1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,875 --> 00:01:16,166 ‫קרליטה, מה קורה?‬ 4 00:01:17,458 --> 00:01:19,208 ‫מה לא עונים? מה השעה?‬ 5 00:01:20,875 --> 00:01:22,458 ‫עזבי, אני אתקשר אליהם.‬ 6 00:01:39,166 --> 00:01:40,000 ‫אוקיי…‬ 7 00:01:41,000 --> 00:01:41,833 ‫אוקיי.‬ 8 00:01:45,708 --> 00:01:46,541 ‫קדימה.‬ 9 00:02:02,875 --> 00:02:06,041 ‫- הלב יודע -‬ 10 00:02:06,125 --> 00:02:10,041 ‫לא, תגיד לו שהוא הסיבה‬ ‫שאנחנו יוצאים לטיול הזה. כן.‬ 11 00:02:10,125 --> 00:02:12,541 ‫כדי להרים את המצב-רוח לדפוק הזה.‬ 12 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 ‫הוא מעצבן שאין דברים כאלה.‬ 13 00:02:16,291 --> 00:02:18,208 ‫ברצינות, אין לך מושג…‬ 14 00:02:18,291 --> 00:02:22,000 ‫הוא דיבר ארבע שעות ובכה על נינה בלי הפסקה.‬ 15 00:02:22,083 --> 00:02:26,250 ‫"לא, טוני, אבל אני אוהב אותה.‬ ‫מה אעשה בלי נינה?‬ 16 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 ‫"איך אקום כל בוקר?‬ 17 00:02:29,166 --> 00:02:32,125 ‫"כן, אני יודע שהיא עכביש,‬ ‫אבל אני אוהב אותה."‬ 18 00:02:33,416 --> 00:02:35,875 ‫תגיד לו להיות מוכן בתשע,‬ ‫אחרת יש לו עסק איתי.‬ 19 00:02:35,958 --> 00:02:37,291 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 20 00:02:43,625 --> 00:02:44,750 ‫לאט לאט.‬ 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 ‫מדרגה.‬ ‫-ההפתעה נמצאת מעבר לכביש.‬ 22 00:02:48,333 --> 00:02:51,750 ‫אבל מה קנית לי? מכונית?‬ ‫-כמובן. מכונית עם גג נפתח.‬ 23 00:02:53,250 --> 00:02:54,291 ‫אבל איפה…?‬ 24 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 ‫-כמעט הגענו.‬ ‫-איפה זה?‬ 25 00:02:56,166 --> 00:02:58,750 ‫-שבעה רחובות מכאן? בסדר.‬ ‫-הנה זה.‬ 26 00:02:59,583 --> 00:03:01,541 ‫הגענו כבר?‬ ‫-עכשיו.‬ 27 00:03:05,666 --> 00:03:08,291 ‫- ואלה, אנחנו אוהבים אותך‬ ‫פדרו וטיאגו. לנצח -‬ 28 00:03:08,333 --> 00:03:11,958 ‫זה מקסים! אתם עשיתם את זה?‬ ‫-כן, אבא ואני ציירנו את זה אמש.‬ 29 00:03:12,041 --> 00:03:14,333 ‫מותק! זה כל כך יפה!‬ 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,791 ‫די, אימא, תפסיקי.‬ ‫-תודה, אהובי!‬ 31 00:03:17,791 --> 00:03:21,666 ‫גם אני אוהבת אתכם.‬ ‫-היי, ואלה! יום הולדת שמח!‬ 32 00:03:21,750 --> 00:03:25,250 ‫תודה, פוז'ו!‬ ‫-מחר יום ההולדת של דודה שלי נילדה!‬ 33 00:03:25,333 --> 00:03:27,916 ‫תאחלי לה מזל טוב.‬ ‫-תגיד לה מזל טוב בשמי!‬ 34 00:03:28,000 --> 00:03:28,833 ‫בסדר!‬ 35 00:03:30,791 --> 00:03:34,000 ‫מה קורה לך, רמון? חלאה בן-זונה.‬ 36 00:03:34,083 --> 00:03:35,875 ‫אותך לאחותי!‬ 37 00:03:35,958 --> 00:03:38,750 ‫פוז'ו, עלה על המדרכה, או שתיפגע בך מכונית.‬ 38 00:03:38,833 --> 00:03:40,750 ‫טוב… רמון הבן-זונה.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 39 00:03:40,833 --> 00:03:42,708 ‫נתראה אחר כך.‬ 40 00:03:42,791 --> 00:03:44,916 ‫נו, בחור צעיר. קדימה.‬ ‫-כן.‬ 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,583 ‫הנה.‬ ‫-אה! מה זה?‬ 42 00:03:51,333 --> 00:03:54,125 ‫זה מקסים!‬ 43 00:03:54,208 --> 00:03:57,000 ‫זה מהמם! תודה רבה.‬ 44 00:03:57,083 --> 00:03:58,083 ‫תודה רבה, מותק.‬ 45 00:03:58,791 --> 00:04:01,000 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אתכם.‬ 46 00:04:18,833 --> 00:04:21,875 ‫היי, מותק. חשבתי שכבר הלכת.‬ 47 00:04:21,958 --> 00:04:24,458 ‫לא, אמרנו שנאכל יחד ארוחת בוקר, זוכר?‬ 48 00:04:24,541 --> 00:04:30,000 ‫כן. נכון… תקשיבי,‬ ‫אני נוסע לריו הערב עם טוני ורמי.‬ 49 00:04:31,291 --> 00:04:34,375 ‫סוף שבוע בריו. נחמד.‬ 50 00:04:34,458 --> 00:04:35,583 ‫נו כבר, תיכנס.‬ 51 00:04:37,041 --> 00:04:38,375 ‫נו כבר.‬ 52 00:04:38,458 --> 00:04:39,375 ‫בוא הנה.‬ 53 00:04:41,833 --> 00:04:44,083 ‫טוב, אם את מתעקשת.‬ ‫-קדימה.‬ 54 00:04:44,166 --> 00:04:47,041 ‫תרימו יד אם אתם רוצים לקבל כסף צדקה.‬ 55 00:04:47,708 --> 00:04:49,833 ‫ההצעה שלהם נמוכה. לא אקח מהם נדבות.‬ 56 00:04:49,916 --> 00:04:52,833 ‫לא יודע מה זה "נמוך" בשבילך,‬ ‫בשבילנו זה מספיק טוב.‬ 57 00:04:52,916 --> 00:04:56,166 ‫סליחה, הוראסיו, אבל אני לא יכולה לקנות‬ ‫בית חדש בכסף הזה.‬ 58 00:04:56,250 --> 00:04:59,000 ‫הם יהרסו את השכונה כדי לבנות מרכז קהילתי.‬ 59 00:04:59,083 --> 00:05:01,083 ‫אתה באמת חושב שאין להם כסף?‬ 60 00:05:01,166 --> 00:05:02,875 ‫חלאות בני-זונות!‬ 61 00:05:03,458 --> 00:05:06,041 ‫שמור על הפה שלך!‬ ‫-בסדר.‬ 62 00:05:06,125 --> 00:05:11,958 ‫פדרו, אם נתעקש ולא נתפשר,‬ ‫הם יסלקו אותנו בלי לתת לנו פרוטה.‬ 63 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 ‫נורה, עם כל הכבוד, בבקשה, תחשבי.‬ 64 00:05:14,916 --> 00:05:17,250 ‫ככה האנשים האלה פועלים, באמצעות פחד.‬ 65 00:05:17,333 --> 00:05:19,125 ‫אין טעם להתנגד, אנשים.‬ 66 00:05:19,208 --> 00:05:21,458 ‫האפשרות היחידה שלנו היא לעזוב.‬ 67 00:05:22,166 --> 00:05:23,291 ‫תקשיבו טוב.‬ 68 00:05:24,958 --> 00:05:29,458 ‫זה רעש המכונות. שומעים?‬ ‫אני שומע. הבולדוזרים בדרך. תקשיבו.‬ 69 00:05:30,041 --> 00:05:30,958 ‫חזק וברור.‬ 70 00:05:32,166 --> 00:05:34,083 ‫חלאות בני-זונות!‬ 71 00:05:34,166 --> 00:05:35,041 ‫די כבר!‬ 72 00:05:35,750 --> 00:05:38,083 ‫סליחה.‬ ‫-הוא חתיכת חרא.‬ 73 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 ‫מה זאת אומרת "לא יכול"?‬ 74 00:05:41,625 --> 00:05:43,666 ‫כן, בטח. תודה.‬ 75 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 ‫בוקר טוב.‬ ‫-לא ראיתי אותך.‬ 76 00:05:45,250 --> 00:05:47,291 ‫אכין לך ארוחת בוקר מיד.‬ 77 00:05:48,125 --> 00:05:50,875 ‫נראה שאף אחד לא שם לב אליי כאן.‬ ‫-בדיוק.‬ 78 00:05:54,416 --> 00:05:55,791 ‫היי.‬ ‫-מותק.‬ 79 00:05:56,708 --> 00:05:57,791 ‫מה קורה?‬ 80 00:05:57,875 --> 00:06:00,916 ‫טוקי השיג לי מסנן אוויר בחצי מחיר.‬ 81 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 ‫הרמאים האלה ברחוב רצו ממני הון.‬ 82 00:06:04,083 --> 00:06:06,916 ‫לקחתי כסף מהצנצנת,‬ ‫אבל אדריאנה באה לשלם לי עכשיו.‬ 83 00:06:07,000 --> 00:06:08,208 ‫אתה הולך עכשיו?‬ 84 00:06:08,291 --> 00:06:11,458 ‫כן, היא רוצה לדבר איתי ולהציע לי עבודה.‬ ‫נראה מה יש לה לומר.‬ 85 00:06:11,541 --> 00:06:12,666 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 86 00:06:12,750 --> 00:06:15,875 ‫אני כבר חוזר. בינתיים, תתלבשו יפה,‬ 87 00:06:15,958 --> 00:06:17,041 ‫שימו בושם,‬ 88 00:06:17,125 --> 00:06:20,041 ‫כי היום אנחנו חוגגים‬ ‫יום הולדת לילדה הכי יפה כאן.‬ 89 00:06:20,750 --> 00:06:23,166 ‫באמת?‬ ‫-רוצה לאכול ארוחת ערב במרכז העיר?‬ 90 00:06:23,250 --> 00:06:25,166 ‫כן!‬ ‫-נחגוג לאימא יום הולדת?‬ 91 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 92 00:06:26,916 --> 00:06:30,708 ‫ברגע שנקבל הארלי, הכול ילך חלק.‬ ‫-כן, רק נצטרך לתחזק אותו.‬ 93 00:06:30,791 --> 00:06:31,625 ‫כן, אה?‬ 94 00:06:32,250 --> 00:06:33,416 ‫טוני!‬ 95 00:06:33,500 --> 00:06:38,083 ‫איפה אתה? אנחנו עומדים לעלות למטוס.‬ ‫-מה זאת אומרת? אני עוד לא שם.‬ 96 00:06:38,166 --> 00:06:42,875 ‫בשדות תעופה יש חוקים שצריך לציית להם.‬ ‫אפילו אם יש לך מטוס פרטי.‬ 97 00:06:42,958 --> 00:06:45,125 ‫תירגע, אני כמעט שם. תן לי חמש דקות.‬ 98 00:06:45,208 --> 00:06:48,208 ‫בבקשה, חואן מנואל,‬ ‫אל תעשה לי את זה. הם קוראים לנו.‬ 99 00:07:51,875 --> 00:07:53,375 ‫המטופל אותר ברחוב.‬ 100 00:07:53,458 --> 00:07:56,291 ‫אוקיי.‬ ‫-התעלפות עקב ירידה זמנית בלחץ הדם.‬ 101 00:07:56,375 --> 00:07:58,041 ‫היסטוריה של בעיות לב.‬ 102 00:07:58,708 --> 00:08:02,000 ‫דום לב, פגיעות מרובות‬ ‫עקב תאונת אופנוע ברחוב.‬ 103 00:08:02,083 --> 00:08:03,541 ‫הוא חבש קסדה?‬ ‫-כן.‬ 104 00:08:03,625 --> 00:08:04,833 ‫הוא הגיע מחוסר הכרה.‬ 105 00:08:17,833 --> 00:08:19,375 ‫קרובי משפחה של גריקו?‬ 106 00:08:20,000 --> 00:08:21,416 ‫כן.‬ ‫-ארתורו אסלניאן.‬ 107 00:08:21,500 --> 00:08:23,541 ‫שלום.‬ ‫-הקרדיולוג של חואן מנואל.‬ 108 00:08:23,625 --> 00:08:26,208 ‫קרדיולוג? לא ידעתי שיש לו קרדיולוג.‬ 109 00:08:26,291 --> 00:08:27,416 ‫אתה ידעת?‬ ‫-לא.‬ 110 00:08:27,500 --> 00:08:29,458 ‫אני מטפל בו יותר משש שנים.‬ 111 00:08:29,541 --> 00:08:32,625 ‫הוא סובל ממחלת לב מולדת חמורה,‬ 112 00:08:32,708 --> 00:08:35,375 ‫שהחמירה באופן משמעותי בשנתיים האחרונות.‬ 113 00:08:37,416 --> 00:08:39,291 ‫מנואל זקוק להשתלת לב בדחיפות.‬ 114 00:08:40,041 --> 00:08:43,500 ‫אני לא מבינה, זה עד כדי כך רציני?‬ ‫-זה רציני כבר זמן מה.‬ 115 00:08:43,583 --> 00:08:45,458 ‫הוא כבר במערכת ההשתלות,‬ 116 00:08:45,541 --> 00:08:48,583 ‫ובדיוק הוספנו אותו לרשימת השתלות החירום.‬ 117 00:08:54,291 --> 00:08:57,625 ‫אשתו של פדרו וסקז?‬ ‫-כן. מה שלומו? מה קרה?‬ 118 00:08:58,208 --> 00:09:03,041 ‫הוא סובל מפגיעת ראש קשה, כולל נזק מוחי…‬ 119 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 ‫זה בלתי הפיך.‬ 120 00:09:06,791 --> 00:09:09,291 ‫מה בלתי הפיך? אבל הוא חי?‬ ‫-כן…‬ 121 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 ‫אבל במצב של מוות מוחי.‬ 122 00:09:12,166 --> 00:09:13,375 ‫אני נורא מצטערת.‬ 123 00:09:15,875 --> 00:09:16,708 ‫אוקיי…‬ 124 00:09:18,333 --> 00:09:19,875 ‫אבל אפשר לעשות משהו?‬ 125 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 ‫חייב להיות משהו…‬ 126 00:09:24,625 --> 00:09:25,458 ‫לא.‬ 127 00:09:28,583 --> 00:09:29,416 ‫לא!‬ 128 00:09:32,958 --> 00:09:37,875 ‫אני מצטערת,‬ ‫יש לי שאלה קשה שאני חייבת לשאול.‬ 129 00:09:38,375 --> 00:09:41,958 ‫פרט למוח שלו, שאר האיברים שלו בסדר גמור.‬ 130 00:09:42,041 --> 00:09:43,833 ‫הוא יכול להיות תורם.‬ 131 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 ‫אני יודעת שזה קשה, אבל…‬ 132 00:09:48,666 --> 00:09:50,083 ‫אני צריכה תשובה.‬ 133 00:09:51,000 --> 00:09:54,500 ‫תחשבי על זה ותעדכני אותי.‬ 134 00:09:56,250 --> 00:09:57,083 ‫בסדר.‬ 135 00:11:01,541 --> 00:11:04,333 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 136 00:11:31,250 --> 00:11:33,291 ‫אימא, איפה האופנוע של אבא?‬ 137 00:11:34,958 --> 00:11:37,875 ‫אצל המשטרה. נצטרך להביא אותו יום אחד.‬ 138 00:11:39,875 --> 00:11:42,958 ‫זה האופנוע שאבא ואני ראינו‬ ‫ליד האצטדיון של ריבר פלייט.‬ 139 00:11:43,458 --> 00:11:45,125 ‫יפהפה. מקסים.‬ 140 00:11:45,208 --> 00:11:46,958 ‫זה אופנוע טורינג.‬ ‫-אני רואה.‬ 141 00:11:47,041 --> 00:11:49,000 ‫תסיים שיעורי בית כדי שנוכל לאכול.‬ 142 00:11:49,083 --> 00:11:51,083 ‫ארוחת הערב תהיה מוכנה בקרוב.‬ ‫-בסדר.‬ 143 00:12:18,375 --> 00:12:19,666 ‫- קונקרטאר -‬ 144 00:12:22,250 --> 00:12:23,333 ‫ברוך שובך!‬ 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,875 ‫בעלי המניות מודאגים.‬ 146 00:12:46,958 --> 00:12:50,375 ‫הם חוששים שמורטי יבטל את זה‬ ‫וכל זה יירד לטמיון.‬ 147 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 ‫דיברתי עם גונדין,‬ ‫יד ימינו של מורטי, לפני זמן מה.‬ 148 00:12:53,625 --> 00:12:57,541 ‫הוא אמר שאם התושבים לא יחתמו בקרוב,‬ ‫הם יקבלו צו פינוי.‬ 149 00:12:58,125 --> 00:13:00,125 ‫והם יכולים לעשות את זה?‬ 150 00:13:00,208 --> 00:13:01,666 ‫לא, אבל בעצם כן.‬ 151 00:13:09,041 --> 00:13:13,000 ‫זה קל. אתה לא צריך לעשות כלום.‬ ‫בסדר? כשהטיימר יעצור, זה מוכן.‬ 152 00:13:14,208 --> 00:13:16,125 ‫אולי תאכלי איתי ארוחת ערב?‬ 153 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 ‫למה?‬ 154 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 ‫למה לא?‬ 155 00:13:21,375 --> 00:13:23,833 ‫כי אתה ואני מעולם לא אכלנו יחד, בוס.‬ 156 00:13:23,916 --> 00:13:25,333 ‫בדיוק, לכן אנחנו צריכים.‬ 157 00:13:26,791 --> 00:13:29,708 ‫לא, כבר נהיה מאוחר, בוס.‬ 158 00:13:31,375 --> 00:13:32,375 ‫בסדר.‬ 159 00:13:34,958 --> 00:13:38,041 ‫קצת יין.‬ ‫-הרופא אמר כוס אחת ביום.‬ 160 00:13:38,125 --> 00:13:39,250 ‫בדיוק, אחת.‬ 161 00:13:39,750 --> 00:13:42,291 ‫אבל זאת השנייה שלך.‬ ‫-זה יום הפינוק שלי.‬ 162 00:13:42,833 --> 00:13:45,041 ‫מי אמר שמותר לך להתפנק?‬ ‫-הרופא שלי.‬ 163 00:13:45,541 --> 00:13:48,250 ‫הוא אמר שפעם בשבוע מותר לי לשתות שתיים.‬ 164 00:13:49,750 --> 00:13:51,750 ‫אני רוצה להרים כוסית, בסדר?‬ 165 00:13:51,833 --> 00:13:54,208 ‫אבל לפני שאני מברך, אשאל אותך משהו.‬ 166 00:13:55,875 --> 00:13:58,208 ‫איך היית מתארת אותי?‬ ‫-מפונק.‬ 167 00:13:59,333 --> 00:14:01,666 ‫בסדר, את צודקת. מה עוד?‬ ‫-מוזר.‬ 168 00:14:03,333 --> 00:14:07,583 ‫כלומר, תמיד היית מוזר, אבל לאחרונה אתה קצת‬ ‫יותר מוזר מהרגיל, אל תכחיש.‬ 169 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 ‫נכון? השתניתי אחרי הניתוח.‬ 170 00:14:09,833 --> 00:14:10,666 ‫כן, אולי.‬ 171 00:14:11,416 --> 00:14:12,750 ‫אתה בוס אחר.‬ 172 00:14:16,125 --> 00:14:19,458 ‫ואת מי את יותר אוהבת, את הישן או החדש?‬ ‫-את הנוכחי.‬ 173 00:14:20,291 --> 00:14:22,875 ‫כן, לא יודעת, אתה תמיד כל כך…‬ 174 00:14:23,958 --> 00:14:27,250 ‫כל כך קודר, כל כך זועף.‬ 175 00:14:28,541 --> 00:14:30,708 ‫ובזמן האחרון אתה רגוע יותר, יותר…‬ 176 00:14:31,750 --> 00:14:34,750 ‫רגיש, אתה רואה אותי, אתה מקשיב.‬ 177 00:14:35,333 --> 00:14:37,541 ‫ושנינו יודעים שאתה קצת חירש.‬ 178 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ‫מה?‬ ‫-די…‬ 179 00:14:42,208 --> 00:14:44,250 ‫את מכירה אותי היטב, ננסי.‬ 180 00:14:44,333 --> 00:14:47,083 ‫כן… עברו שנים.‬ 181 00:14:48,458 --> 00:14:50,083 ‫אני רואה הרבה.‬ 182 00:14:50,666 --> 00:14:51,791 ‫ושומעת הרבה.‬ 183 00:14:52,833 --> 00:14:55,333 ‫ומדברת הרבה.‬ ‫-לפעמים.‬ 184 00:14:55,416 --> 00:14:57,833 ‫והדבר השני, זה לא בכוונה. בחייך.‬ 185 00:14:58,333 --> 00:14:59,333 ‫כן, נכון.‬ 186 00:15:01,083 --> 00:15:01,916 ‫לחיים.‬ 187 00:15:03,291 --> 00:15:04,125 ‫לחיים, בוס.‬ 188 00:15:07,916 --> 00:15:09,708 ‫הם לא הכריזו על כך באופן רשמי,‬ 189 00:15:09,791 --> 00:15:11,958 ‫אבל יפנו אותנו אם לא נחתום.‬ 190 00:15:12,041 --> 00:15:14,000 ‫רואים? מה אמרתי? מה אמרתי לכם?‬ 191 00:15:14,083 --> 00:15:15,625 ‫לא, אנחנו חייבים להתנגד.‬ 192 00:15:17,000 --> 00:15:20,291 ‫לוואלה יש רעיון שיכול לעזור,‬ ‫בגלל זה התכנסנו.‬ 193 00:15:20,375 --> 00:15:21,416 ‫בואו נקשיב לה.‬ 194 00:15:21,916 --> 00:15:23,541 ‫ובכן, תודה שבאתם.‬ 195 00:15:25,500 --> 00:15:31,458 ‫מאז שפדרו מת, אני חושבת איך הוא היה מתמודד‬ ‫עם המצב הזה, שאנחנו מתמודדים איתו.‬ 196 00:15:32,416 --> 00:15:36,583 ‫ופתאום עלה לי רעיון, שאולי נשמע קצת מטורף,‬ 197 00:15:36,666 --> 00:15:39,041 ‫ואני לא יודעת אם יהיה קל לביצוע, אבל…‬ 198 00:15:39,125 --> 00:15:40,375 ‫אין לנו מה להפסיד.‬ 199 00:15:40,458 --> 00:15:44,833 ‫אז ההצעה שלי אליכם היא‬ ‫שנסיים לבנות את מרכז הבריאות‬ 200 00:15:44,916 --> 00:15:46,500 ‫ואת מרכז היום לקשישים,‬ 201 00:15:46,583 --> 00:15:52,083 ‫כי אם נפתח את שני המרכזים, הם יחשבו פעמיים‬ ‫לפני שהם יכנסו לשכונה בכוח.‬ 202 00:15:52,166 --> 00:15:53,666 ‫יפה! רעיון נהדר!‬ ‫-נכון.‬ 203 00:15:53,750 --> 00:15:57,333 ‫נראה לך שזה יעצור את מועצת העיר,‬ ‫כשכל מה שמעניין אותם זה כסף?‬ 204 00:15:57,416 --> 00:15:59,875 ‫הם שמים קצוץ על מרכז הבריאות ועל הקשישים!‬ 205 00:15:59,958 --> 00:16:01,291 ‫זה לא נכון.‬ 206 00:16:01,375 --> 00:16:04,000 ‫עבדתי במרכז הבריאות הזה במשך 30 שנה,‬ 207 00:16:04,083 --> 00:16:06,958 ‫וחסכנו לבית החולים זמן וכסף.‬ 208 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 ‫הרופאה מדברת…‬ 209 00:16:09,125 --> 00:16:12,666 ‫אחות. אחות גאה.‬ ‫-אני אוהב אותך, נורה.‬ 210 00:16:12,750 --> 00:16:14,583 ‫שיהיה.‬ ‫-חכה עד שאתפוס אותך לבד!‬ 211 00:16:14,666 --> 00:16:15,541 ‫די כבר.‬ 212 00:16:15,625 --> 00:16:18,791 ‫אבל לדעת הקהל ולתקשורת יהיה אכפת, הוראסיו.‬ 213 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 ‫כי ראש העיר צריך קולות כדי להיבחר מחדש.‬ 214 00:16:21,875 --> 00:16:24,750 ‫זה רע בשבילו‬ ‫אם התקשורת תהיה פה כשיזרקו אותנו.‬ 215 00:16:24,833 --> 00:16:25,708 ‫כן, היא צודקת.‬ 216 00:16:25,791 --> 00:16:27,000 ‫בטח, התקשורת כאן.‬ 217 00:16:27,083 --> 00:16:29,458 ‫כאילו שלתקשורת אכפת מאיתנו.‬ 218 00:16:29,541 --> 00:16:31,416 ‫תפסיקו לבלבל את המוח, בחייכם.‬ 219 00:16:31,500 --> 00:16:35,958 ‫אני מבין שהדעות חלוקות‬ ‫אז בואו נעשה הצבעה, בסדר?‬ 220 00:16:36,041 --> 00:16:38,666 ‫בואו נראה, כל מי שמתנגד להצעה של ואלה,‬ 221 00:16:38,750 --> 00:16:39,791 ‫שירים את היד.‬ 222 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 ‫ומי בעד?‬ 223 00:16:48,125 --> 00:16:50,041 ‫טוב, יש לנו רוב.‬ ‫-כן!‬ 224 00:16:50,625 --> 00:16:55,041 ‫יופי, תמשיכו לקבל החלטות שגויות.‬ ‫תקשיבו, הם באים. תקשיבו.‬ 225 00:16:56,833 --> 00:16:59,291 ‫כן. ביי, הוראסיו, להתראות.‬ 226 00:17:00,666 --> 00:17:04,166 ‫היא מאלה שמתערבבים אצלן‬ ‫בודהיזם עם תרופות נגד חרדה, מבין?‬ 227 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 ‫היא מנסה לשכנע אותי לטוס למזרח הרחוק.‬ 228 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 ‫למזרח הרחוק?‬ ‫-לחודש.‬ 229 00:17:09,000 --> 00:17:11,125 ‫אז אני אומר לה, "בואי ננהל משא ומתן.‬ 230 00:17:11,208 --> 00:17:14,166 ‫"בואי ניסע לרומא, בחזרה ללונדון,‬ ‫נראה ציוויליזציה.‬ 231 00:17:14,250 --> 00:17:16,791 ‫אנשים נורמלים".‬ ‫-אתה לא יכול להתמודד איתה.‬ 232 00:17:16,875 --> 00:17:18,291 ‫וואו!‬ ‫-היי.‬ 233 00:17:18,375 --> 00:17:21,958 ‫איזו מהממת! יוצאת לחגוג?‬ 234 00:17:24,708 --> 00:17:27,083 ‫כן, אני באמת נראית מהמם.‬ 235 00:17:27,166 --> 00:17:28,625 ‫כן, יצאתי לחגוג.‬ 236 00:17:28,708 --> 00:17:32,250 ‫עם ההורים שלי, סבתא שלי,‬ ‫הדודה הסנילית שלי, האחים שלי…‬ 237 00:17:32,333 --> 00:17:35,458 ‫זה היה יום ההולדת ה-92 של סבתא שלי.‬ ‫הוזמנת, זוכר?‬ 238 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 ‫זה היה היום.‬ 239 00:17:38,583 --> 00:17:42,708 ‫זה היה היום, אבל כנראה‬ ‫לא בדקת את הטלפון שלך, נכון?‬ 240 00:17:43,333 --> 00:17:46,458 ‫יש לך כמה שיחות שלא נענו‬ ‫והודעות ממני. לא ראית אותן?‬ 241 00:17:46,541 --> 00:17:49,125 ‫אני מתנצל, ג'י, באמת. ממש לא נעים לי.‬ 242 00:17:49,208 --> 00:17:50,291 ‫הוא היה כבוי.‬ 243 00:17:50,375 --> 00:17:53,958 ‫כן, נראה לי שלאחרונה קשה לי להדליק אותך.‬ 244 00:17:58,083 --> 00:18:04,958 ‫טוני, יקירי, זה הזמן ללכת לשתות בירה‬ ‫במטבח או ללכת לגינה, מה שתרצה.‬ 245 00:18:05,041 --> 00:18:07,833 ‫אלך הביתה אם את רוצה, ג'י. אשאיר אתכם לבד.‬ 246 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 ‫לא, אין צורך. זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 247 00:18:13,125 --> 00:18:13,958 ‫סליחה.‬ 248 00:18:28,958 --> 00:18:30,916 ‫זהו זה, חואן מנואל. אני…‬ 249 00:18:33,625 --> 00:18:36,333 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר. לא.‬ 250 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 ‫נמאס לי להבין כל הזמן.‬ 251 00:18:40,166 --> 00:18:41,000 ‫הספיק לי.‬ 252 00:18:42,375 --> 00:18:46,083 ‫או שנעשה שינוי אמיתי,‬ ‫או שנגמור עם זה עכשיו.‬ 253 00:18:48,750 --> 00:18:49,583 ‫בסדר, ג'י.‬ 254 00:18:52,041 --> 00:18:55,750 ‫קודם כול, אני רוצה להתנצל,‬ 255 00:18:57,250 --> 00:19:01,500 ‫אבל אני לא יכול לעשות את השינוי האמיתי‬ ‫שאת רוצה במערכת היחסים שלנו עכשיו.‬ 256 00:19:07,916 --> 00:19:12,541 ‫תמיד אהיה אסיר תודה על העזרה שלך ועל כך‬ ‫שעמדת לצידי לאורך כל התהליך שעברתי.‬ 257 00:19:13,625 --> 00:19:15,208 ‫לעולם לא אשכח את זה.‬ 258 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 ‫- מחלקת הדמיה‬ ‫סריקת סי-טי, אולטרסאונד, ממוגרפיה, רנטגן -‬ 259 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 ‫טוני, אחי.‬ 260 00:19:59,625 --> 00:20:01,416 ‫יש לי מידע על התורם.‬ 261 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 ‫אתה צוחק? איך השגת אותו? מבן דוד שלך?‬ 262 00:20:05,208 --> 00:20:08,416 ‫לא, בן דוד שלי נאלץ לברוח מהמדינה,‬ ‫לא סיפרתי לך?‬ 263 00:20:08,500 --> 00:20:11,625 ‫הוא נתפס כשהוא מוכר מידע רגיש,‬ ‫והמצב הסתבך.‬ 264 00:20:11,708 --> 00:20:13,583 ‫עכשיו הוא גר בקופנהגן.‬ 265 00:20:13,666 --> 00:20:16,250 ‫לא, זה מידידה שלו, ברונטית מהממת.‬ 266 00:20:16,333 --> 00:20:19,250 ‫אולי אפגוש אותה בשבת.‬ ‫-אז ספר לי.‬ 267 00:20:19,333 --> 00:20:21,833 ‫קוראים לה קלריסה. היא מהממת.‬ 268 00:20:22,416 --> 00:20:23,916 ‫ספר לי על התורם, אידיוט.‬ 269 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 ‫פדרו עמנואל וסקז.‬ 270 00:20:28,416 --> 00:20:29,875 ‫פדרו עמנואל וסקז.‬ 271 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 ‫נכון. בן ארבעים וחמש, פועל בניין, נשוי.‬ 272 00:20:33,458 --> 00:20:36,500 ‫ועכשיו תשמע קטע, אתה יודע איפה הוא גר?‬ 273 00:20:36,583 --> 00:20:38,625 ‫בשכונת אל פרוגרסו.‬ 274 00:20:46,166 --> 00:20:47,166 ‫תודה, אחי.‬ 275 00:20:53,333 --> 00:20:55,333 ‫- זכות הקניין -‬ 276 00:20:55,416 --> 00:20:57,000 ‫- לא לפינוי -‬ 277 00:21:24,583 --> 00:21:27,166 ‫נצטרך פי שניים חומרים.‬ ‫-בסדר.‬ 278 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 ‫ברחוב, ממש לפני התחנה,‬ 279 00:21:29,666 --> 00:21:34,791 ‫יש בניין גדול, אתר בנייה,‬ ‫העבודה בהשהייה שם כבר חמישה חודשים.‬ 280 00:21:34,875 --> 00:21:37,416 ‫כן, השמועה אומרת שהם מלבינים כספים.‬ 281 00:21:37,500 --> 00:21:41,291 ‫ככה אמר לי ידיד שלי, בעל חנות מעבר לפינה.‬ 282 00:21:41,375 --> 00:21:43,375 ‫רמון, אתה יכול לעזור לי?‬ ‫-כן.‬ 283 00:21:44,416 --> 00:21:47,291 ‫אין שם אף אחד כבר זמן רב.‬ 284 00:21:48,250 --> 00:21:49,416 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 285 00:21:49,500 --> 00:21:50,916 ‫מה, את מציעה שנגנוב?‬ 286 00:21:51,000 --> 00:21:53,291 ‫לגנוב? מארי, אפשר לחשוב…‬ 287 00:21:53,375 --> 00:21:55,833 ‫זה פרויקט של כסף גדול.‬ 288 00:21:55,916 --> 00:21:59,000 ‫זה כמו לקחת דלי של חול מהמדבר.‬ 289 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 ‫כסף גדול בתחת שלי.‬ ‫-כן!‬ 290 00:22:01,333 --> 00:22:04,708 ‫חוץ מזה, בלי לחשוב על זה‬ ‫או לרצות בזה או לדעת על זה,‬ 291 00:22:04,791 --> 00:22:07,666 ‫הם יעשו מעשה טוב לאנשים במצוקה.‬ 292 00:22:07,750 --> 00:22:09,458 ‫מעשה טוב?‬ ‫-כן.‬ 293 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 ‫כל הצדדים מרוצים.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 294 00:22:10,916 --> 00:22:12,958 ‫אל תבנו עליי או על הוגו.‬ 295 00:22:13,041 --> 00:22:14,750 ‫בחייך, מארי!‬ ‫-הוגו!‬ 296 00:22:14,833 --> 00:22:16,958 ‫תפסיק הכול, אנחנו הולכים.‬ ‫-למה?‬ 297 00:22:17,041 --> 00:22:19,000 ‫כי אם תישאר, תלך לכלא. בוא נלך.‬ 298 00:22:19,083 --> 00:22:21,958 ‫את כל כך דרמטית, מארי!‬ ‫-מארי? הנה מארי בשבילך.‬ 299 00:22:22,041 --> 00:22:24,541 ‫לא. מה? מותק!‬ ‫-היא כל כך גסת רוח.‬ 300 00:22:28,083 --> 00:22:29,416 ‫טוב, אז איך נארגן…‬ 301 00:22:29,958 --> 00:22:32,625 ‫"תרומה עצמית" של חומרים מאתר נטוש?‬ 302 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 ‫הוראסיו יודע, אבל הוא בצד השני.‬ 303 00:22:34,708 --> 00:22:37,125 ‫אני חושבת שאני אולי מכירה מישהו.‬ 304 00:22:37,791 --> 00:22:39,291 ‫לא חשבתי את כזאת, לורה.‬ 305 00:22:39,375 --> 00:22:41,416 ‫כמו מה?‬ ‫-שיש לך קשרים וכאלה.‬ 306 00:22:41,500 --> 00:22:48,083 ‫כן. אני אישה מאוד מקושרת,‬ ‫עוד מאז שהייתי קטנה, מרטי.‬ 307 00:22:48,791 --> 00:22:50,416 ‫שפכת את זה עליי.‬ 308 00:23:03,583 --> 00:23:05,083 ‫בוס!‬ ‫-היי, ננסי!‬ 309 00:23:05,166 --> 00:23:07,583 ‫רוצה כוס תה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 310 00:23:08,833 --> 00:23:10,750 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ ‫-בטח.‬ 311 00:23:11,291 --> 00:23:13,458 ‫איך בחור כמוני יכול‬ 312 00:23:14,125 --> 00:23:16,958 ‫ללכת לשכונה כמו שלך בלי למשוך תשומת לב?‬ 313 00:23:19,375 --> 00:23:23,083 ‫אם הייתי רואה בחור כמוך‬ ‫נכנס לשכונה שלי, הייתי חושבת,‬ 314 00:23:23,166 --> 00:23:25,250 ‫"מה האידיוט העשיר הזה עושה פה?"‬ 315 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 ‫עם כל הכבוד.‬ ‫-בטח, כמובן.‬ 316 00:23:28,708 --> 00:23:31,666 ‫תראה, השכונה שלי לא מסוכנת,‬ ‫אם לזה אתה מתכוון.‬ 317 00:23:31,750 --> 00:23:33,791 ‫לא, ברור שלא, לא לזה התכוונתי.‬ 318 00:23:33,875 --> 00:23:40,625 ‫אבל בכל מקרה, אם אתה מכיר שם חבר,‬ ‫מתווך, רופא, כומר…‬ 319 00:23:41,416 --> 00:23:42,875 ‫זה יכול לשמש מפתח טוב…‬ 320 00:23:43,708 --> 00:23:44,916 ‫כדי להיכנס.‬ 321 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 ‫לא רוצה תה?‬ 322 00:23:48,083 --> 00:23:49,208 ‫לא, תודה.‬ 323 00:24:05,166 --> 00:24:07,416 ‫- מורטי החוצה! אל פרוגרסו היא שלנו -‬ 324 00:24:34,166 --> 00:24:35,541 ‫הלכת לאיבוד, חתיך?‬ 325 00:24:37,291 --> 00:24:40,125 ‫היי. אני מחפש את הכומר.‬ 326 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 ‫הוא בבית הקברות.‬ 327 00:24:43,291 --> 00:24:44,666 ‫מישהו מת?‬ 328 00:24:44,750 --> 00:24:46,625 ‫כן, הכומר… לפני שנתיים.‬ 329 00:24:47,333 --> 00:24:49,000 ‫אוי, איזה באסה.‬ 330 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 ‫מה קרה לו?‬ 331 00:24:51,208 --> 00:24:53,875 ‫התקף לב. נפל מת באמצע המיסה.‬ 332 00:24:54,708 --> 00:24:56,083 ‫אתה קרוב משפחה שלו?‬ 333 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 ‫כן, קרוב משפחה.‬ 334 00:24:59,416 --> 00:25:00,875 ‫בני דודים מדרגה שנייה.‬ 335 00:25:02,166 --> 00:25:04,250 ‫כדאי לך לדבר עם רמון אקוניה.‬ 336 00:25:04,333 --> 00:25:07,333 ‫הוא היה חבר טוב של הכומר.‬ ‫הוא במרכז הבריאות.‬ 337 00:25:07,416 --> 00:25:08,750 ‫מרכז הבריאות?‬ ‫-כן.‬ 338 00:25:08,833 --> 00:25:12,250 ‫לך מעבר לפינה, תעבור שני בלוקים,‬ 339 00:25:12,333 --> 00:25:13,291 ‫פנה ימינה,‬ 340 00:25:13,916 --> 00:25:17,083 ‫ותראה שער ירוק‬ ‫וכמה תמונות של אקספדיטוס הקדוש.‬ 341 00:25:17,166 --> 00:25:18,666 ‫קשה לפספס. רמון אקוניה.‬ 342 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 ‫תודה רבה.‬ ‫-בכיף.‬ 343 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 ‫ביי.‬ 344 00:26:26,500 --> 00:26:27,333 ‫תייר?‬ 345 00:26:29,791 --> 00:26:31,375 ‫כן… לא… בערך.‬ 346 00:26:32,083 --> 00:26:33,208 ‫"כן, לא, בערך."‬ 347 00:26:35,041 --> 00:26:38,208 ‫באתי לדבר עם הכומר,‬ ‫אבל אמרו לי שהוא מת.‬ 348 00:26:39,083 --> 00:26:41,750 ‫אני רוצה לדבר עם רמון.‬ ‫-מכיר את משפחת וסקז?‬ 349 00:26:42,916 --> 00:26:44,500 ‫כן, מכיר את משפחת וסקז.‬ 350 00:26:44,583 --> 00:26:46,791 ‫כי טיטה התייחסה אליך כמו אל חבר.‬ 351 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 ‫נכון?‬ 352 00:26:52,750 --> 00:26:54,125 ‫העסק הולך טוב?‬ 353 00:26:55,416 --> 00:26:57,333 ‫כן. מוזמן לקפוץ לבקר.‬ 354 00:26:59,500 --> 00:27:02,666 ‫הזין הזה לא רצה לתת לי אותם.‬ ‫-שים במקרר.‬ 355 00:27:12,125 --> 00:27:17,208 ‫היי! אתה לא מכאן.‬ 356 00:27:17,291 --> 00:27:19,250 ‫לא.‬ ‫-מי אתה?‬ 357 00:27:19,333 --> 00:27:20,583 ‫חלאה ממועצת העיר?‬ 358 00:27:20,666 --> 00:27:23,958 ‫לא, תירגע. באתי לדבר עם הכומר.‬ 359 00:27:24,041 --> 00:27:27,583 ‫הכומר כבר לא כאן.‬ 360 00:27:27,666 --> 00:27:28,625 ‫לא… הוא איננו.‬ 361 00:27:29,333 --> 00:27:31,333 ‫אני לא מתכוון שהוא עזב את השכונה.‬ 362 00:27:31,416 --> 00:27:33,416 ‫הוא הלך.‬ ‫-הוא מת.‬ 363 00:27:33,500 --> 00:27:35,708 ‫כן, הוא מריח את הפרחים מלמטה.‬ 364 00:27:35,791 --> 00:27:38,375 ‫רמון היה חבר ממש טוב של האב רמירו.‬ 365 00:27:38,458 --> 00:27:40,250 ‫כן, באתי לדבר איתו.‬ 366 00:27:40,333 --> 00:27:43,583 ‫אה! הוא שם, במרכז הבריאותי. הם משפצים שם.‬ 367 00:27:43,666 --> 00:27:47,583 ‫אחותי הולכת לעבוד שם אחרי שהם יסיימו לשפץ.‬ 368 00:27:53,125 --> 00:27:56,458 ‫מרכז הבריאות שם, איפה שהשער הירוק.‬ 369 00:27:57,583 --> 00:27:59,500 ‫שם, ב…‬ 370 00:27:59,583 --> 00:28:01,250 ‫משם ויש…‬ ‫-תודה.‬ 371 00:28:01,333 --> 00:28:02,250 ‫הירוק!‬ 372 00:28:27,500 --> 00:28:31,458 ‫היי, זהירות עם הגלגלת, זה ייקרע.‬ ‫-זהירות. היי! זהירות!‬ 373 00:28:33,250 --> 00:28:35,458 ‫רמון, אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 374 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 ‫מי אתה?‬ 375 00:28:37,833 --> 00:28:41,208 ‫חואן. שמי חואן.‬ ‫-אתה עובד במועצת העיר?‬ 376 00:28:41,791 --> 00:28:44,291 ‫באתי לפגוש את הכומר, בן דוד שלי.‬ ‫-הכומר מת.‬ 377 00:28:45,958 --> 00:28:49,500 ‫כן, הרגע שמעתי. לא ראיתי אותו המון זמן.‬ 378 00:28:50,083 --> 00:28:52,041 ‫הוא היה חבר שלי. אני רמון.‬ 379 00:28:52,125 --> 00:28:54,125 ‫אני ממש מצטער. חואן.‬ ‫-קאצ'ו.‬ 380 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 ‫ריקי.‬ 381 00:28:58,125 --> 00:28:59,000 ‫ואלריה!‬ 382 00:29:00,500 --> 00:29:01,583 ‫נעים מאוד.‬ 383 00:29:03,125 --> 00:29:06,541 ‫זה בהשהייה כבר המון זמן, נכון?‬ ‫שנה או שנתיים.‬ 384 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 ‫לא, זה בהשהייה כבר שלוש שנים.‬ 385 00:29:09,041 --> 00:29:11,375 ‫איך אתה יודע? אתה בתעשייה?‬ 386 00:29:12,166 --> 00:29:13,916 ‫עבדתי בבניין זמן מה.‬ 387 00:29:15,000 --> 00:29:16,625 ‫עבדת בבניין?‬ 388 00:29:16,708 --> 00:29:17,833 ‫כן.‬ ‫-עם הידיים האלה?‬ 389 00:29:19,625 --> 00:29:21,333 ‫כן, עם הידיים האלה. למה?‬ 390 00:29:22,250 --> 00:29:24,208 ‫בשנים האחרונות עבדתי בעבודה משרדית.‬ 391 00:29:24,791 --> 00:29:25,625 ‫אני מבינה.‬ 392 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 ‫אז אתה מחדש את העבודה?‬ ‫-בגלל כוח עליון.‬ 393 00:29:31,541 --> 00:29:33,583 ‫מועצת העיר רוצה שנעוף מהשכונה.‬ 394 00:29:33,666 --> 00:29:37,416 ‫הם רוצים לקנות את הבתים שלנו‬ ‫כדי לבנות מרכז קהילתי.‬ 395 00:29:37,500 --> 00:29:41,208 ‫זה דיור ציבורי אז כולנו צריכים להסכים.‬ 396 00:29:41,291 --> 00:29:43,291 ‫יש אנשים שלא רוצים לעזוב. זה קשה.‬ 397 00:29:43,375 --> 00:29:45,125 ‫כן, ראיתי את הכרזות ברחוב.‬ 398 00:29:46,208 --> 00:29:47,916 ‫מרטין ופוז'ו עדיין לא באו?‬ 399 00:29:48,708 --> 00:29:49,666 ‫אף אחד לא הגיע.‬ 400 00:29:50,625 --> 00:29:52,333 ‫טוב.‬ ‫-היי, אולי…‬ 401 00:29:53,458 --> 00:29:57,375 ‫אתם רוצים שאעזור לכם? אין לי מה לעשות.‬ 402 00:29:57,458 --> 00:29:59,541 ‫אין בזה כסף, אם זה מה שאתה רוצה.‬ 403 00:29:59,625 --> 00:30:00,791 ‫לא, עזוב כסף.‬ 404 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 ‫אני יכול לעזור לכם, בלי התחייבות.‬ 405 00:30:03,416 --> 00:30:05,041 ‫עד שאמצא משהו לעשות.‬ 406 00:30:07,833 --> 00:30:10,916 ‫מה דעתך, ריקי?‬ ‫-בטח, למה לא?‬ 407 00:30:14,416 --> 00:30:16,166 ‫ברוך בואך למען המטרה.‬ 408 00:30:17,916 --> 00:30:20,041 ‫תודיע לי כשהם יגיעו, רמון.‬ 409 00:30:21,916 --> 00:30:22,791 ‫ביי!‬ 410 00:30:23,875 --> 00:30:28,416 ‫טוב, תן לי את זה. אנסה שוב.‬ ‫-טוב, במה אפשר לעזור?‬ 411 00:30:28,500 --> 00:30:30,666 ‫קדימה. ככה. בדיוק.‬ 412 00:30:46,875 --> 00:30:48,250 ‫שלום לכם.‬ ‫-היי.‬ 413 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 ‫היי.‬ ‫-איך הולך?‬ 414 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 ‫זה חואן, הוא עוזר לנו.‬ 415 00:30:51,500 --> 00:30:54,541 ‫בן דוד של הכומר.‬ ‫-היי. אני לורה.‬ 416 00:30:58,375 --> 00:30:59,250 ‫בואו נראה.‬ 417 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 ‫לורה, חכי!‬ ‫-קח את ההוא מלמטה.‬ 418 00:31:01,166 --> 00:31:02,541 ‫אני הכי אוהב את אלו.‬ 419 00:31:03,250 --> 00:31:05,125 ‫ובשבילכם? רוצה מאפה, חואן?‬ 420 00:31:06,041 --> 00:31:08,000 ‫לא, תודה, אני לא אוכל פחמימות.‬ 421 00:31:10,291 --> 00:31:11,125 ‫אני צוחק איתך.‬ 422 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 ‫איזה תרצה?‬ 423 00:31:37,125 --> 00:31:39,125 ‫- ואלה, אנחנו אוהבים אותך‬ ‫פדרו וטיאגו. לנצח -‬ 424 00:31:39,208 --> 00:31:42,708 ‫טיאגו, לך ללורה ותגיד לה לתת‬ ‫את זה ואשלם לה אחר כך, בסדר?‬ 425 00:31:42,791 --> 00:31:43,875 ‫בסדר.‬ ‫-סיימת?‬ 426 00:31:44,458 --> 00:31:45,958 ‫כן, זה נראה טוב.‬ ‫-אהבת?‬ 427 00:31:47,458 --> 00:31:48,291 ‫אני זז.‬ 428 00:31:49,291 --> 00:31:51,208 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 429 00:31:51,958 --> 00:31:54,625 ‫חואן עוזר לנו במרכז הבריאותי.‬ ‫זה טיאגו, בני.‬ 430 00:31:55,666 --> 00:31:57,083 ‫היי, חבוב.‬ ‫-היי.‬ 431 00:32:04,125 --> 00:32:06,208 ‫איך אני יוצא מפה?‬ ‫-משם.‬ 432 00:32:06,916 --> 00:32:08,291 ‫לך תלווה אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 433 00:32:12,666 --> 00:32:14,208 ‫אז נתראה מחר?‬ 434 00:32:16,000 --> 00:32:17,458 ‫בטח.‬ ‫-יופי.‬ 435 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 ‫תודה על העזרה.‬ 436 00:32:25,458 --> 00:32:26,958 ‫זה בדיוק כמו של אבא שלי.‬ 437 00:32:28,416 --> 00:32:29,916 ‫מגניב.‬ ‫-נכון?‬ 438 00:32:31,166 --> 00:32:34,166 ‫-מה אבא שלך עושה?‬ ‫-אבא שלי מת בתאונה.‬ 439 00:32:36,250 --> 00:32:38,125 ‫אני מצטער לשמוע.‬ ‫-זה בסדר.‬ 440 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 ‫זה היה מזמן?‬ 441 00:32:40,416 --> 00:32:42,208 ‫ביום ההולדת של אימא שלי.‬ 442 00:32:42,291 --> 00:32:45,083 ‫ומתי יום ההולדת של אימא שלך?‬ ‫-ארבעה באפריל.‬ 443 00:32:50,458 --> 00:32:53,041 ‫הבחור הזה רע. הוא רוצה שנעזוב את השכונה.‬ 444 00:32:53,541 --> 00:32:54,750 ‫שמו הוראסיו.‬ 445 00:33:03,166 --> 00:33:06,333 ‫טוב, אני הולך. היציאה משם, בסדר?‬ 446 00:33:07,500 --> 00:33:08,375 ‫תודה.‬ 447 00:33:08,458 --> 00:33:09,541 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 448 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 ‫לא…‬ 449 00:33:48,083 --> 00:33:50,500 ‫אתה משקר כמו נער מתבגר. שקרן.‬ 450 00:33:50,583 --> 00:33:53,541 ‫מה לעזאזל עשית שם? מה הקטע?‬ 451 00:33:53,625 --> 00:33:55,833 ‫קרלה, אני צריך שתעזרי לי במשהו.‬ 452 00:33:55,916 --> 00:33:59,166 ‫השארתי את המכונית בכניסה‬ ‫לאל פרוגרסו ביציאה לכביש המהיר.‬ 453 00:33:59,250 --> 00:34:02,375 ‫שלחי בבקשה גרר לאסוף אותו.‬ ‫תודה. אסביר אחר כך.‬ 454 00:34:02,875 --> 00:34:05,833 ‫סליחה, אבל דרכת על חרא?‬ ‫-כן.‬ 455 00:34:09,208 --> 00:34:12,125 ‫בוס, אם אתה לא צריך אותי יותר, אני הולכת.‬ 456 00:34:12,208 --> 00:34:14,333 ‫תודה, ננסי, נתראה מחר.‬ ‫-נתראה מחר.‬ 457 00:34:18,291 --> 00:34:20,083 ‫בוס, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 458 00:34:20,666 --> 00:34:22,458 ‫מה אתה זומם, לעזאזל?‬ 459 00:34:23,208 --> 00:34:24,708 ‫מה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 460 00:34:24,791 --> 00:34:26,375 ‫עזוב, סליחה. נתראה מחר.‬ 461 00:34:26,875 --> 00:34:29,083 ‫ננסי, בואי הנה.‬ 462 00:34:35,458 --> 00:34:39,625 ‫הלב הזה היה שייך‬ ‫למישהו שגר באל פרוגרסו.‬ 463 00:34:40,541 --> 00:34:42,000 ‫שמו היה פדרו וסקז.‬ 464 00:34:42,083 --> 00:34:43,916 ‫בגלל זה שאלת על המקום שאני גרה?‬ 465 00:34:44,000 --> 00:34:46,791 ‫כן. אבל העצה שלך לא הייתה מועילה במיוחד.‬ 466 00:34:47,583 --> 00:34:49,750 ‫הכומר מת לפני שנתיים.‬ ‫-הלכת לשם?‬ 467 00:34:49,833 --> 00:34:51,333 ‫כן.‬ ‫-אבל…‬ 468 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 ‫מה גילית?‬ 469 00:34:54,000 --> 00:34:55,375 ‫הוא היה פועל בניין,‬ 470 00:34:56,375 --> 00:34:58,083 ‫שכולם אהבו מאוד.‬ 471 00:34:59,083 --> 00:35:02,750 ‫פגשתי את אשתו, את הילד שלו, טיאגו,‬ ‫ילד נהדר.‬ 472 00:35:03,291 --> 00:35:05,000 ‫הוא מתגעגע מאוד לאבא שלו.‬ 473 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 ‫הוא מת בתאונה.‬ 474 00:35:08,833 --> 00:35:10,125 ‫טוב, זה מספיק.‬ 475 00:35:11,291 --> 00:35:13,000 ‫הלכת לשם, פגשת אותם.‬ 476 00:35:13,958 --> 00:35:17,291 ‫תהיה אסיר תודה לאלוהים,‬ ‫תהיה אסיר תודה לפדרו הזה,‬ 477 00:35:17,375 --> 00:35:18,916 ‫ותמשיך בחייך, בסדר?‬ 478 00:35:19,916 --> 00:35:23,625 ‫הם בונים מחדש מרכז בריאות,‬ ‫מרכז בריאות קהילתי.‬ 479 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 ‫זו אסטרטגיה‬ ‫כדי לגרום לעירייה לא לסלק אותם.‬ 480 00:35:27,833 --> 00:35:29,125 ‫עזרתי להם היום.‬ 481 00:35:31,000 --> 00:35:33,625 ‫טוב, זה ממש נחמד. לעזור לאחרים זה נפלא.‬ 482 00:35:33,708 --> 00:35:34,875 ‫אבל מספיק.‬ ‫-כן.‬ 483 00:35:34,958 --> 00:35:38,166 ‫בוס, אתה אדם עסוק מאוד, בחייך.‬ 484 00:35:39,083 --> 00:35:41,875 ‫אחזור לשם מחר.‬ ‫-מה? לא!‬ 485 00:35:41,958 --> 00:35:44,791 ‫כן.‬ ‫-אתה עלול להסתבך בצרות צרורות.‬ 486 00:35:46,125 --> 00:35:48,208 ‫- ג'י, שיחת וואטסאפ -‬ 487 00:35:51,166 --> 00:35:52,708 ‫אני זזה. נתראה מחר.‬ 488 00:35:52,791 --> 00:35:53,791 ‫נתראה מחר.‬ 489 00:36:22,916 --> 00:36:25,291 ‫אלה הבגדים של פפה, בעלי.‬ 490 00:36:26,708 --> 00:36:30,083 ‫אני חושבת שהנעליים יתאימו‬ ‫כי הוא במידה 42, בדיוק כמוך.‬ 491 00:36:38,666 --> 00:36:39,541 ‫תודה.‬ 492 00:36:40,375 --> 00:36:42,875 ‫לא, השרוולים קצרים מדי.‬ 493 00:36:42,958 --> 00:36:44,000 ‫תגלגל אותם.‬ 494 00:36:45,041 --> 00:36:45,875 ‫כן.‬ 495 00:36:53,791 --> 00:36:55,750 ‫למה את עושה פרצוף כזה, ננסי? מה?‬ 496 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 ‫אה, נכון.‬ 497 00:37:01,375 --> 00:37:04,291 ‫עכשיו תגיד לי,‬ ‫איך תגיע לשכונה ההיא כדי לעבוד?‬ 498 00:37:05,208 --> 00:37:06,958 ‫מה זאת אומרת? במכונית שלי.‬ 499 00:37:07,458 --> 00:37:08,541 ‫במכונית שלך?‬ ‫-כן.‬ 500 00:37:09,041 --> 00:37:11,375 ‫לא נוסעים לשכונה הזאת באאודי.‬ 501 00:37:13,291 --> 00:37:16,208 ‫עכשיו שאת מציינת את זה,‬ ‫הייתה תקרית קטנה עם הצמיג.‬ 502 00:37:16,291 --> 00:37:17,125 ‫כן…‬ 503 00:37:18,791 --> 00:37:20,541 ‫מעתה והלאה, תיסע באוטובוס.‬ 504 00:37:21,458 --> 00:37:23,250 ‫אתה רוצה להיראות כמוהם, נכון?‬ 505 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 ‫יפה. מעכשיו והלאה, תיסע כמו אנשים רגילים.‬ 506 00:37:28,333 --> 00:37:30,291 ‫אתה יכול לעלות על קו 276 ברחוב.‬ 507 00:37:30,375 --> 00:37:32,458 ‫יש תחנה עם שלט ועליו המספר.‬ 508 00:37:32,958 --> 00:37:36,833 ‫אל תתייחסי אליי כמו אל חייזר.‬ ‫אני יודע איך תחבורה ציבורית עובדת.‬ 509 00:37:36,916 --> 00:37:40,875 ‫כן, טוב, אז אני יוצא לרחוב…‬ ‫מה? למה את עושה את זה?‬ 510 00:37:40,958 --> 00:37:44,541 ‫למה את עושה פרצוף כזה?‬ ‫אני יוצא לרחוב, עולה על קו 256…‬ 511 00:37:45,333 --> 00:37:47,500 ‫וזהו זה.‬ ‫-לא, זה לא הקו הנכון.‬ 512 00:37:47,583 --> 00:37:51,583 ‫זה קו 276, ואחר כך קו 121.‬ 513 00:37:55,458 --> 00:37:56,291 ‫שני אוטובוסים?‬ 514 00:37:57,500 --> 00:37:58,333 ‫אלוהים, בוס.‬ 515 00:37:59,083 --> 00:38:03,125 ‫כל בוקר ארור במשך 12 שנים,‬ 516 00:38:03,208 --> 00:38:06,166 ‫נסעתי ברכבת ושני אוטובוסים כדי להגיע לכאן.‬ 517 00:38:09,500 --> 00:38:10,416 ‫אוקיי.‬ 518 00:38:19,958 --> 00:38:21,791 ‫אני לא אגיע לפגישה, טוני.‬ 519 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 ‫מה? למה? כולם כאן. איפה אתה?‬ 520 00:38:25,625 --> 00:38:27,041 ‫משהו צץ.‬ 521 00:38:27,750 --> 00:38:29,083 ‫מה, למשל?‬ 522 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 ‫מורטי בדרך.‬ 523 00:38:31,166 --> 00:38:33,750 ‫תגיד לו שאני לא מרגיש טוב.‬ ‫הוא יודע שעברתי ניתוח.‬ 524 00:38:33,833 --> 00:38:36,583 ‫זו בחורה?‬ ‫-משהו, טוני, לא מישהו.‬ 525 00:38:36,666 --> 00:38:37,750 ‫מורטי כאן.‬ 526 00:38:38,500 --> 00:38:40,041 ‫אני לא אשקר לו.‬ 527 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 ‫בחייך, אחי.‬ ‫אתה עורך דין, תפסיק עם השטויות.‬ 528 00:38:42,708 --> 00:38:44,583 ‫שלום, אדוני!‬ 529 00:38:45,166 --> 00:38:47,458 ‫ברוך הבא.‬ ‫-מה שלום האיש שלנו?‬ 530 00:38:48,041 --> 00:38:50,708 ‫זה הוא בטלפון.‬ ‫-קרלה, תוכלי ללוות את ראש העיר?‬ 531 00:38:50,791 --> 00:38:53,291 ‫מכאן, אדוני.‬ ‫-עוד רגע אהיה איתך.‬ 532 00:38:54,375 --> 00:38:56,708 ‫אתה יורד או לא?‬ ‫-איפה אתה?‬ 533 00:38:56,791 --> 00:38:59,750 ‫תוכל לסלוח לי לרגע? אני…‬ ‫-אתה יכול לתת לי לעבור?‬ 534 00:39:00,333 --> 00:39:01,791 ‫היי!‬ 535 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 ‫היי!‬ 536 00:39:07,708 --> 00:39:10,250 ‫אתה יכול לפתוח את הדלת, בבקשה? שדדו אותי.‬ 537 00:39:10,833 --> 00:39:11,666 ‫נהג!‬ 538 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 ‫אני…‬ 539 00:39:30,791 --> 00:39:34,833 ‫לפני כמה ימים, החלאה הזה, הוראסיו,‬ 540 00:39:34,916 --> 00:39:38,416 ‫הלך עם שני החלאות האחרים,‬ ‫באבי וסנגריה, אתם יודעים?‬ 541 00:39:38,500 --> 00:39:41,000 ‫וכשהם הסתכלו לכיוון הזה, צעקתי עליו,‬ 542 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 ‫"היי, על מי אתה מסתכל, חלאה?"‬ 543 00:39:43,416 --> 00:39:47,125 ‫הם חירבנו במכנסיים,‬ ‫עשו את עצמם מטומטמים והלכו.‬ 544 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 ‫תפסיק להתעסק עם החארות האלה, פוז'ו,‬ ‫יום אחד הם יפגעו בך.‬ 545 00:39:50,916 --> 00:39:54,375 ‫הם לא חארות, הם חלאות.‬ 546 00:39:54,458 --> 00:39:56,541 ‫אתה יכול להביא לי את הדלי השני?‬ ‫-כן.‬ 547 00:39:57,041 --> 00:39:59,250 ‫חואן, רוצה מאטה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 548 00:39:59,333 --> 00:40:02,083 ‫היי. התקדמתם יפה.‬ ‫-היי.‬ 549 00:40:02,166 --> 00:40:04,500 ‫נכון?‬ ‫-הם הביאו עוד חבילה של לבנים.‬ 550 00:40:04,583 --> 00:40:06,000 ‫זה בזכות הרעיון של לורה.‬ 551 00:40:06,083 --> 00:40:09,375 ‫היא תיכנס לכלא יום אחד.‬ ‫-תתגעגע אליי, קאצ'יטו?‬ 552 00:40:09,458 --> 00:40:10,291 ‫כן.‬ 553 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 ‫אז אתם עושים דברים רעים למען מטרה טובה?‬ 554 00:40:14,041 --> 00:40:18,541 ‫זה השעון שלך?‬ ‫-חתיכת שעון יש לך.‬ 555 00:40:21,083 --> 00:40:23,041 ‫קניתי אותו מרוכל בתחנה.‬ 556 00:40:24,791 --> 00:40:25,625 ‫מה השעה?‬ 557 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 ‫הוא אפילו לא עובד. מישהו יודע מה השעה?‬ 558 00:40:29,291 --> 00:40:32,208 ‫היה 10:45 לפני זמן מה, בטח עכשיו 10:50.‬ 559 00:40:32,791 --> 00:40:34,250 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 560 00:40:34,333 --> 00:40:39,000 ‫תגידי לקאלי שאוכל ארוחת ערב‬ ‫עם אחותי שם, שייתן לי הנחה, הבן-זונה.‬ 561 00:40:39,083 --> 00:40:40,916 ‫לפני כמה ימים שילמתי מחיר מלא.‬ 562 00:40:41,000 --> 00:40:43,625 ‫בטח, אמסור לו. טוב, נתראה.‬ 563 00:40:44,166 --> 00:40:45,958 ‫להתראות.‬ ‫-אתקשר אלייך, לורה.‬ 564 00:40:49,916 --> 00:40:52,500 ‫איפה ואלה עובדת?‬ ‫-ב"ברביקיו ארגנטינה",‬ 565 00:40:52,583 --> 00:40:55,250 ‫מסעדה ברחוב הראשי. אוכל נהדר.‬ 566 00:40:56,041 --> 00:40:57,250 ‫כן, האוכל ממש נהדר.‬ 567 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 ‫כדאי לך לבקר שם.‬ 568 00:41:03,875 --> 00:41:05,083 ‫אקח את המאטה הזה.‬ 569 00:41:08,541 --> 00:41:10,916 ‫שלחו לך את זה מהמשרד. זה טלפון נייד.‬ 570 00:41:11,000 --> 00:41:14,416 ‫כן, תודה.‬ ‫-תתקלח ותלך לישון.‬ 571 00:41:15,208 --> 00:41:16,833 ‫עכשיו אתה מבין מה זו עבודה אמיתית?‬ 572 00:41:17,625 --> 00:41:18,500 ‫תיזהרי.‬ 573 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 ‫ננסי,‬ 574 00:41:21,333 --> 00:41:24,458 ‫הטנדר עדיין אצל פפה?‬ 575 00:41:25,333 --> 00:41:28,166 ‫הטנדר הקטן. כן.‬ ‫-נראה לך שאוכל לשכור אותו ממנו?‬ 576 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 ‫בשביל מה?‬ 577 00:41:30,833 --> 00:41:34,833 ‫אני צריך אותו לכמה שבועות. מה דעתך?‬ ‫-לא יודעת, הוא משתמש בו לעבודה.‬ 578 00:41:36,125 --> 00:41:36,958 ‫נכון.‬ 579 00:41:37,958 --> 00:41:40,583 ‫אני יכול להשאיל לו‬ ‫את אחת המשאיות של החברה.‬ 580 00:41:41,375 --> 00:41:42,833 ‫תשאלי אותו ותודיעי לי.‬ 581 00:41:43,541 --> 00:41:44,375 ‫תודה.‬ 582 00:41:44,875 --> 00:41:48,041 ‫זבל מסכן, פושט רגל מוסרית!‬ 583 00:41:48,125 --> 00:41:50,708 ‫מספיק, אדוני! על מה אתה מדבר?‬ 584 00:41:53,083 --> 00:41:55,666 ‫איזו חברה טובה לנפש אצילית שכמותו.‬ 585 00:41:55,750 --> 00:41:57,208 ‫מסכן שלי!‬ 586 00:41:57,291 --> 00:42:01,208 ‫הושחת על ידי הרשעים והטינופות של המערב.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 587 00:42:01,291 --> 00:42:03,500 ‫אמן!‬ ‫-אמן ודולרים!‬ 588 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 ‫נאום נהדר! לילה נהדר!‬ 589 00:42:06,416 --> 00:42:08,583 ‫אתה זוכר איך סיימתי בלילה ההוא?‬ ‫-כן.‬ 590 00:42:08,666 --> 00:42:12,625 ‫התעוררתי עירום‬ ‫על הרצפה מאחורי משאבת הבריכה.‬ 591 00:42:12,708 --> 00:42:15,458 ‫הגנן מצא אותי, זוכר?‬ ‫-איך אפשר לשכוח?‬ 592 00:42:15,541 --> 00:42:19,000 ‫כולי מכוסה בנמלים,‬ ‫עקצו אותי בכל הגוף. איזה לילה!‬ 593 00:42:20,500 --> 00:42:21,583 ‫אתה יודע מה? אני…‬ 594 00:42:23,208 --> 00:42:24,708 ‫אני כבר לא האיש הזה.‬ ‫-כן.‬ 595 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 ‫לא. זה לא אני.‬ ‫-כן.‬ 596 00:42:26,291 --> 00:42:27,458 ‫זה לא אני!‬ 597 00:42:27,541 --> 00:42:30,958 ‫מדאיג אותי כשאתה אומר דברים כאלה.‬ ‫-אתה לא רואה? אני רציני.‬ 598 00:42:31,458 --> 00:42:32,750 ‫אני לא נראה שונה? יותר טוב?‬ 599 00:42:32,833 --> 00:42:35,666 ‫לא, אני רואה אותך מתנהג כמו אידיוט!‬ ‫-האיש הזה אידיוט.‬ 600 00:42:36,166 --> 00:42:39,291 ‫לא!‬ ‫-במשך 44 שנים חייתי כמו אידיוט.‬ 601 00:42:39,375 --> 00:42:44,333 ‫ועכשיו השתניתי. אני יודע שקשה להבין‬ ‫אבל אני רואה את הסרטון וחושב,‬ 602 00:42:44,416 --> 00:42:48,208 ‫"לא הייתי מזמין את האנשים האלה‬ ‫למסיבה או לבית שלי אף פעם יותר."‬ 603 00:42:48,291 --> 00:42:50,000 ‫הנאום הזה היה פתטי.‬ 604 00:42:50,083 --> 00:42:51,916 ‫יש דברים שלא אכפת לי מהם עכשיו,‬ 605 00:42:52,000 --> 00:42:54,791 ‫ודברים שלא היה אכפת לי מהם‬ ‫שעכשיו כן אכפת לי.‬ 606 00:42:54,875 --> 00:42:56,375 ‫כמו ללכת לשכונה הזאת.‬ 607 00:42:58,166 --> 00:43:01,000 ‫כן, כמו ללכת לשכונה הזאת. זה עושה לי טוב.‬ 608 00:43:02,500 --> 00:43:04,333 ‫אה… חזרת לשם.‬ 609 00:43:05,083 --> 00:43:06,083 ‫כן, חזרתי.‬ 610 00:43:07,333 --> 00:43:09,833 ‫חזרתי והבנתי משהו ענק.‬ 611 00:43:11,333 --> 00:43:14,583 ‫מעולם לא עשיתי דבר בלי לצפות למשהו בתמורה.‬ 612 00:43:14,666 --> 00:43:19,041 ‫אתה באמת חושב שיש לנו זכות‬ ‫להעיף את האנשים האלה משם?‬ 613 00:43:19,750 --> 00:43:21,416 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-לחשוב על זה?‬ 614 00:43:21,500 --> 00:43:22,833 ‫כן.‬ ‫-לחשוב על זה?‬ 615 00:43:22,916 --> 00:43:25,083 ‫בסדר, רוצה שאגיד לך מה אני חושב?‬ 616 00:43:25,166 --> 00:43:27,541 ‫תראה, אני קולט את כל עניין ה"שינוי".‬ 617 00:43:27,625 --> 00:43:29,083 ‫אני מבין היטב.‬ ‫-לא.‬ 618 00:43:29,166 --> 00:43:33,458 ‫בן 44, פלוס השתלה, שווה משבר קיומי.‬ 619 00:43:33,541 --> 00:43:35,416 ‫אני לגמרי מבין. אבל מספיק כבר!‬ 620 00:43:35,500 --> 00:43:38,083 ‫מספיק! תקשיב לי. רגע, תסתכל עליי.‬ 621 00:43:38,166 --> 00:43:41,166 ‫בואו נעשה קצת סדר בראש הקטן והמבולבל שלך.‬ 622 00:43:41,750 --> 00:43:42,958 ‫אתה יודע מי אתה?‬ ‫-כן.‬ 623 00:43:43,041 --> 00:43:47,541 ‫אתה חואן מנואל גריקו, נשיא חברת קונקרטאר.‬ 624 00:43:47,625 --> 00:43:50,833 ‫אתה שכנעת את מורטי להיכנס לפרויקט הזה.‬ 625 00:43:51,333 --> 00:43:57,791 ‫אתה אחד האנשים שהכי מעוניינים בכך שהאנשים‬ ‫האלה, שאתה כל כך אוהב לעזור להם, יעזבו.‬ 626 00:43:57,875 --> 00:44:00,333 ‫אני יודע שקשה להבין…‬ ‫-זה לא קשה.‬ 627 00:44:00,416 --> 00:44:03,291 ‫זה לא רק קשה, זה ממש קשה!‬ ‫זה בלתי אפשרי מבחינתי.‬ 628 00:44:03,375 --> 00:44:04,958 ‫אתה מטגן לי את המוח.‬ 629 00:44:05,041 --> 00:44:07,166 ‫אני פועל נגד האינטרסים העסקיים שלי‬ 630 00:44:07,250 --> 00:44:09,208 ‫אבל בהתאם לעקרונות שלי כבן אדם.‬ 631 00:44:11,125 --> 00:44:13,333 ‫תקשיב לי טוב, ארנסטו צ'ה גווארה,‬ 632 00:44:13,416 --> 00:44:14,875 ‫אני עומד להתחרפן.‬ 633 00:44:14,958 --> 00:44:17,750 ‫אני עומד לחטוף התמוטטות עצבים.‬ ‫התחת שלי מתכווץ!‬ 634 00:44:18,250 --> 00:44:19,791 ‫ממש מתכווץ!‬ 635 00:44:21,208 --> 00:44:24,250 ‫"העקרונות שלי כבן אדם"? ממתי?‬ 636 00:44:41,750 --> 00:44:44,833 ‫- ברביקיו ארגנטינה -‬ 637 00:45:08,875 --> 00:45:11,041 ‫יופי של טנדר יש לך!‬ 638 00:45:11,125 --> 00:45:12,500 ‫חדש, ישר מהתנור.‬ 639 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 ‫אני רוצה לנסוע למעלה.‬ 640 00:45:14,958 --> 00:45:18,083 ‫אקח אותך לסיבוב אחר כך.‬ ‫תראה, קאצ'ו, בן-דוד השאיל לי.‬ 641 00:45:18,166 --> 00:45:19,500 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-נחמד.‬ 642 00:45:20,000 --> 00:45:23,916 ‫זה ממש שימושי. תראה, מרטי,‬ ‫עכשיו נוכל להעמיס הכול ולקחת.‬ 643 00:45:24,000 --> 00:45:25,750 ‫מהר יותר.‬ ‫-נהדר, ממש נהדר.‬ 644 00:45:25,833 --> 00:45:28,000 ‫תכתוב. שלושים…‬ 645 00:45:28,083 --> 00:45:30,625 ‫פוז'ו! ראית את טיאגו?‬ ‫-לא, לא.‬ 646 00:45:31,541 --> 00:45:33,750 ‫ראיתם את טיאגו?‬ ‫-לא.‬ 647 00:45:34,291 --> 00:45:35,666 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 648 00:45:35,750 --> 00:45:37,416 ‫אני לא מוצאת אותו בשום מקום.‬ 649 00:45:42,541 --> 00:45:43,541 ‫נו?‬ ‫-לא, אני…‬ 650 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 ‫בואו נלך.‬ ‫-תודה.‬ 651 00:45:45,791 --> 00:45:49,333 ‫חבר'ה, ראיתם את טיאגו?‬ ‫-לא, לא ראינו אותו בסביבה.‬ 652 00:45:49,416 --> 00:45:50,458 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 653 00:45:53,583 --> 00:45:54,416 ‫עצור.‬ 654 00:45:59,291 --> 00:46:02,000 ‫ראית את טיאגו?‬ ‫-לא, לא.‬ 655 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 ‫ראיתם את טיאגו?‬ 656 00:46:04,750 --> 00:46:06,791 ‫ראית אותו?‬ ‫-לא, לא ראיתי.‬ 657 00:46:20,291 --> 00:46:22,166 ‫היי…‬ ‫-ראית את טיאגו?‬ 658 00:46:22,250 --> 00:46:23,541 ‫לא, למה?‬ 659 00:46:30,083 --> 00:46:32,583 ‫- פדרו עמנואל וסקז -‬ 660 00:46:40,791 --> 00:46:41,708 ‫היי, טיאגו.‬ 661 00:46:42,708 --> 00:46:44,250 ‫אימא שלך ממש מודאגת.‬ 662 00:46:44,333 --> 00:46:46,583 ‫אתה לא יכול ללכת בלי להגיד לאף אחד!‬ 663 00:46:47,208 --> 00:46:48,500 ‫אתה אוהב אופנועים?‬ 664 00:46:49,250 --> 00:46:50,083 ‫מה?‬ 665 00:46:50,166 --> 00:46:52,458 ‫שאלתי אם אתה אוהב אופנועים.‬ ‫-כן.‬ 666 00:46:53,125 --> 00:46:54,833 ‫אני אוהב. היו לי שניים.‬ 667 00:46:55,833 --> 00:46:57,666 ‫אבא ואני התכוונו לקנות אופנוע.‬ 668 00:46:57,750 --> 00:46:59,916 ‫מתחת למיטה יש לי פחית עם כסף שחסכנו.‬ 669 00:47:00,458 --> 00:47:01,666 ‫אימא שלי לא יודעת.‬ 670 00:47:01,750 --> 00:47:03,625 ‫אל תגלה לה.‬ ‫-אל תדאג.‬ 671 00:47:05,125 --> 00:47:06,708 ‫אפשר לשבת איתך קצת?‬ 672 00:47:06,791 --> 00:47:07,625 ‫כן, בטח.‬ 673 00:47:10,541 --> 00:47:12,250 ‫אפשר לראות?‬ ‫-כן.‬ 674 00:47:13,333 --> 00:47:15,333 ‫זה אחד האופנועים שאבא שלי אהב.‬ 675 00:47:15,833 --> 00:47:17,541 ‫וואו, זה אופנוע מעולה.‬ 676 00:47:17,625 --> 00:47:19,333 ‫כן, הוא מגניב.‬ ‫-כן.‬ 677 00:47:22,416 --> 00:47:24,791 ‫חלאה בן-זונה! תראי, ואלה!‬ 678 00:47:27,458 --> 00:47:32,208 ‫טיאגו, מה חשבת לעצמך? להיעלם ככה?‬ ‫איפה היית?‬ 679 00:47:32,291 --> 00:47:33,375 ‫נסעתי לבקר את אבא.‬ 680 00:47:34,416 --> 00:47:35,458 ‫אוי, מותק שלי.‬ 681 00:47:36,041 --> 00:47:37,166 ‫חלאה קטנה שכמותו.‬ 682 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 ‫תירגע, פוז'ו. זה בסדר. הוא בחיים.‬ 683 00:47:39,375 --> 00:47:42,000 ‫היי, אל תהיי חסרת רגישות.‬ ‫-זה לא עבר בראשך?‬ 684 00:48:16,500 --> 00:48:18,250 ‫זה רק אדם אחד?‬ ‫-כן.‬ 685 00:48:20,375 --> 00:48:23,208 ‫באיזו שעה?‬ ‫-3:17.‬ 686 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 ‫טוב, עצור, בבקשה.‬ 687 00:48:26,000 --> 00:48:27,708 ‫ותתקרב.‬ 688 00:48:33,666 --> 00:48:36,041 ‫הפושע נראה דומה מאוד לאחי, נכון?‬ 689 00:48:36,125 --> 00:48:37,833 ‫תודה, מאורו. אתה יכול ללכת.‬ 690 00:48:40,291 --> 00:48:43,208 ‫דבורה, לאחיך אין מושג איפה המחסן.‬ 691 00:48:43,291 --> 00:48:45,583 ‫אין סיכוי שזה הוא.‬ 692 00:48:45,666 --> 00:48:50,041 ‫תראה, "בלתי אפשרי" זה צירוף מילים‬ ‫שהפסקתי להשתמש בו לאחרונה כשזה נוגע לאחי.‬ 693 00:48:50,125 --> 00:48:51,291 ‫בסדר.‬ ‫-לא.‬ 694 00:48:58,708 --> 00:49:00,333 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 695 00:49:00,416 --> 00:49:02,750 ‫יש לנו אימון היום. אל תשכח.‬ ‫-לא שוכח.‬ 696 00:49:05,125 --> 00:49:08,250 ‫בשביל מה כל זה?‬ ‫-כדי לסיים את שכבת הטיח.‬ 697 00:49:08,875 --> 00:49:09,958 ‫איפה השגת את זה?‬ 698 00:49:10,625 --> 00:49:13,250 ‫מאתר בנייה נטוש באלמירנטה בראון.‬ 699 00:49:13,333 --> 00:49:15,916 ‫בן דודי טוני סיפר לי‬ ‫והלכתי להביא את זה אמש.‬ 700 00:49:16,708 --> 00:49:20,541 ‫אוקיי. יופי.‬ ‫-אל תסתכלי עליי ככה. את עשית את זה קודם.‬ 701 00:49:22,375 --> 00:49:23,333 ‫יופי, תודה.‬ 702 00:49:24,083 --> 00:49:27,333 ‫אוסיף אותך לקבוצת הוואטסאפ שלנו‬ ‫כדי שנוכל לדבר זה עם זה.‬ 703 00:49:27,833 --> 00:49:29,125 ‫תוכלי לחכות רגע?‬ 704 00:49:30,375 --> 00:49:33,333 ‫אני חייבת לזוז, אני מאחרת.‬ ‫-כן, אני בא.‬ 705 00:49:38,208 --> 00:49:43,333 ‫וואו! תראי! זה האופנוע שאבא אהב. תודה.‬ ‫-כן!‬ 706 00:49:47,666 --> 00:49:49,250 ‫טוב, נקפוץ מאוחר יותר.‬ 707 00:49:49,333 --> 00:49:51,500 ‫אבל לא אהיה כאן אחר כך.‬ ‫-אוקיי.‬ 708 00:50:01,916 --> 00:50:04,666 ‫מה אתה עושה כשאתה לא בא לכאן?‬ ‫-בוקר טוב, אחותי.‬ 709 00:50:04,750 --> 00:50:05,916 ‫מה שלומך? הכול טוב?‬ 710 00:50:06,000 --> 00:50:07,791 ‫מה אתה עושה כשאתה לא בא למשרד?‬ 711 00:50:08,833 --> 00:50:09,750 ‫לא יודע.‬ 712 00:50:10,666 --> 00:50:13,166 ‫משחק טניס, מבלה עם חברים, מנסה לחיות קצת.‬ 713 00:50:13,250 --> 00:50:14,083 ‫למה?‬ 714 00:50:16,166 --> 00:50:19,250 ‫אולי אביא לך קרם ידיים.‬ 715 00:50:21,833 --> 00:50:23,791 ‫אני לומד פיסול.‬ 716 00:50:25,833 --> 00:50:27,000 ‫ואתה עובד עם בטון?‬ 717 00:50:27,083 --> 00:50:28,166 ‫חמר.‬ 718 00:50:29,333 --> 00:50:30,208 ‫מוזר מאוד.‬ 719 00:50:31,166 --> 00:50:33,166 ‫לא חשבתי שחמר שוחק את הידיים ככה.‬ 720 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 ‫מתברר שכן.‬ 721 00:50:49,625 --> 00:50:52,333 ‫נעלמו חומרים מהמחסן.‬ 722 00:50:53,958 --> 00:50:56,541 ‫אם כבר מדברים על מלט…‬ ‫-זה מבאס.‬ 723 00:50:59,250 --> 00:51:02,291 ‫טוני ואני ראינו את צילומי האבטחה, ו…‬ 724 00:51:03,125 --> 00:51:06,625 ‫הגנב דומה לך מאוד.‬ 725 00:51:09,708 --> 00:51:10,958 ‫את מאשימה אותי במשהו?‬ 726 00:51:12,000 --> 00:51:13,166 ‫זה היית אתה?‬ 727 00:51:14,916 --> 00:51:15,750 ‫לא.‬ 728 00:51:21,833 --> 00:51:23,458 ‫אתה מתנהג ממש מוזר.‬ 729 00:51:23,958 --> 00:51:25,750 ‫אתה עושה דברים שמעולם לא עשית.‬ 730 00:51:26,625 --> 00:51:29,583 ‫אחותי, תקשיבי. בואי נסיים את השיחה הזאת.‬ 731 00:51:29,666 --> 00:51:31,750 ‫זה ייגמר רע, אני מכיר אותך.‬ 732 00:51:33,625 --> 00:51:34,750 ‫מסמכי המכרז.‬ 733 00:51:36,250 --> 00:51:37,375 ‫תחתום עליהם, בבקשה.‬ 734 00:51:41,916 --> 00:51:43,541 ‫מאוחר יותר, כשיהיה לי זמן.‬ 735 00:51:43,625 --> 00:51:45,208 ‫לא, עכשיו.‬ 736 00:51:49,833 --> 00:51:53,166 ‫אני רוצה לקרוא את זה.‬ ‫-קראת אותו כבר 20 פעם!‬ 737 00:52:27,791 --> 00:52:29,000 ‫מה קרה?‬ 738 00:52:29,083 --> 00:52:32,250 ‫החלאות באו אתמול בלילה והרסו הכול!‬ 739 00:52:32,333 --> 00:52:34,291 ‫זה מוכיח שיש להם עסקה עם העירייה.‬ 740 00:52:34,375 --> 00:52:38,083 ‫ברור שכן. אמרתי לך‬ ‫שראיתי אותם מדברים בתחנת הדלק.‬ 741 00:52:38,166 --> 00:52:41,125 ‫אמרת את זה שלוש פעמים, לורה.‬ ‫-בסדר, אבל היא צדקה.‬ 742 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 ‫רגע, תסתכלו מה עשיתם.‬ 743 00:52:43,083 --> 00:52:45,208 ‫אסור לוותר. חייבים לסיים את זה.‬ 744 00:52:45,291 --> 00:52:46,958 ‫כן! נתקן את זה, בשם אלוהים.‬ 745 00:52:47,041 --> 00:52:49,375 ‫פתאום הוא נהיה מר חיובי. לא ייאמן.‬ 746 00:52:49,458 --> 00:52:51,833 ‫אבל צריך לשמור על המקום כי זה יקרה שוב.‬ 747 00:52:51,916 --> 00:52:55,375 ‫בסדר, אנחנו לא מעט. נוכל לעשות משמרות.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 748 00:52:55,458 --> 00:52:58,041 ‫אני פנוי הלילה.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 749 00:52:58,125 --> 00:52:59,958 ‫אז בואו נארגן את הקבוצות.‬ ‫-בסדר.‬ 750 00:53:00,041 --> 00:53:01,666 ‫עם מי אני?‬ 751 00:53:01,750 --> 00:53:04,291 ‫אנחנו לא מכינים כלום. אתה חירש?‬ 752 00:53:06,541 --> 00:53:09,500 ‫הוספתי אותך לצ'אט הקבוצתי. הנה אתה.‬ ‫-נהדר.‬ 753 00:53:09,583 --> 00:53:11,291 ‫תשתיק את זה אחרת זה…‬ ‫-היי.‬ 754 00:53:12,291 --> 00:53:13,875 ‫שוב?‬ ‫-…ישגע אותך.‬ 755 00:53:14,375 --> 00:53:16,958 ‫לא, אל תדאגי. כן, אני בדרך.‬ 756 00:53:17,791 --> 00:53:18,666 ‫מה קרה?‬ 757 00:53:19,166 --> 00:53:22,625 ‫כלום, פשוט לסופיה היה חום היום,‬ 758 00:53:22,708 --> 00:53:25,625 ‫והוא ירד, אבל עכשיו עלה ל-39,‬ ‫אז צריך ללכת למיון.‬ 759 00:53:25,708 --> 00:53:27,333 ‫אוי!‬ ‫-אני מצטער.‬ 760 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 ‫לך.‬ ‫-תודה.‬ 761 00:53:28,541 --> 00:53:31,125 ‫נשאר לי קצת מהתרופה של טיאגו, אם אתה רוצה.‬ 762 00:53:31,208 --> 00:53:32,791 ‫זה בסדר, יש לי קצת.‬ 763 00:53:32,875 --> 00:53:34,166 ‫אודיע לך.‬ ‫-בסדר.‬ 764 00:53:34,250 --> 00:53:35,375 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 765 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-אתה הולך?‬ 766 00:53:38,666 --> 00:53:40,958 ‫לסופיה יש חום.‬ ‫-אה… בסדר…‬ 767 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 ‫קחי, זה יחמם אתכם קצת.‬ 768 00:53:43,875 --> 00:53:44,750 ‫תודה.‬ 769 00:53:44,833 --> 00:53:47,791 ‫בשתיים לפנות בוקר‬ ‫אבוא עם קאצ'ו ופוז'ו להחליף אתכם.‬ 770 00:53:47,875 --> 00:53:48,750 ‫טוב, חמודה.‬ 771 00:53:57,875 --> 00:53:59,833 ‫בת כמה סופיה, הבת שלו?‬ 772 00:54:00,666 --> 00:54:02,208 ‫חמש.‬ ‫-חמש.‬ 773 00:54:02,958 --> 00:54:03,791 ‫מסכנה קטנה.‬ 774 00:54:05,083 --> 00:54:06,166 ‫-יש לך ילדים?‬ 775 00:54:06,791 --> 00:54:07,791 ‫לא.‬ 776 00:54:09,000 --> 00:54:09,833 ‫לא?‬ 777 00:54:11,000 --> 00:54:13,500 ‫כי לא רצית או שזה פשוט לא קרה?‬ 778 00:54:14,708 --> 00:54:17,416 ‫מעולם לא התחתנתי או גרתי עם מישהי.‬ 779 00:54:21,000 --> 00:54:22,666 ‫לא שאלתי אותך איפה אתה גר.‬ 780 00:54:23,916 --> 00:54:24,958 ‫בטמפרליי.‬ 781 00:54:30,125 --> 00:54:33,333 ‫ובאת עד לכאן כדי לעזור לנו?‬ ‫-זה דבר רע?‬ 782 00:54:33,833 --> 00:54:34,958 ‫זה מוזר.‬ 783 00:54:36,333 --> 00:54:39,958 ‫זה מוזר לרצות לעזור?‬ ‫-כן, זה לא אמור להיות, אבל זה מוזר.‬ 784 00:54:42,666 --> 00:54:44,666 ‫הרגשתי אבוד במשך זמן רב.‬ 785 00:54:46,125 --> 00:54:47,625 ‫והחיים הביאו אותי לכאן.‬ 786 00:54:50,916 --> 00:54:51,750 ‫וזה טוב.‬ 787 00:54:54,083 --> 00:54:54,958 ‫טוב לי כאן.‬ 788 00:55:03,916 --> 00:55:04,916 ‫ישבת בכלא?‬ 789 00:55:07,583 --> 00:55:09,041 ‫למה את שואלת? לא.‬ 790 00:55:10,000 --> 00:55:10,833 ‫לא.‬ 791 00:55:12,083 --> 00:55:15,541 ‫טוב, כי כשנפגשנו‬ ‫אמרת שבילית הרבה זמן‬ 792 00:55:16,041 --> 00:55:20,000 ‫הרחק מכאן, מהמשפחה שלך.‬ ‫זה מה שקורה לאנשים שנכנסים לכלא.‬ 793 00:55:20,083 --> 00:55:22,708 ‫כן, זה מה שקורה גם לאנשים שמטיילים, נכון?‬ 794 00:55:24,416 --> 00:55:27,666 ‫הייתי בצ'ילה הרבה זמן. יש לי שם משפחה.‬ 795 00:55:31,875 --> 00:55:33,791 ‫אני יכול לשאול אותך שאלה עכשיו?‬ 796 00:55:38,000 --> 00:55:38,833 ‫בטח.‬ 797 00:55:41,625 --> 00:55:43,583 ‫תמיד היו לך בעיות אמון,‬ 798 00:55:44,791 --> 00:55:47,541 ‫כלומר, כל חייך או רק מאז שפדרו מת?‬ 799 00:55:53,625 --> 00:55:55,291 ‫סליחה אם גרמתי לך אי נוחות.‬ 800 00:55:55,958 --> 00:55:57,416 ‫לא, זה בסדר.‬ 801 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 ‫אהבתי את פדרו מאוד.‬ 802 00:56:19,875 --> 00:56:21,041 ‫מאוד.‬ 803 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 ‫פדרו היה…‬ 804 00:56:35,291 --> 00:56:36,500 ‫אדם דגול.‬ 805 00:56:42,416 --> 00:56:45,416 ‫העולם זקוק להרבה אנשים כמו פדרו.‬ 806 00:56:53,083 --> 00:56:55,458 ‫אני לא מבינה את רצון האל לפעמים.‬ 807 00:57:11,333 --> 00:57:12,333 ‫טוב.‬ 808 00:57:14,000 --> 00:57:14,833 ‫תודה.‬ 809 00:57:16,500 --> 00:57:17,375 ‫תישן טוב.‬ 810 00:57:17,958 --> 00:57:18,791 ‫גם את.‬ 811 00:57:29,916 --> 00:57:31,875 ‫עצור!‬ ‫-צא מהטנדר!‬ 812 00:57:31,958 --> 00:57:34,000 ‫אל תדאג, הכול בסדר.‬ 813 00:57:40,083 --> 00:57:41,250 ‫קדימה!‬ 814 00:57:48,416 --> 00:57:49,250 ‫מה קרה?‬ 815 00:57:50,583 --> 00:57:51,583 ‫מה קרה?‬ 816 00:57:56,083 --> 00:57:59,416 ‫זה הבחור שתמיד נמצא עם הוראסיו‬ ‫ועוד בחור שאני לא מכיר.‬ 817 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 ‫אוי, לא שוב.‬ 818 00:58:00,875 --> 00:58:02,291 ‫תראה, זה מים.‬ 819 00:58:02,375 --> 00:58:04,458 ‫המקרר התקלקל. אני מצטערת.‬ 820 00:58:04,541 --> 00:58:06,875 ‫לא, אל תדאגי. תשכחי מזה. זה בסדר.‬ 821 00:58:06,958 --> 00:58:08,041 ‫לא, תישאר.‬ 822 00:58:12,125 --> 00:58:12,958 ‫תישאר.‬ 823 00:58:31,333 --> 00:58:33,208 ‫הכול בסדר? אתה צריך עוד משהו?‬ 824 00:58:33,291 --> 00:58:34,875 ‫אתה רוצה עוד כריות?‬ ‫-תודה.‬ 825 00:58:34,958 --> 00:58:35,791 ‫על לא דבר.‬ 826 00:58:36,666 --> 00:58:37,500 ‫טוב…‬ 827 00:59:55,291 --> 00:59:56,416 ‫הכול בסדר.‬ 828 00:59:57,000 --> 00:59:58,416 ‫הכול בסדר.‬ ‫-כן.‬ 829 01:00:01,000 --> 01:00:02,875 ‫תישן טוב.‬ ‫-גם את.‬ 830 01:00:27,833 --> 01:00:28,708 ‫אוקיי.‬ 831 01:00:59,500 --> 01:01:00,375 ‫מנואל?‬ 832 01:01:01,916 --> 01:01:04,166 ‫מה? אתה בסדר? מה קרה?‬ 833 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 ‫עזוב, אני בסדר.‬ ‫-מה אתה…?‬ 834 01:01:06,708 --> 01:01:08,208 ‫למה אתה נוהג בדבר הזה?‬ 835 01:01:08,291 --> 01:01:10,250 ‫מה אתה עושה כאן בשעה כזאת?‬ 836 01:01:10,333 --> 01:01:12,833 ‫יום חמישי היום, ארוחת בוקר בעבודה כרגיל.‬ 837 01:01:14,791 --> 01:01:15,625 ‫היי!‬ 838 01:01:16,416 --> 01:01:18,333 ‫תקשיב, אתה במצב גרוע משחשבתי.‬ 839 01:01:20,458 --> 01:01:25,583 ‫גבירותיי! איזו הפתעה נעימה. אני כל כך שמח‬ ‫לראות אתכן. באתן להגיד לי שתחתמו?‬ 840 01:01:25,666 --> 01:01:28,500 ‫אין לך מוסר, הוראסיו, ובנוסף לכך אתה פושע.‬ 841 01:01:28,583 --> 01:01:33,458 ‫אם אתה רוצה לעזוב את השכונה מסיבה כלשהי,‬ ‫לא אכפת לי, קח את הדברים שלך ותלך,‬ 842 01:01:33,541 --> 01:01:38,791 ‫אבל מה שאתה והבריונים שלך עשיתם אמש‬ ‫ובלילה הקודם, מספיק כדי לשלוח אותך לכלא.‬ 843 01:01:38,875 --> 01:01:41,500 ‫אתה מבין את זה?‬ ‫-את כל כך אגרסיבית היום.‬ 844 01:01:41,583 --> 01:01:44,916 ‫אם לא אכפת לך, הייתי רוצה לדעת‬ ‫על מה לעזאזל את מדברת.‬ 845 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 ‫אל תשחק אותה טמבל, הוראסיו,‬ ‫כי אנחנו לא מפחדות ממך.‬ 846 01:01:48,125 --> 01:01:50,666 ‫ולמה שתפחדי ממני? קצת הלכתי לאיבוד פה.‬ 847 01:01:50,750 --> 01:01:53,958 ‫כי הרבצת לחואן והרסת את המרכז הבריאותי.‬ 848 01:01:54,041 --> 01:01:57,750 ‫אבל אתה יכול לעשות את זה שוב אם בא לך,‬ ‫כי נתקן את זה בכל פעם.‬ 849 01:01:57,833 --> 01:01:59,791 ‫לא נוותר בלי מאבק.‬ 850 01:02:00,291 --> 01:02:03,458 ‫תני לי לראות אם הבנתי נכון.‬ 851 01:02:03,541 --> 01:02:06,958 ‫באת לכאן כדי לאיים עליי,‬ ‫אלמנה קטנה ועליזה?‬ 852 01:02:08,125 --> 01:02:09,166 ‫לא.‬ 853 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 ‫לא…‬ 854 01:02:12,916 --> 01:02:15,000 ‫אתה חתיכת חלאה בן-זונה.‬ ‫-בואי נלך.‬ 855 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 ‫זה מה שאתה. חלאה בן-זונה!‬ 856 01:02:18,458 --> 01:02:21,208 ‫תוציאי את זה, קדימה. אלמנה עליזה.‬ 857 01:02:21,291 --> 01:02:23,708 ‫תסתלקי מכאן.‬ ‫-בואי נלך. הלכנו, ואלריה.‬ 858 01:02:23,791 --> 01:02:25,416 ‫בעלך עוד לא התקרר אפילו!‬ 859 01:02:25,500 --> 01:02:28,416 ‫לא, תמשיכי ללכת! מכאן, קדימה.‬ 860 01:02:29,500 --> 01:02:32,708 ‫אני לא יכול לומר את האמת‬ ‫כי אני צריך לחזור, אתה מבין?‬ 861 01:02:32,791 --> 01:02:34,375 ‫לא, למה אתה צריך לחזור?‬ 862 01:02:34,458 --> 01:02:36,833 ‫אל תתחיל לדבר איתי על תחושות ועל רגשות.‬ 863 01:02:36,916 --> 01:02:38,916 ‫תגיד לי משהו ספציפי שאוכל להבין.‬ 864 01:02:39,000 --> 01:02:39,875 ‫למה?‬ 865 01:02:39,958 --> 01:02:43,375 ‫אתה מרגיש אשם כי הוא מת ואתה לא?‬ ‫-יש לו שם. קוראים לו פדרו.‬ 866 01:02:43,458 --> 01:02:46,791 ‫קראו לו! קראו לו, פדרו, אבל הוא מת.‬ ‫-די, מספיק!‬ 867 01:02:48,750 --> 01:02:50,541 ‫קשה לי לתאר במילים…‬ 868 01:02:51,041 --> 01:02:53,125 ‫את מה שאני מרגיש ועובר עכשיו.‬ 869 01:02:53,208 --> 01:02:55,875 ‫בסדר, אל תדאג. זה בסדר.‬ 870 01:03:00,500 --> 01:03:02,875 ‫אני רוצה להתקלח. לבד. אכפת לך?‬ 871 01:03:02,958 --> 01:03:05,750 ‫לא, אני אחכה לך כדי שנוכל ללכת יחד למשרד.‬ 872 01:03:05,833 --> 01:03:07,791 ‫או שאתה חוזר ל"מטרה החברתית" שלך?‬ 873 01:03:07,875 --> 01:03:09,625 ‫אני חוזר למטרה החברתית.‬ 874 01:03:12,500 --> 01:03:13,333 ‫מושלם.‬ 875 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 ‫אתה רוצה להרוס את מה שיש לנו?‬ ‫אז בוא נעשה את זה, בנאדם!‬ 876 01:03:24,583 --> 01:03:25,416 ‫חואן!‬ 877 01:03:32,916 --> 01:03:34,583 ‫חואן!‬ ‫-היי!‬ 878 01:03:34,666 --> 01:03:35,500 ‫היי!‬ 879 01:03:36,375 --> 01:03:38,833 ‫טוב, אתמול בלילה ראיתי שהמקרר התקלקל,‬ 880 01:03:38,916 --> 01:03:40,916 ‫אז זאת התודה שלי על שטיפלתם בי.‬ 881 01:03:41,000 --> 01:03:42,125 ‫אין עליך!‬ 882 01:03:42,208 --> 01:03:44,000 ‫תביא מישהו שיעזור לנו.‬ ‫-בסדר!‬ 883 01:03:44,083 --> 01:03:45,500 ‫לא, תיכנס.‬ ‫-אימא, בחייך!‬ 884 01:03:45,583 --> 01:03:46,833 ‫קדימה, טיאגו!‬ 885 01:03:54,083 --> 01:03:56,041 ‫מאיפה השגת כסף לקנות מקרר?‬ 886 01:03:58,916 --> 01:04:02,291 ‫לא מבינה מאיפה אתה משיג כסף‬ ‫לקנות כל כך הרבה דברים. סליחה.‬ 887 01:04:04,750 --> 01:04:06,208 ‫את חושבת שאני גנב?‬ 888 01:04:07,208 --> 01:04:08,458 ‫לא, אני רציני.‬ 889 01:04:09,583 --> 01:04:13,166 ‫יש לי חסכונות,‬ ‫עבדתי כל חיי ורציתי לתת לך מתנה.‬ 890 01:04:14,000 --> 01:04:14,958 ‫סליחה, טעות שלי.‬ 891 01:04:16,041 --> 01:04:17,083 ‫לא! רגע!‬ 892 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 ‫אני לא רגילה שדברים מופיעים‬ ‫באורח פלא בדיוק כשאני צריכה.‬ 893 01:04:25,083 --> 01:04:26,500 ‫אני לא רגילה לזה.‬ 894 01:04:31,375 --> 01:04:32,208 ‫סליחה.‬ 895 01:04:35,625 --> 01:04:37,166 ‫אפשר לפרוק אותו?‬ ‫-כן.‬ 896 01:04:38,291 --> 01:04:39,333 ‫טיאגו!‬ ‫-טיאגו!‬ 897 01:04:43,916 --> 01:04:46,333 ‫לך תמצא איזה שכן. קדימה!‬ ‫-בסדר.‬ 898 01:04:47,958 --> 01:04:50,833 ‫היי מותק. אין פה בנות, רק שלושתנו.‬ 899 01:04:51,583 --> 01:04:52,416 ‫כן.‬ 900 01:04:52,500 --> 01:04:55,291 ‫באמת?‬ ‫-הוא מטורף על הבחורה הטאיוואנית.‬ 901 01:04:56,083 --> 01:04:58,208 ‫אני בא, ברגע שאסיים פה עם הבנים.‬ 902 01:04:58,291 --> 01:04:59,625 ‫אתה מאוהב?‬ ‫-מה?‬ 903 01:05:01,166 --> 01:05:04,833 ‫אתה מאוהב באלמנה?‬ ‫-אתה יכול להניח לזה כבר, טמבל?‬ 904 01:05:06,041 --> 01:05:07,000 ‫אתה מאוהב.‬ 905 01:05:11,166 --> 01:05:15,666 ‫אני יכול להבין שהיית צריך לדעת‬ ‫מאיפה הלב הזה הגיע ולמי…‬ 906 01:05:17,291 --> 01:05:21,166 ‫למי שייך האיבר שפועם בחזה שלך.‬ ‫את זה אני יכול להבין.‬ 907 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 ‫למעשה, עזרתי לך עם זה.‬ 908 01:05:23,416 --> 01:05:28,166 ‫אבל העובדה שאתה מרגיש מאוהב באלמנה‬ ‫זה כבר מוגזם, חואן מנואל! זה מוגזם!‬ 909 01:05:28,250 --> 01:05:30,375 ‫נכון. לא בטוח שמה שאני עושה זה בסדר.‬ 910 01:05:31,583 --> 01:05:35,250 ‫אבל אולי אתה צריך לעבור את מה שעברתי‬ 911 01:05:35,750 --> 01:05:37,291 ‫כדי שתהיה מסוגל להבין.‬ 912 01:05:38,458 --> 01:05:39,625 ‫אני מרגיש כאילו ש…‬ 913 01:05:42,500 --> 01:05:43,541 ‫כאילו התעוררתי.‬ 914 01:05:46,250 --> 01:05:47,500 ‫ומה אתה מתכוון לעשות?‬ 915 01:05:48,625 --> 01:05:49,875 ‫כעת. מה התוכניות שלך?‬ 916 01:05:51,541 --> 01:05:56,708 ‫תשאיר הכול מאחור?‬ ‫תחיה חיים פשוטים וצנועים…‬ 917 01:05:58,125 --> 01:06:00,625 ‫בעולם עם אנשים אמיתיים‬ 918 01:06:01,375 --> 01:06:02,750 ‫שיש להם בעיות אמיתיות?‬ 919 01:06:02,833 --> 01:06:05,916 ‫לא תמיד חייבים להיות סרקסטיים, טמבל.‬ 920 01:06:07,375 --> 01:06:08,500 ‫אני לא יודע.‬ 921 01:06:08,583 --> 01:06:10,833 ‫אבל מה שאני כן יודע זה שהחיים האלה…‬ 922 01:06:12,791 --> 01:06:13,875 ‫לחיות ככה…‬ 923 01:06:14,458 --> 01:06:16,125 ‫אני כבר לא אוהב את זה.‬ 924 01:06:17,125 --> 01:06:18,666 ‫איני בטוח שאוכל להמשיך.‬ 925 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 ‫קדימה! בוא הנה!‬ 926 01:06:43,750 --> 01:06:47,000 ‫לא! יש לי שתי רגליים שמאליות. לא!‬ ‫-קדימה.‬ 927 01:06:47,083 --> 01:06:49,208 ‫אתה רקדן מלידה.‬ 928 01:06:57,333 --> 01:06:58,875 ‫קח, רמון, צלם אותנו.‬ 929 01:07:02,166 --> 01:07:05,916 ‫מוכן? הלילה צריך לחגוג.‬ 930 01:07:06,000 --> 01:07:12,541 ‫מרכז הבריאות ומרכז היום לקשישים‬ ‫ייפתח מחר, 25 ביוני.‬ 931 01:07:13,166 --> 01:07:17,833 ‫הכול בזכות תושבי אל פרוגרסו‬ ‫שלא רוצים לעזוב את המקום הזה.‬ 932 01:07:17,916 --> 01:07:20,458 ‫ואנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ 933 01:07:20,541 --> 01:07:22,541 ‫בדיוק.‬ ‫-אנחנו לא עוזבים.‬ 934 01:07:22,625 --> 01:07:28,125 ‫אל פרוגרסו נשארת חזקה!‬ 935 01:07:28,208 --> 01:07:31,125 ‫היי! חלאה בו-זונה!‬ 936 01:07:31,208 --> 01:07:33,875 ‫סתום את הפה! אתה לא רואה שהם מצלמים?‬ 937 01:07:33,958 --> 01:07:34,833 ‫לא, תראו!‬ 938 01:07:36,958 --> 01:07:39,291 ‫מה? לא היינו צריכים להגן על הבתים שלנו?‬ 939 01:07:40,500 --> 01:07:41,333 ‫טוב.‬ 940 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 ‫נו, תגיד משהו.‬ 941 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 ‫היא שינתה את דעתה. שנינו שינינו.‬ ‫-כן.‬ 942 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 ‫נהדר!‬ 943 01:07:53,458 --> 01:07:54,666 ‫בואו לרקוד!‬ 944 01:08:16,416 --> 01:08:20,208 ‫היי מרטי, לא רקדת איתי בכלל הערב.‬ 945 01:08:20,291 --> 01:08:22,208 ‫אתה מתחמק ממני?‬ ‫-למה שאעשה את זה?‬ 946 01:08:22,291 --> 01:08:25,500 ‫בוא הנה!‬ ‫-כן, אתה מתחמק ממני!‬ 947 01:08:54,708 --> 01:08:57,250 ‫ביי, חואן! אתה בא מחר?‬ 948 01:08:58,583 --> 01:09:00,250 ‫כן, מדהים!‬ ‫-להתראות, ואלה.‬ 949 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 ‫מה קרה? הוא לא מתניע?‬ ‫-לא.‬ 950 01:09:06,833 --> 01:09:08,833 ‫לא יודע למה.‬ ‫-הוא מוצף?‬ 951 01:09:10,083 --> 01:09:11,000 ‫לא יודע. כנראה.‬ 952 01:09:11,083 --> 01:09:12,625 ‫תפתח את המכסה.‬ ‫-איזה קור!‬ 953 01:09:18,416 --> 01:09:20,208 ‫אין סוללה!‬ ‫-מה?‬ 954 01:09:23,375 --> 01:09:25,250 ‫הבני זונות האלה לקחו אותה!‬ 955 01:09:26,708 --> 01:09:28,416 ‫עצור! עזוב את זה, קאצ'ו.‬ 956 01:09:29,833 --> 01:09:31,500 ‫אביא אחת אחרת מחר.‬ 957 01:09:33,041 --> 01:09:34,750 ‫אני לא רוצה צרות. עזוב את זה.‬ 958 01:09:39,875 --> 01:09:41,041 ‫תסתכלי עליהם.‬ 959 01:09:41,875 --> 01:09:43,125 ‫אחד בונבון שוקולד…‬ 960 01:09:44,625 --> 01:09:46,208 ‫השני ביצת קינדר.‬ 961 01:09:50,125 --> 01:09:51,041 ‫קדימה.‬ 962 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 ‫תעשי משהו בנידון.‬ 963 01:09:53,833 --> 01:09:54,916 ‫הכול בסדר.‬ 964 01:09:57,000 --> 01:09:58,166 ‫הכול בסדר.‬ 965 01:10:02,250 --> 01:10:03,458 ‫קדימה, קאצ'ו.‬ 966 01:10:04,041 --> 01:10:04,875 ‫בוא נלך הביתה.‬ 967 01:10:05,958 --> 01:10:07,125 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 968 01:10:07,708 --> 01:10:11,291 ‫מאוחר ללכת לתחנת האוטובוס לבד.‬ ‫אתה לא רוצה להישאר?‬ 969 01:10:11,875 --> 01:10:14,000 ‫וחוץ מזה, נורא קר.‬ ‫-כן.‬ 970 01:10:14,625 --> 01:10:16,208 ‫אבל יש לי דברים לעשות מחר.‬ 971 01:10:38,083 --> 01:10:39,416 ‫טוב לי איתך.‬ 972 01:10:45,250 --> 01:10:47,083 ‫אבל אני צריכה להתקדם לאט, בסדר?‬ 973 01:10:48,541 --> 01:10:49,750 ‫אני יכול להתקדם לאט.‬ 974 01:10:50,791 --> 01:10:51,625 ‫מתוקה!‬ 975 01:10:52,791 --> 01:10:55,333 ‫השארתי את הבית שלך מצוחצח.‬ 976 01:10:56,083 --> 01:10:57,291 ‫תודה, נורה.‬ 977 01:10:58,708 --> 01:10:59,541 ‫על לא דבר.‬ 978 01:10:59,625 --> 01:11:01,416 ‫נתראה מחר.‬ ‫-לילה טוב.‬ 979 01:11:03,791 --> 01:11:04,791 ‫נתראה מחר.‬ 980 01:11:26,416 --> 01:11:29,125 ‫הפסדנו!‬ ‫-עוד לא סיימתי לקרוא.‬ 981 01:11:29,208 --> 01:11:33,250 ‫יש לנו שבוע לחתום אחרת יעיפו אותנו.‬ ‫-תן לי לסיים! זה לא יכול להיות!‬ 982 01:11:33,333 --> 01:11:37,000 ‫כן, וכבר הוחלט על חברת הבנייה:‬ ‫קונקרטאר בע"מ.‬ 983 01:11:37,083 --> 01:11:38,666 ‫פוז'ו צדק כל הזמן.‬ 984 01:11:39,166 --> 01:11:41,041 ‫חלאות בני-זונות!‬ 985 01:11:48,416 --> 01:11:50,916 ‫תעברי בחנות אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 986 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 ‫- מתקשר… לחואן -‬ 987 01:12:54,416 --> 01:12:57,708 ‫- קונקרטאר – חזון חדש לפיתוח עירוני -‬ 988 01:13:11,333 --> 01:13:13,208 ‫- קונקרטאר בע"מ -‬ 989 01:14:04,500 --> 01:14:05,750 ‫ברכותיי.‬ 990 01:14:06,625 --> 01:14:09,666 ‫נוכל להיכנס לשכונה ביום שני, 14 בחודש.‬ 991 01:14:21,750 --> 01:14:23,250 ‫אני לא מוכן להשתתף בזה.‬ 992 01:14:24,208 --> 01:14:25,166 ‫סליחה?‬ 993 01:14:26,583 --> 01:14:28,708 ‫אני אתפטר מתפקידי כנשיא החברה.‬ 994 01:14:29,250 --> 01:14:30,083 ‫מה?‬ 995 01:14:30,666 --> 01:14:31,958 ‫אלוהים, חואן מנואל!‬ 996 01:14:32,750 --> 01:14:34,000 ‫החלטתי נחושה.‬ 997 01:14:35,833 --> 01:14:38,500 ‫אישה משכונת אל פרוגרסו מבקשת לראות אותך.‬ 998 01:14:38,583 --> 01:14:39,791 ‫היא די עצבנית.‬ 999 01:14:43,500 --> 01:14:46,875 ‫גברתי, בבקשה, את צריכה ללכת.‬ ‫-לא, תגיד לו לבוא הנה.‬ 1000 01:14:46,958 --> 01:14:48,666 ‫תשתמש במכשיר כדי להתקשר אליו.‬ 1001 01:14:48,750 --> 01:14:50,375 ‫הוא יודע שזה אני?‬ ‫-כן.‬ 1002 01:14:56,291 --> 01:14:57,666 ‫אני אמשיך מפה, גוסטבו.‬ 1003 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 ‫אתה אחראי על כל זה?‬ 1004 01:15:07,166 --> 01:15:08,250 ‫ניצלת אותנו?‬ 1005 01:15:09,500 --> 01:15:10,958 ‫לא, לא ניצלתי אתכם. לא.‬ 1006 01:15:11,583 --> 01:15:13,000 ‫זה רק צירוף מקרים גדול.‬ 1007 01:15:13,791 --> 01:15:17,541 ‫אתה חושב שאני מטומטמת?‬ ‫טיפשה קטנה ומסכנה ש…‬ 1008 01:15:18,250 --> 01:15:20,041 ‫מאמינה לכל מה שמספרים לה?‬ 1009 01:15:20,541 --> 01:15:22,958 ‫אה? חואן? מנואל? מה שמך האמיתי?‬ 1010 01:15:23,750 --> 01:15:24,625 ‫חואן מנואל.‬ 1011 01:15:24,708 --> 01:15:27,166 ‫חואן מנואל.‬ ‫-לא יכולתי לספר לך מי אני.‬ 1012 01:15:28,000 --> 01:15:29,208 ‫למה?‬ ‫-אני מצטער, אני…‬ 1013 01:15:29,291 --> 01:15:31,958 ‫מה? באת לשכנע אותנו לחתום ואז…?‬ 1014 01:15:32,041 --> 01:15:34,125 ‫ראש העיר לא הצליח לדבר עם הוראסיו,‬ 1015 01:15:34,208 --> 01:15:36,375 ‫אז הוא שלח אותך במקומו?‬ 1016 01:15:36,458 --> 01:15:38,958 ‫מתי ראית אותי מנסה לשכנע מישהו?‬ 1017 01:15:40,625 --> 01:15:42,250 ‫תמיד הייתי איתכם.‬ 1018 01:15:43,458 --> 01:15:44,833 ‫נלחמתי למענכם.‬ 1019 01:15:44,916 --> 01:15:45,958 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1020 01:15:47,958 --> 01:15:50,208 ‫אז למה באת? אני לא מבינה.‬ 1021 01:15:50,291 --> 01:15:51,583 ‫רציתי להכיר אותך.‬ 1022 01:15:53,000 --> 01:15:53,833 ‫ואת טיאגו.‬ 1023 01:15:55,791 --> 01:15:56,916 ‫אני לא מבינה.‬ 1024 01:16:12,375 --> 01:16:14,291 ‫הייתי צריך לדעת של מי הלב הזה.‬ 1025 01:17:00,375 --> 01:17:07,375 ‫- קונקרטאר -‬ 1026 01:18:13,041 --> 01:18:13,958 ‫אכלת כבר?‬ 1027 01:18:42,666 --> 01:18:45,500 ‫- ברביקיו ארגנטינה -‬ 1028 01:18:57,083 --> 01:19:01,333 ‫"אנו מתנגדים בתוקף לעזוב את בתינו בכפייה,‬ 1029 01:19:01,416 --> 01:19:04,625 ‫"ונתנגד, גם אם תבואו‬ ‫כדי לסלק אותנו בניגוד לרצוננו."‬ 1030 01:19:04,708 --> 01:19:05,541 ‫מושלם.‬ 1031 01:19:07,125 --> 01:19:08,875 ‫כל זה מכאן.‬ 1032 01:19:08,958 --> 01:19:13,333 ‫הרעיון הוא שיהיו שתי כניסות,‬ ‫וכאן תהיה רמפה להולכי רגל.‬ 1033 01:19:32,375 --> 01:19:33,583 ‫- מרכז בריאות קהילתי -‬ 1034 01:19:33,666 --> 01:19:36,208 ‫החלאות הבני-זונות הגיעו!‬ 1035 01:19:39,458 --> 01:19:40,458 ‫היי.‬ 1036 01:19:49,541 --> 01:19:50,750 ‫הבאת אבנים?‬ 1037 01:19:53,625 --> 01:19:54,583 ‫סנגריה?‬ 1038 01:20:04,750 --> 01:20:06,458 ‫זו המכונית של ראש העיר.‬ 1039 01:20:07,291 --> 01:20:13,000 ‫טוב. ראש העיר הגיע.‬ ‫אז בואו נארגן מחסום אנושי כאן,‬ 1040 01:20:13,083 --> 01:20:15,583 ‫ובואו נחזיק ידיים אבל נישאר רגועים, כולם.‬ 1041 01:20:15,666 --> 01:20:17,958 ‫התקשורת תרצה לדבר איתנו, אבל תשתקו.‬ 1042 01:20:18,625 --> 01:20:19,625 ‫תביא לי את התיק.‬ 1043 01:20:23,541 --> 01:20:25,416 ‫למה זה היה?‬ ‫-תעליב אותו!‬ 1044 01:20:25,500 --> 01:20:28,416 ‫אבל אמרת לי לא להעליב אף אחד!‬ ‫-עכשיו אפשר, קדימה!‬ 1045 01:20:28,500 --> 01:20:32,000 ‫אה! חלאה בן-זונה!‬ ‫-יופי.‬ 1046 01:20:44,875 --> 01:20:47,875 ‫המשאיות והאנשים האלה‬ ‫לא באו הנה כדי לסלק אתכם.‬ 1047 01:20:47,958 --> 01:20:51,250 ‫הם באו כדי לבנות ולשפר את השכונה שלכם.‬ 1048 01:20:51,958 --> 01:20:54,916 ‫חברת קונקרטאר תהיה אחראית על הבנייה.‬ 1049 01:20:55,416 --> 01:20:57,541 ‫זו ההחלטה של העירייה.‬ 1050 01:20:57,625 --> 01:20:59,541 ‫מה הוא אומר? אני לא שומעת כלום.‬ 1051 01:20:59,625 --> 01:21:00,625 ‫אבל מה זה?‬ 1052 01:21:01,250 --> 01:21:02,583 ‫שני צווים.‬ 1053 01:21:03,166 --> 01:21:06,583 ‫האחד כדי שתוכלו לרשום‬ ‫את הבתים שלכם ברשומות הציבוריות.‬ 1054 01:21:07,375 --> 01:21:10,416 ‫השני הוא אישור לשפץ את השכונה.‬ 1055 01:21:11,250 --> 01:21:12,208 ‫לשפץ אותה?‬ 1056 01:21:12,291 --> 01:21:14,833 ‫יהיה לכם מועדון, פארק,‬ 1057 01:21:14,916 --> 01:21:18,333 ‫מרכז בריאות, מערכת ניקוז,‬ 1058 01:21:18,416 --> 01:21:20,750 ‫פאנלים סולאריים, אינטרנט אלחוטי,‬ 1059 01:21:21,583 --> 01:21:23,875 ‫שדרוגים עבור הבתים שזקוקים לזה,‬ 1060 01:21:23,958 --> 01:21:26,916 ‫ומרכז קהילתי לאירועים.‬ 1061 01:21:29,916 --> 01:21:31,416 ‫כל הכבוד, מורטי!‬ 1062 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 ‫איזה בן-זונה!‬ 1063 01:21:41,666 --> 01:21:42,750 ‫לא עכשיו!‬ 1064 01:21:42,833 --> 01:21:46,791 ‫אבל התכוונתי במובן החיובי.‬ ‫-בסדר.‬ 1065 01:21:56,583 --> 01:21:58,833 ‫למה אתה כאן? אתה לא רצוי כאן.‬ 1066 01:21:59,416 --> 01:22:01,666 ‫גריקו, לא ידעתי שאתה בא.‬ 1067 01:22:02,166 --> 01:22:04,083 ‫היה שינוי קטן בתוכניות.‬ 1068 01:22:04,791 --> 01:22:08,250 ‫חואן מנואל גריקו‬ ‫טיפל בתכנון עבודות הבנייה‬ 1069 01:22:08,333 --> 01:22:10,541 ‫והוא יהיה האחראי על השיפוץ.‬ 1070 01:22:12,375 --> 01:22:15,208 ‫אני מהנדס ואני הבעלים של חברת בנייה.‬ 1071 01:22:16,333 --> 01:22:18,375 ‫זה עוד דבר שלא סיפרתי לכם.‬ 1072 01:22:20,375 --> 01:22:21,250 ‫אני מתנצל.‬ 1073 01:22:25,583 --> 01:22:28,958 ‫סליחה, אני הולך לדבר עם התקשורת.‬ ‫-כבוד ראש העיר!‬ 1074 01:22:40,875 --> 01:22:46,791 ‫בראש סדר העדיפויות שלי לוודא‬ ‫שתושבי העיר יקבלו את מה שמגיע להם.‬ 1075 01:22:46,875 --> 01:22:53,166 ‫השיפורים בשכונת אל פרוגרסו היו צריכים‬ ‫לקרות מזמן, ואנו כאן כדי לעזור לזה לקרות.‬