos. 959 00:56:26,887 --> 00:56:29,848 como pago temporal por desobedecer a Dios. 960 00:56:30,557 --> 00:56:33,560 Ahora me ofrezco como pago máximo. 961 00:56:34,561 --> 00:56:35,812 Mi cuerpo, 962 00:56:36,939 --> 00:56:37,940 y sangre. 963 00:56:38,023 --> 00:56:39,441 ¿Qué? ¿Hmm? 964 00:56:39,525 --> 00:56:40,901 - No entiendo.- ¿Qué quiso decir? 965 00:56:40,984 --> 00:56:42,611 - ¿Por qué dijo--- Su cuerpo? 966 00:56:42,694 --> 00:56:44,154 No entiendo. 967 00:56:44,238 --> 00:56:46,031 ¿Y qué tiene esto que ver con que te conviertas en Rey? 968 00:56:46,114 --> 00:56:49,409 Juan, ahora es el tiempo para que yo sea glorificado. 969 00:56:50,911 --> 00:56:52,579 No estaré contigo por mucho más tiempo. 970 00:56:52,663 --> 00:56:53,997 - ¿Qué? - ¿Eh? 971 00:56:54,081 --> 00:56:56,834 - ¿Qué...? ¿Qué significa eso? 972 00:56:56,917 --> 00:56:59,711 -Esto no tiene ningún sentido.- Así que os dejo con esto. 973 00:56:59,795 --> 00:57:03,674 Ámense los unos a los otros como yo los he amado. 974 00:57:04,174 --> 00:57:06,552 Comparte mi amor con el mundo, 975 00:57:06,635 --> 00:57:08,720 y Dios te bendecirá por ello. 976 00:57:08,804 --> 00:57:11,139 ¿Qué? ¿A dónde vas? 977 00:57:11,223 --> 00:57:13,100 Todos te seguiremos a cualquier lugar. 978 00:57:13,183 --> 00:57:16,228 Amigos míos, uno de vosotros me traicionará esta noche. 979 00:57:16,311 --> 00:57:17,145 ¿Qué? 980 00:57:17,229 --> 00:57:18,814 ¡No! No puede ser. ¡Oh, no! 981 00:57:18,897 --> 00:57:20,691 Eso nunca sucederá bajo mi supervisión. 982 00:57:20,774 --> 00:57:25,112 Pedro, tú, de todos mis discípulos, 983 00:57:25,195 --> 00:57:26,989 negaré incluso conocerte. 984 00:57:27,072 --> 00:57:29,116 Eso no es verdad. 985 00:57:29,199 --> 00:57:32,244 Tres veces, antes del canto del gallo mañana por la mañana. 986 00:57:38,041 --> 00:57:41,378 Sufriré mucho a manos de los principales sacerdotes. 987 00:57:41,461 --> 00:57:42,921 Me condenarán a muerte, 988 00:57:43,005 --> 00:57:45,382 Entregadme a los romanos para que se burlen de mí, 989 00:57:45,465 --> 00:57:46,884 azotado y asesinado. 990 00:57:46,967 --> 00:57:48,177 ¿Qué? ¡No! ¿Qué estás diciendo? 991 00:57:48,260 --> 00:57:50,512 Y después de tres días, regresaré. 992 00:57:50,596 --> 00:57:52,389 - ¿Por qué nos dices eso? - ¡Me niego a creerlo! 993 00:57:52,472 --> 00:57:53,765 - ¡Jesús, no! - Tienes que escucharnos. 994 00:57:53,849 --> 00:57:55,100 - ¡No lo puedo creer! - ¡Basta! 995 00:57:55,559 --> 00:57:58,270 Venid, volvamos al huerto de Getsemaní. 996 00:58:14,536 --> 00:58:15,704 Se lo mostraré a Jesús. 997 00:58:15,787 --> 00:58:17,164 -Lo protegeremos.- ¡Espera! 998 00:58:17,247 --> 00:58:18,624 Podemos esconderlo en el jardín, 999 00:58:18,707 --> 00:58:19,791 hasta que llegue el momento de hacer sonar el ataque. 1000 00:58:19,875 --> 00:58:21,335 Pedro, vi algo. 1001 00:58:21,418 --> 00:58:22,628 Oh... 1002 00:58:26,006 --> 00:58:27,424 ¡Juan, vamos! 1003 00:58:40,145 --> 00:58:41,730 Todo despejado. 1004 00:58:44,316 --> 00:58:45,526 Gracias, Pedro. 1005 00:58:45,609 --> 00:58:46,860 Necesito orar. 1006 00:58:46,944 --> 00:58:48,654 Quédate aquí y vigila. 1007 00:58:50,531 --> 00:58:52,324 Puedes contar con nosotros, Jesús. 1008 00:58:57,621 --> 00:58:59,331 Espera, Jesús. 1009 00:58:59,414 --> 00:59:00,749 ¿Qué era eso de ahí atrás? ¿Qué era eso de ahí atrás? 1010 00:59:01,208 --> 00:59:03,627 ¿Por qué hablas de morir? 1011 00:59:03,710 --> 00:59:05,462 ¿Vas a derrotar a los romanos o no? 1012 00:59:06,380 --> 00:59:07,589 No. 1013 00:59:08,549 --> 00:59:10,759 ¿Entonces vas a dejar que te maten? 1014 00:59:10,843 --> 00:59:13,136 Creí que habías venido a arreglar las cosas. 1015 00:59:13,220 --> 00:59:15,013 Para arreglar las cosas. 1016 00:59:15,097 --> 00:59:16,306 Hice. 1017 00:59:17,182 --> 00:59:20,435 Juan, en las historias que tu madre solía contarte, 1018 00:59:20,519 --> 00:59:23,272 ¿Qué fue lo peor que pasó en el jardín? 1019 00:59:23,355 --> 00:59:24,481 Desobedecimos a Dios, 1020 00:59:24,565 --> 00:59:26,525 y luego la oscuridad entró en el mundo. 1021 00:59:26,608 --> 00:59:28,318 No. 1022 00:59:28,402 --> 00:59:31,488 Desobedecisteis a Dios, y la oscuridad entró en vuestros corazones. 1023 00:59:31,572 --> 00:59:34,867 No vine sólo a arreglar un mundo roto, Juan. 1024 00:59:34,950 --> 00:59:39,913 Vine a arreglar tu relación rota con Dios. 1025 00:59:39,997 --> 00:59:42,916 La única manera de liberarte de la oscuridad. 1026 00:59:43,000 --> 00:59:46,837 es que alguien libre de oscuridad muera en tu lugar. 1027 00:59:48,630 --> 00:59:50,757 El sacrificio perfecto. 1028 00:59:51,341 --> 00:59:52,718 Tú. 1029 00:59:55,679 --> 00:59:57,639 Así es como soy glorificado. 1030 00:59:58,974 --> 01:00:01,185 Así es como se vence a la oscuridad. 1031 01:00:01,268 --> 01:00:02,728 Pero no quiero que mueras. 1032 01:00:03,979 --> 01:00:07,691 Juan, mi muerte no es el final. 1033 01:00:08,525 --> 01:00:10,360 Es el comienzo. 1034 01:00:10,444 --> 01:00:12,988 Yo elijo esto 1035 01:00:13,071 --> 01:00:14,990 Y te pido que confíes en mí. 1036 01:00:47,564 --> 01:00:52,528 Padre, por favor permite que este sufrimiento pase de mí. 1037 01:00:53,529 --> 01:00:55,948 Pero si este sufrimiento no puede ser quitado, 1038 01:00:56,698 --> 01:00:59,785 Por favor dame la fuerza para hacerlo. 1039 01:01:33,569 --> 01:01:34,820 ¡Ah! 1040 01:01:35,779 --> 01:01:36,989 Ya es hora. 1041 01:01:49,209 --> 01:01:50,961 ¿Cuál? 1042 01:01:54,882 --> 01:01:56,008 ¿Judas? 1043 01:01:56,633 --> 01:01:57,843 No. 1044 01:01:57,926 --> 01:01:59,469 Se estaban acercando. 1045 01:01:59,553 --> 01:02:01,180 Elegí otra opción. Elegí otra opción. 1046 01:02:05,934 --> 01:02:09,980 Judas, traicionas a tu amigo con un beso. 1047 01:02:11,523 --> 01:02:13,066 ¿Tu amigo? 1048 01:02:13,150 --> 01:02:14,359 ¡Llévenselo! 1049 01:02:16,320 --> 01:02:17,696 ¡No bajo mi supervisión! 1050 01:02:21,909 --> 01:02:23,118 ¡Pedro! 1051 01:02:23,202 --> 01:02:25,454 Eso nunca fue lo que necesité de ti. 1052 01:02:26,038 --> 01:02:29,458 El que a espada vive, a espada muere. 1053 01:02:32,920 --> 01:02:35,672 Podría haber invocado a mi Padre en cualquier momento. 1054 01:02:35,756 --> 01:02:38,550 Él habría aniquilado a todos nuestros enemigos. 1055 01:02:38,634 --> 01:02:40,511 Aquí, déjame ayudarte. 1056 01:02:45,307 --> 01:02:46,517 Qué-- 1057 01:02:48,185 --> 01:02:49,728 ¡Llévenselo! 1058 01:02:52,856 --> 01:02:54,816 ¡No! 1059 01:03:01,657 --> 01:03:03,283 Y arrestar a los demás. 1060 01:03:04,576 --> 01:03:05,619 ¡Juan, vamos! 1061 01:03:05,702 --> 01:03:07,037 ¡Pedro! 1062 01:03:09,581 --> 01:03:10,874 ¡Pedro! 1063 01:03:15,921 --> 01:03:18,131 ¡Sal de aquí, ahora! 1064 01:03:20,050 --> 01:03:21,468 Vamos, Pedro. 1065 01:03:21,552 --> 01:03:22,761 Vamos, vámonos. 1066 01:03:47,244 --> 01:03:49,371 Iré a ver qué pasa. 1067 01:03:52,332 --> 01:03:54,126 Todavía podemos salvarlo. 1068 01:03:54,585 --> 01:03:56,545 Ve a esperar junto al fuego. 1069 01:04:04,261 --> 01:04:07,973 ¡Vaya! Ya veo que tienes más seguidores. 1070 01:04:08,056 --> 01:04:10,517 Rey de reyes te llaman. 1071 01:04:10,601 --> 01:04:12,936 ¿No tienes nada que decir por ti mismo? 1072 01:04:13,020 --> 01:04:14,897 Escuché que la gente te llamaba... 1073 01:04:14,980 --> 01:04:16,273 El Mesías. 1074 01:04:16,356 --> 01:04:17,983 Eres uno de sus seguidores, ¿verdad? 1075 01:04:18,066 --> 01:04:20,903 Uh, no, no, estás... estás equivocado. 1076 01:04:20,986 --> 01:04:21,904 ¡Habla! 1077 01:04:21,987 --> 01:04:24,823 ¿Eres hijo de Dios o no? 1078 01:04:24,907 --> 01:04:26,825 Yo soy quien dices que soy. 1079 01:04:26,909 --> 01:04:30,287 ¡Habla! Le oí llamarte uno de sus discípulos. 1080 01:04:30,370 --> 01:04:32,039 No soy quien crees que soy. 1081 01:04:32,122 --> 01:04:33,290 También lo vi con Jesús. 1082 01:04:33,373 --> 01:04:35,000 Él debería estar allí con Jesús. 1083 01:04:35,083 --> 01:04:38,253 Él no es ningún rey. Es sólo otro falso profeta. 1084 01:04:38,837 --> 01:04:41,215 Mira, ahora has oído la blasfemia. 1085 01:04:41,298 --> 01:04:42,466 ¿Qué opinas? 1086 01:04:42,549 --> 01:04:44,259 ¡Él merece la muerte! 1087 01:04:44,343 --> 01:04:45,886 Escuché a Jesús llamarte su amigo. 1088 01:04:45,969 --> 01:04:47,513 Sí, es uno de sus seguidores. 1089 01:04:47,596 --> 01:04:49,556 -Dile a los fariseos.- No somos amigos. 1090 01:04:49,640 --> 01:04:51,141 Tienes que escucharme. 1091 01:04:51,225 --> 01:04:53,894 ¡Juro que no conozco a ese hombre que está ahí! 1092 01:04:54,436 --> 01:04:55,979 ¡Ah! 1093 01:05:00,400 --> 01:05:01,527 No. 1094 01:05:02,152 --> 01:05:03,695 Oh... 1095 01:05:03,779 --> 01:05:05,989 Llevadlo ante el gobernador Poncio Pilato. 1096 01:05:06,073 --> 01:05:07,157 ¡No! 1097 01:05:16,667 --> 01:05:18,418 ¿Pedro? 1098 01:05:29,179 --> 01:05:30,472 ¡Ah! 1099 01:05:31,181 --> 01:05:32,850 ¿Qué pasa ahora? 1100 01:05:36,562 --> 01:05:39,565 Por favor, perdone la intrusión, Gobernador Pilato. 1101 01:05:39,648 --> 01:05:43,944 Nosotros, tus humildes servidores, hemos atrapado a este criminal, Jesús. 1102 01:05:44,027 --> 01:05:46,446 Entonces usa tus propias leyes para castigarlo. 1103 01:05:46,530 --> 01:05:49,366 Estoy ocupado con los asuntos de Roma. 1104 01:05:49,449 --> 01:05:51,326 Señor, es una amenaza para Roma. 1105 01:05:51,410 --> 01:05:54,162 El pueblo lo declara rey de los judíos. 1106 01:05:54,246 --> 01:05:55,956 Rey de todos los reyes. 1107 01:05:56,039 --> 01:05:58,458 Por encima de nuestro propio Emperador César. 1108 01:06:01,295 --> 01:06:02,838 ¿Es cierto? 1109 01:06:02,921 --> 01:06:05,799 ¿Eres el Rey de todos los reyes? 1110 01:06:07,134 --> 01:06:09,553 Mi reino no es de este mundo. 1111 01:06:09,636 --> 01:06:13,015 ¡Ja! Entonces eres un rey. 1112 01:06:13,098 --> 01:06:15,767 Este hombre ha desarrollado un gran número de seguidores. 1113 01:06:15,851 --> 01:06:17,019 Podrían rebelarse. 1114 01:06:17,102 --> 01:06:19,146 Te quitaré del poder. 1115 01:06:20,647 --> 01:06:22,399 ¿No tienes defensa? 1116 01:06:24,693 --> 01:06:28,989 ¿No te das cuenta que tengo el poder de decidir tu destino? 1117 01:06:29,072 --> 01:06:30,616 No tendrías ningún poder sobre mí 1118 01:06:30,699 --> 01:06:33,744 si no os fuese dado por mi Padre. 1119 01:06:33,827 --> 01:06:35,621 Yo digo la verdad. 1120 01:06:35,704 --> 01:06:37,831 ¿Qué es la verdad? 1121 01:06:41,460 --> 01:06:43,921 No veo ningún defecto en este hombre. 1122 01:06:44,004 --> 01:06:45,464 Pero, una vez al año, 1123 01:06:45,547 --> 01:06:47,758 para vuestra pequeña fiesta de Pascua, 1124 01:06:47,841 --> 01:06:51,595 Permitimos que su pueblo elija a un prisionero para liberarlo. 1125 01:06:52,221 --> 01:06:55,974 Que lo golpeen y que la multitud decida su destino. 1126 01:06:56,642 --> 01:06:59,436 Me lavo las manos de todo este asunto. 1127 01:07:14,284 --> 01:07:16,036 Ahora es tiempo. 1128 01:07:23,293 --> 01:07:25,379 ¡No, Jesús! 1129 01:07:25,462 --> 01:07:27,589 ¡Levántate! 1130 01:07:42,855 --> 01:07:47,484 Tus sumos sacerdotes me dicen que este hombre es culpable de rebelión. 1131 01:07:47,943 --> 01:07:51,446 Pero yo soy gobernador del pueblo. 1132 01:07:51,530 --> 01:07:53,991 Te dejaré decidir. 1133 01:07:54,074 --> 01:07:57,619 ¿Debo liberar a este Mesías, Jesús, 1134 01:07:57,703 --> 01:07:59,913 ¿O este asesino, Barrabás? 1135 01:08:03,584 --> 01:08:06,211 Dijeron que el Mesías sería un guerrero. 1136 01:08:06,295 --> 01:08:08,881 ¿Ese hombre parece un guerrero? 1137 01:08:08,964 --> 01:08:13,135 ¿Qué clase de charlatán afirma ser el mismísimo Hijo de Dios? 1138 01:08:13,218 --> 01:08:14,928 Míralo. Es débil. 1139 01:08:15,012 --> 01:08:16,596 -¡Es débil!-No. 1140 01:08:16,680 --> 01:08:19,390 - Él no es nuestro Rey.- No, por favor detente. 1141 01:08:19,474 --> 01:08:22,019 Escuché que quiere derribar nuestro templo. 1142 01:08:22,102 --> 01:08:23,520 Él debería pagar. 1143 01:08:23,604 --> 01:08:25,479 - ¡Hazle pagar! - ¡No! 1144 01:08:26,439 --> 01:08:28,274 ¡Falso profeta! 1145 01:08:30,277 --> 01:08:31,778 Él afirma ser rey. 1146 01:08:31,862 --> 01:08:33,322 ¡Por favor para! 1147 01:08:33,404 --> 01:08:34,698 ¡Ah! 1148 01:08:34,781 --> 01:08:36,950 ¡Él es el Mesías! 1149 01:08:40,453 --> 01:08:42,663 Estoy diciendo la verdad. 1150 01:08:46,919 --> 01:08:48,504 Jesús, por favor. 1151 01:08:48,587 --> 01:08:50,546 Ahora es tu momento. 1152 01:08:50,631 --> 01:08:52,341 Dígaselo. 1153 01:08:52,424 --> 01:08:55,051 Declárate Rey y te seguiremos por siempre. 1154 01:08:58,639 --> 01:08:59,890 Jesús. 1155 01:09:01,600 --> 01:09:04,478 Bueno, ¿eres su rey? 1156 01:09:09,441 --> 01:09:11,026 ¡Crucifícalo! 1157 01:09:11,109 --> 01:09:12,653 ¡Crucifícalo! ¡No es nuestro Rey! 1158 01:09:12,736 --> 01:09:13,819 No! No! 1159 01:09:13,904 --> 01:09:15,822 Jesús, por favor. 1160 01:09:15,906 --> 01:09:17,658 - ¡Falso profeta! - ¡Crucifícalo! 1161 01:09:17,741 --> 01:09:18,951 ¡Liberen a Barrabás! 1162 01:09:19,033 --> 01:09:20,202 Falso profeta. 1163 01:09:20,285 --> 01:09:21,537 ¡Falso profeta! 1164 01:09:21,620 --> 01:09:23,455 - ¡Agarradlo! - ¡Mentiroso! 1165 01:09:23,538 --> 01:09:25,165 ¡Crucifícalo! 1166 01:09:25,249 --> 01:09:26,667 ¡Él no es nuestro Rey! 1167 01:09:43,100 --> 01:09:45,060 Yo me encargaré de él desde aquí. 1168 01:09:50,899 --> 01:09:52,609 ¡Ah! 1169 01:09:52,693 --> 01:09:53,944 ¿Eh? 1170 01:09:54,862 --> 01:09:56,530 Ir a casa. 1171 01:09:56,613 --> 01:10:00,117 No deberías tener que ser testigo de lo que sucede después. 1172 01:10:24,183 --> 01:10:25,601 Él no es nuestro Rey. 1173 01:10:25,684 --> 01:10:26,852 ¡Matad a Jesús! 1174 01:10:47,039 --> 01:10:48,916 ¡Jesús! 1175 01:10:48,999 --> 01:10:50,375 -Ah.- ¡No! 1176 01:10:50,459 --> 01:10:51,919 Jesús. 1177 01:10:58,217 --> 01:10:59,384 Mover. 1178 01:11:00,969 --> 01:11:03,222 Levántate. 1179 01:11:15,192 --> 01:11:16,318 ¡Hmph! 1180 01:11:20,447 --> 01:11:21,573 ¡Quítate del camino! 1181 01:11:21,657 --> 01:11:23,075 Vamos. 1182 01:11:26,245 --> 01:11:27,454 Sigue moviéndote. 1183 01:11:36,839 --> 01:11:38,423 ¡Mi niño! 1184 01:11:38,507 --> 01:11:39,925 Mi niño. 1185 01:11:40,551 --> 01:11:41,677 ¡No! 1186 01:11:42,177 --> 01:11:43,470 No. 1187 01:11:59,361 --> 01:12:00,779 Él podría detener esto. Él podría detener esto. 1188 01:12:00,863 --> 01:12:02,656 Él podía invocar a Dios. 1189 01:12:02,739 --> 01:12:04,658 - Él podría derrotar. -Él no va a hacer eso, Juan. 1190 01:12:04,741 --> 01:12:08,537 Cuando nació Jesús, un profeta me dijo que mi hijo 1191 01:12:08,620 --> 01:12:10,247 sería la luz de todo Israel. 1192 01:12:10,330 --> 01:12:13,458 Mi pequeño niño cambiaría el mundo. 1193 01:12:13,542 --> 01:12:15,294 Pero el costo sería... 1194 01:12:15,878 --> 01:12:20,048 El costo sería como una espada que atravesara mi alma. 1195 01:12:21,925 --> 01:12:25,053 Y estoy muy, muy agradecido. 1196 01:12:25,762 --> 01:12:27,264 ¿Agradecido? 1197 01:12:27,347 --> 01:12:31,977 Tuve la suerte de ser su madre toda su vida. 1198 01:12:32,895 --> 01:12:34,479 Y ahora... 1199 01:12:36,565 --> 01:12:38,775 Él necesita que yo esté allí con él. 1200 01:12:40,652 --> 01:12:41,862 Ella tiene razón. 1201 01:12:41,945 --> 01:12:43,655 No podemos dejarlo ahora. 1202 01:12:49,870 --> 01:12:51,288 ¡Mover! 1203 01:12:55,334 --> 01:12:57,252 Padre, perdónalos. 1204 01:12:57,920 --> 01:13:00,047 No saben lo que hacen. No saben lo que hacen. 1205 01:13:01,507 --> 01:13:02,883 ¡No! 1206 01:13:19,358 --> 01:13:20,651 ¡Ah! 1207 01:13:28,575 --> 01:13:30,577 ¡No! 1208 01:13:44,675 --> 01:13:46,468 Eres el hijo de Dios. 1209 01:13:46,552 --> 01:13:48,804 Invoca a tu padre y sálvanos. 1210 01:13:48,887 --> 01:13:49,805 ¡Silencio! 1211 01:13:49,888 --> 01:13:51,598 Nos merecemos esto. 1212 01:13:51,682 --> 01:13:54,226 Pero ese hombre es inocente. 1213 01:13:54,768 --> 01:13:59,857 Mesías, acuérdate de mí cuando pases a tu reino. 1214 01:13:59,940 --> 01:14:03,443 Hoy estarás en mi paraíso. Hoy estarás en mi paraíso. 1215 01:14:28,385 --> 01:14:31,763 Esta terminado 1216 01:15:47,798 --> 01:15:49,091 Jesús. 1217 01:15:53,136 --> 01:15:58,517 Ah... verdaderamente, este hombre era el Hijo de Dios. 1218 01:15:59,434 --> 01:16:00,644 Disculpe. 1219 01:16:01,687 --> 01:16:05,732 Mi nombre es José de Arimatea. 1220 01:16:05,816 --> 01:16:09,403 Mi tumba familiar es la más grande de Jerusalén. 1221 01:16:09,486 --> 01:16:12,281 Digno de un rey, se podría decir. 1222 01:16:13,198 --> 01:16:19,121 Espero que así sea, porque se lo ofrezco ahora a mi Rey. 1223 01:16:19,204 --> 01:16:20,414 Gracias. 1224 01:17:00,078 --> 01:17:01,663 ¡Zebedeo! 1225 01:17:06,627 --> 01:17:08,086 ¡Oh! 1226 01:17:27,189 --> 01:17:29,066 - ¿Podrías ayudarme con esto?- Entendido. 1227 01:17:29,149 --> 01:17:32,194 - Oh, sí. ¡Oh! Ah.- Vaya. 1228 01:17:40,327 --> 01:17:43,539 ¿Realmente se supone que debemos regresar a nuestras antiguas vidas? 1229 01:17:44,039 --> 01:17:45,499 ¿Qué hacemos ahora? 1230 01:17:45,582 --> 01:17:47,292 ¿Me lo preguntas? 1231 01:17:47,876 --> 01:17:50,587 No sé qué hacer. 1232 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 Pero alguien me dijo una vez que Dios rara vez aparece. 1233 01:17:54,800 --> 01:17:56,343 de la manera que pensamos que lo hará. 1234 01:17:57,302 --> 01:17:59,096 Jesús no nos dejará en la oscuridad. 1235 01:17:59,555 --> 01:18:01,557 Juan, él murió. Juan, él murió. 1236 01:18:04,935 --> 01:18:06,478 Ése era el punto. 1237 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 Su muerte no es el final. 1238 01:18:11,900 --> 01:18:14,027 Es el comienzo. 1239 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 ¿Cómo va la pesca? 1240 01:18:27,207 --> 01:18:29,793 Uh, es bastante malo. 1241 01:18:29,877 --> 01:18:32,713 Echad la red al otro lado de la barca. 1242 01:18:34,506 --> 01:18:36,091 Es Él. ¡Es Él! 1243 01:18:36,175 --> 01:18:37,384 - ¡Es Él! - ¡Ha vuelto! 1244 01:18:37,467 --> 01:18:39,011 - ¡Echad las redes! - ¡Rápido! 1245 01:18:39,094 --> 01:18:40,512 ¡Ve! Ve! Ve! 1246 01:18:46,435 --> 01:18:48,604 ¡Sí! 1247 01:18:51,023 --> 01:18:52,316 No puede ser. 1248 01:19:13,962 --> 01:19:17,049 En el principio no había nada más que tinieblas. 1249 01:19:17,132 --> 01:19:19,843 Entonces dijo Dios: "Sea la luz". 1250 01:19:25,516 --> 01:19:27,809 Él nos hizo a su imagen. 1251 01:19:28,936 --> 01:19:31,897 Y vivimos con Él en un jardín perfecto. 1252 01:19:33,106 --> 01:19:35,108 Pero le desobedecimos. 1253 01:19:35,192 --> 01:19:38,570 Elegimos la oscuridad y ella llenó nuestros corazones. 1254 01:19:38,654 --> 01:19:41,657 Perdimos nuestra relación con Él. 1255 01:19:41,740 --> 01:19:44,034 Pero Dios no nos abandonó. 1256 01:19:44,535 --> 01:19:48,205 Él nos envió un Rey poderoso, el Mesías. 1257 01:19:50,624 --> 01:19:52,376 Él no vino a conquistar. 1258 01:19:52,459 --> 01:19:54,378 Él vino a servir. 1259 01:19:54,878 --> 01:19:57,422 Él no vino a derrotar a nuestros enemigos. 1260 01:19:57,506 --> 01:19:59,800 Él vino a mostrarnos cómo amarlos. 1261 01:20:05,430 --> 01:20:08,392 Él no vino a condenarnos en nuestra oscuridad. 1262 01:20:08,934 --> 01:20:12,479 Pero para llenarnos de Su luz y conducirnos de regreso a Dios. 1263 01:20:13,397 --> 01:20:15,649 Él es quien venció a la muerte. 1264 01:20:16,149 --> 01:20:17,901 Él es el que resucitó. 1265 01:20:18,819 --> 01:20:21,613 Él es... mi amigo. 1266 01:20:33,876 --> 01:20:36,795 Estaré contigo siempre. 1267 01:20:50,726 --> 01:20:54,688 Él es la luz del mundo. 1268 01:21:04,031 --> 01:21:05,407 ¡Juan! 1269 01:21:05,490 --> 01:21:06,867 ¡Juan! 1270 01:21:07,576 --> 01:21:08,660 Corrí. 1271 01:21:08,744 --> 01:21:11,163 Puedo ver que corriste. 1272 01:21:11,246 --> 01:21:15,334 Me quedé sin razones para no creer. 1273 01:21:16,710 --> 01:21:17,836 Ya lo veo. 1274 01:21:17,920 --> 01:21:19,546 Fue tu fe en Jesús 1275 01:21:19,630 --> 01:21:22,758 que siempre te llevó por el camino correcto. 1276 01:21:22,841 --> 01:21:26,512 Incluso cuando todo parecía desesperanzado, creíste. 1277 01:21:27,095 --> 01:21:28,222 Estoy listo. 1278 01:21:28,305 --> 01:21:29,932 Pero ¿cómo hago...? 1279 01:21:31,975 --> 01:21:33,936 Comienza con una oración. 1280 01:21:46,156 --> 01:21:48,575 Jesús, moriste en una cruz. 1281 01:21:48,659 --> 01:21:51,286 Jesús, moriste en una cruz. 1282 01:21:51,370 --> 01:21:53,413 Y resucitó para salvar lo perdido. 1283 01:21:53,497 --> 01:21:55,958 Y resucitó para salvar lo perdido. 1284 01:21:56,041 --> 01:21:58,502 Perdóname ahora por todos mis pecados. 1285 01:21:59,127 --> 01:22:02,047 Ven a ser mi Salvador, Señor y amigo. 1286 01:22:03,131 --> 01:22:05,717 Cambia mi vida y hazla nueva. 1287 01:22:07,094 --> 01:22:11,849 Y ayúdame, Señor, a vivir para ti. 1288 01:22:21,855 --> 01:22:30,000 JESÚS, LUZ DEL MUNDO por Faster/lobosolo73 1289 01:22:47,259 --> 01:22:53,473 ♪ Jesús, moriste en una cruz ♪ 1290 01:22:53,557 --> 01:23:00,480 ♪ Y resucitó Para salvar a los perdidos ♪ ♪ Y resucitó Para salvar a los perdidos ♪ 1291 01:23:00,981 --> 01:23:07,154 ♪ Perdóname ahora De todos mis pecados ♪ 1292 01:23:07,237 --> 01:23:13,660 ♪ Ven y sé mi Salvador, Señor y amigo ♪ 1293 01:23:14,786 --> 01:23:20,792 ♪ Cambia mi vida y hazla nueva ♪ 1294 01:23:20,876 --> 01:23:27,799 ♪ Y ayúdame, Señor, a vivir para ti ♪ 1295 01:23:28,467 --> 01:23:34,556 ♪ Cambia mi vida y hazla nueva ♪ 1296 01:23:34,640 --> 01:23:41,522 ♪ Y ayúdame, Señor, a vivir para ti. ♪ 1297 01:23:45,275 --> 01:23:51,573 ♪ Oh, luz del mundo ♪ 1298 01:23:51,657 --> 01:23:57,913 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1299 01:23:58,455 --> 01:24:02,543 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1300 01:24:02,626 --> 01:24:05,879 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1301 01:24:05,963 --> 01:24:12,761 ♪Ver la luz del mundo♪ 1302 01:24:12,845 --> 01:24:19,101 ♪ Oh, luz del mundo ♪ 1303 01:24:19,184 --> 01:24:24,523 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1304 01:24:25,732 --> 01:24:30,028 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1305 01:24:30,112 --> 01:24:33,240 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1306 01:24:33,323 --> 01:24:36,451 ♪Ver la luz del mundo♪ 1307 01:24:36,535 --> 01:24:38,996 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1308 01:24:39,079 --> 01:24:40,747 ♪Ver la luz♪ 1309 01:24:40,831 --> 01:24:43,125 ♪Ver la luz del mundo♪ 1310 01:24:43,208 --> 01:24:45,878 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1311 01:24:45,961 --> 01:24:47,588 ♪Ver la luz♪ 1312 01:24:47,671 --> 01:24:50,048 ♪ Ven a ver la luz del mundo ♪ 1313 01:24:50,132 --> 01:24:52,009 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1314 01:24:52,092 --> 01:24:54,344 ♪ Levántalo alto ♪ 1315 01:24:54,428 --> 01:24:56,722 ♪ Luz del mundo ♪ 1316 01:24:56,805 --> 01:24:59,391 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1317 01:24:59,474 --> 01:25:01,018 ♪ Ver la luz ♪ ♪ Ver la luz ♪ 1318 01:25:01,101 --> 01:25:04,271 ♪Ver la luz del mundo♪ 1319 01:25:04,354 --> 01:25:07,816 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1320 01:25:07,900 --> 01:25:11,069 ♪Ver la luz del mundo♪ 1321 01:25:11,153 --> 01:25:13,697 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1322 01:25:13,780 --> 01:25:15,115 ♪Ver la luz♪ 1323 01:25:15,199 --> 01:25:18,952 ♪Ver la luz del mundo♪ 1324 01:25:19,036 --> 01:25:21,330 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1325 01:25:21,413 --> 01:25:24,249 ♪Ver la luz del mundo♪ 1326 01:25:24,333 --> 01:25:27,044 ♪ Ver la luzVer la luz ♪ 1327 01:25:27,127 --> 01:25:28,712 ♪Ver la luz♪ 1328 01:25:28,795 --> 01:25:34,343 ♪Ver la luz del mundo♪ 1329 01:25:34,426 --> 01:25:39,556 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1330 01:25:41,391 --> 01:25:45,646 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1331 01:25:45,729 --> 01:25:48,690 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1332 01:25:48,774 --> 01:25:55,447 ♪Ver la luz del mundo♪ 1333 01:25:56,073 --> 01:26:01,954 ♪ Oh, luz del mundo ♪ ♪ Oh, luz del mundo ♪ 1334 01:26:02,037 --> 01:26:07,251 ♪ Para cada niño y cada niña ♪ 1335 01:26:08,752 --> 01:26:12,881 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1336 01:26:12,965 --> 01:26:16,385 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1337 01:26:16,468 --> 01:26:20,722 ♪Ver la luz del mundo♪ 1338 01:26:20,806 --> 01:26:22,808 ♪Ver la luz♪ 1339 01:26:22,891 --> 01:26:26,645 ♪ Para cada tribu En cada lengua ♪ 1340 01:26:26,728 --> 01:26:29,982 ♪ Si eres viejo Y si eres joven ♪ 1341 01:26:30,065 --> 01:26:34,444 ♪Ver la luz del mundo♪ 1342 01:26:35,028 --> 01:26:38,073 Jesús, moriste en una cruz, 1343 01:26:39,741 --> 01:26:42,828 y resucitó para salvar a los perdidos. 1344 01:26:45,205 --> 01:26:48,584 Perdóname ahora por todos mis pecados. 1345 01:26:48,667 --> 01:26:50,919 Ven y sé mi Salvador, Señor, 1346 01:26:51,003 --> 01:26:52,462 y amigo. 1347 01:26:53,172 --> 01:26:56,592 Cambia mi vida y hazla nueva. 1348 01:26:56,675 --> 01:26:58,677 Y ayúdame, Señor, 1349 01:26:58,760 --> 01:27:01,680 vivir para ti. vivir para ti. 1350 01:29:07,806 --> 01:29:09,391 ♪ La la la la la la la ♪ 1351 01:29:09,474 --> 01:29:11,101 ♪ La la la la la la la ♪ 1352 01:29:11,185 --> 01:29:13,645 ♪ Lai lai lai lai lai lai ♪ 1353 01:29:31,747 --> 01:29:33,332 ♪ Lai lai lai lai lai lai ♪ 1354 01:29:33,415 --> 01:29:35,250 ♪ Lai lai lai lai lai lai ♪