1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,875 --> 00:01:16,166 Carlita, sao rồi? 4 00:01:17,458 --> 00:01:19,166 Họ không nghe à? Mấy giờ rồi? 5 00:01:20,958 --> 00:01:21,875 Để tôi gọi họ. 6 00:01:39,166 --> 00:01:40,000 Rồi. 7 00:01:41,000 --> 00:01:41,833 Rồi. 8 00:01:45,708 --> 00:01:46,541 Tiếp nào. 9 00:02:02,833 --> 00:02:05,833 CON TIM DẪN LỐI 10 00:02:06,125 --> 00:02:10,041 Không, bảo ta đến đây chỉ để gặp anh ta. Ừ. 11 00:02:10,125 --> 00:02:12,541 Để xoa dịu gã khốn đó. 12 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 Gã đó thật khó chịu. 13 00:02:16,291 --> 00:02:18,208 Thật đấy, cậu không biết… 14 00:02:18,291 --> 00:02:22,000 Suốt bốn tiếng, hắn thao thao về Nina và khóc mếu. 15 00:02:22,083 --> 00:02:26,250 "Không, Tony, tôi yêu cô ấy. Tôi biết làm sao nếu thiếu Nina?" 16 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 "Làm sao tôi thức dậy mỗi sáng? 17 00:02:29,166 --> 00:02:32,416 Ừ, tôi biết cô ấy thích thao túng, nhưng tôi yêu cô ấy". 18 00:02:33,416 --> 00:02:35,875 Bảo hắn hẹn lúc 9:00, không tôi xử hắn. 19 00:02:35,958 --> 00:02:37,291 - Nhé? - Được. 20 00:02:43,625 --> 00:02:44,750 Từ từ thôi ạ. 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 - Bậc cửa. - Điều bất ngờ bên kia đường. 22 00:02:48,333 --> 00:02:51,750 - Nhưng anh mua gì cho em? Ô tô à? - Ừ. Xe mui trần nhé. 23 00:02:53,250 --> 00:02:54,291 Nhưng ở đâu… 24 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 - Sắp tới rồi. - Nó đâu? 25 00:02:56,166 --> 00:02:58,750 - Cách bảy dãy nhà à? Rồi. - Đây. 26 00:02:59,583 --> 00:03:01,541 - Tới chưa? - Tới rồi đây. 27 00:03:05,666 --> 00:03:08,250 VALE, BỐ CON ANH YÊU EM PEDRO VÀ TIAGO. MÃI MÃI 28 00:03:08,333 --> 00:03:11,958 - Đẹp quá! Con vẽ à? - Vâng, hai bố con vẽ tối qua đấy ạ. 29 00:03:12,041 --> 00:03:14,333 Ôi, con yêu! Đẹp quá! 30 00:03:14,916 --> 00:03:16,791 - Thôi nào mẹ. - Cảm ơn con yêu. 31 00:03:17,791 --> 00:03:21,666 - Mẹ yêu hai bố con. - Ê, Vale! Sinh nhật vui vẻ! 32 00:03:21,750 --> 00:03:25,250 - Cảm ơn, Pollo! - Mai là sinh nhật dì Nilda đấy! 33 00:03:25,333 --> 00:03:27,916 - Chúc sinh nhật bà ấy đi. - Chúc mừng sinh nhật bà! 34 00:03:28,000 --> 00:03:28,833 Được! 35 00:03:30,791 --> 00:03:33,291 Làm trò gì thế, Ramón, cái thằng ôn này? 36 00:03:33,375 --> 00:03:35,875 Đồ khốn! Tao sẽ mách chị tao! 37 00:03:35,958 --> 00:03:38,750 Pollo, lên vỉa hè đi không xe đâm bây giờ. 38 00:03:38,833 --> 00:03:40,750 - Ừ… Ramón đểu. - Nghe tôi đi. 39 00:03:40,833 --> 00:03:42,708 Gặp sau nhé. 40 00:03:42,791 --> 00:03:44,916 - Nào, thanh niên. Nhanh. - À, vâng. 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,583 - Đây ạ. - Ồ! Gì vậy? 42 00:03:51,333 --> 00:03:54,125 Ôi, đẹp quá! 43 00:03:54,208 --> 00:03:57,000 Đẹp thật đấy! Cảm ơn con. 44 00:03:57,083 --> 00:03:58,083 Cảm ơn anh yêu. 45 00:03:58,791 --> 00:04:01,000 - Bố con anh yêu em. - Em cũng yêu cả hai. 46 00:04:18,833 --> 00:04:22,000 Em à. Anh tưởng em đi rồi. 47 00:04:22,083 --> 00:04:24,458 Đâu, ta nói sẽ cùng ăn sáng mà, nhớ chứ? 48 00:04:24,541 --> 00:04:26,041 À, phải. Này, 49 00:04:26,125 --> 00:04:30,000 tối nay anh sẽ đi Rio với Tony và Rami. 50 00:04:30,083 --> 00:04:34,375 Cuối tuần ở Rio, thích thế. 51 00:04:34,458 --> 00:04:35,583 Anh xuống đây đi. 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,375 Nào. 53 00:04:38,458 --> 00:04:39,375 Tới đây. 54 00:04:41,833 --> 00:04:44,083 - Được thôi, nếu em cứ nài. - Nhanh. 55 00:04:44,166 --> 00:04:47,041 Nếu muốn lấy tiền bố thí thì giơ tay lên. 56 00:04:47,708 --> 00:04:49,833 Họ ra giá bèo quá. Tôi đâu phải ăn xin. 57 00:04:49,916 --> 00:04:52,833 Chả hiểu anh nghĩ thế nào là "bèo", nhưng bọn tôi thấy ổn. 58 00:04:52,916 --> 00:04:56,166 Xin lỗi nhé, Horacio, nhưng tiền đó đâu đủ mua nhà mới. 59 00:04:56,250 --> 00:04:59,000 Họ sẽ phá chỗ này để xây khu giải trí. 60 00:04:59,083 --> 00:05:01,083 Anh nghĩ họ thiếu tiền à? 61 00:05:01,166 --> 00:05:02,875 Bọn thối tha cặn bã! 62 00:05:03,458 --> 00:05:06,041 - Ăn nói cẩn thận! - Rồi. 63 00:05:06,125 --> 00:05:11,958 Pedro, nếu mình cứ cứng đầu, họ sẽ đuổi mình đi mà không cho một xu. 64 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 Cô Nora, cháu không có ý bất kính, nhưng cô nghĩ xem. 65 00:05:14,916 --> 00:05:17,250 Chiêu trò của bọn họ là dọa ta sợ. 66 00:05:17,333 --> 00:05:19,125 Chống cự cũng chẳng ích gì. 67 00:05:19,208 --> 00:05:21,458 Ta chỉ có cách ra đi thôi. 68 00:05:22,166 --> 00:05:23,291 Nghe đi. 69 00:05:24,958 --> 00:05:29,458 Tiếng máy chạy đó. Nghe thấy chứ? Tôi nghe tiếng xe ủi đang tới. 70 00:05:29,541 --> 00:05:30,958 Rõ mồn một luôn. 71 00:05:32,166 --> 00:05:34,083 Thằng thối tha cặn bã! 72 00:05:34,166 --> 00:05:35,041 Thôi đi! 73 00:05:35,750 --> 00:05:38,083 - Xin lỗi. - Tay đó khốn nạn mà. 74 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 "Không thể" là sao chứ? Hả? 75 00:05:41,625 --> 00:05:43,666 Ừ, được. Cảm ơn. 76 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 - Chào chị. - Tôi không thấy cô. 77 00:05:45,250 --> 00:05:47,625 - Để tôi làm bữa sáng cho cô. - Ờ. 78 00:05:48,125 --> 00:05:50,875 - Hình như chả ai để ý em ở đây. - Ừ phải. 79 00:05:54,416 --> 00:05:55,791 - Anh à. - Em yêu. 80 00:05:56,708 --> 00:05:57,791 Sao đấy ạ? 81 00:05:57,875 --> 00:06:00,916 Tuki kiếm cho anh cái lọc khí với giá phân nửa. 82 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Bọn lừa đảo trên phố tính chặt đẹp anh. 83 00:06:04,083 --> 00:06:06,916 Anh lấy tiền trong lọ, nhưng Adriana sẽ tới trả tiền anh giờ. 84 00:06:07,000 --> 00:06:08,291 Anh định đi luôn à? 85 00:06:08,375 --> 00:06:10,583 Ừ, bà ấy muốn nói chuyện và mời anh làm việc. 86 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 - Để xem bà ấy nói gì. - Vâng. 87 00:06:12,750 --> 00:06:15,875 Anh sẽ về ngay. Trong lúc chờ, hai mẹ con lên đồ, 88 00:06:15,958 --> 00:06:17,041 xức nước hoa nhé, 89 00:06:17,125 --> 00:06:20,041 vì tối nay ta sẽ mừng sinh nhật cô gái xinh đẹp này. 90 00:06:20,750 --> 00:06:23,166 - Thật à? - Mình lên phố ăn tối nhé? 91 00:06:23,250 --> 00:06:25,166 - Vâng! - Ăn sinh nhật mẹ nhé? 92 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 - Vâng! - Tuyệt! 93 00:06:26,916 --> 00:06:28,708 Kiếm được con Harley là lướt êm ngay. 94 00:06:28,791 --> 00:06:31,583 - Vâng, chỉ cần bảo trì thôi. - Đúng nhỉ? 95 00:06:32,250 --> 00:06:33,416 Tony! 96 00:06:33,500 --> 00:06:35,458 Cậu đang ở đâu? Sắp lên máy bay rồi. 97 00:06:35,541 --> 00:06:38,125 "Lên máy bay" là sao? Tôi còn chưa tới mà. 98 00:06:38,208 --> 00:06:42,875 Sân bay có luật lệ riêng, kể cả đó là máy bay riêng của cậu. 99 00:06:42,958 --> 00:06:45,125 Bình tĩnh, tôi sắp tới rồi. Năm phút nhé. 100 00:06:45,208 --> 00:06:48,125 Nào, Juan Manuel, đừng làm thế với tôi. Họ đang gọi ta rồi. 101 00:07:51,875 --> 00:07:53,375 Tìm thấy bệnh nhân trên phố. 102 00:07:53,458 --> 00:07:56,333 - Rồi. - Ngất do thiếu máu não tạm thời. 103 00:07:56,416 --> 00:07:58,041 Tiền sử bệnh tim. 104 00:07:58,791 --> 00:08:02,000 Ngừng tim, đa chấn thương do tai nạn xe máy trên phố. 105 00:08:02,083 --> 00:08:03,541 - Đội mũ bảo hiểm chứ? - Có. 106 00:08:03,625 --> 00:08:04,833 Tới đây đã bất tỉnh rồi. 107 00:08:17,916 --> 00:08:19,375 Người nhà Guerrico? 108 00:08:20,041 --> 00:08:21,416 - Vâng. - Arturo Aslanian. 109 00:08:21,500 --> 00:08:23,541 - Chào ông. - Bác sĩ tim mạch của Juan Manuel. 110 00:08:23,625 --> 00:08:26,208 Bác sĩ tim mạch? Nó khám tim mạch à? 111 00:08:26,291 --> 00:08:27,416 - Cậu biết chứ? - Không. 112 00:08:27,500 --> 00:08:29,458 Tôi điều trị cho anh ấy hơn sáu năm rồi. 113 00:08:29,541 --> 00:08:32,625 Anh ấy bị bệnh tim bẩm sinh nghiêm trọng, 114 00:08:32,708 --> 00:08:35,375 hai năm qua càng trở nặng hơn. 115 00:08:37,416 --> 00:08:39,291 Manuel cần ghép tim khẩn cấp. 116 00:08:40,125 --> 00:08:43,458 - Sao, nghiêm trọng vậy à? - Nghiêm trọng cũng lâu rồi. 117 00:08:43,541 --> 00:08:45,458 Anh ấy đã vào danh sách chờ ghép, 118 00:08:45,541 --> 00:08:48,583 bọn tôi vừa đưa anh ấy vào danh sách ghép khẩn cấp. 119 00:08:54,291 --> 00:08:57,625 - Vợ của Pedro Vázquez? - Vâng. Anh ấy thế nào? Chuyện gì vậy? 120 00:08:58,208 --> 00:09:03,041 Anh ấy bị chấn thương nặng ở đầu và tổn thương não… 121 00:09:03,625 --> 00:09:04,875 Vô phương cứu chữa. 122 00:09:06,791 --> 00:09:09,291 - Vô phương? Anh ấy còn sống không? - Còn… 123 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 nhưng chết não rồi. 124 00:09:12,166 --> 00:09:13,375 Tôi rất tiếc. 125 00:09:15,875 --> 00:09:16,708 Rồi. 126 00:09:18,333 --> 00:09:19,875 Nhưng có thể làm gì không? 127 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 Phải có cách nào… 128 00:09:24,625 --> 00:09:25,458 Không. 129 00:09:28,583 --> 00:09:29,416 Không! 130 00:09:33,166 --> 00:09:37,875 Xin lỗi, hỏi lúc này thật không phải, nhưng tôi vẫn phải hỏi. 131 00:09:38,375 --> 00:09:41,958 Ngoài não ra, các nội tạng của anh ấy vẫn tốt. 132 00:09:42,041 --> 00:09:43,250 Anh ấy có thể hiến tạng. 133 00:09:46,208 --> 00:09:48,083 Tôi biết là khó, nhưng… 134 00:09:48,666 --> 00:09:50,083 tôi cần câu trả lời. 135 00:09:51,000 --> 00:09:54,500 Chị nghĩ đi rồi báo tôi nhé. 136 00:09:56,250 --> 00:09:57,083 Vâng. 137 00:11:01,541 --> 00:11:04,333 BA THÁNG SAU 138 00:11:31,250 --> 00:11:33,291 Mẹ ơi, mô tô của bố đâu ạ? 139 00:11:34,958 --> 00:11:37,708 Cảnh sát đang giữ. Hôm nào mình phải đi lấy nó. 140 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 Xe này con với bố thấy ở gần sân của River Plate. 141 00:11:43,458 --> 00:11:45,208 Đẹp quá. Tuyệt thật. 142 00:11:45,291 --> 00:11:49,000 - Xe đường trường đó ạ. - Ừ. Làm xong bài tập đi rồi ăn nào. 143 00:11:49,083 --> 00:11:50,875 - Sắp xong bữa tối rồi. - Vâng. 144 00:12:22,291 --> 00:12:23,375 Mừng cậu trở lại! 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,875 Các cổ đông đang lo lắng. 146 00:12:47,458 --> 00:12:50,375 Họ sợ Moretti sẽ bỏ cuộc và tất cả sẽ thành công cốc. 147 00:12:50,958 --> 00:12:53,666 Tôi cũng mới gặp Gundin, thân tín của Moretti. 148 00:12:53,750 --> 00:12:57,541 Ông ta nói nếu dân khu đó không ký sớm, họ sẽ bị trục xuất. 149 00:12:58,125 --> 00:12:59,416 Được phép làm thế à? 150 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Không, nhưng họ làm được. 151 00:13:09,083 --> 00:13:13,000 Dễ mà. Anh chẳng phải làm gì. Khi nào hết hẹn giờ là xong. 152 00:13:14,208 --> 00:13:16,125 Chị ở lại ăn tối với tôi nhé? 153 00:13:17,666 --> 00:13:18,625 Tại sao? 154 00:13:19,625 --> 00:13:20,625 Sao lại không? 155 00:13:21,375 --> 00:13:23,833 Vì tôi và sếp đã bao giờ ăn tối với nhau đâu. 156 00:13:23,916 --> 00:13:25,333 Phải, nên giờ ăn thôi. 157 00:13:26,791 --> 00:13:29,708 Không, sếp, muộn rồi. 158 00:13:31,375 --> 00:13:32,375 Rồi. 159 00:13:34,958 --> 00:13:38,041 - Uống chút rượu. - Bác sĩ nói mỗi ngày một ly mà. 160 00:13:38,125 --> 00:13:39,250 Đúng rồi, một ly. 161 00:13:39,750 --> 00:13:42,333 - Nhưng đây là ly thứ hai. - Hôm nay tôi được thả. 162 00:13:42,833 --> 00:13:45,041 - Ai thả cho anh? - Bác sĩ. 163 00:13:45,541 --> 00:13:48,583 Ông ấy bảo tôi được uống hai ly một ngày trong tuần. 164 00:13:49,750 --> 00:13:51,750 Nâng ly nhé? 165 00:13:51,833 --> 00:13:54,041 Nhưng trước khi nâng ly, cho tôi hỏi. 166 00:13:55,875 --> 00:13:58,416 - Chị thấy tôi thế nào? - Dối trá. 167 00:13:59,416 --> 00:14:01,666 - Phải rồi. Gì nữa? - Lập dị. 168 00:14:03,333 --> 00:14:06,583 Trước giờ anh vẫn lập dị, nhưng gần đây còn dị hơn. 169 00:14:06,666 --> 00:14:09,333 - Đừng chối nhé. - Nhỉ? Tôi thay đổi sau phẫu thuật. 170 00:14:09,833 --> 00:14:10,666 Có lẽ thế. 171 00:14:11,416 --> 00:14:12,750 Anh như thành ông chủ khác. 172 00:14:13,250 --> 00:14:18,083 Ừ. Chị thích thế nào hơn? Trước kia hay bây giờ? 173 00:14:18,166 --> 00:14:19,583 - Bây giờ. - Ừ. 174 00:14:20,375 --> 00:14:23,000 Tôi không rõ nữa. Trước anh cứ… 175 00:14:23,958 --> 00:14:27,250 ủ rũ, gắt gỏng. 176 00:14:28,541 --> 00:14:30,875 Gần đây anh bình tâm hơn… 177 00:14:31,750 --> 00:14:34,750 nhạy cảm hơn, anh nhìn nhận tôi, anh lắng nghe. 178 00:14:35,333 --> 00:14:37,541 Hai ta đều biết anh hơi điếc nữa. 179 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 - Hả? - Thôi đi. 180 00:14:42,208 --> 00:14:44,333 Chị hiểu tôi rất rõ, Nancy. 181 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Ừ… Đã nhiều năm rồi. 182 00:14:48,458 --> 00:14:50,083 Tôi thấy nhiều thứ lắm. 183 00:14:50,791 --> 00:14:51,916 Nghe nhiều nữa. 184 00:14:52,916 --> 00:14:55,333 - Chị cũng nói nhiều. - Đôi khi thôi. 185 00:14:55,416 --> 00:14:57,833 Cái kia là không cố ý mà. Thôi nào. 186 00:14:58,333 --> 00:14:59,333 Ừ, phải. 187 00:15:01,083 --> 00:15:01,916 Cụng ly. 188 00:15:03,291 --> 00:15:04,291 Cụng ly nào, sếp. 189 00:15:07,916 --> 00:15:09,708 Họ chưa chính thức công bố, 190 00:15:09,791 --> 00:15:12,041 nhưng ta không ký thì sẽ bị trục xuất. 191 00:15:12,125 --> 00:15:14,000 Đó. Tôi đã nói gì nào? Gì nhỉ? 192 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Không, ta phải kháng cự. 193 00:15:17,000 --> 00:15:20,291 Vale có một ý hay nên nay ta mới họp. 194 00:15:20,375 --> 00:15:21,583 Xem chị ấy nói gì. 195 00:15:22,083 --> 00:15:23,541 Cảm ơn mọi người đã tới. 196 00:15:25,500 --> 00:15:29,666 Từ khi Pedro mất, tôi cứ nghĩ mãi về cách anh ấy đương đầu với vụ này, 197 00:15:29,750 --> 00:15:31,458 với những gì ta đang đối mặt. 198 00:15:32,416 --> 00:15:36,583 Đột nhiên, tôi nảy ra ý tưởng, có thể hơi điên rồ, 199 00:15:36,666 --> 00:15:39,041 tôi cũng không rõ thực hiện có dễ dàng không, nhưng… 200 00:15:39,125 --> 00:15:40,375 ta chẳng có gì để mất. 201 00:15:40,458 --> 00:15:44,833 Tôi đề nghị ta xây cho xong trung tâm y tế 202 00:15:44,916 --> 00:15:46,500 và viện dưỡng lão ngày, 203 00:15:46,583 --> 00:15:50,125 vì nếu mở cửa cả hai trung tâm, họ sẽ nghĩ lại 204 00:15:50,208 --> 00:15:52,083 trước khi xông vào đây. 205 00:15:52,166 --> 00:15:53,666 - Tốt lắm! Ý hay đấy! - Ừ. 206 00:15:53,750 --> 00:15:57,333 Thế sẽ ngăn được hội đồng thành phố sao? Họ chỉ nghĩ đến tiền. 207 00:15:57,416 --> 00:15:59,875 Họ quan tâm đếch gì tới trung tâm với chả dưỡng lão! 208 00:15:59,958 --> 00:16:01,291 Không đúng. 209 00:16:01,375 --> 00:16:04,000 Tôi làm ở trung tâm y tế đó 30 năm rồi, 210 00:16:04,083 --> 00:16:07,458 đỡ cho bệnh viện bao nhiêu tiền và thời gian đó. 211 00:16:07,541 --> 00:16:09,041 Bác sĩ lên tiếng. 212 00:16:09,125 --> 00:16:11,708 Y tá, tôi tự hào về công việc đó. 213 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 Yêu lắm, Nora. 214 00:16:12,750 --> 00:16:14,583 - Kệ. - Chờ đấy, tao mà túm được mày! 215 00:16:14,666 --> 00:16:15,541 Thôi đi. 216 00:16:15,625 --> 00:16:18,791 Nhưng dư luận và báo chí sẽ quan tâm, Horacio. 217 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 Vì thị trưởng cần phiếu bầu để tái cử. 218 00:16:21,875 --> 00:16:24,750 Nếu báo giới ở đây lúc họ đuổi mình, ông ta sẽ bị xấu mặt. 219 00:16:24,833 --> 00:16:25,708 Nó nói phải. 220 00:16:25,791 --> 00:16:27,000 Báo giới tới đây cơ đấy. 221 00:16:27,083 --> 00:16:29,458 Làm như cánh báo chí để tâm chuyện của mình ấy. 222 00:16:29,541 --> 00:16:31,416 Thôi đừng bày trò nữa. 223 00:16:31,500 --> 00:16:35,750 Có ý kiến trái chiều, nên ta sẽ bỏ phiếu, nhé? 224 00:16:36,250 --> 00:16:39,791 Rồi, ai phản đối đề xuất của Vale, mời giơ tay. 225 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Ai ủng hộ? 226 00:16:48,125 --> 00:16:50,041 - Rồi, đa số ủng hộ. - Hay quá! 227 00:16:50,625 --> 00:16:55,166 Được, sai lầm nối tiếp sai lầm. Nghe thấy chúng đang tới chứ? Nghe đi. 228 00:16:56,958 --> 00:16:59,416 Ừ. Chào nhé, Horacio, gặp sau. 229 00:17:00,666 --> 00:17:04,166 Cô này đúng kiểu tu thiền bằng thuốc ấy. 230 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 Cô ta cố thuyết phục tôi tới châu Á. 231 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 - Châu Á à? - Một tháng. 232 00:17:09,000 --> 00:17:11,125 Tôi thì: "Mình bàn đã nhé. Hay là đi… 233 00:17:11,208 --> 00:17:14,166 Rome, về London, chiêm ngưỡng nền văn minh. 234 00:17:14,250 --> 00:17:16,291 - Người bình thường". - Cậu không đỡ nổi. 235 00:17:16,375 --> 00:17:18,291 - Ôi chà! - Chào em. 236 00:17:18,375 --> 00:17:21,958 Em lộng lẫy quá! Vừa đi tiệc về à? 237 00:17:24,708 --> 00:17:27,083 Phải, em rất lộng lẫy. 238 00:17:27,166 --> 00:17:28,625 Đúng là vừa đi tiệc về. 239 00:17:28,708 --> 00:17:32,250 Với bố mẹ em, bà ngoại, bà cố, các anh chị em… 240 00:17:32,333 --> 00:17:35,458 Mừng thọ bà em 92 tuổi. Có mời anh mà, nhớ chứ? 241 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 Hôm nay nhỉ. 242 00:17:38,583 --> 00:17:42,708 Hôm nay, nhưng hình như anh không xem điện thoại thì phải? 243 00:17:43,333 --> 00:17:46,458 Em gọi anh bao nhiêu lần, nhắn tin nữa. Anh không xem à? 244 00:17:46,541 --> 00:17:49,125 Anh rất xin lỗi, Gi. Ngại quá. 245 00:17:49,208 --> 00:17:50,458 Tắt máy rồi. 246 00:17:50,541 --> 00:17:53,958 Ờ, gần đây "bật" anh lên hơi bị khó đấy. 247 00:17:58,208 --> 00:18:03,500 Tony à, anh vào bếp làm lon bia nhé, 248 00:18:03,583 --> 00:18:04,958 hay ra vườn cũng được. 249 00:18:05,041 --> 00:18:07,833 Anh về cũng được mà, Gi. Hai người cứ tự nhiên. 250 00:18:08,541 --> 00:18:10,500 Không cần đâu. Em nói nhanh thôi. 251 00:18:13,125 --> 00:18:13,958 Tôi đi đây. 252 00:18:29,166 --> 00:18:31,125 Hết rồi, Juan Manuel. Em… 253 00:18:33,625 --> 00:18:36,333 Em không muốn thế này nữa. Không. 254 00:18:36,416 --> 00:18:38,458 Em chán cứ phải hiểu cho anh rồi. 255 00:18:40,166 --> 00:18:41,125 Em chịu đủ rồi. 256 00:18:42,875 --> 00:18:46,083 Hoặc là ta phải thay đổi, hoặc là kết thúc luôn. 257 00:18:48,875 --> 00:18:49,708 Gi à. 258 00:18:52,041 --> 00:18:55,750 Trước hết, cho anh… xin lỗi, 259 00:18:57,250 --> 00:19:01,166 nhưng giờ anh không thể thay đổi như em muốn giữa tụi mình được. 260 00:19:08,000 --> 00:19:09,958 Anh sẽ luôn biết ơn 261 00:19:10,041 --> 00:19:12,541 vì em đã đỡ đần và ở bên anh suốt thời gian qua. 262 00:19:13,625 --> 00:19:15,208 Anh sẽ không quên đâu. 263 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 KHOA CHẨN ĐOÁN HÌNH ẢNH CHỤP CT - SIÊU ÂM - NHŨ ẢNH - X-QUANG 264 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Tony, bạn à. 265 00:19:59,708 --> 00:20:01,291 Biết người hiến tặng rồi. 266 00:20:02,791 --> 00:20:05,208 Thật à? Sao cậu lấy được? Nhờ anh họ à? 267 00:20:05,291 --> 00:20:08,458 Đâu, anh họ tôi trốn ra nước ngoài rồi, tôi chưa kể à? 268 00:20:08,541 --> 00:20:11,625 Anh ấy bị bắt vì bán dữ liệu mật, rồi chuyện xấu đi. 269 00:20:11,708 --> 00:20:13,583 Giờ anh ấy đang ở Copenhagen. 270 00:20:13,666 --> 00:20:16,250 Tôi nhờ bạn của anh ấy, em tóc nâu xinh đẹp. 271 00:20:16,333 --> 00:20:19,291 - Có khi thứ Bảy tôi hẹn với cô nàng. - Ai đó? 272 00:20:19,375 --> 00:20:21,875 Tên cô nàng là Clarisa. Rất xinh đẹp. 273 00:20:22,416 --> 00:20:23,916 Tôi hỏi người hiến tặng mà. 274 00:20:24,000 --> 00:20:25,208 À! 275 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Pedro Emanuel Vázquez. 276 00:20:28,416 --> 00:20:29,958 Pedro Emanuel Vázquez. 277 00:20:30,041 --> 00:20:33,375 Phải, 45 tuổi, công nhân xây dựng, đã có gia đình. 278 00:20:33,458 --> 00:20:36,083 Mà bất ngờ nhất là, biết anh ta ở đâu không? 279 00:20:36,583 --> 00:20:38,625 El Progreso. 280 00:20:46,166 --> 00:20:47,166 Cảm ơn cậu. 281 00:20:53,333 --> 00:20:55,333 QUYỀN SỞ HỮU ĐẤT 282 00:20:55,416 --> 00:20:57,000 KHÔNG ĐƯỢC TRỤC XUẤT 283 00:21:24,625 --> 00:21:27,166 - Ta cần gấp đôi số vật liệu hiện có. - Ừ. 284 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 Trên phố ngay trước nhà ga, 285 00:21:29,666 --> 00:21:32,958 có một tòa nhà lớn, công trường, 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 họ tạm dừng năm tháng rồi. 287 00:21:34,875 --> 00:21:37,416 Ừ, nghe đồn là rửa tiền. 288 00:21:37,500 --> 00:21:41,000 Bạn tôi có mở tiệm gần đó kể vậy. 289 00:21:41,500 --> 00:21:43,166 - Ramón, hộ cái này với? - Ừ. 290 00:21:44,416 --> 00:21:47,291 Đã lâu rồi không có ai ở đó. 291 00:21:48,250 --> 00:21:49,416 - Không à? - Không. 292 00:21:49,500 --> 00:21:50,916 Cô bảo mình ăn trộm sao? 293 00:21:51,000 --> 00:21:53,291 Ăn trộm á? Mary, thôi nào. 294 00:21:53,375 --> 00:21:55,833 Dự án đó to tiền lắm. 295 00:21:55,916 --> 00:21:59,000 Khác nào lấy xô cát từ sa mạc thôi. 296 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 - To tiền cái con khỉ. - Đúng mà! 297 00:22:01,333 --> 00:22:04,708 Với lại, kể cả không định làm hay không muốn làm, 298 00:22:04,791 --> 00:22:07,666 họ vẫn sẽ làm việc tốt cho những kẻ gặp khó khăn. 299 00:22:07,750 --> 00:22:09,458 - Việc tốt hả? - Ừ. 300 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 - Lợi cả đôi bên. - Hay đó. 301 00:22:10,916 --> 00:22:12,958 - Tốt. - Tôi với Hugo xin kiếu. 302 00:22:13,041 --> 00:22:14,750 - Nào, Mary! - Hugo! 303 00:22:14,833 --> 00:22:16,958 - Làm gì cũng thôi đi, mình về. - Vì sao? 304 00:22:17,041 --> 00:22:19,000 Ông mà ở lại là vào tù đấy. Đi. 305 00:22:19,083 --> 00:22:22,125 - Làm gì mà rối lên thế, Mary! - Mary? Mary cái đệch. 306 00:22:22,208 --> 00:22:24,541 - Không. Gì chứ em? - Thô lỗ quá. 307 00:22:28,208 --> 00:22:29,416 Vậy ta tính thế nào… 308 00:22:29,958 --> 00:22:32,625 về vụ "tự hiến tặng" vật liệu từ công trường bỏ hoang? 309 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 Horacio biết, nhưng hắn theo phe kia. 310 00:22:34,708 --> 00:22:37,125 Có lẽ có người biết. 311 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Không ngờ chị thế đấy, Lore. 312 00:22:39,375 --> 00:22:41,458 - Thế nào? - Quen nhiều biết rộng. 313 00:22:41,541 --> 00:22:48,083 Ồ, phải. Tôi quen biết rộng lắm, từ hồi bé cơ, Marty. 314 00:22:48,708 --> 00:22:49,833 Đổ hết vào tôi rồi. 315 00:23:03,583 --> 00:23:05,083 - Sếp! - Chào chị, Nancy! 316 00:23:05,166 --> 00:23:07,583 - Anh uống trà chứ? - Không, cảm ơn. 317 00:23:08,833 --> 00:23:10,750 - Tôi hỏi cái. - Vâng. 318 00:23:11,291 --> 00:23:13,458 Làm thế nào một người như tôi 319 00:23:14,125 --> 00:23:16,958 vào khu kiểu như khu chị sống mà không bị chú ý? 320 00:23:19,375 --> 00:23:23,083 Nếu tôi thấy ai như anh vào khu nhà tôi, tôi sẽ nghĩ: 321 00:23:23,166 --> 00:23:25,250 "Gã nhà giàu đó làm trò gì ở đây?" 322 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 - Không có ý gì nhé. - Không. 323 00:23:28,708 --> 00:23:31,666 Khu nhà tôi không nguy hiểm đâu, nếu anh lo vậy. 324 00:23:31,750 --> 00:23:33,875 À, không mà, tôi không có ý đó. 325 00:23:33,958 --> 00:23:40,625 Nhưng nếu có bạn làm môi giới, bác sĩ, linh mục, mục sư… 326 00:23:41,416 --> 00:23:42,875 Thông qua họ sẽ dễ… 327 00:23:43,708 --> 00:23:44,916 thâm nhập vào. 328 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Không uống trà à? 329 00:23:48,166 --> 00:23:49,500 Không, cảm ơn chị. 330 00:24:05,166 --> 00:24:07,166 MORETTI BIẾN ĐI! EL PROGRESO LÀ CỦA BỌN TÔI 331 00:24:34,166 --> 00:24:35,541 Trai đẹp, anh bị lạc à? 332 00:24:37,291 --> 00:24:40,125 Chào chị. Tôi muốn tìm linh mục. 333 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Ông ấy ở nghĩa trang. 334 00:24:43,291 --> 00:24:46,625 - Có ai mất à? - Phải, linh mục. Hai năm trước. 335 00:24:47,416 --> 00:24:49,083 Ôi, tệ quá. 336 00:24:50,166 --> 00:24:51,125 Ông ấy bị sao? 337 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 Đau tim. Gục ngay giữa buổi lễ. 338 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 - Anh là người nhà à? - Phải. 339 00:24:59,416 --> 00:25:00,875 Bọn tôi là anh em họ đời hai. 340 00:25:00,958 --> 00:25:04,250 - À. - Anh nên qua gặp Ramón Acuña. 341 00:25:04,333 --> 00:25:07,333 Bạn thân của linh mục. Đang ở trung tâm y tế đấy. 342 00:25:07,416 --> 00:25:08,750 - Trung tâm y tế? - Ừ. 343 00:25:08,833 --> 00:25:12,250 Anh đi tới góc kia, qua hai dãy nhà, 344 00:25:12,333 --> 00:25:13,291 rẽ phải, 345 00:25:13,916 --> 00:25:17,083 sẽ thấy cánh cổng xanh và mấy hình Thánh Expeditus. 346 00:25:17,166 --> 00:25:18,666 Nhìn là biết ngay. Ramón Acuña. 347 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 - Cảm ơn anh chị. - Đừng ngại. 348 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 Chào nhé. 349 00:26:26,500 --> 00:26:27,458 Khách du lịch à? 350 00:26:29,833 --> 00:26:31,416 À… không… đại loại. 351 00:26:32,125 --> 00:26:33,375 "À, không, đại loại". 352 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 Tôi đến gặp mục sư, mà họ bảo ông ấy mất rồi. 353 00:26:39,208 --> 00:26:41,750 - Tôi đang qua gặp Ramón. - Anh biết nhà Vázquez à? 354 00:26:43,000 --> 00:26:46,791 - Tôi biết nhà Vázquez. - Vì Tita coi anh như bạn. 355 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Thế à? 356 00:26:52,875 --> 00:26:54,125 Làm ăn tốt chứ? 357 00:26:55,458 --> 00:26:57,375 Tốt. Mời anh ghé qua. 358 00:26:59,500 --> 00:27:02,666 - Bọn chó không muốn đưa cho tôi. - Bỏ tủ lạnh đi. 359 00:27:12,208 --> 00:27:17,208 Ê! Anh không phải dân ở đây. 360 00:27:17,791 --> 00:27:20,583 - Không. - Anh là ai? Đồ khốn ở hội đồng thành phố? 361 00:27:20,666 --> 00:27:24,000 Không, bình tĩnh nào. Tôi định đến gặp linh mục. 362 00:27:24,083 --> 00:27:27,583 À, linh mục không còn ở đây nữa. 363 00:27:27,666 --> 00:27:28,625 Ờ… ông ấy đi rồi. 364 00:27:29,333 --> 00:27:31,333 Tôi không nói ông ấy bỏ khu này. 365 00:27:31,416 --> 00:27:33,416 - Anh ấy hỏi rồi. - Ông ấy mất rồi. 366 00:27:33,500 --> 00:27:35,708 Ông ấy giờ cỏ xanh mộ rồi. 367 00:27:35,791 --> 00:27:38,375 Ramón là bạn thân của Cha Ramiro. 368 00:27:38,458 --> 00:27:40,250 Ừ, tôi đang định qua gặp anh ấy. 369 00:27:40,333 --> 00:27:43,583 Ơ! Anh ấy ở trung tâm y tế kia kìa. Họ đang tu sửa nó. 370 00:27:43,666 --> 00:27:47,583 Khi nào họ sửa xong, chị tôi sẽ qua đó làm. 371 00:27:53,125 --> 00:27:56,458 Trung tâm y tế ở đằng kia, chỗ cánh cổng xanh ấy. 372 00:27:57,583 --> 00:27:59,500 Kia, ở chỗ… 373 00:27:59,583 --> 00:28:01,250 - Lối đó, có một… - Cảm ơn. 374 00:28:01,333 --> 00:28:02,250 Xanh lá nhé! 375 00:28:27,500 --> 00:28:31,458 Ê, cẩn thận cái ròng rọc, vỡ bây giờ. Cẩn thận. Coi chừng! 376 00:28:33,250 --> 00:28:34,416 Ramón, không sao chứ? 377 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 Ừ, không sao. 378 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 Anh là ai? 379 00:28:37,916 --> 00:28:41,208 - Juan. Tên tôi là Juan. - Anh từ hội đồng thành phố à? 380 00:28:41,833 --> 00:28:44,291 - Tôi đến gặp anh họ là mục sư. - Ông ấy mất rồi. 381 00:28:45,958 --> 00:28:49,500 Tôi có nghe. Lâu rồi tôi không gặp anh ấy. 382 00:28:50,083 --> 00:28:52,041 Ông ấy là bạn tôi. Tôi là Ramón. 383 00:28:52,125 --> 00:28:54,125 - Tôi rất tiếc. Juan. - Cacho. 384 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 Ricky. 385 00:28:58,208 --> 00:28:59,083 Valeria. 386 00:29:00,500 --> 00:29:01,583 Hân hạnh gặp cô. 387 00:29:03,208 --> 00:29:06,541 Chỗ này chậm tiến độ lâu rồi nhỉ? Chắc một, hai năm. 388 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 Không, chậm ba năm rồi. 389 00:29:09,041 --> 00:29:11,166 Sao anh biết? Anh làm trong ngành à? 390 00:29:12,250 --> 00:29:13,916 Tôi từng làm xây dựng. 391 00:29:15,000 --> 00:29:16,625 Anh làm ngành xây dựng? 392 00:29:16,708 --> 00:29:17,833 - Ừ. - Đôi tay này ư? 393 00:29:19,708 --> 00:29:21,416 Phải, đôi tay này. Tại sao? 394 00:29:22,166 --> 00:29:24,208 Mấy năm qua, họ cho tôi làm văn phòng. 395 00:29:24,791 --> 00:29:25,625 Rõ rồi. 396 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 - Vậy giờ làm tiếp à? - Tình thế bắt buộc. 397 00:29:31,541 --> 00:29:33,583 Hội đồng thành phố muốn đuổi bọn tôi. 398 00:29:33,666 --> 00:29:37,416 Họ muốn mua lại hết nhà bọn tôi để xây khu giải trí. 399 00:29:37,500 --> 00:29:41,208 Đây là khu nhà hợp tác, phải được tất cả đồng ý. 400 00:29:41,291 --> 00:29:43,291 Một số không muốn đi. Khó khăn lắm. 401 00:29:43,375 --> 00:29:45,125 Ờ, tôi có thấy áp phích trên phố. 402 00:29:46,291 --> 00:29:47,916 Martin và Pollo chưa đến à? 403 00:29:48,750 --> 00:29:49,666 Chưa ai đến cả. 404 00:29:50,625 --> 00:29:52,333 - Rồi. - Này… 405 00:29:53,458 --> 00:29:57,458 cần tôi giúp không? Tôi cũng đang rảnh mà. 406 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Không có thù lao đâu, nếu ý anh là thế. 407 00:29:59,625 --> 00:30:00,791 Không cần tiền. 408 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 Tôi giúp thôi mà. 409 00:30:03,416 --> 00:30:05,041 Đến khi nào kiếm được việc. 410 00:30:07,833 --> 00:30:10,916 - Anh nghĩ sao, Ricky? - Được chứ sao. 411 00:30:14,416 --> 00:30:16,166 Mừng đến với chính nghĩa. 412 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 Họ tới thì báo tôi nhé, Ramón. 413 00:30:21,916 --> 00:30:22,791 Đi đây! 414 00:30:23,875 --> 00:30:28,416 - Đưa tôi. Để tôi thử lại. - Tôi giúp gì được? 415 00:30:28,500 --> 00:30:30,666 Lên đi. Rồi. Lên. 416 00:30:46,875 --> 00:30:48,250 - Xin chào. - Chào. 417 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 - Chào. - Thế nào rồi? 418 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 - Đây là Juan, anh ấy giúp mình. - Ồ. 419 00:30:51,500 --> 00:30:54,541 - Em họ của linh mục. - Chào. Tôi là Lore. 420 00:30:58,375 --> 00:30:59,250 Xem nào. 421 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 - Lore, khoan! - Lấy cái dưới ấy. 422 00:31:01,166 --> 00:31:02,541 Cái này ngon. 423 00:31:03,250 --> 00:31:05,125 Các anh ăn bánh không? Juan? 424 00:31:06,041 --> 00:31:07,416 Không, tôi không ăn tinh bột. 425 00:31:10,375 --> 00:31:11,208 Đùa đấy. 426 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 Cái nào? 427 00:31:39,041 --> 00:31:42,708 Tiago, đến nhà bác Lore bảo bác ấy đưa con cái này, mẹ trả tiền sau. 428 00:31:42,791 --> 00:31:43,875 - Vâng. - Xong chưa? 429 00:31:44,458 --> 00:31:45,958 - Rồi ạ, cũng được. - Ổn chứ? 430 00:31:47,458 --> 00:31:48,291 Con đi ạ. 431 00:31:49,291 --> 00:31:51,208 - Chào anh. - Chào cô. 432 00:31:51,958 --> 00:31:54,625 Chú Juan đang giúp ta xây trung tâm y tế. Con tôi, Tiago. 433 00:31:55,666 --> 00:31:57,083 - Chào anh bạn. - Chào chú. 434 00:32:04,166 --> 00:32:06,208 - Làm sao ra khỏi… - Đằng kia. 435 00:32:06,916 --> 00:32:08,375 - Đi với chú ấy. - Vâng. 436 00:32:12,666 --> 00:32:14,208 Mai gặp nhé? 437 00:32:16,083 --> 00:32:17,583 - Được. - Rồi. 438 00:32:18,500 --> 00:32:19,625 Cảm ơn anh đã giúp. 439 00:32:25,625 --> 00:32:26,958 Hệt như của bố cháu. 440 00:32:28,416 --> 00:32:29,916 - Đẹp đó. - Vâng, nhỉ? 441 00:32:31,250 --> 00:32:34,166 - Bố cháu làm gì? - Bố bị tai nạn mất rồi ạ. 442 00:32:36,416 --> 00:32:38,333 - Chú rất tiếc. - Không sao ạ. 443 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Lâu chưa? 444 00:32:40,416 --> 00:32:42,208 Vào sinh nhật mẹ cháu. 445 00:32:42,291 --> 00:32:45,083 - Sinh nhật mẹ khi nào? - Ngày 4 tháng 4. 446 00:32:50,541 --> 00:32:53,041 Gã đó tệ lắm. Hắn muốn đuổi bọn cháu khỏi đây. 447 00:32:53,541 --> 00:32:54,541 Tên hắn là Horacio. 448 00:33:03,166 --> 00:33:06,333 Cháu phải đi đây. Lối ra kia ạ. 449 00:33:07,500 --> 00:33:08,375 Cảm ơn cháu. 450 00:33:08,458 --> 00:33:09,541 - Chào chú. - Chào. 451 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Không. 452 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Cậu nói dối như thằng nhóc mới lớn. 453 00:33:50,583 --> 00:33:53,625 Cậu làm trò gì ở đây thế hả? 454 00:33:53,708 --> 00:33:55,833 Carla, giúp tôi việc này nhé. 455 00:33:55,916 --> 00:33:59,166 Tôi để xe ở lối vào El Progreso. Lối ra cao tốc đó? 456 00:33:59,250 --> 00:34:02,375 Cho xe đến cẩu đi nhé. Cảm ơn. Tôi sẽ kể sau. 457 00:34:02,958 --> 00:34:05,833 - Này, cậu dẫm phải phân à? - Ừ. 458 00:34:09,250 --> 00:34:12,166 Sếp không cần gì nữa thì tôi về đây. 459 00:34:12,250 --> 00:34:14,333 - Cảm ơn chị, Nancy. - Mai gặp. 460 00:34:18,375 --> 00:34:20,083 Sếp, tôi hỏi cái này nhé. 461 00:34:20,666 --> 00:34:22,625 Anh định làm trò gì thế? 462 00:34:23,208 --> 00:34:24,708 - Hả? - Cái gì… 463 00:34:24,791 --> 00:34:26,375 Tôi xin lỗi. Mai gặp nhé. 464 00:34:26,875 --> 00:34:29,166 Nancy, lại đây. 465 00:34:35,541 --> 00:34:39,625 Trái tim này thuộc về một người từng sống ở El Progreso. 466 00:34:40,458 --> 00:34:42,041 Tên anh ấylà Pedro Vázquez. 467 00:34:42,125 --> 00:34:43,916 Nên anh mới hỏi về nơi tôi sống? 468 00:34:44,000 --> 00:34:46,958 Ừ. Mà lời khuyên không hữu ích lắm. 469 00:34:47,583 --> 00:34:49,958 - Linh mục mất từ hai năm trước. - Anh tới đó à? 470 00:34:50,041 --> 00:34:51,500 - Phải. - Nhưng… 471 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 Anh biết được gì rồi? 472 00:34:54,000 --> 00:34:57,791 Anh ấy là thợ xây, rất được lòng mọi người. 473 00:34:59,083 --> 00:35:02,750 Tôi đã gặp vợ anh ấy, con anh ấy, Tiago, thằng bé rất ngoan. 474 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 Nó nhớ bố lắm. 475 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 Anh ấy mất vì tai nạn. 476 00:35:08,833 --> 00:35:09,833 Thôi, đủ rồi. 477 00:35:10,666 --> 00:35:13,166 Anh đã đến đó gặp họ. 478 00:35:13,958 --> 00:35:17,291 Hãy biết ơn Chúa, biết ơn anh Pedro này, 479 00:35:17,375 --> 00:35:18,916 và tiếp tục sống đời mình, nhé? 480 00:35:20,000 --> 00:35:23,625 Họ đang xây lại một trung tâm y tế, trung tâm y tế cộng đồng. 481 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Đó là cách để ngăn thành phố đuổi họ đi. 482 00:35:27,833 --> 00:35:29,541 Hôm nay tôi đã giúp họ. 483 00:35:31,000 --> 00:35:33,625 Rồi, tốt quá. Giúp người là tốt mà. 484 00:35:33,708 --> 00:35:34,875 - Nhưng thế thôi. - Ừ. 485 00:35:34,958 --> 00:35:38,166 Sếp, anh rất bận rộn. Thôi nào. 486 00:35:39,166 --> 00:35:42,125 - Mai tôi sẽ quay lại. - Gì chứ? Không! 487 00:35:42,208 --> 00:35:44,791 Anh có thể gặp rắc rối lớn. 488 00:35:46,125 --> 00:35:48,208 G GỌI QUA WHATSAPP 489 00:35:51,166 --> 00:35:52,708 Tôi về đây. Hẹn mai gặp. 490 00:35:52,791 --> 00:35:53,791 Mai gặp. 491 00:36:22,916 --> 00:36:25,083 Đây là quần áo của Pepe. Chồng tôi. 492 00:36:26,708 --> 00:36:30,083 Chắc đôi giày sẽ vừa vì cùng cỡ 42 như anh. 493 00:36:38,666 --> 00:36:39,541 Cảm ơn chị. 494 00:36:40,375 --> 00:36:43,041 Không, tay áo quá ngắn. 495 00:36:43,125 --> 00:36:44,166 Xắn lên đi. 496 00:36:45,041 --> 00:36:45,875 Phải. 497 00:36:53,791 --> 00:36:55,750 Mặt kiểu gì vậy, Nancy? Sao nào? 498 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 À, phải. 499 00:37:01,375 --> 00:37:04,291 Nói xem nào, anh vào khu đó làm việc kiểu gì? 500 00:37:05,250 --> 00:37:06,916 Còn cách nào khác nữa? Bằng xe tôi. 501 00:37:07,458 --> 00:37:08,541 - Xe của anh? - Ừ. 502 00:37:09,291 --> 00:37:11,375 Sao mà đi Audi vào khu đó được? 503 00:37:13,375 --> 00:37:16,208 Chị nói mới nhớ, lốp xe tôi gặp chút chuyện. 504 00:37:16,291 --> 00:37:17,125 Ờ… 505 00:37:18,916 --> 00:37:20,541 Từ giờ, anh sẽ đi xe buýt. 506 00:37:21,458 --> 00:37:23,125 Anh muốn trông giống họ nhỉ? 507 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 Từ giờ trở đi, anh sẽ đi lại như người bình thường. 508 00:37:28,333 --> 00:37:30,291 Anh bắt xe buýt số 276 trên phố. 509 00:37:30,375 --> 00:37:32,458 Có bảng hiệu ghi tuyến xe đấy. 510 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Tôi đâu phải người ngoài hành tinh. 511 00:37:34,666 --> 00:37:36,833 Tôi biết giao thông công cộng mà. 512 00:37:36,916 --> 00:37:40,875 Ờ, rồi. Tôi phải lên phố… Gì? Sao chị lại làm thế? 513 00:37:40,958 --> 00:37:44,291 Cái mặt đó là sao? Tôi ra phố, bắt xe số 256… 514 00:37:45,333 --> 00:37:47,500 - Thế là xong. - Đâu phải thế. 515 00:37:47,583 --> 00:37:51,583 Là xe 276. Sau đó xuống bến Campichuelo rồi bắt xe 121. 516 00:37:55,458 --> 00:37:56,291 Hai tuyến à? 517 00:37:57,500 --> 00:37:58,333 Sếp ơi là sếp. 518 00:37:59,083 --> 00:38:03,125 Suốt 12 năm qua, 519 00:38:03,208 --> 00:38:06,166 sáng nào tôi chả đi tàu, rồi bắt hai tuyến xe buýt tới đây. 520 00:38:09,500 --> 00:38:10,416 Rồi. 521 00:38:19,958 --> 00:38:21,791 Tôi không kịp dự họp đâu, Tony. 522 00:38:21,875 --> 00:38:25,083 Gì? Tại sao? Mọi người đến hết rồi. Cậu đang ở đâu? 523 00:38:25,708 --> 00:38:27,125 Ờ, có chút chuyện. 524 00:38:27,875 --> 00:38:29,083 Chuyện gì? 525 00:38:29,166 --> 00:38:30,666 Moretti đang trên đường đến. 526 00:38:31,250 --> 00:38:33,875 Bảo ông ấy là tôi mệt. Ông ấy biết tôi vừa mổ mà. 527 00:38:33,958 --> 00:38:36,666 - Có em nào à? - Có chuyện, Tony, chuyện. 528 00:38:36,750 --> 00:38:37,750 Moretti đến rồi. 529 00:38:38,500 --> 00:38:40,041 Tôi không nói dối ông ấy đâu. 530 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 Thôi nào. Cậu là luật sư mà, đừng vớ vẩn nữa. 531 00:38:42,708 --> 00:38:44,583 Chào thị trưởng ạ! 532 00:38:45,166 --> 00:38:47,458 - Chào mừng. - Chàng trai thế nào rồi? 533 00:38:48,041 --> 00:38:50,666 Tôi đang gọi đây. Cô đi cùng ngài thị trưởng nhé? 534 00:38:50,750 --> 00:38:53,291 - Mời đi lối này. - Tôi qua gặp ngài ngay ạ. 535 00:38:54,375 --> 00:38:56,708 - Anh có xuống không? - Xuống đâu? 536 00:38:56,791 --> 00:38:59,750 - Chờ chút nhé? Tôi.. - Cho tôi đi nhờ. 537 00:39:00,333 --> 00:39:01,791 Ê! 538 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Ê! 539 00:39:07,708 --> 00:39:10,250 Mở cửa hộ tôi với? Tôi vừa bị cướp. 540 00:39:10,833 --> 00:39:11,666 Tài xế! 541 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 Tôi… 542 00:39:30,791 --> 00:39:34,833 Hôm trước, thằng đểu Horacio đi ngang qua, 543 00:39:34,916 --> 00:39:38,416 cùng hai thằng đểu kia, Babi và Sangría ấy. 544 00:39:38,500 --> 00:39:41,000 Lúc bọn nó nhìn vào, tôi đã quát vào mặt nó: 545 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 "Ê? Chúng mày nhìn gì hả?" 546 00:39:43,416 --> 00:39:47,125 Chúng nó sợ vãi đái, giả ngơ rồi biến. 547 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 Bớt tỏ vẻ với bọn mất dạy đó đi, Pollo, không lại rước họa vào thân. 548 00:39:50,916 --> 00:39:54,375 Mất dạy gì chứ, lũ đó đểu lắm. 549 00:39:54,458 --> 00:39:56,458 - Lấy hộ tôi cái xô kia với? - Ừ. 550 00:39:57,000 --> 00:39:59,250 - Juan, uống trà không? - Thôi, cảm ơn. 551 00:39:59,333 --> 00:40:02,083 - Chào. Ồ, làm được nhiều quá nhỉ. - Chào. 552 00:40:02,166 --> 00:40:04,500 - Phải. - Họ mang thêm một mẻ gạch nữa. 553 00:40:04,583 --> 00:40:06,000 Theo ý của Lore đó. 554 00:40:06,083 --> 00:40:09,375 - Có ngày chị ấy sẽ vào tù mất. - Nhớ tôi chứ, Cachito? 555 00:40:09,458 --> 00:40:10,291 Nhớ. 556 00:40:10,375 --> 00:40:12,041 Ờ, làm điều xấu vì mục đích cao cả? 557 00:40:14,041 --> 00:40:18,541 Đồng hồ của anh à? Xịn thật đấy. 558 00:40:21,083 --> 00:40:23,041 Tôi mua của một người bán rong ở ga. 559 00:40:24,791 --> 00:40:25,625 Mấy giờ rồi? 560 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 Hỏng rồi. Ai có đồng hồ không? 561 00:40:29,291 --> 00:40:32,208 Vừa rồi là 10:45, chắc giờ là 10:50. 562 00:40:32,791 --> 00:40:34,250 Ờ, tôi phải đi làm đây. 563 00:40:34,333 --> 00:40:36,625 Bảo Cali là tôi với chị tôi sẽ qua đó ăn tối nhé, 564 00:40:36,708 --> 00:40:39,000 để hắn giảm giá cho tôi. 565 00:40:39,083 --> 00:40:40,916 Hôm nọ, tôi trả nguyên giá đó. 566 00:40:41,000 --> 00:40:43,666 Rồi, để tôi bảo. Đi nhé. Tôi gọi chị sau, Lore. 567 00:40:44,166 --> 00:40:45,958 - Chào. - Gọi sau nhé, Lore. 568 00:40:49,916 --> 00:40:52,500 - Vale làm ở đâu? - Ở La Argentina, 569 00:40:52,583 --> 00:40:55,250 quán nướng trên phố chính. Đồ ăn ngon lắm. 570 00:40:55,333 --> 00:40:57,250 Ừ, đồ ăn rất ngon. 571 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 Qua ăn thử đi. 572 00:41:04,000 --> 00:41:05,208 Cho tôi cốc trà. 573 00:41:08,541 --> 00:41:10,916 Văn phòng gửi cho anh cái này. Máy di động đó. 574 00:41:11,000 --> 00:41:14,416 - Ồ, cảm ơn. - Anh đi tắm rồi ngủ đi. 575 00:41:15,208 --> 00:41:16,833 Biết mùi lao động chân tay chưa? 576 00:41:17,625 --> 00:41:18,625 Chị liệu hồn đó. 577 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Nancy, 578 00:41:21,333 --> 00:41:24,458 Pepe còn cái xe bán tải đó không? 579 00:41:25,375 --> 00:41:28,166 - Con Rastrojero, còn. - Anh ấy cho tôi thuê được chứ? 580 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 Làm gì? 581 00:41:30,875 --> 00:41:32,750 Tôi cần vài tuần. Được không nhỉ? 582 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Tôi không rõ, anh ấy cần để làm việc mà. 583 00:41:36,125 --> 00:41:36,958 Được rồi. 584 00:41:37,958 --> 00:41:40,583 Tôi có thể cho anh ấy mượn xe tải công ty. 585 00:41:41,291 --> 00:41:42,958 Hỏi anh ấy rồi báo tôi nhé. 586 00:41:43,541 --> 00:41:44,375 Cảm ơn chị. 587 00:41:44,875 --> 00:41:48,041 Lũ rác rưởi, vô liêm sỉ! 588 00:41:48,125 --> 00:41:50,708 Khoan đã nào! Cậu đang nói gì vậy? 589 00:41:53,083 --> 00:41:55,666 Bạn bè tốt cho tâm hồn cao quý này. 590 00:41:55,750 --> 00:41:57,208 Tội ghê! 591 00:41:57,291 --> 00:42:01,208 - Bị thói xấu của phương Tây tha hóa. - Dạ, phải! 592 00:42:01,291 --> 00:42:03,750 - Amen! - Amen và đô-la! 593 00:42:03,833 --> 00:42:06,333 Phát biểu hay lắm! Tối đó vui thật! 594 00:42:06,416 --> 00:42:08,583 - Cậu nhớ kết cục của tôi tối đó chứ? - Nhớ. 595 00:42:08,666 --> 00:42:12,625 Lúc tỉnh dậy tôi trần như nhộng, nằm trên sàn sau cái bơm bể bơi. 596 00:42:12,708 --> 00:42:15,458 - Cậu làm vườn tìm thấy tôi, nhỉ? - Sao mà quên được? 597 00:42:15,541 --> 00:42:19,000 Trời ạ! Bị kiến đốt khắp người. Đêm đó ác thật! 598 00:42:20,625 --> 00:42:21,708 Này. Tôi… 599 00:42:23,166 --> 00:42:24,708 - Tôi không phải anh ta. - Có mà. 600 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 - Không phải tôi. - Có. 601 00:42:26,291 --> 00:42:27,458 Không phải tôi mà! 602 00:42:27,541 --> 00:42:30,375 - Cậu cứ nói kiểu đó tôi đâm lo. - Cậu không hiểu à? 603 00:42:30,458 --> 00:42:32,750 Thật đấy. Tôi có thay đổi nhỉ? Tốt hơn ấy? 604 00:42:32,833 --> 00:42:35,750 - Không, cậu cư xử như tên ngốc! - Gã này mới ngốc. 605 00:42:36,250 --> 00:42:39,291 - Đâu! - Tôi làm thằng ngốc 44 năm cuộc đời rồi. 606 00:42:39,375 --> 00:42:40,625 Giờ tôi đã thay đổi. 607 00:42:40,708 --> 00:42:42,500 Tôi biết là khó hiểu, 608 00:42:42,583 --> 00:42:44,333 nhưng tôi xem đoạn phim này và nghĩ: 609 00:42:44,416 --> 00:42:48,208 "Còn lâu mình mới mời những kẻ này đến nhà hay dự tiệc lần nữa". 610 00:42:48,291 --> 00:42:50,000 Mấy lời nói đó thật thảm. 611 00:42:50,083 --> 00:42:51,916 Có những thứ tôi chả để tâm nữa, 612 00:42:52,000 --> 00:42:54,791 và giờ tôi lại để tâm tới những thứ trước tôi bỏ mặc. 613 00:42:54,875 --> 00:42:56,375 Như đến khu phố đó nhỉ. 614 00:42:58,166 --> 00:43:01,000 Ừ, như là đến khu đó. Tốt cho tôi mà. 615 00:43:02,416 --> 00:43:04,333 À ha, cậu đã quay lại đó. 616 00:43:05,083 --> 00:43:06,083 Tôi đã quay lại. 617 00:43:07,333 --> 00:43:09,833 Tôi quay lại và nhận ra một điều lớn lao. 618 00:43:11,333 --> 00:43:14,583 Tôi chưa từng làm gì mà không mong được đền đáp. 619 00:43:14,666 --> 00:43:19,041 Cậu thực sự nghĩ ta có quyền đuổi bọn họ ra khỏi đó à? 620 00:43:19,750 --> 00:43:21,416 - Nghĩ đi. - Nghĩ đi? 621 00:43:21,500 --> 00:43:22,833 - Ừ. - Nghĩ đi à? 622 00:43:22,916 --> 00:43:25,083 Rồi, muốn biết tôi nghĩ gì hả? 623 00:43:25,166 --> 00:43:27,541 Đây nhé, tôi hiểu cậu có "thay đổi". 624 00:43:27,625 --> 00:43:29,083 - Hoàn toàn hiểu. - Đâu. 625 00:43:29,166 --> 00:43:33,458 44 tuổi + ghép tim = khủng hoảng hiện sinh. 626 00:43:33,541 --> 00:43:35,416 Tôi hiểu mà. Nhưng đủ rồi! 627 00:43:35,500 --> 00:43:38,083 Đủ rồi! Nghe này. Nhìn tôi này. 628 00:43:38,166 --> 00:43:41,166 Để tôi giúp cậu thông suốt cái đầu rối bời đó nhé. 629 00:43:41,750 --> 00:43:42,958 Cậu biết mình là ai chứ? 630 00:43:43,041 --> 00:43:46,583 Cậu là Juan Manuel Guerrico, chủ tịch của Concretar. 631 00:43:47,625 --> 00:43:50,833 Chính cậu thuyết phục Moretti làm dự án này. 632 00:43:51,333 --> 00:43:53,250 Cậu thuộc đám có lợi ích lớn nhất 633 00:43:53,333 --> 00:43:57,791 khi đuổi những kẻ cậu yêu thương hết mực đó đi. 634 00:43:57,875 --> 00:44:00,333 - Tôi biết là khó hiểu… - Không phải khó. 635 00:44:00,416 --> 00:44:03,291 Không phải khó, mà là siêu khó! Tôi thì chịu đứt. 636 00:44:03,375 --> 00:44:04,958 Cậu làm tôi nổ cả đầu đây. 637 00:44:05,041 --> 00:44:07,166 Tôi đi ngược lại lợi ích làm ăn, 638 00:44:07,250 --> 00:44:09,208 nhưng lại đúng với nguyên tắc làm người. 639 00:44:11,208 --> 00:44:14,291 Nghe tôi này, Ernesto "Che" Guevara, tôi sắp điên rồi. 640 00:44:14,875 --> 00:44:17,750 Tôi sắp phát rồ lên đây. Căng thẳng đến thót cả đít. 641 00:44:18,250 --> 00:44:19,791 Thót cả đít! 642 00:44:21,208 --> 00:44:24,250 "Nguyên tắc làm người"? Từ khi nào? 643 00:44:41,750 --> 00:44:44,833 QUÁN NƯỚNG LA ARGENTINA 644 00:45:08,541 --> 00:45:11,041 Xe tải ngon lành ghê! 645 00:45:11,125 --> 00:45:12,500 Vừa mới ra lò. 646 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 Cho tôi ngồi thùng xe đi một vòng nhé. 647 00:45:14,958 --> 00:45:18,083 Lát nữa tôi sẽ chở anh. Anh họ Cacho cho tôi mượn đó. 648 00:45:18,166 --> 00:45:19,500 - Anh thấy sao? - Đẹp. 649 00:45:20,000 --> 00:45:23,916 Cái này sẽ giúp ích khối đấy. Marty, gom hết lên rồi chuồn thôi. 650 00:45:24,000 --> 00:45:25,750 - Nhanh hơn. - Rất tuyệt. 651 00:45:25,833 --> 00:45:28,000 Ghi lại đi. Ba mươi… 652 00:45:28,083 --> 00:45:30,625 - Pollo! Thấy Tiago không? - Không thấy. 653 00:45:31,541 --> 00:45:33,750 - Có thấy Tiago không? - Không. 654 00:45:34,291 --> 00:45:35,750 - Không à? - Không. 655 00:45:35,833 --> 00:45:37,375 Tôi không tìm thấy nó. 656 00:45:42,541 --> 00:45:43,541 - Sao? - Không, tôi… 657 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 - Đi thôi. - Cảm ơn. 658 00:45:45,791 --> 00:45:49,125 - Có ai thấy Tiago không? - Không thấy nó đâu. 659 00:45:49,625 --> 00:45:50,458 - Không à? - Ừ. 660 00:45:53,583 --> 00:45:54,416 Dừng lại. 661 00:45:59,291 --> 00:46:02,000 - Này, có thấy Tiago không? - Không thấy. 662 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 Thấy Tiago không? 663 00:46:04,750 --> 00:46:06,583 - Thấy nó không? - Không thấy. 664 00:46:20,333 --> 00:46:22,166 - Chào… - Cô thấy Tiago không? 665 00:46:22,250 --> 00:46:23,541 Không, sao ạ? 666 00:46:40,875 --> 00:46:41,791 Tiago à. 667 00:46:42,708 --> 00:46:44,250 Mẹ cháu lo lắm đấy. 668 00:46:44,333 --> 00:46:46,583 Cháu đâu thể cứ đi mà không báo ai. 669 00:46:47,208 --> 00:46:50,083 - Chú thích mô tô không? - Sao cơ? 670 00:46:50,166 --> 00:46:52,458 - Cháu hỏi chú thích mô tô không. - Có. 671 00:46:53,125 --> 00:46:54,833 Thích lắm. Chú có hai cái. 672 00:46:55,833 --> 00:46:57,666 Cháu với bố đã định mua một cái. 673 00:46:57,750 --> 00:47:01,625 Hai bố con có cái lon tiết kiệm dưới gầm giường. Mẹ cháu không biết. 674 00:47:01,708 --> 00:47:03,625 - Chú đừng kể với mẹ. - Đừng lo. 675 00:47:05,125 --> 00:47:06,708 Chú ngồi với cháu nhé? 676 00:47:06,791 --> 00:47:07,625 Vâng ạ. 677 00:47:10,541 --> 00:47:12,250 - Chú xem được không? - Vâng. 678 00:47:13,333 --> 00:47:15,291 Đây là một cái bố cháu thích. 679 00:47:15,833 --> 00:47:17,541 Con xe ngon lành ghê. 680 00:47:17,625 --> 00:47:19,333 - Vâng, ngon ạ. - Ừ. 681 00:47:22,416 --> 00:47:24,791 Cái thằng thối tha! Nhìn kìa, Vale! 682 00:47:27,583 --> 00:47:30,791 Tiago, sao con biến đâu mất thế? 683 00:47:30,875 --> 00:47:32,208 Con đã ở đâu? 684 00:47:32,291 --> 00:47:33,500 Con đến thăm bố ạ. 685 00:47:34,416 --> 00:47:35,458 Ôi, con yêu. 686 00:47:36,041 --> 00:47:37,166 Cái thằng lỏi này. 687 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 Bình tĩnh, Pollo. Nó còn sống là tốt rồi. 688 00:47:39,375 --> 00:47:42,000 - Nào, đừng vô tâm thế. - Anh không nghĩ tới chuyện đó à? 689 00:48:16,500 --> 00:48:17,666 Chỉ có một người à? 690 00:48:17,750 --> 00:48:20,875 - Phải. - Mấy giờ? 691 00:48:21,833 --> 00:48:23,208 3:17. 692 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 Rồi, tạm dừng đi. 693 00:48:26,000 --> 00:48:27,916 Phóng to lên. 694 00:48:33,666 --> 00:48:36,041 Tên ăn trộm giống cậu em tôi nhỉ? 695 00:48:36,125 --> 00:48:37,833 Cảm ơn, Mauro. Cậu đi được rồi. 696 00:48:40,250 --> 00:48:43,208 Deborah, em trai chị đâu có biết nhà kho ở đâu. 697 00:48:43,291 --> 00:48:45,583 Sao có thể là cậu ta được? 698 00:48:45,666 --> 00:48:48,291 Gần đây tôi không dùng từ "không thể" nữa 699 00:48:48,375 --> 00:48:49,958 nếu có liên quan tới em tôi. 700 00:48:50,041 --> 00:48:51,291 - Ừ. - Không. 701 00:48:58,708 --> 00:49:00,333 - Chào. - Chào. 702 00:49:00,416 --> 00:49:03,041 - Hôm nay có buổi tập nhé. Đừng quên. - Vâng. 703 00:49:05,125 --> 00:49:08,250 - Gì đây? - Để bả nốt cho xong. 704 00:49:08,875 --> 00:49:09,958 Anh kiếm đâu ra? 705 00:49:10,750 --> 00:49:12,875 Công trường bỏ hoang ở Almirante Brown. 706 00:49:13,375 --> 00:49:15,833 Anh họ Tony có kể nên tối qua tôi qua lấy. 707 00:49:17,208 --> 00:49:18,500 Rồi. Tốt quá. 708 00:49:18,583 --> 00:49:20,541 Đừng nhìn tôi thế. Cô cũng làm vậy mà. 709 00:49:22,375 --> 00:49:23,541 Rồi, cảm ơn. 710 00:49:24,166 --> 00:49:27,291 Để tôi thêm anh vào nhóm WhatsApp cho dễ bàn chuyện. 711 00:49:27,791 --> 00:49:29,125 Đợi chút nhé? 712 00:49:30,375 --> 00:49:33,166 - Tôi phải đi đây, sắp muộn rồi. - Ừ, tới ngay. 713 00:49:38,208 --> 00:49:43,333 - Ôi! Này! Đúng cái bố thích. Cảm ơn chú! - Phải rồi! 714 00:49:47,666 --> 00:49:49,333 Bọn tôi ghé qua sau nhé. 715 00:49:49,416 --> 00:49:51,500 - Lúc ấy tôi lại không ở đây. - Ừ. 716 00:50:01,916 --> 00:50:05,916 - Lúc không ở đây thì cậu làm gì? - Chị à. Chị thế nào? Ổn cả chứ? 717 00:50:06,000 --> 00:50:07,875 Lúc không ở đây thì cậu làm gì? 718 00:50:08,958 --> 00:50:09,875 Em chả biết. 719 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Chơi tennis, tụ tập bạn bè, sống cho ra sống. 720 00:50:13,250 --> 00:50:14,083 Sao? 721 00:50:16,208 --> 00:50:19,250 Để chị mang kem dưỡng da tay cho cậu. 722 00:50:21,833 --> 00:50:23,791 Em đang học điêu khắc. 723 00:50:24,375 --> 00:50:27,000 Ồ, dùng xi măng à? 724 00:50:27,083 --> 00:50:28,166 Đất sét. 725 00:50:29,500 --> 00:50:30,375 Lạ thật đấy. 726 00:50:31,250 --> 00:50:33,166 Đất sét mà lại ráp vậy sao? 727 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 Loại này thì thế. 728 00:50:49,708 --> 00:50:52,416 Nhà kho bị mất một số vật liệu. 729 00:50:53,958 --> 00:50:56,666 - Nhân nói về xi măng… - Tệ thật. 730 00:50:59,291 --> 00:51:02,333 Em và Tony xem băng an ninh và… 731 00:51:03,125 --> 00:51:06,625 tên trộm trông giống cậu lắm. 732 00:51:09,708 --> 00:51:10,958 Chị buộc tội em à? 733 00:51:12,125 --> 00:51:13,166 Là cậu hả? 734 00:51:14,916 --> 00:51:15,750 Đâu. 735 00:51:21,875 --> 00:51:23,458 Gần đây cậu cư xử kỳ lắm. 736 00:51:23,958 --> 00:51:25,833 Làm những thứ chưa bao giờ làm. 737 00:51:26,625 --> 00:51:29,583 Chị à, nghe này. Mình nói đến đây thôi. 738 00:51:29,666 --> 00:51:31,583 Sẽ chẳng đi đến đâu, em hiểu chị mà. 739 00:51:33,625 --> 00:51:34,750 Hồ sơ đấu thầu. 740 00:51:36,250 --> 00:51:37,333 Cậu ký đi. 741 00:51:41,916 --> 00:51:43,541 Để sau đi, lúc nào anh rảnh. 742 00:51:43,625 --> 00:51:45,208 Không, ký ngay đi. 743 00:51:49,916 --> 00:51:53,166 - Em muốn đọc đã. - Cậu đọc 20 lần rồi! 744 00:52:27,791 --> 00:52:29,125 Sao thế? 745 00:52:29,208 --> 00:52:32,250 Lũ thối tha đó đêm qua tới đây phá hết rồi! 746 00:52:32,333 --> 00:52:34,291 Chứng tỏ chúng ăn dơ với thành phố. 747 00:52:34,375 --> 00:52:38,083 Chắc chắn rồi! Đã bảo tôi thấy chúng gặp ở trạm xăng mà. 748 00:52:38,166 --> 00:52:41,125 - Chị nói ba lần rồi, Lore. - Ừ, nhưng chị ấy đúng. 749 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 Nào, mọi người đã làm được thế này rồi. 750 00:52:43,083 --> 00:52:45,208 Ta đâu thể bỏ cuộc. Phải làm đến cùng chứ. 751 00:52:45,291 --> 00:52:46,958 Ờ! Ta sẽ sửa lại. 752 00:52:47,041 --> 00:52:49,375 Ôi, quý ngài Lạc Quan kìa. Không thể tin nổi. 753 00:52:49,458 --> 00:52:51,833 Nhưng phải canh gác, đừng để tái diễn. 754 00:52:51,916 --> 00:52:54,333 Chúng ta đông mà, chia ca thôi. 755 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 Đúng thế. 756 00:52:55,458 --> 00:52:58,041 - Tối nay tôi rảnh. - Cả tôi nữa. 757 00:52:58,125 --> 00:52:59,958 - Vậy lập nhóm thôi. - Ừ. 758 00:53:00,041 --> 00:53:01,666 Tôi với ai nào? 759 00:53:01,750 --> 00:53:04,291 Ta không làm gì hết. Điếc à? 760 00:53:06,541 --> 00:53:08,083 Tôi thêm anh vào nhóm chat rồi. 761 00:53:08,166 --> 00:53:09,500 - Đó. - Tốt rồi. 762 00:53:09,583 --> 00:53:11,291 - Tắt thông báo đi không thì… - A lô. 763 00:53:12,291 --> 00:53:13,916 - Nữa à? - …lại phát điên đó. 764 00:53:14,500 --> 00:53:16,958 Không, đừng lo. Anh về đây. 765 00:53:17,791 --> 00:53:18,666 Vụ gì à? 766 00:53:19,250 --> 00:53:22,625 Không, chỉ là hôm nay Sofía bị sốt, 767 00:53:22,708 --> 00:53:25,666 đã hạ rồi, nhưng giờ lại lên 39°, nên phải đưa đi cấp cứu. 768 00:53:25,750 --> 00:53:27,333 - Ồ! - Tôi xin lỗi. 769 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 - Đi đi. - Cảm ơn. 770 00:53:28,541 --> 00:53:31,125 Nếu cần thì tôi còn ít thuốc của Tiago đó. 771 00:53:31,208 --> 00:53:32,791 Không sao. Tôi vẫn còn mà. 772 00:53:32,875 --> 00:53:34,166 - Tôi báo sao. - Ừ. 773 00:53:34,250 --> 00:53:35,375 - Đi nhé. - Chào. 774 00:53:37,458 --> 00:53:38,583 - Tôi phải đi. - Đi à? 775 00:53:38,666 --> 00:53:40,958 - Sofia bị sốt. - Ờ… Được rồi… 776 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 Đây, cho ấm người.. 777 00:53:43,875 --> 00:53:44,750 Cảm ơn nhé. 778 00:53:44,833 --> 00:53:47,791 Tôi với Cacho và Pollo sẽ tới lúc 2:00 sáng để thay ca. 779 00:53:47,875 --> 00:53:48,875 Rồi nhé, gái. 780 00:53:58,000 --> 00:53:59,958 Sofía, con gái anh ấy, mấy tuổi? 781 00:54:00,666 --> 00:54:02,208 - Năm. - Năm. 782 00:54:02,958 --> 00:54:03,791 Tội nghiệp. 783 00:54:05,083 --> 00:54:06,166 Anh có con không? 784 00:54:06,916 --> 00:54:07,791 Không. 785 00:54:09,000 --> 00:54:09,833 Không à? 786 00:54:11,000 --> 00:54:13,500 Vì anh không muốn, hay muốn mà không được? 787 00:54:14,708 --> 00:54:17,791 - Tôi chưa từng lấy vợ hay sống với ai. - Ồ. 788 00:54:21,000 --> 00:54:22,666 Tôi chưa hỏi anh sống ở đâu. 789 00:54:23,916 --> 00:54:24,958 Temperley. 790 00:54:30,166 --> 00:54:33,333 - Anh lặn lội tới đây giúp bọn tôi sao? - Thế là xấu à? 791 00:54:33,833 --> 00:54:34,958 Lạ thôi. 792 00:54:36,458 --> 00:54:39,958 - Muốn giúp là lạ sao? - Không nên thế, nhưng lạ thật. 793 00:54:42,750 --> 00:54:44,666 Trong thời gian dài, tôi bị lạc lối… 794 00:54:46,125 --> 00:54:47,625 đời xô đẩy tôi tới đây. 795 00:54:50,916 --> 00:54:51,750 Tôi thấy ổn. 796 00:54:54,166 --> 00:54:55,125 Ở đây tôi ổn. 797 00:55:03,916 --> 00:55:04,916 Anh từng ngồi tù à? 798 00:55:07,583 --> 00:55:08,916 Sao cô nói thế? Không. 799 00:55:10,000 --> 00:55:10,833 Không mà. 800 00:55:12,208 --> 00:55:15,541 Ờ, lúc mới gặp, anh nói có thời gian dài 801 00:55:16,041 --> 00:55:20,000 anh không ở đây, không ở với nhà. Vào tù thì mới vậy chứ. 802 00:55:20,083 --> 00:55:22,416 Thì đi làm xa cũng vậy mà, nhỉ? 803 00:55:24,416 --> 00:55:27,416 Tôi sống ở Chile khá lâu. Tôi có gia đình ở đó. 804 00:55:28,291 --> 00:55:29,125 À. 805 00:55:31,958 --> 00:55:33,791 Giờ cho tôi hỏi nhé? 806 00:55:38,000 --> 00:55:38,833 Được. 807 00:55:41,708 --> 00:55:43,666 Cô vẫn luôn đa nghi vậy, 808 00:55:44,791 --> 00:55:47,541 trước giờ vẫn thế, hay chỉ sau khi Pedro mất? 809 00:55:53,625 --> 00:55:55,291 Xin lỗi nếu tôi làm cô khó chịu. 810 00:55:55,958 --> 00:55:57,416 Không sao mà. 811 00:56:06,291 --> 00:56:07,708 Tôi rất yêu Pedro. 812 00:56:19,875 --> 00:56:21,041 Yêu lắm. 813 00:56:28,291 --> 00:56:29,250 Pedro là… 814 00:56:35,416 --> 00:56:37,000 người đàn ông tuyệt vời. 815 00:56:42,500 --> 00:56:45,333 Đời cần nhiều người như Pedro. 816 00:56:53,083 --> 00:56:55,458 Đôi khi tôi không hiểu ý Chúa. 817 00:57:11,333 --> 00:57:12,208 Rồi. 818 00:57:14,000 --> 00:57:14,833 Cảm ơn anh. 819 00:57:16,500 --> 00:57:17,375 Ngủ ngon nhé. 820 00:57:17,958 --> 00:57:18,791 Cả cô nữa. 821 00:57:29,916 --> 00:57:31,875 - Dừng lại! - Ra khỏi xe! 822 00:57:31,958 --> 00:57:34,000 Đừng lo, ổn cả mà. 823 00:57:40,083 --> 00:57:41,250 Chạy thôi! 824 00:57:48,708 --> 00:57:49,541 Sao thế? 825 00:57:50,750 --> 00:57:51,750 Chuyện gì vậy? 826 00:57:56,125 --> 00:57:59,416 Một gã luôn dính với Horacio, gã kia tôi không biết. 827 00:57:59,500 --> 00:58:00,833 Không, đừng thế nữa chứ. 828 00:58:00,916 --> 00:58:02,416 Nhìn nước này. 829 00:58:02,500 --> 00:58:04,458 Tủ lạnh hỏng rồi. Tôi xin lỗi. 830 00:58:04,541 --> 00:58:06,875 Thôi đừng bận tâm. Bỏ đi. Không sao mà. 831 00:58:06,958 --> 00:58:08,166 Không, ở lại đây. 832 00:58:12,125 --> 00:58:12,958 Ở lại đi. 833 00:58:31,333 --> 00:58:33,208 Anh ổn chứ? Cần gì nữa không? 834 00:58:33,291 --> 00:58:34,875 - Cần thêm gối không? - Cảm ơn. 835 00:58:34,958 --> 00:58:35,791 Có gì đâu. 836 00:58:36,666 --> 00:58:37,500 Ờ. 837 00:59:55,375 --> 00:59:56,416 Ổn cả. 838 00:59:57,000 --> 00:59:58,416 - Ổn cả thôi. - Ừ. 839 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 - Anh ngủ ngon. - Em cũng vậy. 840 01:00:27,833 --> 01:00:28,708 Rồi. 841 01:00:59,500 --> 01:01:00,375 Manuel? 842 01:01:01,916 --> 01:01:04,166 Sao… Cậu không sao chứ? Chuyện gì vậy? 843 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 - Bỏ đi, tôi ổn mà. - Cậu đã… làm gì? 844 01:01:06,708 --> 01:01:08,208 Sao lại đi cái này? 845 01:01:08,291 --> 01:01:10,250 Cậu làm gì ở đây giờ này? 846 01:01:10,333 --> 01:01:13,250 Thứ Năm mà, ăn sáng bàn công chuyện như thường lệ. 847 01:01:14,791 --> 01:01:15,625 Ê! 848 01:01:16,416 --> 01:01:18,333 Này, cậu tệ hơn tôi tưởng đó. 849 01:01:20,458 --> 01:01:23,833 Các quý cô! Ngạc nhiên thật đấy. Hân hạnh cho tôi quá đi. 850 01:01:23,916 --> 01:01:25,583 Các cô đến nói sẽ ký tên à? 851 01:01:25,666 --> 01:01:28,500 Anh thật vô liêm sỉ, Horacio, lại còn phạm pháp nữa. 852 01:01:28,583 --> 01:01:32,416 Nếu muốn bỏ khu này mà đi thì cứ biến đi, 853 01:01:32,500 --> 01:01:35,583 dọn đồ rồi biến đi, chứ cái trò anh với đám côn đồ đó làm 854 01:01:35,666 --> 01:01:38,791 hôm qua và đêm trước đủ cho anh vào tù đó. 855 01:01:38,875 --> 01:01:41,500 - Mong là anh biết. - Hôm nay cô húng thế. 856 01:01:41,583 --> 01:01:44,916 Phiền cô cho biết cô đang nói cái quái gì vậy. 857 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 Đừng giả ngơ, Horacio, bọn này không sợ anh đâu. 858 01:01:48,125 --> 01:01:53,958 - Sao phải sợ tôi chứ? Tôi không hiểu. - Anh đánh Juan và phá trung tâm y tế. 859 01:01:54,041 --> 01:01:56,083 Nhưng nếu muốn thì cứ lại làm thế đi, 860 01:01:56,166 --> 01:01:57,750 vì kiểu gì bọn tôi cũng sửa lại. 861 01:01:57,833 --> 01:01:59,791 Bọn tôi sẽ chống trả tới cùng. 862 01:02:00,458 --> 01:02:03,458 Xem tôi hiểu đúng không nhé? 863 01:02:03,541 --> 01:02:06,958 Cô đến đây dọa tôi hả, bà góa hạnh phúc? 864 01:02:08,125 --> 01:02:09,166 Không. 865 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Không… 866 01:02:12,916 --> 01:02:15,000 - Mày là đồ cặn bã. - Đi thôi. 867 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 Chính thế. Mày là đồ cặn bã! 868 01:02:18,458 --> 01:02:21,208 Xả ra đi nào. Bà góa hạnh phúc. 869 01:02:21,291 --> 01:02:23,708 - Về thôi nào. - Đi thôi. Về nào, Valeria. 870 01:02:23,791 --> 01:02:25,125 Chồng cô mồ còn chưa xanh cỏ! 871 01:02:25,625 --> 01:02:28,416 Không, đi tiếp đi! Lối kia, nào. 872 01:02:29,500 --> 01:02:32,708 Tôi không nói thật được vì tôi phải quay lại, hiểu chứ? 873 01:02:32,791 --> 01:02:34,375 Không, sao cậu phải quay lại? 874 01:02:34,458 --> 01:02:36,833 Đừng thao thao bất tuyệt về cảm xúc này nọ nữa. 875 01:02:36,916 --> 01:02:38,916 Nói gì cụ thể cho tôi hiểu đi. 876 01:02:39,000 --> 01:02:39,875 Tại sao? 877 01:02:39,958 --> 01:02:42,333 Cậu thấy tội lỗi vì anh ta chết còn cậu sống? 878 01:02:42,416 --> 01:02:44,041 - Anh ấy tên Pedro nhé. - Đã từng! 879 01:02:44,125 --> 01:02:47,041 - Anh ta đã từng tên Pedro và ra đi rồi. - Thôi! 880 01:02:48,833 --> 01:02:53,125 Thật khó diễn đạt thành lời những gì tôi đang cảm thấy và trải qua. 881 01:02:53,208 --> 01:02:55,875 Rồi, đừng lo. Không sao đâu. 882 01:03:00,500 --> 01:03:02,875 Tôi muốn đi tắm một mình. Cảm phiền nhé? 883 01:03:02,958 --> 01:03:05,750 Không. Tôi sẽ chờ cậu rồi ta cùng tới văn phòng. 884 01:03:05,833 --> 01:03:07,833 Hay cậu lại đi làm "việc vì cộng đồng"? 885 01:03:07,916 --> 01:03:09,625 Tôi sẽ lại đi làm việc vì cộng đồng. 886 01:03:12,500 --> 01:03:13,333 Tốt quá. 887 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 Cậu muốn phá hủy những gì ta có? Vậy thì cứ làm đi! 888 01:03:24,583 --> 01:03:25,416 Chú Juan! 889 01:03:33,000 --> 01:03:34,583 - Chú Juan! - Chào cháu! 890 01:03:34,666 --> 01:03:35,500 Chú ạ! 891 01:03:36,458 --> 01:03:38,833 Tối qua anh thấy tủ lạnh hỏng, 892 01:03:38,916 --> 01:03:40,916 nên anh muốn cảm ơn em đã chăm sóc anh. 893 01:03:41,000 --> 01:03:42,125 Chú là nhất! 894 01:03:42,208 --> 01:03:44,000 - Cháu kiếm ai giúp đi. - Vâng! 895 01:03:44,083 --> 01:03:45,500 - Không, vào nhà đi! - Mẹ ơi! 896 01:03:45,583 --> 01:03:46,833 Nào, Tiago! 897 01:03:54,083 --> 01:03:56,041 Anh lấy đâu tiền mua tủ lạnh mới? 898 01:03:58,958 --> 01:04:02,291 Em không hiểu anh lấy tiền đâu để mua lắm thế. Xin lỗi. 899 01:04:04,750 --> 01:04:06,208 Em nghĩ anh ăn trộm à? 900 01:04:07,166 --> 01:04:08,458 Không, hỏi nghiêm túc. 901 01:04:09,583 --> 01:04:13,166 Anh có tiền tiết kiệm, anh làm việc cả đời mà, quà cho hai mẹ con thôi. 902 01:04:14,000 --> 01:04:14,833 Anh sai rồi. 903 01:04:16,041 --> 01:04:17,083 Không! Đợi đã! 904 01:04:21,750 --> 01:04:25,000 Em không quen thấy mọi thứ tự nhiên hiện ra đúng lúc mình cần. 905 01:04:25,083 --> 01:04:26,500 Em… không quen. 906 01:04:31,708 --> 01:04:32,791 Cho em xin lỗi. 907 01:04:35,625 --> 01:04:37,041 - Anh dỡ xuống nhé? - Vâng. 908 01:04:38,291 --> 01:04:39,333 - Tiago! - Tiago! 909 01:04:43,916 --> 01:04:46,458 - Qua nhờ hàng xóm đi. Nhanh! - Dạ. 910 01:04:48,041 --> 01:04:50,958 Ở đây không có gái, ba bọn anh thôi. 911 01:04:51,583 --> 01:04:52,416 Ừ. 912 01:04:52,500 --> 01:04:55,291 - Thật à? - Cậu ta phát rồ vì cô em Đài Loan đó. 913 01:04:56,083 --> 01:04:58,208 Xong việc với anh em là anh tới ngay. 914 01:04:58,291 --> 01:04:59,750 - Cậu đang yêu à? - Hả? 915 01:05:01,375 --> 01:05:04,833 - Cậu yêu bà góa đó à? - Nói tới đây thôi nhé? 916 01:05:06,166 --> 01:05:07,125 Cậu đang yêu. 917 01:05:10,125 --> 01:05:15,666 Tôi có thể hiểu cậu cần biết trái tim đó từ đâu… 918 01:05:17,291 --> 01:05:21,166 con tim đang đập trong lồng ngực cậu là của ai. Tôi hiểu được. 919 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Tôi đã giúp cậu tìm hiểu. 920 01:05:23,416 --> 01:05:28,166 Giờ chuyện cậu yêu bà góa ấy ghê gớm quá, Juan Manuel! Ghê gớm! 921 01:05:28,250 --> 01:05:30,375 Ừ. Tôi không rõ việc mình làm có được không. 922 01:05:31,583 --> 01:05:35,250 Nhưng có lẽ cậu phải trải qua những gì tôi đã trải qua 923 01:05:35,750 --> 01:05:37,291 thì mới hiểu được. 924 01:05:38,458 --> 01:05:39,750 Tôi cảm thấy… 925 01:05:42,500 --> 01:05:43,708 mình đã thức tỉnh. 926 01:05:46,250 --> 01:05:47,458 Thế cậu định làm gì? 927 01:05:48,708 --> 01:05:49,875 Cậu có kế hoạch gì? 928 01:05:51,541 --> 01:05:56,708 Bỏ lại mọi thứ để sống đời giản dị… 929 01:05:58,125 --> 01:06:00,625 trong thế giới có người thật 930 01:06:01,375 --> 01:06:02,750 với những vấn đề thật? 931 01:06:02,833 --> 01:06:05,500 Sao cậu cứ phải mỉa mai thế, đồ khốn? 932 01:06:07,375 --> 01:06:08,500 Tôi không rõ. 933 01:06:08,583 --> 01:06:10,833 Nhưng tôi biết… 934 01:06:12,791 --> 01:06:13,791 sống như thế này… 935 01:06:14,458 --> 01:06:16,125 tôi không còn thích nữa. 936 01:06:17,041 --> 01:06:18,666 Chả rõ tôi có tiếp tục được không. 937 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Nào! Lại đây! 938 01:06:43,750 --> 01:06:47,000 - Không! Chân tôi vụng lắm! - Nào. 939 01:06:47,083 --> 01:06:49,208 Anh có tài thiên bẩm. 940 01:06:57,333 --> 01:06:58,875 Đây, Ramón, ghi lại đi. 941 01:07:02,500 --> 01:07:05,916 Sẵn sàng chưa? Tối nay là để ăn mừng. 942 01:07:06,000 --> 01:07:12,541 Mai 25/6 trung tâm y tế và viện dưỡng lão ngày sẽ khai trương, 943 01:07:13,166 --> 01:07:17,833 đều nhờ dân ở El Progreso, những người không muốn bỏ nơi này. 944 01:07:17,916 --> 01:07:20,458 Và ta sẽ không bỏ đi. 945 01:07:20,541 --> 01:07:22,541 - Đúng. - Ta sẽ không bỏ đi. 946 01:07:22,625 --> 01:07:28,125 El Progreso mãi mạnh mẽ! 947 01:07:28,208 --> 01:07:31,291 Ê! Đồ thối tha! 948 01:07:31,375 --> 01:07:33,875 Im đi! Họ đang quay mà! 949 01:07:33,958 --> 01:07:34,833 Không, nhìn kìa! 950 01:07:37,041 --> 01:07:39,291 Sao? Ta phải bảo vệ nhà mình còn gì? 951 01:07:40,500 --> 01:07:41,333 Ờ. 952 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 Anh nói gì đi. 953 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 - Cô ấy đổi ý rồi. Cả vợ chồng tôi. - Phải. 954 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 Hay quá! 955 01:07:53,458 --> 01:07:54,666 Quẩy thôi! 956 01:08:16,416 --> 01:08:20,208 Marty à, cả tối nay cậu chưa nhảy với tôi. 957 01:08:20,291 --> 01:08:22,208 - Cậu tránh mặt tôi à? - Sao phải thế? 958 01:08:22,291 --> 01:08:25,500 - Đến đây! - Chị tránh mặt tôi! 959 01:08:54,791 --> 01:08:57,333 Về nhé, Juan! Mai anh có đến không? 960 01:08:58,583 --> 01:09:00,250 - Ờ, hay quá! - Về nhé, Vale. 961 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 - Gì vậy? Không nổ máy à? - Không. 962 01:09:06,833 --> 01:09:08,833 - Chả rõ vì sao. - Bị ngập xăng à? 963 01:09:10,166 --> 01:09:11,000 Không rõ. 964 01:09:11,083 --> 01:09:12,625 - Mở mui xe ra. - Kẹt cứng luôn! 965 01:09:18,416 --> 01:09:20,208 - Mất ắc quy. - Gì cơ? 966 01:09:23,500 --> 01:09:25,416 Bọn chó đó lấy rồi! 967 01:09:26,791 --> 01:09:28,500 Thôi nào! Bỏ qua đi, Cacho. 968 01:09:30,333 --> 01:09:31,666 Mai tôi kiếm cái khác. 969 01:09:33,041 --> 01:09:34,791 Tôi không muốn rắc rối. Bỏ đi. 970 01:09:39,875 --> 01:09:41,125 Nhìn họ kìa. 971 01:09:41,875 --> 01:09:43,000 Vang ngon… 972 01:09:44,625 --> 01:09:45,958 và rượu lậu. 973 01:09:50,208 --> 01:09:51,125 Nào. 974 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 Xuất chiêu đi. 975 01:09:53,833 --> 01:09:54,916 Không sao mà. 976 01:09:57,000 --> 01:09:58,166 Không sao cả. 977 01:10:02,333 --> 01:10:03,458 Về thôi, Cacho. 978 01:10:04,041 --> 01:10:04,875 Về nhà nào. 979 01:10:05,958 --> 01:10:07,291 - Về nhé. - Ừ. 980 01:10:07,791 --> 01:10:11,291 Giờ đi bộ ra trạm xe buýt một mình muộn rồi. Anh ở lại nhé? 981 01:10:11,875 --> 01:10:14,000 - Với lạnh cũng lạnh nữa. - Vâng. 982 01:10:14,625 --> 01:10:16,208 Nhưng mai anh có việc. 983 01:10:38,083 --> 01:10:39,416 Anh làm em vui lắm. 984 01:10:45,375 --> 01:10:47,125 Nhưng em phải từ từ, nhé? 985 01:10:48,875 --> 01:10:50,125 Anh cũng từ từ được. 986 01:10:50,791 --> 01:10:51,625 Cháu à! 987 01:10:52,791 --> 01:10:55,416 Cô dọn nhà gọn gàng rồi. 988 01:10:56,083 --> 01:10:57,458 Cảm ơn cô, Nora. 989 01:10:58,708 --> 01:10:59,541 Không có gì. 990 01:10:59,625 --> 01:11:01,416 - Mai gặp nhé. - Ngủ ngon. 991 01:11:03,791 --> 01:11:04,791 Mai gặp nhé. 992 01:11:26,416 --> 01:11:29,125 - Ta thua rồi! - Tôi vẫn chưa đọc xong. 993 01:11:29,208 --> 01:11:31,166 Ta có một tuần để ký, không là bị cưỡng chế. 994 01:11:31,250 --> 01:11:33,250 Để tôi đọc nốt! Không thể nào! 995 01:11:33,333 --> 01:11:37,000 Có đấy, họ cũng chỉ định công ty xây dựng rồi, TNHH Concretar. 996 01:11:37,083 --> 01:11:38,666 Hóa ra Pollo nói đúng. 997 01:11:39,291 --> 01:11:41,208 Bọn thối tha cặn bã! 998 01:11:48,541 --> 01:11:51,041 - Lát ghé cửa hàng nhé. - Rồi. 999 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 JUAN ĐANG GỌI… 1000 01:12:54,416 --> 01:12:57,708 CONCRETAR TẦM NHÌN MỚI CHO PHÁT TRIỂN ĐÔ THỊ 1001 01:13:11,333 --> 01:13:13,208 CÔNG TY TNHH CONCRETAR 1002 01:14:04,583 --> 01:14:05,833 Chúc mừng nhé. 1003 01:14:06,625 --> 01:14:09,541 Ta có thể động thổ ở khu đó vào thứ Hai ngày 14. 1004 01:14:21,750 --> 01:14:23,250 Tôi không tham gia nữa. 1005 01:14:24,208 --> 01:14:25,166 Sao cơ? 1006 01:14:26,583 --> 01:14:28,708 Tôi sẽ từ chức chủ tịch công ty. 1007 01:14:29,250 --> 01:14:30,083 Hả? 1008 01:14:30,666 --> 01:14:31,958 Nào, Juan Manuel! 1009 01:14:32,750 --> 01:14:34,000 Tôi quyết định rồi. 1010 01:14:35,833 --> 01:14:38,500 Một phụ nữ từ El Progreso muốn gặp ông ạ. 1011 01:14:38,583 --> 01:14:39,791 Cô ta tức giận lắm. 1012 01:14:43,500 --> 01:14:45,083 Chị ơi, làm ơn đi cho. 1013 01:14:45,166 --> 01:14:46,875 Không, bảo hắn đến đây. 1014 01:14:46,958 --> 01:14:48,666 Lấy bộ đàm gọi cho hắn đi. 1015 01:14:48,750 --> 01:14:50,375 - Hắn biết tôi chứ? - Có ạ. 1016 01:14:56,291 --> 01:14:57,541 Cứ để đấy cho tôi. 1017 01:15:03,041 --> 01:15:04,541 Anh là sếp ở đây hả? 1018 01:15:07,166 --> 01:15:08,416 Anh lợi dụng bọn tôi? 1019 01:15:09,541 --> 01:15:10,958 Không hề. Không. 1020 01:15:11,583 --> 01:15:13,000 Chỉ là trùng hợp thôi. 1021 01:15:13,791 --> 01:15:17,541 Anh nghĩ tôi ngu à? Vừa ngu vừa nghèo… 1022 01:15:18,250 --> 01:15:19,750 ai nói gì cũng tin? 1023 01:15:20,541 --> 01:15:22,958 Hả? Juan? Manuel? Tên thật của anh là gì? 1024 01:15:23,750 --> 01:15:24,625 Juan Manuel. 1025 01:15:24,708 --> 01:15:27,166 - Juan Manuel. - Anh không thể nói thân phận thật. 1026 01:15:28,000 --> 01:15:29,208 - Vì sao? - Xin lỗi, anh… 1027 01:15:29,291 --> 01:15:31,958 Sao? Anh tới thuyết phục bọn tôi ký rồi… 1028 01:15:32,041 --> 01:15:34,125 Vì thị trưởng không thể đi gặp Horacio. 1029 01:15:34,208 --> 01:15:36,375 Ông ta không thể… Nên cử anh đi thay? 1030 01:15:36,458 --> 01:15:38,958 Anh đã bao giờ chèo kéo ai chưa? 1031 01:15:40,625 --> 01:15:42,375 Anh luôn ủng hộ mọi người. 1032 01:15:43,458 --> 01:15:44,833 Đấu tranh vì mọi người. 1033 01:15:44,916 --> 01:15:45,958 - Thật sao? - Ừ. 1034 01:15:47,958 --> 01:15:50,333 Mà sao anh lại đến? Tôi không hiểu. 1035 01:15:50,416 --> 01:15:51,583 Anh định gặp em. 1036 01:15:53,083 --> 01:15:53,916 Và Tiago. 1037 01:15:55,916 --> 01:15:56,916 Tôi không hiểu. 1038 01:16:12,375 --> 01:16:14,291 Anh cần biết trái tim này thuộc về ai. 1039 01:18:13,041 --> 01:18:13,958 Ăn chưa? 1040 01:18:42,666 --> 01:18:45,500 QUÁN NƯỚNG LA ARGENTINA 1041 01:18:57,083 --> 01:19:01,333 "Chúng tôi kiên quyết phản đối bị cưỡng chế rời khỏi nhà mình. 1042 01:19:01,416 --> 01:19:04,625 Chúng tôi sẽ kháng cự, kể cả có bị đuổi đi". 1043 01:19:04,708 --> 01:19:05,541 Tốt lắm. 1044 01:19:07,125 --> 01:19:08,875 Tất cả từ đây. 1045 01:19:08,958 --> 01:19:13,333 Ý tưởng là có hai lối vào và đường dốc ở đây cho người đi bộ. 1046 01:19:32,375 --> 01:19:33,583 TRUNG TÂM Y TẾ/CỘNG ĐỒNG 1047 01:19:33,666 --> 01:19:36,208 Bọn cặn bã lại đến! 1048 01:19:39,458 --> 01:19:40,458 Chào. 1049 01:19:49,541 --> 01:19:50,750 Có mang đá không? 1050 01:19:53,625 --> 01:19:55,875 Sangría? Hả? 1051 01:20:04,750 --> 01:20:06,458 Xe của thị trưởng kìa. 1052 01:20:07,291 --> 01:20:09,875 Nào. Thị trưởng đến rồi. 1053 01:20:09,958 --> 01:20:13,000 Mọi người đứng thành hàng rào nhé. 1054 01:20:13,083 --> 01:20:15,583 Hãy nắm tay nhau và giữ bình tĩnh. 1055 01:20:15,666 --> 01:20:17,958 Báo chí sẽ hỏi chuyện, nhưng cứ im lặng. 1056 01:20:18,625 --> 01:20:19,625 Đưa tôi hồ sơ. 1057 01:20:23,541 --> 01:20:25,416 - Để làm gì? - Chửi hắn đi! 1058 01:20:25,500 --> 01:20:28,416 - Nhưng mẹ bảo con không được chửi mà! - Giờ chửi đi! 1059 01:20:28,500 --> 01:20:32,083 - Ồ! Thằng cặn bã thối tha! - Được đó. 1060 01:20:44,875 --> 01:20:47,875 Xe và người đến đây không phải để đuổi các bạn đi. 1061 01:20:47,958 --> 01:20:51,250 Họ đến để tái thiết khu dân cư này. 1062 01:20:51,958 --> 01:20:54,916 Công ty Concretar đang tiếp quản việc xây dựng. 1063 01:20:55,416 --> 01:20:57,541 Đây là nghị quyết của thành phố. 1064 01:20:57,625 --> 01:20:59,541 Ông ta nói gì vậy? Tôi không nghe thấy. 1065 01:20:59,625 --> 01:21:00,625 Mà đây là gì chứ? 1066 01:21:01,250 --> 01:21:02,166 Hai sắc lệnh. 1067 01:21:03,166 --> 01:21:06,583 Một là để mọi người đăng ký nhà mình vào hồ sơ công. 1068 01:21:07,375 --> 01:21:10,416 Cái kia là giấy phép tu sửa khu phố. 1069 01:21:11,250 --> 01:21:12,208 Tu sửa à? 1070 01:21:12,291 --> 01:21:14,833 Ở đây sẽ có câu lạc bộ, công viên, 1071 01:21:15,416 --> 01:21:18,333 một trung tâm y tế, cống thoát nước, 1072 01:21:18,916 --> 01:21:20,750 pin mặt trời, Wi-Fi, 1073 01:21:21,583 --> 01:21:23,875 nâng cấp nhà cho những ai cần, 1074 01:21:23,958 --> 01:21:26,916 và nhà văn hóa để tổ chức sự kiện. 1075 01:21:29,916 --> 01:21:31,416 Làm tốt lắm, ông Moretti! 1076 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 Đồ cặn bã thối tha! 1077 01:21:41,666 --> 01:21:42,750 Không phải giờ! 1078 01:21:42,833 --> 01:21:46,791 - Con nói ý tốt mà. - Rồi. 1079 01:21:56,583 --> 01:21:58,583 Anh tới đây làm gì? Không ai chào đón anh cả. 1080 01:21:59,416 --> 01:22:01,458 Guerrico, tôi không biết cậu tới. 1081 01:22:02,291 --> 01:22:04,083 Kế hoạch có chút thay đổi. 1082 01:22:04,791 --> 01:22:08,250 Juan Manuel Guerrico đã lo thiết kế công trình 1083 01:22:08,333 --> 01:22:10,541 và sẽ phụ trách phần tu sửa. 1084 01:22:12,375 --> 01:22:15,208 Tôi là kỹ sư và có công ty xây dựng riêng. 1085 01:22:16,333 --> 01:22:17,958 Thêm một điều tôi giấu mọi người. 1086 01:22:20,375 --> 01:22:21,250 Tôi xin lỗi. 1087 01:22:25,583 --> 01:22:28,958 - Thế nhé, tôi qua phát biểu với báo chí. - Thị trưởng! 1088 01:22:40,875 --> 01:22:46,791 Tôi ưu tiên đảm bảo người dân thành phố có được những gì họ xứng đáng. 1089 01:22:46,875 --> 01:22:53,166 El Progreso lẽ ra phải được nâng cấp từ lâu rồi, và chúng tôi đang làm việc đó. 1090 01:27:50,041 --> 01:27:55,041 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo