1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,676 --> 00:00:57,516 {\an8}"غابة (الأمازون) في (البرازيل)" 4 00:00:59,476 --> 00:01:01,854 وصلنا إلى أبعد نقطة في الطريق. 5 00:01:02,563 --> 00:01:04,064 سنحتاج إلى قارب. 6 00:01:04,898 --> 00:01:07,609 لن يستغرق الأمر إلا أيامًا قليلة. 7 00:01:08,277 --> 00:01:10,028 يجب ألّا نبقى هنا. 8 00:01:10,404 --> 00:01:12,281 فالأدغال لا تريدنا هنا. 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 هناك... 10 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 يجب أن نقوم بهذا. 11 00:01:48,525 --> 00:01:50,944 فما ينتظرنا سيغير حياتنا. 12 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 لا بأس. 13 00:01:55,532 --> 00:01:56,490 سأذهب بمفردي. 14 00:01:56,491 --> 00:01:57,409 "آنا"! 15 00:01:57,993 --> 00:01:58,952 "آنا"! 16 00:01:59,786 --> 00:02:01,038 لا تفعلي هذا! 17 00:02:18,514 --> 00:02:19,264 إنها هي. 18 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 إلى القارب! 19 00:02:40,244 --> 00:02:41,828 هيا بنا! لنذهب! 20 00:02:43,830 --> 00:02:44,748 - مهلًا! - توقّف! 21 00:02:45,707 --> 00:02:46,416 أمسك بيدي! 22 00:02:57,761 --> 00:03:03,392 "أناكندة" 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 نبدأ بلقطة قريبة للبدر. 24 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 لونه شبه أبيض. أقرب إلى الصفرة. 25 00:03:10,607 --> 00:03:11,984 تنزل اللقطة إلى الأسفل، 26 00:03:12,860 --> 00:03:17,072 فيظهر شارع هادئ في الضواحي. 27 00:03:17,990 --> 00:03:21,534 نتجاوز عددًا من السياجات البيضاء، 28 00:03:21,535 --> 00:03:23,328 ونتوقّف عند غطاء فتحة مجارير. 29 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 وفجأة ينفتح! 30 00:03:26,582 --> 00:03:29,417 وينسلّ من الفتحة شيء ضخم تغطيه حراشف، 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,712 إنه سريع وجائع وبالتأكيد ليس إنسانًا، 32 00:03:32,713 --> 00:03:34,965 وتبدأ موسيقى بنغمات سريعة متقطعة. 33 00:03:44,266 --> 00:03:46,058 نحن على ظهر هذا الوحش 34 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 بينما يزحف على نحو مهدد باتجاه بيت أزرق صغير. 35 00:04:02,618 --> 00:04:04,368 مهلًا. عذرًا. 36 00:04:04,369 --> 00:04:07,413 هل تصف الآن فيديو عرسنا؟ 37 00:04:07,414 --> 00:04:11,375 نعم، رغم أني لا أعتبرها مقاطع فيديو. هي بمثابة أفلام قصيرة. 38 00:04:11,376 --> 00:04:15,713 لكني لا أظن أن هذا ما نريده. 39 00:04:15,714 --> 00:04:17,964 حسنًا، أعرف أنه مختلف قليلًا عن المعتاد، لكن... 40 00:04:17,965 --> 00:04:20,968 أحببنا كثيرًا الفيديو الذي صنعته لـ"كارين" و"بارت". 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,428 حين كانا يسيران قرب النهر 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,764 - وقفزا وتبادلا مصافحة بالكفين. - كانت تلك القفزة رائعة. 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 وأعجبتني الأغنية التي اختاراها. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,269 "لا أريد الانتظار حتى تنقضي حياتنا 45 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 أريد أن أعرف الآن ذلك الشعور" 46 00:04:34,233 --> 00:04:37,109 - أنت تعرفها، أجل. - اسمحا لي أن أقول هذا. 47 00:04:37,110 --> 00:04:40,196 أنتما تروقان لي. وقد قلتما إنكما من هواة أفلام الرعب. 48 00:04:40,197 --> 00:04:42,323 فقلت لنفسي: "أحب أفلام الرعب كثيرًا." 49 00:04:42,324 --> 00:04:45,159 لذا فكرت أن نبتكر شيئًا مميزًا. أتفهمان قصدي؟ 50 00:04:45,160 --> 00:04:47,787 ستشاهدان هذا الفيلم حتى آخر العمر. 51 00:04:47,788 --> 00:04:49,914 لكنه ليس فيلمًا يا "دوغ". 52 00:04:49,915 --> 00:04:53,751 بل هو فيديو عرس، ونريد فيديو يؤديان فيه قفزة صغيرة. 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 - أجل. - أتستطيع فعل هذا أم لا؟ 54 00:05:03,011 --> 00:05:04,428 حسنًا. 55 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 هل يزعجك أن أتمرّن على الأداء هنا؟ هل من مشكلة؟ 56 00:05:07,558 --> 00:05:09,559 لا بأس، فقد رأيت أمورًا أجنّ من هذا بكثير. 57 00:05:09,560 --> 00:05:10,643 حسنًا، جيد. 58 00:05:10,644 --> 00:05:13,187 هل من الأفضل أن أقول جملتي هكذا: 59 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 "رؤيته ضبابية، ما قد يعني..." 60 00:05:16,316 --> 00:05:19,527 أو هكذا: "رؤيته ضبابية، ما قد يعني..." 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,363 أو أيضًا... أتعلمين؟ حتى إنه بإمكاني اصطناع لهجة. يمكنني فقط... 62 00:05:22,364 --> 00:05:24,991 ربما يحسن بك قولها مثلما قلتها في تجربة الأداء يا عزيزي. 63 00:05:24,992 --> 00:05:26,075 - نعم. - نعم. 64 00:05:26,076 --> 00:05:29,912 لم أحصل على دور منذ وقت طويل وأريد أن أتقنه جيدًا. 65 00:05:29,913 --> 00:05:31,330 - أجل. - أريد فقط... 66 00:05:31,331 --> 00:05:32,791 الأوضاع صعبة في المجال. 67 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 آسف. 68 00:05:35,127 --> 00:05:37,003 أيها الطبيب رقم ثلاثة، نحن جاهزون لك. 69 00:05:37,004 --> 00:05:38,212 حسنًا، بالتوفيق. 70 00:05:38,213 --> 00:05:39,922 حسنًا شكرًا. شكرًا يا "دونا". 71 00:05:39,923 --> 00:05:42,550 على فكرة، إن احتجت إلى شيء من متاجر "لويس"، 72 00:05:42,551 --> 00:05:44,510 فسأدبره لك بخصم الموظفين الذي أتمتع به، 73 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 بكل سهولة. 74 00:05:46,221 --> 00:05:47,556 - اتفقنا؟ - طيب. 75 00:05:52,311 --> 00:05:55,021 شكرًا. 10 مللي إضافية من الترامادول. 76 00:05:55,022 --> 00:05:56,772 هل تعرف ما يعانيه؟ 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,482 قال إن رؤيته ضبابية، 78 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 - ما قد يعني... - التهاب العصب البصري. 79 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 استبعدنا هذا الاحتمال قبلًا. 80 00:06:03,864 --> 00:06:05,448 - أوقفوا التصوير! - لنوقفه! 81 00:06:05,449 --> 00:06:07,742 لا أعرف لماذا تتكلم بهذه اللهجة. 82 00:06:07,743 --> 00:06:09,994 أيمكنك التكلم بطريقة طبيعية؟ 83 00:06:09,995 --> 00:06:11,287 سنكرر المشهد على الفور. 84 00:06:11,288 --> 00:06:12,205 جاهزون. 85 00:06:12,206 --> 00:06:17,001 قال إن رؤيته ضبابية، ما قد يعني... 86 00:06:17,002 --> 00:06:20,046 أوقفوا التصوير. قل جملتك بشكل أسرع. اتفقنا؟ هذه المرة أسرع. 87 00:06:20,047 --> 00:06:22,340 قال إن رؤيته ضبابية، ما قد يعني... 88 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 أوقفوا التصوير! عجبًا، ربما يجب أن نطرده. 89 00:06:24,843 --> 00:06:26,470 أيمكننا أن نحضر شخصًا آخر بدلًا منه؟ 90 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 "حين تعجز عن التنفس وتعجز عن الصراخ" 91 00:06:58,836 --> 00:07:00,879 {\an8}"(أناكندة): فيلم سيخطف أنفاسك" 92 00:07:11,306 --> 00:07:15,268 أنا "دوغ" يا "غريف". التقيت بأمك صدفة في متجر البقالة. 93 00:07:15,269 --> 00:07:17,145 وقالت إنك دبّرت لحالك دورًا مهمًا اليوم. 94 00:07:17,855 --> 00:07:18,813 أنا فخور بك يا صاحبي. 95 00:07:18,814 --> 00:07:21,148 الكل في "بافالو" مشتاقون لك. 96 00:07:21,149 --> 00:07:23,652 أنا أحبك. تعال لزيارتنا! 97 00:07:25,654 --> 00:07:26,988 يا للهول يا "جيري". 98 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 "دوغ"، ما قصة ذلك الوحش الخارج من المجاري؟ 99 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 تبًا. 100 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 "دوغ". 101 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 أعرف أن هذا ليس ما كنت تحلم به في صغرك. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,337 لكن الأحلام لا تدوم. أليس كذلك؟ 103 00:07:43,338 --> 00:07:45,339 سوف أتقاعد قريبًا. 104 00:07:45,340 --> 00:07:49,427 ولن يمر وقت طويل يا "دوغ" حتى يصير كل هذا لك. 105 00:07:49,428 --> 00:07:50,511 - حقًا؟ - نعم. 106 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 انظر حولك. تأمّل المكان جيدًا. 107 00:07:53,891 --> 00:07:55,184 وتخيل. 108 00:07:56,935 --> 00:08:00,021 لو أُنجز الأمر على النحو الصحيح، فلدينا هنا وضع ممتاز بالفعل. 109 00:08:00,022 --> 00:08:03,650 وسيؤمّن لك معيشة مقبولة وربما أحسن من مقبولة. 110 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 أمتأكد من أنك لا تريد فعل أي شيء في عيد ميلادك؟ 111 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 اعتدت إجباري على الاحتفال بنصف أعياد ميلادك. 112 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 لنذهب ونحتس البيرة. 113 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 أو أي شيء. 114 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 لم لا نشاهد الوثائقي الجديد عن تسلق الجبال؟ 115 00:08:21,502 --> 00:08:24,463 عن المرأة التي تسقط وتموت؟ 116 00:08:24,963 --> 00:08:26,172 نعم. 117 00:08:26,173 --> 00:08:30,843 حسنًا، فلنشاهد الوثائقي عن هاوي الغطس الحر في "المالديف". 118 00:08:30,844 --> 00:08:33,513 الذي يغرق؟ بربك يا "دوغ". 119 00:08:33,514 --> 00:08:35,806 لا أعرف. فلنتناول حلوى بالماريغوانا ونخلد للنوم باكرًا. 120 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 مفاجأة! 121 00:08:39,228 --> 00:08:41,229 يا إلهي! لا يا "مالي"! 122 00:08:41,230 --> 00:08:44,065 بلى. فأنت تحب حفلات عيد الميلاد الكبيرة. 123 00:08:44,066 --> 00:08:45,733 أبي، ليتك رأيت وجهك. 124 00:08:45,734 --> 00:08:47,652 - كنت على علم بهذا؟ - تلك كانت فكرتي. 125 00:08:47,653 --> 00:08:49,654 - من فضلك خذ معطفي. شكرًا. - حسنًا. 126 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 مرحبًا. كيف حالك؟ 127 00:08:51,031 --> 00:08:54,033 - أجل! عيد ميلاد سعيدًا! - ظهري يا "كيني"! 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,452 - أنا آسف. - لا. هذا ليس... 129 00:08:56,453 --> 00:08:58,913 الغسول الحقيقي والسلة الحقيقية. 130 00:08:58,914 --> 00:09:00,706 من فيلم "صمت الحملان"؟ 131 00:09:00,707 --> 00:09:02,667 - ابتعتهما من "إيباي" يا صاح. - هذا رائع! 132 00:09:02,668 --> 00:09:04,628 لا، هذا في الواقع مقزز. 133 00:09:05,921 --> 00:09:09,423 - عيد ميلاد سعيدًا يا "دوغي". - شكرًا لمجيئك يا "كلير". 134 00:09:09,424 --> 00:09:14,595 تعرف كم أحب "بافالو" في هذا الوقت من العام. الوحل الثلجي وتدنّي حرارة الجسم. 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,888 ما الأمر؟ ألم يحضر "ترنت"؟ 136 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 أتيت دون "ترنت". 137 00:09:17,224 --> 00:09:18,891 انفصلنا للأبد في الواقع. 138 00:09:18,892 --> 00:09:21,143 صار يضاجع طبيبة أسنانه. 139 00:09:21,144 --> 00:09:24,063 المهم أن الليلة هي على شرفك يا عزيزي. 140 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 - على شرفي. - على شرفك. 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,487 لقد أتيت! يا إلهي. 142 00:09:31,488 --> 00:09:32,572 لم أرك من وقت طويل. 143 00:09:32,573 --> 00:09:35,032 كم تسرني رؤيتك! مضى وقت طويل جدًا. 144 00:09:35,033 --> 00:09:36,117 عيد ميلاد سعيدًا. 145 00:09:36,118 --> 00:09:37,827 شكرًا لحضورك إلى هنا. 146 00:09:37,828 --> 00:09:39,328 أظننت أني سأفوّت هذا؟ مستحيل. 147 00:09:39,329 --> 00:09:41,038 عندنا أخبار كثيرة لنتداركها. 148 00:09:41,039 --> 00:09:46,836 قبل سنوات عديدة، التقت مجموعة من الفنانين الشبان أصحاب الرؤية الإبداعية. 149 00:09:46,837 --> 00:09:52,550 صحيح أن تلك الرؤية لم تكن فريدة أو حتى... جيدة، 150 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 لكنها كانت رؤيتهم هم. 151 00:09:54,595 --> 00:09:58,014 وحولوا تلك الرؤية إلى حقيقة. 152 00:09:58,015 --> 00:10:00,641 كي لا أطيل عليكم، 153 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 أقدّم لكم نسخة أصلية غير مرممة 154 00:10:05,772 --> 00:10:10,861 من رائعة "دوغ ماكاليستر" وهو في سن الـ13: "ذا كواتش" 155 00:10:11,737 --> 00:10:13,946 ماذا؟ ظننت أننا فقدنا كل نسخ هذا الفيلم! 156 00:10:13,947 --> 00:10:15,031 - لا أصدّق. - لا. 157 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 وجدته في مرآب أمي. كان عالقًا داخل جهاز التشغيل. 158 00:10:17,910 --> 00:10:20,328 أمتأكد من أنه مناسب للصغار إذا شاهدوه؟ 159 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 ومن يكترث؟ 160 00:10:21,622 --> 00:10:24,749 أجبرتنا السيدة "براون" على حجب الشتائم لكي يُعرض الفيلم في المدرسة. 161 00:10:24,750 --> 00:10:26,042 مع أن ذلك لم يكن منطقيًا 162 00:10:26,043 --> 00:10:28,669 لأننا ذكرنا بكل وضوح أنه غير مناسب للصغار. 163 00:10:28,670 --> 00:10:31,255 - عيد ميلاد سعيدًا يا صاح. - لا أصدّق أننا سنشاهده. 164 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 سنشاهده. هيا بنا. 165 00:10:34,801 --> 00:10:35,968 - لا أصدّق. - اجلس هنا. 166 00:10:35,969 --> 00:10:37,638 سوف أقتلك. 167 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 لم أتغير قط. 168 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 بئسًا...! 169 00:10:46,313 --> 00:10:48,898 - انظروا إلى العشب! - مطاردة حامية! 170 00:10:48,899 --> 00:10:51,359 - احذروا من الـ"كواتش". - ها نحن أولاء. 171 00:10:51,360 --> 00:10:54,946 قبل أن تضربني أود أن أسألك عن أمر واحد. 172 00:10:54,947 --> 00:10:56,656 أما زلت تستطيع العض؟ 173 00:10:56,657 --> 00:10:57,533 أم إنك تنبح فحسب؟ 174 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 كنا نشاهد الكثير من أفلام "سكورسيزي". 175 00:11:01,537 --> 00:11:03,663 لم نكن نفهمها جيدًا آنذاك. صحيح؟ 176 00:11:03,664 --> 00:11:06,541 - يجب أن أقول لك شيئًا. - ما هو؟ 177 00:11:06,542 --> 00:11:09,627 أنا أحبك. ولطالما أحببتك. 178 00:11:09,628 --> 00:11:11,379 وسوف أحبك دومًا. 179 00:11:11,380 --> 00:11:12,880 أنا أحبك أيضًا. 180 00:11:12,881 --> 00:11:14,800 قبّليني الآن يا امرأة. 181 00:11:16,343 --> 00:11:19,053 تمتعت بالكثير من الألق. 182 00:11:19,054 --> 00:11:21,639 ما زلت لا أصدّق أني تركت "دوغ" يقنعني بالقيام بذلك. 183 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 ما الذي تقولينه؟ تلك كانت فكرتك 184 00:11:25,894 --> 00:11:26,937 أجل! 185 00:11:27,563 --> 00:11:29,772 - سيهجم علينا. - نحن عالقون. 186 00:11:29,773 --> 00:11:31,400 ماذا سنفعل؟ 187 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 - لا! - أجل! 188 00:11:34,027 --> 00:11:36,488 يا إلهي. سنموت جميعًا! 189 00:11:40,450 --> 00:11:42,159 تصبح الأمور جدية هنا. 190 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 لن يحدث وأنا هنا. 191 00:11:46,456 --> 00:11:48,249 - انفجار! - أجل! 192 00:11:48,250 --> 00:11:50,126 - أجل! - أجل! 193 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 مذهل! 194 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 ممتاز! 195 00:11:59,469 --> 00:12:02,471 هذه أروع هدية عيد ميلاد تلقّيتها على الإطلاق. 196 00:12:02,472 --> 00:12:04,891 - لم أعرف أصلًا أنه بقيت نسخة منه. - أنا أهديها لك. 197 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 بالإضافة إلى التلفاز لأنه لا يمكن إخراج الشريط منه. 198 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 - مرحى! - نعم! 199 00:12:12,816 --> 00:12:16,194 - كان ذلك بعد... - بعد آخر سنة في الجامعة. 200 00:12:16,195 --> 00:12:19,572 أجل، كان هذا عندما عُرض فيلم "أناكندة". هل تذكر؟ شاهدناه 30 مرة. 201 00:12:19,573 --> 00:12:21,532 يُعتبر في مصاف الأفلام الكلاسيكية. 202 00:12:21,533 --> 00:12:23,492 بالتأكيد، ولا سيما ممثلوه. 203 00:12:23,493 --> 00:12:27,079 - "جيه لو"، "آيس كيوب". - أجل. 204 00:12:27,080 --> 00:12:28,372 من بين أفضل الممثلين. 205 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 كما أن الثعبان كان يمثّل حياتنا في تلك الفترة. 206 00:12:35,005 --> 00:12:37,590 فمستقبل حياتنا كان يقترب منا، 207 00:12:37,591 --> 00:12:40,551 بينما يطاردنا ويجبرنا... 208 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 على الانفصال... 209 00:12:42,596 --> 00:12:44,806 عن التأمين الصحي لوالدينا وما شابه. 210 00:12:47,893 --> 00:12:49,685 - لا أعرف... - هذا صحيح. 211 00:12:49,686 --> 00:12:51,103 - أجل... - تشبيه مناسب. 212 00:12:51,104 --> 00:12:52,563 - معك حق يا "كيني". - لا يهم. 213 00:12:52,564 --> 00:12:56,526 ما رأيكم في لهجة "جون فويت"؟ كان ذلك اختيارًا غريبًا. 214 00:12:56,527 --> 00:12:59,570 "تلتف حولك إلى أن يتسنى لك امتياز 215 00:12:59,571 --> 00:13:01,656 - سماع عظامك تتكسر... - "عظامك تتكسر... 216 00:13:01,657 --> 00:13:07,496 ...قبل أن تتسبب قوة الضغط في انفجار كل عروقك." 217 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 عذرًا. 218 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 لديّ حقوق فيلم "أناكندة" الأدبية. 219 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 ماذا؟ 220 00:13:17,172 --> 00:13:18,841 لديّ حقوق فيلم "أناكندة" الأدبية. 221 00:13:20,342 --> 00:13:21,676 نعم. 222 00:13:21,677 --> 00:13:26,514 على ما يبدو، بُني الفيلم على رواية كتبها رجل ياباني متوف. 223 00:13:26,515 --> 00:13:30,351 وقد عرّفني وكيل أعمالي إلى أرملته. 224 00:13:30,352 --> 00:13:35,565 والغريب أنها من عشاق الحلقات الأربع التي مثّلتها في "سوات"... 225 00:13:35,566 --> 00:13:37,775 - من لم يحبها؟ - ...فمنحتني الحقوق. 226 00:13:37,776 --> 00:13:40,529 يا رجل. ماذا ستفعل بها؟ 227 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 ليس أنا. 228 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 بل نحن. 229 00:13:45,909 --> 00:13:49,161 سنعيد إنتاج الفيلم بشكل مستقل. 230 00:13:49,162 --> 00:13:53,583 تصوير ارتجالي في ثلاثة أسابيع، في "الأمازون"، بطاقم تصوير صغير العدد. 231 00:13:53,584 --> 00:13:56,794 أنا وأنت يا "كلير" سنكون الممثلين. ستصوره يا "كيني". وأنت المخرج يا "دوغ". 232 00:13:56,795 --> 00:13:59,380 أخبروني. ما رأيكم؟ 233 00:13:59,381 --> 00:14:01,799 الفكرة رائعة نظريًا ولكن... 234 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 سأشارك! سآخذ إجازة من عملي. 235 00:14:05,137 --> 00:14:06,846 أجل يا "كيني"! ممتاز! 236 00:14:06,847 --> 00:14:10,516 ما الذي تقوله يا "كيني"؟ لا... لن يشارك. 237 00:14:10,517 --> 00:14:13,936 ما إن تفوه بالفكرة حتى وافقت على المشاركة. ستذهب إلى "الأمازون". 238 00:14:13,937 --> 00:14:16,564 - لن يشارك. - ما رأيك يا "كلير"؟ 239 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 - أنا... - هيا... 240 00:14:18,192 --> 00:14:20,067 لا أظن أني في الحالة الذهنية المناسبة... 241 00:14:20,068 --> 00:14:21,319 - بالعكس. - ...بسبب الطلاق. 242 00:14:21,320 --> 00:14:23,237 بالطبع لست في الحالة الذهنية المناسبة. 243 00:14:23,238 --> 00:14:25,281 هذه أحسن حالة ذهنية. أأنت تمزحين معي؟ 244 00:14:25,282 --> 00:14:28,618 هيا! كما في فيلم "أكل وصلاة وحب" و... ما شابه. 245 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 هيا. 246 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 أتعلم؟ سأشارك. 247 00:14:32,456 --> 00:14:34,957 - ماذا؟ حقًا؟ - أجل! ممتاز. 248 00:14:34,958 --> 00:14:37,376 نعم. بما أن حياتي في الحضيض... 249 00:14:37,377 --> 00:14:39,337 كم يسرني سماع ذلك! 250 00:14:39,338 --> 00:14:42,006 لم أقصد أنه يسرني أن حياتك في الحضيض، بل أنك ستشاركين. 251 00:14:42,007 --> 00:14:44,050 كما أنه حين يوافق "دوغ"، 252 00:14:44,051 --> 00:14:46,010 سنحتاج إليك على الأرجح لتمويل كل المشروع. 253 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 - ماذا؟ - شكرًا. 254 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 "دوغ"؟ 255 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 أنا آسف يا "غريف". 256 00:14:55,479 --> 00:14:59,315 ولكن عندي مسؤوليات. عندي "مالي" و"تشارلي" وعملي. 257 00:14:59,316 --> 00:15:01,984 أعرف. تصنع مقاطع فيديو للأعراس. 258 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 إنها أفلام. صحيح. 259 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 أعيش حياة هانئة. 260 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 حياة مقبولة وأحسن من مقبولة. 261 00:15:09,201 --> 00:15:10,744 حياة مقبولة وأحسن من مقبولة؟ 262 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 حياة هانئة. 263 00:15:15,082 --> 00:15:16,541 هل تذكر في صغرنا 264 00:15:16,542 --> 00:15:18,209 حين كنا نسهر حتى الـ4 فجرًا 265 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 في قبو بيت أمي لمشاهدة أفلام الرعب؟ 266 00:15:21,505 --> 00:15:23,256 ونرتعب إلى أقصى الحدود. 267 00:15:23,257 --> 00:15:25,508 ونشاهد "تكساس تشينسو" مرارًا. 268 00:15:25,509 --> 00:15:28,011 عندنا الفرصة الآن لننتج فيلمنا نحن. 269 00:15:28,846 --> 00:15:31,723 يا صاح، هذا ما كنا نحلم به منذ صغرنا. 270 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 أفهمك. 271 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 لكننا لم نعد صغيرين يا "غريف". 272 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 أنا آسف. 273 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 نعم. حسنًا. 274 00:15:44,820 --> 00:15:45,863 كنت فقط... 275 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 أتفهّم الأمر. صدّقني. 276 00:15:48,866 --> 00:15:50,033 أتفهّم الأمر. 277 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 ما زلت تشاهد "ذا كواتش". 278 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 "تشارلي"، لم لا تذهب وتتفقد البسكويت؟ 279 00:16:06,175 --> 00:16:08,719 حسنًا لكني سأوقفه، لذا... 280 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 لا تلمسيه. 281 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 البسكويت يناسبه كوب حليب مثلج. 282 00:16:13,557 --> 00:16:14,808 حسنًا. 283 00:16:16,018 --> 00:16:17,602 - ماذا تفعل؟ - ماذا؟ 284 00:16:17,603 --> 00:16:19,020 اذهب وأخرج الفيلم. 285 00:16:19,021 --> 00:16:20,396 "مالي". 286 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 هيا. كلما تشاهد هذا الفيديو يشرق وجهك. 287 00:16:23,025 --> 00:16:26,194 لم أر وجهك يشرق هكذا منذ وقت طويل. 288 00:16:26,195 --> 00:16:29,697 وإن يكن؟ هل يُفترض بي أن أسعى لتحقيق حلم سينمائي حلمته وأنا صغير؟ 289 00:16:29,698 --> 00:16:31,991 وأبدد وقتًا ومالًا كثيرًا، ومن أجل ماذا؟ 290 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 وما الذي سيغيره الأمر في النهاية؟ 291 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 طيب. 292 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 طيب. 293 00:16:40,709 --> 00:16:41,710 طيب. 294 00:16:49,343 --> 00:16:51,552 نأمل أن تأتوا وتحتفلوا معنا... 295 00:16:51,553 --> 00:16:52,595 بعدما صرنا... 296 00:16:52,596 --> 00:16:53,972 عائلة "هانسن". 297 00:16:55,557 --> 00:16:57,434 يا للهول. 298 00:17:03,982 --> 00:17:06,777 {\an8}"عائلة (هانسن)" 299 00:17:09,320 --> 00:17:11,490 "...ما سيكون؟ 300 00:17:12,741 --> 00:17:17,412 لا أريد الانتظار حتى تنقضي حياتنا" 301 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 ما الذي أغنيه؟ 302 00:17:21,916 --> 00:17:22,917 مرحبًا. 303 00:17:25,087 --> 00:17:26,379 لا أريد الانتظار يا رجل. 304 00:17:28,632 --> 00:17:31,635 فحياتنا قد... تنقضي. 305 00:17:32,261 --> 00:17:33,636 عمّ تتكلم؟ 306 00:17:33,637 --> 00:17:37,140 مشروع "أناكندة". كنت جديًا بشأنه، صحيح؟ 307 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 نعم، جدًا. 308 00:17:39,268 --> 00:17:40,686 فلنفعلها. 309 00:17:41,687 --> 00:17:43,730 لنعد إنتاج "أناكندة". 310 00:17:44,398 --> 00:17:46,441 أجل! أجل. 311 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 "(الأناكندة) "من كتابة (دوغ ماكاليستر)" 312 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 "تصوير خارجي: نهر (الأمازون) - نهارًا" 313 00:18:07,754 --> 00:18:11,048 بالنسبة إلى الميزانية، بما يشمل كل التفاصيل. كم يكلف إنتاج هذا الفيلم؟ 314 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 سيستغرق التصوير ثلاثة أسابيع. وتلزم مؤثرات بصرية ومؤثرات خاصة. 315 00:18:14,887 --> 00:18:18,181 وقارب وقبطان قارب لدخول الأدغال والخروج منها، 316 00:18:18,182 --> 00:18:21,934 وأيضًا ثعبان عملاق حقيقي، يُفضل أن يكون مستأجرًا. 317 00:18:21,935 --> 00:18:23,519 - مستأجر، مفهوم. - بحساب كل المصاريف، 318 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 بين مليون ومليوني ونصف دولار. 319 00:18:26,106 --> 00:18:27,231 هذا منطقي جدًا. 320 00:18:27,232 --> 00:18:31,611 وافقنا على منحكم قرضًا يصل إلى... 321 00:18:31,612 --> 00:18:33,487 9,400 دولار. 322 00:18:33,488 --> 00:18:34,822 مرحى! 323 00:18:34,823 --> 00:18:37,617 راجعت الميزانية وخفضتها إلى... 324 00:18:37,618 --> 00:18:39,035 43,000 دولار تشمل كل شيء. 325 00:18:39,036 --> 00:18:40,411 هذا منطقي أكثر. 326 00:18:40,412 --> 00:18:42,371 يلزم أن يكون الفيلم مخيفًا، صحيح؟ 327 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 بل مرعبًا، ولكن يجب ألّا يتناول فقط قصة ثعبان عملاق يقتل أناسًا. 328 00:18:46,293 --> 00:18:47,627 - تمامًا. - أليس كذلك؟ 329 00:18:47,628 --> 00:18:49,754 يجب أن يتناول مغزى ما. 330 00:18:49,755 --> 00:18:50,756 صحيح. 331 00:18:51,632 --> 00:18:53,132 أقصد... 332 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 - موضوعات عميقة. - موضوعات عميقة. 333 00:18:55,135 --> 00:18:56,260 بحقك! 334 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 - كالحزن. - ماذا عن الانتقام؟ 335 00:18:58,055 --> 00:19:00,723 في مجال المواضيع العميقة، يبقى هذا الموضوع من بين الأبرز. 336 00:19:00,724 --> 00:19:02,683 - عندي فكرة موضوع ممتازة. - قلها. 337 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 الصدمة العابرة للأجيال. 338 00:19:05,103 --> 00:19:06,771 أحب الصدمة العابرة للأجيال. 339 00:19:06,772 --> 00:19:08,481 من لا يحب الصدمة العابرة للأجيال؟ 340 00:19:08,482 --> 00:19:10,692 - إنها الأفضل. - نحن نبتكر شيئًا مميزًا. 341 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 هذا النص رائع. 342 00:19:20,327 --> 00:19:22,578 أنت عبقري. أعجبني النص كثيرًا. 343 00:19:22,579 --> 00:19:24,080 - لا تغير كلمة فيه. - ولا كلمة. 344 00:19:24,081 --> 00:19:26,457 فهو مخيف وانفعالي وطريف حيث يلزم. 345 00:19:26,458 --> 00:19:28,918 - ورومانسي. - شكرًا. 346 00:19:28,919 --> 00:19:30,170 يا "دوغ"... 347 00:19:31,839 --> 00:19:35,175 أعرف أنه نشأ خلاف صغير بيننا، ولكن... 348 00:19:36,844 --> 00:19:38,678 يجب أن أصور الفيلم يا رجل. 349 00:19:38,679 --> 00:19:39,805 خلاف صغير؟ 350 00:19:40,430 --> 00:19:43,933 نعم. طردني من العمل في مقاطع فيديو الأعراس 351 00:19:43,934 --> 00:19:46,602 لأني انتشيت قليلًا. 352 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 أوقع كعكة حفل الزفاف. 353 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 - لكني أعالج مشكلتي. - أتقصد الإقلاع عن المخدرات؟ 354 00:19:51,984 --> 00:19:53,067 نعم. 355 00:19:53,068 --> 00:19:55,486 أقصد الإقلاع على طريقة "بافالو". 356 00:19:55,487 --> 00:19:56,487 على طريقة "بافالو"؟ 357 00:19:56,488 --> 00:19:57,823 أشرب البيرة والنبيذ فقط. 358 00:19:59,116 --> 00:20:02,786 وبعض المشروبات الكحولية الخفيفة ولكن ليس كلها طبعًا. 359 00:20:04,204 --> 00:20:05,163 أنا فخور بك. 360 00:20:06,498 --> 00:20:07,708 "دوغ"؟ 361 00:20:09,835 --> 00:20:12,670 سأكون صريحًا معك، أنا دفعتك نحو ذلك قليلًا. 362 00:20:12,671 --> 00:20:15,132 طبعًا سأمنحك فرصة ثانية. لنقم بذلك. 363 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 - لطيف! - شكرًا. 364 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 وصلت السيارة. 365 00:20:19,803 --> 00:20:23,472 معك الدواء المضاد للملاريا؟ لا تأخذ منه إلا مرة أسبوعيًا. 366 00:20:23,473 --> 00:20:26,267 أبي. كدت أنسى. 367 00:20:26,268 --> 00:20:30,313 - تحدّث إليّ. - أحضرت لك هذا. 368 00:20:30,314 --> 00:20:31,814 ماذا؟ 369 00:20:31,815 --> 00:20:33,108 أعرف. إنه مذهل. 370 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 "أعظم (دوغ) في العالم." 371 00:20:36,612 --> 00:20:39,280 - ربما كان الأفضل أن يُكتب "أب". - لا يهم. فهذا طريف. 372 00:20:39,281 --> 00:20:41,491 أعجبني كثيرًا. هكذا أحلى. 373 00:21:18,946 --> 00:21:21,239 - وها هو المشروع يبدأ. - أجل! 374 00:21:21,240 --> 00:21:23,242 - أجل. - تمام. وصلنا. 375 00:21:24,409 --> 00:21:26,994 - نحن هنا. - هذا رائع! 376 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 "البرازيل"! 377 00:21:29,206 --> 00:21:31,874 اسمعوا، كنت أقرأ في الطائرة عن الأناكندة. 378 00:21:31,875 --> 00:21:34,836 تبقى في الماء عدة أيام 379 00:21:34,837 --> 00:21:37,922 بانتظار الفريسة، لا تتحرك أبدًا، بل تنتظر فحسب، 380 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 وعندما تقترب فريسة... 381 00:21:39,967 --> 00:21:41,050 تلتف حولها بسرعة وتعصرها. 382 00:21:41,051 --> 00:21:43,845 ضغط بقوة 454 كيلوغرامًا. وهل تستطيع الإفلات؟ كلا. 383 00:21:43,846 --> 00:21:46,682 تسحقك فيما تخلو رئتاك من الأكسجين. 384 00:21:48,392 --> 00:21:49,976 هذا مريع! 385 00:21:49,977 --> 00:21:52,645 - إذًا الأمر كما في فيلم "أناكندة". - أجل، تمامًا. 386 00:21:52,646 --> 00:21:53,729 إذًا الأمر حقيقي؟ 387 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 نعم، كله حقيقي. 388 00:21:56,817 --> 00:21:58,652 حقيقي جدًا. 389 00:22:00,070 --> 00:22:02,739 تُحكى قصة عن امرأة... 390 00:22:03,365 --> 00:22:04,366 رحمها الله. 391 00:22:05,033 --> 00:22:07,578 التفّ الثعبان حولها بقوة شديدة... 392 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 حتى إن عينيها... 393 00:22:12,833 --> 00:22:14,792 - لا. - مستحيل. 394 00:22:14,793 --> 00:22:16,878 تلك كانت جدتي "سيلفانا". 395 00:22:16,879 --> 00:22:18,004 تبًا. 396 00:22:18,005 --> 00:22:21,300 كانت جدة بغيضة، لكن ميتتها محزنة. 397 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 عفوًا، من أنت؟ 398 00:22:24,428 --> 00:22:27,513 آسف. "كارلوس سانتياغو". يمكنكم دعوتي "سانتياغو". 399 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 - مرحبًا! أنا "كيني". - أجل. 400 00:22:29,600 --> 00:22:32,226 - تحدثت إليك عبر الهاتف. مرحبًا. - مرحبًا بك يا "كيني". 401 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 - مرحبًا. - هذا صاحب الثعبان. 402 00:22:35,397 --> 00:22:37,231 - الحمد لله. - يُفترض أن يكون الأفضل. 403 00:22:37,232 --> 00:22:39,400 مهلًا. أقلت "يُفترض"؟ يا له من مازح! 404 00:22:39,401 --> 00:22:42,069 لا. أنا الأفضل. أجل. 405 00:22:42,070 --> 00:22:43,154 - هذا جيد. - أجل. 406 00:22:43,155 --> 00:22:45,240 أهلًا بكم في "البرازيل". 407 00:22:46,366 --> 00:22:47,743 لنلتق بالثعبان. 408 00:23:00,172 --> 00:23:02,633 ابحث هناك، سنعثر عليه. 409 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 حين عثرت عليه كان على وشك الموت جوعًا. 410 00:23:24,947 --> 00:23:29,325 فمؤونته من الطعام قضى عليها المنقبون عن الذهب الذين يضعون الزئبق في النهر. 411 00:23:29,326 --> 00:23:32,162 - منقبون عن الذهب؟ - التنقيب عن الذهب يسمم أرضنا. 412 00:23:32,955 --> 00:23:36,415 وكاد جشعهم يقتل ثعباني. 413 00:23:36,416 --> 00:23:40,211 لكني أطعمته وغذّيته حتى عاودته الحياة، 414 00:23:40,212 --> 00:23:43,840 وهو بدوره فعل نفس الأمر معي. 415 00:23:43,841 --> 00:23:46,551 نعم. نفس القصة نسمعها دومًا: 416 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 أنقذ ثعبان حياته. 417 00:23:50,806 --> 00:23:52,223 ما اسمك؟ 418 00:23:52,224 --> 00:23:53,307 ماذا... "غريف". 419 00:23:53,308 --> 00:23:55,477 اسمع يا "غريف". ليس ثعبانًا فحسب. 420 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 إنه صديقي العملاق الصغير. 421 00:23:59,273 --> 00:24:03,068 وأحد أهم الكائنات في عالم الزواحف والبرمائيات. 422 00:24:03,652 --> 00:24:05,319 لا، أقصد... بالتأكيد. 423 00:24:05,320 --> 00:24:08,155 لم أكن أحاول... نعم. 424 00:24:08,156 --> 00:24:11,243 حسنًا. سأعرّفكم إليه. 425 00:24:14,746 --> 00:24:16,080 "هايتور". 426 00:24:16,081 --> 00:24:18,958 - "هايتور"؟ - يا للهول. 427 00:24:18,959 --> 00:24:20,626 مرحبًا يا ظريف. 428 00:24:20,627 --> 00:24:22,629 - لا، ليس ظريفًا. - يا... 429 00:24:24,631 --> 00:24:27,425 أجل! إنه مذهل جدًا! 430 00:24:27,426 --> 00:24:30,970 تسري شائعات بوجود ثعابين أناكندة أكبر. 431 00:24:30,971 --> 00:24:33,515 ربما أربعة أو خمسة أضعاف هذا الحجم. 432 00:24:34,933 --> 00:24:36,350 اسأل يا "كيني" الذي كلمني عبر الهاتف. 433 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 أصحيح أن الأناكندة تتقيأ فريستها؟ 434 00:24:40,189 --> 00:24:41,439 أحيانًا. 435 00:24:41,440 --> 00:24:43,399 ولكن إن حالفك الحظ، 436 00:24:43,400 --> 00:24:46,403 فأنت تموت فورًا بفعل عملية خنقك. 437 00:24:47,029 --> 00:24:51,115 لكن من لا يحالفهم الحظ يعيشون. 438 00:24:51,116 --> 00:24:52,326 لا يحالفهم الحظ؟ 439 00:24:53,994 --> 00:24:58,456 نعم، لأنه عندئذ قد يكونون واعين 440 00:24:58,457 --> 00:25:02,252 حين يعود الثعبان ليجهز عليهم ويأكلهم. 441 00:25:02,878 --> 00:25:05,756 فهمت. الموت أحسن. 442 00:25:09,176 --> 00:25:11,929 "(ذا بينيديتا)" 443 00:25:15,015 --> 00:25:17,726 - انظروا إلى هذا القارب! - سنحقق نجاحًا باهرًا. 444 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 دعيني أطرح عليك سؤالًا. 445 00:25:46,463 --> 00:25:47,756 صاحب الثعبان... 446 00:25:48,257 --> 00:25:51,008 هل يبدو لك مجنونًا؟ 447 00:25:51,009 --> 00:25:53,553 أعز أصدقائه ثعبان. 448 00:25:53,554 --> 00:25:55,012 - فمن الطبيعي أن يكون معتوهًا. - نعم. 449 00:25:55,013 --> 00:25:56,097 لكنه يروق لي. 450 00:25:56,098 --> 00:25:57,014 - حقًا؟ - نعم. 451 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 ولكن لا تنس 452 00:25:58,100 --> 00:26:00,226 أني أهدرت كل أيام إجازتي 453 00:26:00,227 --> 00:26:03,521 على هذه الرحلة لتصوير فيلم عن ثعبان بتمويل ذاتي ومعكم أنتم الثلاثة، لذا... 454 00:26:03,522 --> 00:26:05,731 - ليس حكمك على الأمور سليمًا. - حكمي غير سليم بتاتًا. 455 00:26:05,732 --> 00:26:06,858 - لطالما كان كذلك. - تمامًا. 456 00:26:06,859 --> 00:26:08,901 هل تحدث أحد إلى القبطان؟ حان وقت التصوير. 457 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 سأتصل به مجددًا يا زعيم. 458 00:26:11,989 --> 00:26:14,156 مرحبًا يا جماعة. اسمي "آنا". 459 00:26:14,157 --> 00:26:15,993 أظن أنكم تحدثتم إلى أبي عبر الهاتف؟ 460 00:26:16,577 --> 00:26:18,161 "برونو"؟ هذا أبوك؟ 461 00:26:18,871 --> 00:26:21,081 نعم وهو يبلّغكم اعتذاره، لكنه في المستشفى. 462 00:26:22,416 --> 00:26:23,791 - يؤسفني ذلك. - للأسف، 463 00:26:23,792 --> 00:26:25,710 عليكم إيجاد وسيلة نقل أخرى، 464 00:26:25,711 --> 00:26:28,921 لأنه عليّ أخذ هذا القارب لأجل الصيانة الدورية. 465 00:26:28,922 --> 00:26:30,464 لكننا سنعيد لكم كل المبلغ. 466 00:26:30,465 --> 00:26:31,507 لا، مهلًا. 467 00:26:31,508 --> 00:26:33,509 - حجزنا كل شيء. - أجل. 468 00:26:33,510 --> 00:26:35,386 وسوف نصوّر فيلمًا. 469 00:26:35,387 --> 00:26:37,096 سنعيد إنتاج "أناكندة". 470 00:26:37,097 --> 00:26:39,098 تقنيًا، نعيد الفيلم بتصور جديد... 471 00:26:39,099 --> 00:26:41,058 إنه أقرب لامتداد روحاني. 472 00:26:41,059 --> 00:26:42,226 هنيئًا لكم. 473 00:26:42,227 --> 00:26:44,270 - لا بد من حل. - نستطيع تشكيل طاقم للقارب. 474 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 لا يسعني فعل شيء... 475 00:26:45,355 --> 00:26:48,816 نحلم بتصوير هذا الفيلم معًا طيلة حياتنا. 476 00:26:48,817 --> 00:26:51,277 أرجوك. أتوسل إليك. 477 00:26:51,278 --> 00:26:53,321 - أرجوك. - اعثري لنا على وسيلة أخرى. 478 00:26:53,322 --> 00:26:55,114 - لنذهب بالقارب وإنما بسرعة. - تمام. 479 00:26:55,115 --> 00:26:56,533 - أجل! لنذهب! - شكرًا. 480 00:27:03,415 --> 00:27:05,042 "(ذا بينيديتا)" 481 00:27:20,766 --> 00:27:21,849 أجل! 482 00:27:21,850 --> 00:27:23,851 ما أجمل هذا! 483 00:27:23,852 --> 00:27:25,771 هذا مذهل. 484 00:27:27,814 --> 00:27:28,940 يشبه جدًا... 485 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 انظروا! 486 00:27:31,652 --> 00:27:33,027 - "كيني"؟ - نعم يا صاح؟ 487 00:27:33,028 --> 00:27:35,112 - كيف عثرت على هذا القارب؟ - من يريد الكوكتيل؟ 488 00:27:35,113 --> 00:27:36,114 جميل! 489 00:27:37,074 --> 00:27:38,075 هذا حاسوب. 490 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 أجل! 491 00:27:44,748 --> 00:27:49,002 أريد لائحة بكل القوارب التي غادرت الميناء في آخر ثلاث ساعات. 492 00:27:50,045 --> 00:27:51,129 الآن! 493 00:28:01,098 --> 00:28:03,474 أمر أخير يا جماعة قبل أن نخلد للنوم. 494 00:28:03,475 --> 00:28:05,268 أمامنا يوم حافل غدًا. 495 00:28:05,269 --> 00:28:09,397 ربما تتذكرون أننا نمارس تقليدًا متبعًا في كل أفلامنا. 496 00:28:09,398 --> 00:28:11,274 ففي الليلة التي تسبق التصوير، 497 00:28:11,275 --> 00:28:13,901 نتوجه بالصلاة، 498 00:28:13,902 --> 00:28:17,113 ونطلب ألّا يحدث ما يجعلنا نفشل، 499 00:28:17,114 --> 00:28:20,408 ولعله يُستجاب لنا للمرة الأولى. 500 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 - هيا لنشرب نخب ذلك. - أجل. 501 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 حسنًا. نحن نصوّر. 502 00:28:39,469 --> 00:28:42,346 "أناكندة"، المشهد الـ15، اللقطة الأولى. اصفق. 503 00:28:42,347 --> 00:28:43,849 "بيلا"! 504 00:28:45,017 --> 00:28:48,186 - لماذا ما زلت هنا؟ - أتيت لأعيدك إلى الديار. 505 00:28:48,187 --> 00:28:51,148 حان الوقت كي تكفي عن مطاردة ذلك الثعبان الأسطوري. 506 00:28:51,899 --> 00:28:54,193 وماذا لو كنت أرفض الاستسلام؟ 507 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 لم أرك بينما تصوّر هناك. 508 00:28:56,486 --> 00:28:57,904 ماذا نفعل؟ هل نصوّر مواد للترويج للفيلم؟ 509 00:28:57,905 --> 00:28:59,989 مواد تعريفية ومواد مخصّصة للإصدار المرئي، محتوى إضافي. 510 00:28:59,990 --> 00:29:03,826 يحكي فيلم "الأناكندة" قصة عالمة أحياء جريئة تلعب دورها "كلير"، 511 00:29:03,827 --> 00:29:09,457 تستأجر خدمات متعقب ثعابين مضطرب عقليًا يؤدي دوره "غريف"، 512 00:29:09,458 --> 00:29:12,251 لمطاردة وقتل أناكندة عملاقة أسطورية 513 00:29:12,252 --> 00:29:13,586 التهمت كل عائلتها. 514 00:29:13,587 --> 00:29:16,547 تعال وكلني أيها الثعبان! 515 00:29:16,548 --> 00:29:18,799 وللفيلم موضوع عميق، وهو سعينا وراء تحقيق أحلامنا. 516 00:29:18,800 --> 00:29:24,263 الكاميرا جاهزة وتمارين الضغط جيدة، تصوير! 517 00:29:24,264 --> 00:29:25,681 ما شعورك بعد عودتك للعمل مع "دوغ"؟ 518 00:29:25,682 --> 00:29:27,266 أنا وهو صديقان مقربان. 519 00:29:27,267 --> 00:29:28,684 عملنا معًا طيلة حياتنا. 520 00:29:28,685 --> 00:29:30,603 ثم ذهبت إلى "لوس أنجلس" وكان سيأتي إليها. 521 00:29:30,604 --> 00:29:33,356 كنا سندخل في شراكة لكنه لم يأت. 522 00:29:33,357 --> 00:29:37,693 خططنا أنا و"غريف" للعمل معًا، في "لوس أنجلس" غير أن الحياة شغلتني. 523 00:29:37,694 --> 00:29:39,362 لكن هذا لا يهم فنحن الآن نعمل معًا. 524 00:29:39,363 --> 00:29:42,490 وقد عدنا لنصوّر هذا الفيلم، وهكذا يجب أن تجري الأمور. 525 00:29:42,491 --> 00:29:44,201 أنا الحشرات. 526 00:29:45,244 --> 00:29:47,995 تتحرك الأناكندة ببطء وثبات. 527 00:29:47,996 --> 00:29:49,163 مع أنها أحيانًا تسرع. 528 00:29:49,164 --> 00:29:51,708 لقطة من منظور الثعبان، من اتجاه معاكس، أول مرة. 529 00:29:52,417 --> 00:29:54,335 لا. هذه الطريقة غير ناجحة. 530 00:29:54,336 --> 00:29:56,922 لقطة من منظور الثعبان، الطريقة الصحيحة، ثاني مرة. 531 00:29:57,756 --> 00:30:00,550 وأحيانًا يعبر عبر أعالي الشجر، 532 00:30:00,551 --> 00:30:02,677 وأحيانًا تحت الماء. 533 00:30:02,678 --> 00:30:06,889 عود الأسنان كشف بعضًا من جوانب هذه الشخصية لي. 534 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 يُوجد عمق ما هنا. 535 00:30:11,728 --> 00:30:14,188 لماذا سأتوتر من تمثيل قصة حب مع "غريف"؟ 536 00:30:14,189 --> 00:30:15,357 كنتما تتواعدان. 537 00:30:15,899 --> 00:30:17,316 كان ذلك قبل زمن بعيد. 538 00:30:17,317 --> 00:30:18,568 القليل من الفوضى 539 00:30:18,569 --> 00:30:20,195 جزء من الوصفة. 540 00:30:27,744 --> 00:30:28,995 تبادلا النظرات. 541 00:30:28,996 --> 00:30:31,080 قد تكون آخر مرة يرى أحدكما الآخر. 542 00:30:31,081 --> 00:30:33,124 يحسن بك أن تكوني ألطف مع الرجل 543 00:30:33,125 --> 00:30:35,001 الذي أتى لينقذ حياتك. 544 00:30:35,002 --> 00:30:36,253 أنت حقير. 545 00:30:38,463 --> 00:30:39,464 أجل. 546 00:30:40,299 --> 00:30:42,134 وحائز على درجة الدكتوراه. 547 00:30:45,512 --> 00:30:46,971 أوقفوا التصوير. 548 00:30:46,972 --> 00:30:49,932 ممتاز يا جماعة. سنعتمد هذه اللقطة. 549 00:30:49,933 --> 00:30:52,852 ألا يجب أن نعيد المشهد؟ أتريد أن نعيده؟ 550 00:30:52,853 --> 00:30:54,520 لا. أنا راض إن كنتما راضيين. 551 00:30:54,521 --> 00:30:55,856 لنعد المشهد. 552 00:31:03,822 --> 00:31:07,783 - الانجذاب بينكما... - ماذا؟ 553 00:31:07,784 --> 00:31:09,369 كما كان في أيام الثانوية. 554 00:31:10,078 --> 00:31:11,495 حين نظرت إليها... 555 00:31:11,496 --> 00:31:12,830 هذا بسبب ملاحظتك في النص. 556 00:31:12,831 --> 00:31:15,041 بشأن التوقف قليلًا قبل قيامك بذلك؟ 557 00:31:15,042 --> 00:31:16,919 أجل. جعلت المشهد مميزًا. 558 00:31:17,503 --> 00:31:18,670 صدّقني... 559 00:31:19,838 --> 00:31:21,672 لم أشعر بهذا وأنا أمثّل في "سوات". 560 00:31:21,673 --> 00:31:23,966 صحيح أني لم أمثّل إلا في حلقات قليلة، 561 00:31:23,967 --> 00:31:26,010 لكني لم أشعر بروح التعاون ولا بالمتعة. 562 00:31:26,011 --> 00:31:27,178 لم يكن... 563 00:31:27,179 --> 00:31:28,846 لم يكن مثل هذا الفيلم. هذا... 564 00:31:28,847 --> 00:31:31,350 - فهو... - كأننا عدنا لأجواء تصوير "كواتش"؟ 565 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 نعم. 566 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 نعم. 567 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 هل لديكم "تشوباكابرا"؟ 568 00:31:46,198 --> 00:31:47,866 يبدو هذا رائعًا جدًا. 569 00:31:49,826 --> 00:31:52,453 ثمة ملاحظة بشأن النص. 570 00:31:52,454 --> 00:31:54,997 كنت أفكر أنه في منتصف القصة، 571 00:31:54,998 --> 00:31:58,918 بدلًا من محاولة إقناع الشرير بالعدول عن أفعاله، 572 00:31:58,919 --> 00:32:00,461 ماذا لو... 573 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 أقدمت شخصية "كلير"... 574 00:32:03,382 --> 00:32:04,715 على نطحه برأسها؟ 575 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 عفوًا؟ نطحه؟ 576 00:32:07,386 --> 00:32:08,511 نطحه. 577 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 أو... 578 00:32:11,807 --> 00:32:12,890 يفعل ذلك كلانا. 579 00:32:12,891 --> 00:32:14,392 نطحة مزدوجة. 580 00:32:14,393 --> 00:32:16,644 - بحقكم، إنها فكرة ثورية. - نطحة مزدوجة. 581 00:32:16,645 --> 00:32:18,145 ثورية للغاية. 582 00:32:18,146 --> 00:32:20,189 لم هذا ثوري للغاية؟ 583 00:32:20,190 --> 00:32:22,358 لم يفعله أحد من قبل. 584 00:32:22,359 --> 00:32:25,736 هذا مشهد جميل ويتناول مشكلة مهمة يا "دوغ". 585 00:32:25,737 --> 00:32:27,280 عبّر عن رأيك بصراحة. 586 00:32:27,281 --> 00:32:28,739 أفهمك تمامًا. صدّقيني. 587 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 وكالعادة أثق بحدسك في هذه المسألة. 588 00:32:32,870 --> 00:32:35,454 لكن النطحة المزدوجة فكرة ثورية فعلًا. 589 00:32:35,455 --> 00:32:38,457 إنها ثورية جدًا. أجل. 590 00:32:38,458 --> 00:32:40,376 - دون أدنى شك. - تمامًا! 591 00:32:40,377 --> 00:32:43,504 هيا يا "كلير". هل المشكلة هي أنك لا تجيدين النطح؟ 592 00:32:43,505 --> 00:32:45,882 كيف يمكن ألّا أجيد النطح؟ 593 00:32:45,883 --> 00:32:48,134 نحن لا نُولد بهذه المواهب بل نتعلمها خلال حياتنا. 594 00:32:48,135 --> 00:32:51,554 دعيني أريك. بطن مشدود. خذي نفسًا واحبسيه. 595 00:32:51,555 --> 00:32:52,930 نعم. 596 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 ويمكنك التعبير صوتيًا. 597 00:32:55,100 --> 00:32:59,646 هناك نطحة من نوع آخر وفيها إطلاق أكثر للعنان، بكل قوة... 598 00:33:01,231 --> 00:33:02,899 استعمل ذراعيه فيها. ممتاز. 599 00:33:02,900 --> 00:33:04,525 أقحمي نطحتك في وجهه. 600 00:33:04,526 --> 00:33:07,653 ويمكن إضافة حركة برازيلية إليها. أتفهمين؟ 601 00:33:07,654 --> 00:33:09,281 تنطحين وتصرخين "خذ هذه!" 602 00:33:09,823 --> 00:33:11,282 - خذ هذه! - خذ هذه؟ 603 00:33:11,283 --> 00:33:12,491 رائع جدًا. 604 00:33:12,492 --> 00:33:13,784 بالفعل. 605 00:33:13,785 --> 00:33:16,037 - نكهة برازيلية للنطحة. - أجل! 606 00:33:16,038 --> 00:33:19,081 إن كنت سأنطح، فسأصوب على الأنف. 607 00:33:19,082 --> 00:33:20,626 - أجل. - وأكسره. 608 00:33:21,293 --> 00:33:24,046 - يا للهول! - ممتاز! 609 00:33:26,089 --> 00:33:28,509 - هذا رائع. - وتقولين: "خذ هذه!" 610 00:33:29,968 --> 00:33:31,803 أظن أن هذا مختلف... خذ هذه! 611 00:33:32,471 --> 00:33:34,181 - خذ هذه! - أجل، خذ هذه! 612 00:33:35,807 --> 00:33:36,850 يا سلام! 613 00:34:28,360 --> 00:34:31,237 آسف ولكن كيف حدث هذا؟ 614 00:34:31,238 --> 00:34:33,114 ألم تقل يا "كيني" إنه محترف؟ 615 00:34:33,115 --> 00:34:36,617 هذا ما قاله، لكنه لم يزودنا بأي شهادة موثوقة. 616 00:34:36,618 --> 00:34:38,870 هل أصلحت الصندوق؟ وصار مغلقًا جيدًا؟ 617 00:34:38,871 --> 00:34:42,541 هذه مسؤوليتي ومهمتي. كل شيء تحت السيطرة. 618 00:34:43,417 --> 00:34:47,588 "هايتور" كائن جميل وذكي وحاذق ومثير. 619 00:34:48,505 --> 00:34:50,673 وهو يفعل تمامًا ما آمره به. 620 00:34:51,466 --> 00:34:54,635 ولن أدع شيئًا يحدث 621 00:34:54,636 --> 00:34:59,390 لك أو للمجنون أو لها أو لها أو لهذا الممثل المزعوم. 622 00:34:59,391 --> 00:35:01,768 - ماذا؟ - تصبحون على خير. 623 00:35:03,645 --> 00:35:08,775 ولتكن أصوات الغابة مثل لحن تتراقص عليه أحلامكم. 624 00:35:10,944 --> 00:35:12,737 يا للهول... 625 00:35:12,738 --> 00:35:14,615 إنه شاعر. 626 00:35:21,038 --> 00:35:23,707 "(ماناوس)" 627 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 حسنًا. إلى مواقعكم أيها الممثلون. 628 00:35:31,715 --> 00:35:33,299 "سانتياغو"، هل "هايتور" جاهز؟ 629 00:35:33,300 --> 00:35:35,051 نعم. "هايتور" جاهز دومًا. 630 00:35:35,052 --> 00:35:37,429 "هايتور" جاهز، ابدأوا التصوير! 631 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 أرجوك أوقف التصوير. 632 00:35:45,437 --> 00:35:47,980 - نوقف التصوير؟ حسنًا، أوقفوا التصوير. - أريد... 633 00:35:47,981 --> 00:35:49,440 أتسمح يا "كيني"... 634 00:35:49,441 --> 00:35:51,652 "سانتياغو"، خذ استراحة. "هايتور" أيضًا. 635 00:35:52,444 --> 00:35:54,403 - هذا الثعبان... - ماذا؟ 636 00:35:54,404 --> 00:35:57,448 مهول جدًا حين تراه عن قرب إلى هذا الحد. 637 00:35:57,449 --> 00:35:58,741 إنه كائن هائل. 638 00:35:58,742 --> 00:36:00,826 ولكن أتساءل... 639 00:36:00,827 --> 00:36:05,581 أنا أرمي بنفسي أمام الثعبان وذلك لأحمي شخصية "كلير"، صحيح؟ 640 00:36:05,582 --> 00:36:06,832 - صحيح؟ - صحيح. 641 00:36:06,833 --> 00:36:10,671 هل يمكن ألّا نفعل ذلك؟ 642 00:36:11,171 --> 00:36:12,463 ماذا؟ لا. 643 00:36:12,464 --> 00:36:15,466 - فهو يضحي بحياته من أجلها. - بالتأكيد. 644 00:36:15,467 --> 00:36:17,885 - لحظة مهمة في تطور شخصيته، مهمة جدًا. - صحيح. 645 00:36:17,886 --> 00:36:21,097 - وأيضًا يا صاح، لا خطر عليك أبدًا. - نعم. 646 00:36:21,098 --> 00:36:23,933 - "سانتياغو" يسيطر على "هايتور". - حسنًا. 647 00:36:23,934 --> 00:36:27,103 - فلا داعي للقلق بتاتًا. - نعم... 648 00:36:27,104 --> 00:36:29,146 - كل شيء بخير. - نعم. 649 00:36:29,147 --> 00:36:30,940 - حسنًا. - لنصوّر المشهد. 650 00:36:30,941 --> 00:36:32,317 لنعاود من البداية. 651 00:36:34,069 --> 00:36:35,112 إلى المواقع الأولى. 652 00:36:36,280 --> 00:36:39,408 "سانتياغو"، هل "هايتور" مستعد؟ ابدأوا التصوير! 653 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 ارحلي! 654 00:36:42,494 --> 00:36:45,496 لن أرحل! لن أرحل دونك يا "ديريك". 655 00:36:45,497 --> 00:36:48,624 الثعبان أمسك بي. العالم يعتمد عليك. 656 00:36:48,625 --> 00:36:50,668 أنا أعتمد عليك. 657 00:36:50,669 --> 00:36:53,421 تبًا! أحبك يا "ديريك فان هويل"! 658 00:36:53,422 --> 00:36:55,132 أنا... لا أستطيع... 659 00:36:56,341 --> 00:36:59,468 - ضع وجهك قرب الثعبان مباشرة. - لا يعجبني ذلك. 660 00:36:59,469 --> 00:37:01,804 - لم أعد أريده. - قرّبه قليلًا بعد. 661 00:37:01,805 --> 00:37:03,639 قرّبه أكثر. فهو لا يؤذي. 662 00:37:03,640 --> 00:37:06,475 - أظنك أخذت اللقطة المطلوبة يا صاح! - كلا، لم أصورها! 663 00:37:06,476 --> 00:37:09,020 - صورت اللقطة! - اصمد! لحظات قليلة بعد. 664 00:37:09,021 --> 00:37:11,355 لقطة ممتازة. امنحني ثانية أخرى بعد. 665 00:37:11,356 --> 00:37:13,566 قرّبه قليلًا إلى وجهك. 666 00:37:13,567 --> 00:37:15,402 هناك تمامًا! 667 00:37:15,986 --> 00:37:18,197 أنت بطل! لا! 668 00:37:19,239 --> 00:37:20,449 لا! 669 00:37:39,551 --> 00:37:42,930 تبًا لهذا. 670 00:37:47,142 --> 00:37:49,811 أعرف أنكم تستغربون ما ترونه. 671 00:37:51,605 --> 00:37:54,942 رجل راشد يتأثر كثيرًا بموت ثعبان. 672 00:37:55,442 --> 00:37:56,527 يا للهول. 673 00:37:57,069 --> 00:37:59,111 لكني أحببته، 674 00:37:59,112 --> 00:38:02,115 وهو بادلني الحب على قدر استطاعته. 675 00:38:05,494 --> 00:38:08,205 يا إلهي. لا! 676 00:38:09,289 --> 00:38:10,958 لماذا يبكي "كيني"؟ 677 00:38:14,670 --> 00:38:17,463 اسمع! لا أريد أن تبقى هنا خلال هذه اللحظة! 678 00:38:17,464 --> 00:38:19,090 لكنه حاول قتلي. 679 00:38:19,091 --> 00:38:20,174 - "غريف"؟ - ماذا؟ 680 00:38:20,175 --> 00:38:22,927 - دع الرجل يمارس حداده. - قتلت صديقي. 681 00:38:22,928 --> 00:38:24,303 اغرب عن وجهي. 682 00:38:24,304 --> 00:38:27,348 - إلى أين سأذهب؟ - "غريف"! اذهب فحسب! 683 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 لا بأس! 684 00:38:49,621 --> 00:38:54,710 "اذهب في سلام يا صديقي 685 00:38:57,087 --> 00:39:02,592 ولتستقبلك الثعابين في الجنة 686 00:39:02,593 --> 00:39:06,096 يا صديقي العزيز 687 00:39:06,805 --> 00:39:10,391 - ثعباني المدلل - ثعباني المدلل، أجل 688 00:39:10,392 --> 00:39:13,936 ثعباني المدلل 689 00:39:13,937 --> 00:39:17,815 لتستقبلك الثعابين 690 00:39:17,816 --> 00:39:22,279 في الجنة..." 691 00:39:22,988 --> 00:39:24,531 ماذا ترى؟ 692 00:39:25,699 --> 00:39:28,660 يقيمون مأتما غريبًا لثعبان. 693 00:39:29,453 --> 00:39:31,496 مأتم لثعبان؟ 694 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 آسف، حسبت أني سمعت صوتًا. 695 00:40:20,754 --> 00:40:21,797 "تيمو"؟ 696 00:40:23,841 --> 00:40:24,925 "تيمو"! 697 00:40:38,856 --> 00:40:41,858 - لا، ليس أنت. الأمر فقط... - أعرف. أنا آسف... ولا أقصد... 698 00:40:41,859 --> 00:40:44,360 - لا أسعى لإزعاجك. - دعني وشأني. 699 00:40:44,361 --> 00:40:45,903 دعني أقدم تعازيّ. 700 00:40:45,904 --> 00:40:48,823 أعرف أنك لا تصدّقني، لكني أتكلم بصدق وأنا آسف فعلًا. 701 00:40:48,824 --> 00:40:53,078 مات صديق لي ذات مرة أيضًا وهذا مؤلم جدًا. 702 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 هل كان ثعبانًا؟ 703 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 هل كان ثعبانًا؟ 704 00:40:59,334 --> 00:41:00,626 لا. 705 00:41:00,627 --> 00:41:04,548 بل كان... إنسانًا. 706 00:41:05,841 --> 00:41:07,301 يبقى الأمر محزنًا، صحيح؟ 707 00:41:08,677 --> 00:41:11,847 تمامًا. أردت فقط أن أعبّر عن أسفي. 708 00:41:12,890 --> 00:41:13,891 أتريد جعة؟ 709 00:41:14,766 --> 00:41:18,769 معي هذه الأقراص ولكن لا بأس، لنمزج بينهما. 710 00:41:18,770 --> 00:41:23,275 بضعة إعلانات ومسلسلات. مثّلت في بعض حلقات "سوات". 711 00:41:24,401 --> 00:41:25,484 - "سوات"؟ - نعم. 712 00:41:25,485 --> 00:41:26,569 يعجبني كثيرًا. 713 00:41:26,570 --> 00:41:30,990 حتى إني أديت آخر جملة... شكرًا. 714 00:41:30,991 --> 00:41:32,408 آخر... شكرًا. 715 00:41:32,409 --> 00:41:34,869 - آخر جملة من الموسم الثالث. - وماذا حدث؟ 716 00:41:34,870 --> 00:41:37,955 قرر المنتجون أنهم ليسوا بحاجة إلى هذه الشخصية، 717 00:41:37,956 --> 00:41:39,458 فتخلصوا مني. 718 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 لكنه لم يكن قد بقي منه إلا ثمانية أو تسعة مواسم. 719 00:41:45,464 --> 00:41:46,507 هم لا يستحقونك. 720 00:41:47,382 --> 00:41:48,634 نعم، فأنت نجم. 721 00:41:51,011 --> 00:41:53,514 - شكرًا. - هل مثّلت في أفلام؟ 722 00:41:54,097 --> 00:41:57,099 - مثّلت في فيلم ترويجي غير مخصص للعرض... - أتعلم أي فيلم أحبه؟ 723 00:41:57,100 --> 00:41:59,645 - أي فيلم؟ - "أسطورة (باغر فانس)". 724 00:42:00,854 --> 00:42:04,106 - يجب أن تمثّل في فيلم كهذا. - يا ليت. 725 00:42:04,107 --> 00:42:04,942 أجل. 726 00:42:06,568 --> 00:42:09,153 - أنت تروق لي. - وأنت أيضًا. 727 00:42:09,154 --> 00:42:10,446 - أتعلم؟ - ماذا؟ 728 00:42:10,447 --> 00:42:13,616 سأجلب ثعبانًا آخر لأجل الفيلم الآن. 729 00:42:13,617 --> 00:42:14,867 - حقًا؟ - نعم. 730 00:42:14,868 --> 00:42:16,953 يا سلام! شكرًا جزيلًا لك. 731 00:42:16,954 --> 00:42:19,039 طبعًا ستأتي معي. 732 00:42:20,541 --> 00:42:21,375 ماذا؟ 733 00:42:23,710 --> 00:42:27,339 أينبغي لنا أن نكون هنا؟ ربما يحسن بنا العودة. 734 00:42:32,386 --> 00:42:35,013 ماذا كان هذا؟ 735 00:42:37,432 --> 00:42:38,267 اسمع. 736 00:42:39,393 --> 00:42:40,727 تُوجد ثعابين هنا. 737 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 أشعر بوجودها. 738 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 وكيف هو هذا الشعور؟ 739 00:42:45,691 --> 00:42:48,734 لا أعرف. شعور يزحف داخلي كالثعبان. 740 00:42:48,735 --> 00:42:50,612 ماذا... أيزحف؟ 741 00:42:58,161 --> 00:43:01,456 إنها تسمعنا من خلال الذبذبات على الأرض. 742 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 كل خطوة نخطوها، 743 00:43:06,628 --> 00:43:08,922 تجعلها تقترب منا. 744 00:43:10,257 --> 00:43:12,634 وحين يعم السكون الأدغال... 745 00:43:16,180 --> 00:43:18,182 فهذا يعني أنها قريبة منك. 746 00:43:25,939 --> 00:43:27,065 أجل. 747 00:43:34,990 --> 00:43:38,034 ربما يحسن بنا أن نعود إلى القارب. 748 00:43:38,035 --> 00:43:40,495 أظنها فكرة جيدة. فلنرجع إلى القارب. 749 00:43:42,247 --> 00:43:43,457 "سانتياغو". 750 00:43:44,249 --> 00:43:45,292 "سانتياغو". 751 00:43:46,668 --> 00:43:47,794 "سانتياغو"! 752 00:43:52,007 --> 00:43:53,008 كلا. 753 00:44:16,031 --> 00:44:17,533 أين أنت؟ 754 00:44:35,175 --> 00:44:38,010 مرحبًا. هل رأيت "سانتياغو"؟ لا أظنه قد عاد. 755 00:44:38,011 --> 00:44:42,098 - عاد؟ من أين؟ - ذهبنا لإحضار ثعبان جديد... 756 00:44:42,099 --> 00:44:44,684 ذهبتما لإيجاد ثعبان في منتصف الليل؟ 757 00:44:44,685 --> 00:44:47,019 أجل، نحن بحاجة إلى ثعبان للفيلم. في وسط العتمة افترقنا. 758 00:44:47,020 --> 00:44:48,187 المكان مرعب بالخارج. 759 00:44:48,188 --> 00:44:49,689 - "غريف". - ماذا؟ 760 00:44:49,690 --> 00:44:52,859 خرجتما في منتصف الليل لتجدا ثعبانًا كبيرًا في الأدغال؟ 761 00:44:52,860 --> 00:44:54,486 أتعرف ماذا يُدعى ذلك؟ 762 00:44:55,529 --> 00:44:56,530 الإنتاج. 763 00:44:57,531 --> 00:45:00,116 - حقًا؟ - أؤكد لك أنه سيعود 764 00:45:00,117 --> 00:45:04,954 ومعه ثعبان ضخم، وأنا وأنت سنصوّر أفلامًا. 765 00:45:04,955 --> 00:45:07,540 معك حق. "سانتياغو" محترف. سيكون بخير. 766 00:45:07,541 --> 00:45:09,877 إن لم يعد قريبًا فسنذهب ونبحث عنه. 767 00:45:32,649 --> 00:45:35,360 شكرًا جزيلًا يا "سانتياغو". 768 00:45:38,864 --> 00:45:41,240 يا جماعة، انقضى أكثر من ساعة. يجب أن أبحث عنه. 769 00:45:41,241 --> 00:45:42,909 لن تذهب وحدك. 770 00:45:42,910 --> 00:45:45,078 سنذهب معك. فهذا أكثر أمانًا. 771 00:45:45,579 --> 00:45:47,414 هل جربتم هذا يا جماعة؟ 772 00:45:47,956 --> 00:45:53,670 إنه مثل وعاء حساء ساخن ولكن... ولكن على شكل مقعد. 773 00:45:54,338 --> 00:45:55,756 نعم يا صاح، مقاعد. 774 00:45:56,632 --> 00:45:58,175 إنها تحملك يا صاح. 775 00:45:58,926 --> 00:46:01,261 لديها أذرع بالمعنى الحرفي، صحيح؟ 776 00:46:05,349 --> 00:46:07,142 هذا يشبه ما يحدث حين يرحل أبواك... 777 00:46:10,354 --> 00:46:12,105 تظل المقاعد باقية، أتفهمونني؟ 778 00:46:14,024 --> 00:46:16,317 ما الذي تتكلم عنه؟ 779 00:46:16,318 --> 00:46:18,236 لنبحث عن "سانتياغو". 780 00:46:18,237 --> 00:46:20,196 ولنعثر على ثعبان لأجل فيلمنا. 781 00:46:20,197 --> 00:46:22,282 أجل يا "سانتياغو"! هيا بنا! 782 00:46:29,790 --> 00:46:33,085 مهلًا، في أي اتجاه نذهب؟ 783 00:46:35,504 --> 00:46:36,713 في هذا الاتجاه. 784 00:46:37,256 --> 00:46:39,882 مهلًا. أأنت منتش يا "كيني"؟ 785 00:46:39,883 --> 00:46:42,009 نعم لكني بخير. بدأ تأثير المخدر يخفت. 786 00:46:42,010 --> 00:46:43,386 لا أصدّق هذا يا "كيني". 787 00:46:43,387 --> 00:46:44,888 فقد تهنا بالكامل. 788 00:46:47,474 --> 00:46:49,810 مهلًا. من هنا يا جماعة. 789 00:46:50,394 --> 00:46:52,187 يبدو أنها سيارة تخييم قديمة. 790 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 "آنا" ليست على متن القارب. 791 00:47:11,290 --> 00:47:14,834 فتشوا المنطقة. 792 00:47:14,835 --> 00:47:17,253 الرجال خائفون من الدخول إلى أعماق الغابة. 793 00:47:17,254 --> 00:47:19,548 لا يهمني. يجب أن نعثر عليها. 794 00:47:24,636 --> 00:47:25,928 ما هذا؟ 795 00:47:25,929 --> 00:47:28,556 ربما "سانتياغو" نائم في الداخل. 796 00:47:28,557 --> 00:47:29,558 مرحبًا. 797 00:47:34,313 --> 00:47:37,274 تبدو مهجورة تمامًا. هل من أحد هنا؟ 798 00:47:43,405 --> 00:47:45,031 قد نجد فيها طعامًا وماء. 799 00:47:45,032 --> 00:47:46,490 أجل. يمكننا المكوث هنا. 800 00:47:46,491 --> 00:47:47,618 على الأقل حتى طلوع الصباح. 801 00:47:52,706 --> 00:47:56,126 لا بد من وجود مأكولات خفيفة هنا. 802 00:48:25,072 --> 00:48:26,322 يا للهول. 803 00:48:26,323 --> 00:48:27,448 - يا للهول. - "سانتياغو"! 804 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 يا إلهي. 805 00:48:31,328 --> 00:48:32,995 عرفنا إلى أين ذهب ذلك الرجل! 806 00:48:32,996 --> 00:48:34,831 يا للهول. ماذا يُوجد في الخارج؟ 807 00:48:45,926 --> 00:48:47,885 - يجب أن ننطلق حالًا! - هيا. 808 00:48:47,886 --> 00:48:49,804 - لنخرج من هنا. - هيا بنا. 809 00:48:49,805 --> 00:48:51,973 - لا تدعوه يسحق السيارة. - يسحق السيارة؟ 810 00:48:51,974 --> 00:48:53,724 - إنها لا تدور. - ماذا؟ 811 00:48:53,725 --> 00:48:54,809 - إنها لا... - اللعنة! 812 00:48:54,810 --> 00:48:56,561 - ربما لأنها سيارة تخييم! - يا إلهي! 813 00:48:56,562 --> 00:48:58,771 تعمل ببطارية بنظام شحن منفصل. 814 00:48:58,772 --> 00:49:01,232 ولا بد أن المرحّل تعطّل. ومكانه تحت غطاء المحرك. 815 00:49:01,233 --> 00:49:02,650 أتستطيع إصلاحه يا "كيني"؟ 816 00:49:02,651 --> 00:49:05,027 أستطيع إصلاحه عادةً، لكني ما زلت... 817 00:49:05,028 --> 00:49:08,239 ما زلت أعاني مشكلات في الرؤية بسبب... 818 00:49:08,240 --> 00:49:09,740 فعلتها بي مرة ثانية. 819 00:49:09,741 --> 00:49:14,453 فعلتها أولًا في فيديو العرس وأنت الآن تحت تأثير المخدرات من جديد. 820 00:49:14,454 --> 00:49:16,455 أنا آسف يا زعيم. 821 00:49:16,456 --> 00:49:19,750 مقلع على طريقة "بافالو"! 822 00:49:19,751 --> 00:49:20,835 أمعك المزيد؟ 823 00:49:20,836 --> 00:49:23,045 "غريف"، أتستطيع إصلاحه؟ 824 00:49:23,046 --> 00:49:25,047 أظن أنه من الأحسن لنا أن أتولى القيادة فقط. 825 00:49:25,048 --> 00:49:27,175 ما الذي تقوله؟ لطالما كنت أمهر منك في القيادة. 826 00:49:27,176 --> 00:49:28,217 لا، فأنت سائق أكثر حذرًا فقط. 827 00:49:28,218 --> 00:49:30,386 أنا نجحت في اختبار القيادة من أول مرة. 828 00:49:30,387 --> 00:49:31,804 وأنت لزمك ثلاث مرات. 829 00:49:31,805 --> 00:49:33,306 هذا بسبب قاعدة إفساح الطريق لأصحاب الأولوية. 830 00:49:33,307 --> 00:49:35,099 لم أكن أعرفها. صرت أعرفها الآن. 831 00:49:35,100 --> 00:49:37,311 يا إلهي. سوف نموت. 832 00:49:39,479 --> 00:49:40,522 أنا آسف. 833 00:49:42,316 --> 00:49:43,358 سأصلحه. 834 00:51:00,060 --> 00:51:01,436 - "دوغ"! - انطلق! 835 00:51:02,229 --> 00:51:03,814 دعني أركب. مهلًا! توقّف! 836 00:51:04,314 --> 00:51:06,692 إلى أين تذهب يا "غريف"؟ لا تذهب دوني! 837 00:51:09,820 --> 00:51:10,988 يا للهول! 838 00:51:13,824 --> 00:51:15,032 هل رأيتموه؟ 839 00:51:15,033 --> 00:51:16,784 ماذا كان هذا؟ لا يُفترض به أن يبلغ هذا الحجم. 840 00:51:16,785 --> 00:51:18,912 يا للهول. كان بحجم الديناصور. 841 00:51:23,917 --> 00:51:24,918 مهلًا. 842 00:51:27,754 --> 00:51:29,714 لنطلب المساعدة من هؤلاء الناس. 843 00:51:29,715 --> 00:51:30,631 - أنتم! - أنتم! 844 00:51:30,632 --> 00:51:32,967 - يجب أن نتوقّف. - لا توقفوا السيارة. 845 00:51:32,968 --> 00:51:34,343 ماذا يجري يا "آنا"؟ 846 00:51:34,344 --> 00:51:37,305 إنهم منقبون غير شرعيين عن الذهب ويقومون بدوريات في هذه الأدغال. 847 00:51:37,306 --> 00:51:38,764 إنهم خطرون جدًا. 848 00:51:38,765 --> 00:51:41,684 وسيقتلون أي شخص يدخل إلى منطقتهم. 849 00:51:41,685 --> 00:51:43,896 - اللعنة إنهم يحاولون قتلنا. - تبًا! 850 00:51:44,688 --> 00:51:46,273 لماذا يطلقون النار علينا؟ 851 00:51:48,066 --> 00:51:49,735 أسرع يا "غريف". 852 00:51:53,155 --> 00:51:54,406 ماذا تفعلين يا "آنا"؟ 853 00:51:58,410 --> 00:52:00,913 - هل تصور هذا يا "كيني"؟ - نعم! 854 00:52:02,247 --> 00:52:03,582 لا تتوقف عن التصوير! 855 00:52:06,710 --> 00:52:08,962 أسرع يا "غريف". 856 00:52:12,216 --> 00:52:13,592 لم يبق إلا واحد. 857 00:52:37,199 --> 00:52:39,242 - أين هي؟ - يا إلهي. 858 00:52:39,243 --> 00:52:40,285 أين هي؟ 859 00:52:43,372 --> 00:52:45,289 من؟ عمّن تتكلم؟ 860 00:52:45,290 --> 00:52:46,874 أعرف أن هناك شخصًا آخر معكم. 861 00:52:46,875 --> 00:52:49,586 أجيبوا، أين هي... 862 00:52:54,466 --> 00:52:55,467 هيا بنا. 863 00:52:56,009 --> 00:52:57,135 يجب أن نبتعد بسرعة. 864 00:52:59,179 --> 00:53:01,180 أستطيع إخراجكم من هنا. 865 00:53:01,181 --> 00:53:03,308 كل ما علينا فعله هو التوجه شمالًا. 866 00:53:03,809 --> 00:53:07,103 يُوجد مطار صغير يبعد مسافة سفر يوم ونصف اليوم من هنا. 867 00:53:07,104 --> 00:53:08,896 بإمكانك إعادتنا إلى الديار؟ 868 00:53:08,897 --> 00:53:10,606 - نعم. - أعيدينا إلى الديار. 869 00:53:10,607 --> 00:53:11,900 علينا إلغاء المشروع. 870 00:53:12,484 --> 00:53:15,237 ولكن عندنا لقطات ممتازة ونشرف على الانتهاء. 871 00:53:15,737 --> 00:53:18,865 أتريد فعلًا أن نعود إلى الديار؟ 872 00:53:18,866 --> 00:53:19,949 أفهمك يا صاح. 873 00:53:19,950 --> 00:53:22,535 لا أريد العودة فارغ اليدين. 874 00:53:22,536 --> 00:53:25,247 لكننا أتينا لتصوير "أناكندة"، 875 00:53:25,747 --> 00:53:26,957 فصارت القصة حقيقية. 876 00:53:30,502 --> 00:53:31,545 أجل. 877 00:53:35,340 --> 00:53:36,466 أنا آسفة. 878 00:53:57,988 --> 00:53:59,197 "المشهد الرابع، خارجي، نهر (الأمازون)، صباحًا" 879 00:53:59,198 --> 00:54:00,407 "(ديريك) يأخذ السلاح." 880 00:54:00,949 --> 00:54:02,117 "(آنا) تأخذ السلاح." 881 00:54:15,672 --> 00:54:18,925 يا جماعة، اجتماع طارئ. 882 00:54:18,926 --> 00:54:20,927 طاقم التصوير والممثلون فقط. اجلس يا "كيني". 883 00:54:20,928 --> 00:54:22,762 - ما هذه؟ - مشاهد جديدة. 884 00:54:22,763 --> 00:54:24,555 لدينا بعض الوقت قبل بلوغ الميناء التالي. 885 00:54:24,556 --> 00:54:28,935 وخطرت على بالي ليلة أمس فكرة أظنها ممتازة ويجب تصويرها. 886 00:54:28,936 --> 00:54:31,729 "دوغ"، الكل مرهق يا رجل. 887 00:54:31,730 --> 00:54:33,981 اسمعوني. أتوسل إليك يا "كيني". 888 00:54:33,982 --> 00:54:36,067 - حسنًا. آسف يا زعيم. - شكرًا. 889 00:54:36,068 --> 00:54:39,028 ما رأيكما لو أنه خلال بحثكما عن الأناكندة، 890 00:54:39,029 --> 00:54:42,115 تلتقيان بشخص مذهل جدًا في مهمة غير عادية؟ 891 00:54:43,158 --> 00:54:44,408 فكرة لافتة. 892 00:54:44,409 --> 00:54:47,912 دعني أحزر، يكشف أمر المنقبين عن الذهب؟ 893 00:54:47,913 --> 00:54:48,829 صحيح. 894 00:54:48,830 --> 00:54:50,957 - هذا يزيد التشويق. - تمامًا. 895 00:54:50,958 --> 00:54:52,959 وفيما يبحثان عن الثعبان الأسطوري، 896 00:54:52,960 --> 00:54:55,045 يجدان نفسيهما في النهاية يقاتلان الشرير الحقيقي. 897 00:54:55,629 --> 00:54:56,712 ثعبان أكبر بكثير. 898 00:54:56,713 --> 00:54:59,257 - تبًا. - أجل. 899 00:54:59,258 --> 00:55:00,550 تبًا. 900 00:55:00,551 --> 00:55:01,969 أعجبتني الفكرة. 901 00:55:02,594 --> 00:55:03,594 إنها جيدة. 902 00:55:03,595 --> 00:55:06,765 وإذا أضفنا هذا العنصر، فسيحظى الفيلم باهتمام أكبر. 903 00:55:07,266 --> 00:55:09,726 ففيه الآن مغزى. 904 00:55:11,854 --> 00:55:12,771 المواضيع العميقة. 905 00:55:13,397 --> 00:55:14,523 المواضيع العميقة. 906 00:55:21,947 --> 00:55:23,239 أجل. 907 00:55:23,240 --> 00:55:25,116 أتعلمون يا جماعة؟ 908 00:55:25,117 --> 00:55:27,703 لم أكن أريد قول شيء قبلًا، ولكن... 909 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 قد يفوز الفيلم بجائزة "أوسكار". 910 00:55:33,417 --> 00:55:36,377 إنهم يحبون الأفلام من نوع الرعب الاجتماعي. 911 00:55:36,378 --> 00:55:37,462 - أليس كذلك؟ - بلى. 912 00:55:38,881 --> 00:55:42,509 قد تصبح النسخة بيضاء البشرة من "جوردن بيل". 913 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 كنت أفكر في نفس الشيء. 914 00:55:48,599 --> 00:55:50,309 تجاوزنا صعوبات كثيرة يا جماعة. 915 00:55:50,934 --> 00:55:52,644 فلنكمل هذا الفيلم. 916 00:55:54,938 --> 00:55:56,355 سأشارك. 917 00:55:56,356 --> 00:55:58,066 - لنكمل الفيلم. - أجل. 918 00:55:58,609 --> 00:56:02,988 من ستجعله يلعب دور هذه الشخصية الجديدة المذهلة؟ 919 00:56:10,245 --> 00:56:12,288 أوقفوا التصوير. أجل! 920 00:56:12,289 --> 00:56:13,831 - هذا جيد؟ - هذا هو المطلوب تمامًا. 921 00:56:13,832 --> 00:56:14,749 - جميل. - أجل. 922 00:56:14,750 --> 00:56:17,126 - أمتأكدة أنك لم تمثلي من قبل؟ - أقسم لك على ذلك. 923 00:56:17,127 --> 00:56:18,921 هذا أفضل تمثيل أراه في حياتي. 924 00:56:19,546 --> 00:56:22,131 - أنت موهوبة. أنت مذهلة. - جيد. 925 00:56:22,132 --> 00:56:23,800 خذي استراحة ثم ننتقل للمشهد 72. 926 00:56:24,635 --> 00:56:28,095 - يا جماعة، أرأيتم ما كنت أقوله لكم؟ - نعم. 927 00:56:28,096 --> 00:56:29,764 - أليست مذهلة؟ - بلى. 928 00:56:29,765 --> 00:56:31,600 ولكن عندي سؤال. 929 00:56:32,518 --> 00:56:36,229 إن كانت هي من ستنقذنا، فهذا يعني أن شخصيتي لا تفعل أي شيء. 930 00:56:36,230 --> 00:56:37,355 أجل. 931 00:56:37,356 --> 00:56:41,484 هذه هي اللحظة التي كان يُفترض بشخصيتي فيها أن تقع في غرام "ديريك"، 932 00:56:41,485 --> 00:56:45,488 لذا يجب أن يقوم بعمل بطولي، أتفهمني؟ عمل غير أناني. 933 00:56:45,489 --> 00:56:48,115 لا أعرف يا رفيقيّ، أظن أن هذه اللحظة تدور حولها في الواقع، 934 00:56:48,116 --> 00:56:50,202 لأن هذا ما فعلته بالفعل في الحقيقة. 935 00:56:50,744 --> 00:56:53,371 لكن الخبر الجيد أنني سأصور مشاهد لها لبقية اليوم، 936 00:56:53,372 --> 00:56:55,123 بحيث تأخذان اليوم إجازة. 937 00:56:55,624 --> 00:56:57,042 إلى الملتقى. 938 00:56:58,126 --> 00:56:59,628 نأخذ يوم إجازة. 939 00:57:08,053 --> 00:57:11,764 هذا فيلمنا نحن يا "غريف"، وهو يستغني عنا. 940 00:57:11,765 --> 00:57:13,683 نعم. هذا هو عالم السينما يا عزيزتي. 941 00:57:13,684 --> 00:57:16,937 من الطبيعي أن تتعرضي للخيانة من أصدقائك في هذه الصناعة. 942 00:57:18,480 --> 00:57:19,565 أجل. 943 00:57:21,483 --> 00:57:25,112 هل استيقظت يومًا وتساءلت ما الذي فعلته بحياتي؟ 944 00:57:25,904 --> 00:57:28,573 نعم، كل يوم. 945 00:57:28,574 --> 00:57:31,158 على الأقل امتلكت الجرأة لتسعى وراء ما تحبه. 946 00:57:31,159 --> 00:57:33,036 - لا. - أتظن أني أردت دراسة القانون؟ 947 00:57:33,537 --> 00:57:35,413 ماذا لديّ لأتباهى به؟ 948 00:57:35,414 --> 00:57:36,497 أتعرفين ماذا لديّ؟ 949 00:57:36,498 --> 00:57:40,377 لديّ شقة سيئة أعيش فيها مع شريك سكن سنّه 74 سنة. 950 00:57:42,129 --> 00:57:45,465 أذهب أحيانًا إلى متجر "ترايدر جو" فقط لأتنعم بمكيف الهواء. 951 00:57:47,092 --> 00:57:48,552 على الأقل لديك مسيرة مهنية. 952 00:57:50,053 --> 00:57:52,055 ماذا لديّ لأتباهى به؟ 953 00:57:53,265 --> 00:57:56,268 ليست لديّ عائلة ولا مسيرة مهنية. 954 00:57:57,186 --> 00:57:59,103 ولم أفعل يومًا أمرًا مهمًا. 955 00:57:59,104 --> 00:58:00,564 لا شيء إطلاقًا. 956 00:58:02,983 --> 00:58:04,193 لم يفت الأوان على ذلك. 957 00:58:13,493 --> 00:58:15,161 أعرف أنك بالداخل يا "غريف". 958 00:58:15,162 --> 00:58:16,455 لننه هذا الفيلم. 959 00:58:20,959 --> 00:58:22,043 مرحبًا يا صاح. 960 00:58:22,044 --> 00:58:24,962 هيا ارتد ملابسك، فيومنا حافل بالتصوير. 961 00:58:24,963 --> 00:58:28,674 عم تتكلم؟ أنا مرتد لملابسي. حتى إني... أرتدي ملابس أنيقة. 962 00:58:28,675 --> 00:58:30,635 حسنًا. أيمكنك أخذ حمام بارد فحسب؟ 963 00:58:30,636 --> 00:58:32,053 علينا التصوير الآن. 964 00:58:32,054 --> 00:58:34,056 لديّ فكرة. أتعرف بماذا يجب أن تسمي الفيلم؟ 965 00:58:34,556 --> 00:58:36,600 "آناكندة". فهمتها؟ 966 00:58:37,100 --> 00:58:39,060 "آناكندة"، بسبب "آنا". 967 00:58:39,061 --> 00:58:41,062 من فضلك ارتد ملابس التمثيل. 968 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 أتعرف؟ لولاي أنا لما كنت هنا أصلًا. 969 00:58:44,024 --> 00:58:45,858 لولاي لكنت ما زلت عالقًا في "بافالو". 970 00:58:45,859 --> 00:58:48,153 تصوّر مقاطع فيديو أعراس سخيفة. 971 00:58:49,196 --> 00:58:50,112 إنها أفلام. 972 00:58:50,113 --> 00:58:52,031 نعم، اكذب على نفسك كما تشاء. 973 00:58:52,032 --> 00:58:54,909 أتعلم؟ حتى إني أصررت على اختيارك. 974 00:58:54,910 --> 00:58:57,203 أصحاب الحقوق سألوني: "من هذا الرجل؟" 975 00:58:57,204 --> 00:58:58,789 فأجبت: "ثقوا بي. إنه بارع." 976 00:59:00,749 --> 00:59:01,750 ما هذا؟ 977 00:59:05,671 --> 00:59:10,633 انتباه لكل الطاقم. لنستعد لتصوير المشهد 85، الموقع "برافو". 978 00:59:10,634 --> 00:59:12,051 خمس دقائق. 979 00:59:12,052 --> 00:59:15,221 - هل يصورون فيلمًا؟ - خمس دقائق للوصول. 980 00:59:15,222 --> 00:59:18,516 عفوًا، هل أنتم تصورون فيلمًا؟ 981 00:59:18,517 --> 00:59:20,644 نعيد إنتاج فيلم "أناكندة". 982 00:59:21,436 --> 00:59:22,437 ماذا قلت؟ 983 00:59:22,980 --> 00:59:25,732 - نعيد إنتاج "أناكندة". - "أناكندة"؟ 984 00:59:26,233 --> 00:59:28,484 - الذي مثّل فيه "آيس كيوب"؟ - نعم. 985 00:59:28,485 --> 00:59:30,112 تعيد "سوني" إنتاجه. 986 00:59:30,654 --> 00:59:33,073 أعرف. كأنه لا تُوجد أفكار جديدة. 987 00:59:47,129 --> 00:59:48,505 هذا غريب. 988 00:59:50,632 --> 00:59:52,009 دعني أستوضح الأمر. 989 00:59:52,634 --> 00:59:55,179 أنت لا تملك حقوق "أناكندة". 990 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 لا، أنا... 991 00:59:58,599 --> 00:59:59,892 لا أملكها بشكل قانوني. 992 01:00:00,601 --> 01:00:03,604 ولم تملك يومًا حقوق "أناكندة". 993 01:00:06,481 --> 01:00:08,149 من يملك حقوق "أناكندة" أصلًا؟ 994 01:00:08,150 --> 01:00:11,027 "سوني". "سوني" تملك حقوق "أناكندة". 995 01:00:11,028 --> 01:00:12,278 لا. أعرف هذا. 996 01:00:12,279 --> 01:00:15,281 قصدت كلامي بشكل عام. 997 01:00:15,282 --> 01:00:17,742 لم أخبرتنا أنك تملك الحقوق 998 01:00:17,743 --> 01:00:20,328 لسلسلة "أناكندة" اللعينة 999 01:00:20,329 --> 01:00:25,208 وأنت لا تملك أصلًا الحقوق لسلسلة "أناكندة" اللعينة؟ 1000 01:00:25,209 --> 01:00:28,044 هل من داع أصلًا لامتلاك الحقوق؟ 1001 01:00:28,045 --> 01:00:29,588 فمن يكترث لهذه المسألة؟ 1002 01:00:31,507 --> 01:00:33,257 - مسألة الملكية الفكرية؟ - نعم. 1003 01:00:33,258 --> 01:00:34,801 كل الناس. 1004 01:00:35,469 --> 01:00:38,554 هكذا حال الأفلام الضخمة! وهذا سبب مجيئنا إلى هنا! 1005 01:00:38,555 --> 01:00:41,182 - تظن أن هذا هو سبب مجيئنا؟ - نعم، هذا سبب مجيئنا! 1006 01:00:41,183 --> 01:00:42,642 كدنا نموت! 1007 01:00:42,643 --> 01:00:46,604 نحن في وسط غابة لعينة بسبب كذبة! 1008 01:00:46,605 --> 01:00:48,148 كنت مضطرًا إلى الكذب! 1009 01:00:49,024 --> 01:00:51,192 كنت مضطرًا إلى الكذب عليك! وإلا ما كنت ستأتي! 1010 01:00:51,193 --> 01:00:53,028 ما كنت... ما كان أحد ليأتي... 1011 01:00:53,904 --> 01:00:55,863 - هذا هراء! - ليس هراءً! 1012 01:00:55,864 --> 01:00:58,199 لهذا لم تأت إلى "لوس أنجلوس" معي من البداية، 1013 01:00:58,200 --> 01:01:01,244 مع أننا كنا قد خططنا للعمل معًا. 1014 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 طوال حياتك... كان الخوف يسيطر عليك. 1015 01:01:06,124 --> 01:01:07,125 "غريف"، 1016 01:01:08,752 --> 01:01:09,795 أنت مطرود. 1017 01:01:10,504 --> 01:01:12,172 - ماذا؟ - أنت مطرود. 1018 01:01:15,217 --> 01:01:16,384 لا، لست مطرودًا. 1019 01:01:16,385 --> 01:01:18,095 لا تستطيع طردي. أتعرف السبب؟ 1020 01:01:18,846 --> 01:01:20,639 لأني قدمت استقالتي. 1021 01:01:21,598 --> 01:01:22,474 ليلة أمس. 1022 01:01:25,853 --> 01:01:27,354 لكني لم أخبر أحدًا بعد. 1023 01:01:28,480 --> 01:01:29,481 لذا... 1024 01:01:32,025 --> 01:01:34,611 لسوء حظك، أنا قدمت استقالتي بالفعل. 1025 01:01:49,543 --> 01:01:51,003 "غريف"، انتظر! 1026 01:01:51,920 --> 01:01:53,754 إلى أين ستذهب؟ 1027 01:01:53,755 --> 01:01:55,256 لإيجاد قارب تصوير "أناكندة". 1028 01:01:55,257 --> 01:01:56,674 قد يساعدونني لأعود إلى الديار. 1029 01:01:56,675 --> 01:01:59,010 فكر جيدًا. فالمكان غير آمن. 1030 01:01:59,011 --> 01:02:00,469 ذلك زورق صغير جدًا. 1031 01:02:00,470 --> 01:02:02,347 ويُوجد ثعبان كبير في المنطقة. 1032 01:02:05,142 --> 01:02:06,685 أرجوك لا تذهب. 1033 01:02:09,646 --> 01:02:10,856 "غريف". 1034 01:02:40,093 --> 01:02:44,431 "(أناكندة)" 1035 01:02:46,099 --> 01:02:48,644 {\an8}"ابق على مسافة" 1036 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 "جيه لو"؟ 1037 01:02:55,108 --> 01:02:56,193 "آيس كيوب"؟ 1038 01:02:57,819 --> 01:03:00,863 "جون فويت"؟ أتلعبون أدوارًا في هذا الفيلم؟ 1039 01:03:00,864 --> 01:03:01,989 ساعدني! 1040 01:03:01,990 --> 01:03:03,366 أرجوك ساعدني! 1041 01:03:03,367 --> 01:03:04,700 - يا أنت! - ساعدني! 1042 01:03:04,701 --> 01:03:06,911 - لا تخافي. - ساعدني! النجدة! 1043 01:03:06,912 --> 01:03:08,579 - اهدئي. سآتي لأخذك. - يا... 1044 01:03:08,580 --> 01:03:10,623 لا تخافي. أنت بأمان. 1045 01:03:10,624 --> 01:03:11,959 - أنت بأمان. - الحمد لله. 1046 01:03:12,668 --> 01:03:14,878 تبًا! يا للهول! 1047 01:03:20,217 --> 01:03:21,218 يا للهول! 1048 01:03:22,886 --> 01:03:26,056 يا للهول! 1049 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 "دوغ"! ما الذي يجري؟ 1050 01:03:30,185 --> 01:03:32,395 لماذا توقفنا؟ 1051 01:03:32,396 --> 01:03:36,357 وجدت "آنا" موقعًا ممتازًا لتصوير المشهد التالي. 1052 01:03:36,358 --> 01:03:37,733 - تصوير؟ - المشهد التالي؟ 1053 01:03:37,734 --> 01:03:40,403 اسمعا. أتفهّم أن رحيل "غريف" خسارة كبيرة، 1054 01:03:40,404 --> 01:03:42,905 لكننا نحن الأربعة نستطيع إكمال هذا الفيلم. 1055 01:03:42,906 --> 01:03:44,282 لن أعود إلى الديار فارغ اليدين. 1056 01:03:44,283 --> 01:03:46,576 بربك يا رجل! دون "غريف"... 1057 01:03:46,577 --> 01:03:48,202 تلك ليست الخطة التي اتفقنا عليها. 1058 01:03:48,203 --> 01:03:51,122 الخطط تتغير، وهذا جزء من صناعة الأفلام. 1059 01:03:51,123 --> 01:03:53,207 لا يا "دوغ"، يجب أن نذهب ونحضره. 1060 01:03:53,208 --> 01:03:54,625 - هو ليس بأمان هناك. - أجل. 1061 01:03:54,626 --> 01:03:56,377 "آنا"، يجب أن نعود أدراجنا بالقارب. 1062 01:03:56,378 --> 01:03:58,212 لن نعود أدراجنا بالقارب. 1063 01:03:58,213 --> 01:04:00,047 نعم، لن نعود أدراجنا بالقارب. 1064 01:04:00,048 --> 01:04:02,466 لينزل الجميع عن القارب فورًا. 1065 01:04:02,467 --> 01:04:03,343 ماذا يجري؟ 1066 01:04:05,053 --> 01:04:07,221 "آنا"، ماذا تفعلين؟ 1067 01:04:07,222 --> 01:04:08,973 هذا ليس جزءًا من الخطة بالتأكيد. 1068 01:04:08,974 --> 01:04:10,933 الخطط تتغير يا "دوغ". 1069 01:04:10,934 --> 01:04:12,477 أليست صناعة الأفلام هكذا؟ 1070 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 وكل فيلم ناجح يحتاج إلى تحول غير متوقع في الأحداث. 1071 01:04:16,273 --> 01:04:19,026 لينزل الجميع عن القارب فورًا! 1072 01:04:56,063 --> 01:04:59,733 "(بينيديتا)" 1073 01:05:11,370 --> 01:05:12,371 إلى الرصيف. 1074 01:05:38,939 --> 01:05:41,232 ستحملون هذه بالنيابة عني وتنقلونها إلى القارب. هيا. 1075 01:05:41,233 --> 01:05:42,276 ثم ماذا؟ 1076 01:05:43,318 --> 01:05:44,610 ستقتليننا؟ 1077 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 الآن! 1078 01:05:47,155 --> 01:05:48,322 لن أذهب إلى أي مكان 1079 01:05:48,323 --> 01:05:50,616 قبل أن تخبريني ماذا يُوجد داخل هذه الأكياس. 1080 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 أتريد إلقاء نظرة؟ انظر. 1081 01:06:00,669 --> 01:06:02,963 مهلًا. هل هذا... 1082 01:06:04,423 --> 01:06:05,506 ذهب؟ 1083 01:06:05,507 --> 01:06:08,467 إذًا أنت المنقبة عن الذهب؟ فعلت كل هذا لأجل المال؟ 1084 01:06:08,468 --> 01:06:09,553 أنت سريعة البديهة يا "كلير". 1085 01:06:11,513 --> 01:06:12,556 لا! 1086 01:06:13,390 --> 01:06:15,516 لن أكون شريكًا في مساعيك المقززة... 1087 01:06:15,517 --> 01:06:16,392 اللعنة. 1088 01:06:16,393 --> 01:06:17,269 ألقيه. 1089 01:06:17,769 --> 01:06:18,937 ألقي السلاح. 1090 01:06:19,521 --> 01:06:20,772 السلاح. 1091 01:06:22,608 --> 01:06:23,482 الآن! 1092 01:06:23,483 --> 01:06:24,651 اهدأ. 1093 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 وأنتم، لا تتحركوا! 1094 01:06:34,411 --> 01:06:35,661 أعمل لحساب الحكومة. 1095 01:06:35,662 --> 01:06:37,705 نتعقب المنقبين عن الذهب غير الشرعيين. 1096 01:06:37,706 --> 01:06:40,709 و"آنا" هي المسؤولة عن إحدى أكبر الشبكات في "البرازيل". 1097 01:06:41,710 --> 01:06:43,628 هذا الذهب سيغير حياتك. 1098 01:06:43,629 --> 01:06:45,505 أتظنين أن الذهب يهمني؟ 1099 01:06:45,506 --> 01:06:46,756 لا تصدّق أي كلمة تقولها. 1100 01:06:46,757 --> 01:06:48,883 إنها كاذبة كبيرة. 1101 01:06:48,884 --> 01:06:50,593 نحن من "بافالو" ونصوّر فيلمًا. 1102 01:06:50,594 --> 01:06:53,095 هو تتمة روحانية لفيلم "أناكندة"، 1103 01:06:53,096 --> 01:06:55,806 ولا أعرف إن كنت ذكرت ذلك، لكنه ليس مجرد إعادة إنتاج. 1104 01:06:55,807 --> 01:06:57,683 وقد طردت صديقي الذي يؤدي دور البطولة. 1105 01:06:57,684 --> 01:06:59,977 وأعطيتها دورًا رائعًا جدًا، 1106 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 - وهكذا ترد لي المعروف... - رائع جدًا! 1107 01:07:01,230 --> 01:07:03,940 اخرس! لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل. 1108 01:07:03,941 --> 01:07:05,983 كل هذا خارج الموضوع. هيا، اعتقلها. 1109 01:07:05,984 --> 01:07:07,069 الحمد لله. 1110 01:07:20,374 --> 01:07:21,500 يا إلهي! 1111 01:07:23,752 --> 01:07:25,379 من أطلق النار عليّ؟ 1112 01:07:26,839 --> 01:07:28,381 هذا أنا يا حقير. 1113 01:07:28,382 --> 01:07:31,050 لا يا "غريف". إنه الرجل الصالح. 1114 01:07:31,051 --> 01:07:33,010 - أنا رجل صالح. - إنه شرطي. 1115 01:07:33,011 --> 01:07:34,054 أنا لا... ماذا؟ 1116 01:07:35,681 --> 01:07:37,139 أنا رجل صالح. 1117 01:07:37,140 --> 01:07:39,685 ارمه. اجثوا جميعكم على ركبكم، وواجهوا الماء. 1118 01:07:41,520 --> 01:07:42,980 - مهلًا، أنا... - الآن. 1119 01:07:57,202 --> 01:07:59,996 لا، لا يا "آنا". لا تفعلي ذلك. 1120 01:07:59,997 --> 01:08:01,789 أنت أيضًا اجثي على ركبتيك يا "كلير"، 1121 01:08:01,790 --> 01:08:03,458 ليس عليك أن تتصرفي هكذا. 1122 01:08:04,710 --> 01:08:08,005 لديّ طفلان في الديار. سنهما 10 و13 سنة. 1123 01:08:08,505 --> 01:08:09,506 أرجوك. 1124 01:08:10,048 --> 01:08:11,340 أرجوك. 1125 01:08:11,341 --> 01:08:13,342 فكري في ما سيحصل لطفليّ بسببك. 1126 01:08:13,343 --> 01:08:15,345 اخرسي واستديري فورًا. 1127 01:08:23,228 --> 01:08:24,396 اركعي. 1128 01:08:25,189 --> 01:08:26,398 الآن! 1129 01:08:28,483 --> 01:08:30,443 - خذي هذه! - خذي هذه! 1130 01:08:30,444 --> 01:08:32,613 تستحقين هذه النطحة! رائع! 1131 01:08:33,113 --> 01:08:35,866 لمعلوماتك، هكذا تكون النطحة يا حقيرة! 1132 01:08:40,412 --> 01:08:41,496 لن تطلقي النار. 1133 01:08:41,997 --> 01:08:43,831 فأنت لا تملكين الجرأة. أعرفك يا "كلير". 1134 01:08:43,832 --> 01:08:44,875 أنت لا تعرفينني. 1135 01:08:45,375 --> 01:08:46,585 فليس لديّ طفلان أصلًا. 1136 01:08:54,217 --> 01:08:55,427 يا للهول! 1137 01:09:01,766 --> 01:09:04,685 - يا له من ثعبان! - لا، انتظروا. 1138 01:09:04,686 --> 01:09:06,270 أظن أن القارب في ذلك الاتجاه خلفنا! 1139 01:09:06,271 --> 01:09:08,397 لكن الثعبان هناك أيضًا. يستحيل أن نعود إلى هناك! 1140 01:09:08,398 --> 01:09:10,899 لنمش في هذه الدرب ونصل إلى بقعة مرتفعة. 1141 01:09:10,900 --> 01:09:13,152 - مهلًا. ما هذا؟ - ماذا؟ 1142 01:09:13,153 --> 01:09:14,654 ماذا؟ 1143 01:09:14,655 --> 01:09:15,655 تبًا! 1144 01:09:16,323 --> 01:09:17,657 يا إلهي! 1145 01:09:17,658 --> 01:09:19,825 - هل لدغك؟ - أظن أنه لدغني. 1146 01:09:19,826 --> 01:09:21,786 - أظنه لدغني. - أعرف أنها مؤلمة يا "دوغي"، 1147 01:09:21,787 --> 01:09:24,872 ولكن يجب أن نخرج من هنا فورًا لأن الثعبان خلفنا! 1148 01:09:24,873 --> 01:09:27,917 آسف لكني لا أستطيع الحراك. شيء ما يحصل لساقي. 1149 01:09:27,918 --> 01:09:29,670 ماذا سنفعل؟ 1150 01:09:30,212 --> 01:09:31,755 يجب أن نتبول عليها يا رجل. 1151 01:09:32,338 --> 01:09:35,131 - ماذا؟ - على اللدغة. لا حل إلا هذا. 1152 01:09:35,132 --> 01:09:36,676 ألا يُفعل هذا مع قنديل البحر فقط؟ 1153 01:09:36,677 --> 01:09:39,345 لا. بل مع كل الحيوانات. 1154 01:09:39,346 --> 01:09:40,888 - أأنت متأكد؟ - نعم. 1155 01:09:40,889 --> 01:09:43,015 فليتبوّل أحد عليها. أنا بحاجة إلى بول أحدكم. 1156 01:09:43,016 --> 01:09:45,142 ليتني أستطيع المساعدة، لكني... 1157 01:09:45,143 --> 01:09:48,354 مثانتي فارغة، ولا قطرة بول. 1158 01:09:48,355 --> 01:09:50,022 أيمكنك فعلها يا "كلير"؟ 1159 01:09:50,023 --> 01:09:51,524 ما أرتديه هو بذلة سروالية. 1160 01:09:51,525 --> 01:09:54,068 لا وقت لدينا يا "كيني" للجدال بشأن هذا. قم بذلك. 1161 01:09:54,069 --> 01:09:55,779 تعرف أن هذا مستحيل. 1162 01:09:56,405 --> 01:09:57,530 لم لا؟ 1163 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 لأنه... 1164 01:09:59,825 --> 01:10:00,908 يعجز عن التبول علنًا. 1165 01:10:00,909 --> 01:10:03,119 - حقًا؟ - أخاف التبول أمام آخرين. 1166 01:10:03,120 --> 01:10:06,038 لم أستطع التبول علنًا منذ 35 سنة. 1167 01:10:06,039 --> 01:10:07,707 حياتي بائسة! 1168 01:10:07,708 --> 01:10:08,791 بل تستطيع. 1169 01:10:08,792 --> 01:10:10,294 عليك أن تقوم بذلك. 1170 01:10:10,919 --> 01:10:12,378 تبوّل عليّ. 1171 01:10:12,379 --> 01:10:14,130 - هيا يا صاح. - حسنًا. 1172 01:10:14,131 --> 01:10:17,049 - نعم. - نعم. 1173 01:10:17,050 --> 01:10:18,342 - ستنجح. - ستنجح. 1174 01:10:18,343 --> 01:10:20,803 - دع البول يتدفق. - دعه يتدفق. أجل. 1175 01:10:20,804 --> 01:10:24,892 تبوّل عليّ. هيا. 1176 01:10:25,392 --> 01:10:27,561 أتظن أني لا أريد ذلك؟ 1177 01:10:28,687 --> 01:10:30,772 لا مانع لديّ أبدًا أن أغرقك بالبول. 1178 01:10:31,481 --> 01:10:33,107 لكني لا أستطيع الآن! 1179 01:10:33,108 --> 01:10:35,401 - تبوّل عليّ الآن. - لا أستطيع. أنا آسف. 1180 01:10:35,402 --> 01:10:38,112 - بل تستطيع! تبوّل عليّ! - أنا أبذل كل جهدي! 1181 01:10:38,113 --> 01:10:41,949 - هيا يا "كيني"! - أنا آمرك! تبوّل عليّ الآن! 1182 01:10:41,950 --> 01:10:44,285 طيب! 1183 01:10:44,286 --> 01:10:46,288 بإمكانك فعل هذا يا صاح. 1184 01:10:46,997 --> 01:10:49,415 - هناك مشكلة أخرى. - ماذا؟ 1185 01:10:49,416 --> 01:10:51,417 لم أخبرك بهذا. 1186 01:10:51,418 --> 01:10:53,211 لا أستطيع التبوّل إلا وأنا جالس. 1187 01:10:53,212 --> 01:10:54,754 يا للهول! 1188 01:10:54,755 --> 01:10:56,256 يلزمني كرسي. 1189 01:10:58,467 --> 01:11:00,135 هيا. 1190 01:11:00,928 --> 01:11:02,386 هيا يا صاح. 1191 01:11:02,387 --> 01:11:04,055 هيا يا "كيني". 1192 01:11:04,056 --> 01:11:05,306 افعلها! 1193 01:11:05,307 --> 01:11:06,933 - هيا يا صاح. - افعلها. 1194 01:11:06,934 --> 01:11:08,060 هيا يا صاح. 1195 01:11:15,025 --> 01:11:17,401 - مرحى! - مرحى! 1196 01:11:17,402 --> 01:11:19,946 - مرحى! - ممتاز! 1197 01:11:19,947 --> 01:11:23,075 - مرحى! - مرحى! 1198 01:11:33,126 --> 01:11:36,839 مرحى! 1199 01:11:54,898 --> 01:11:59,111 "غريف"، أنا أعتذر بشأن ما قلته قبلًا على القارب. 1200 01:11:59,778 --> 01:12:05,117 لكني بصراحة أغار منك منذ وقت طويل جدًا. 1201 01:12:05,659 --> 01:12:06,576 تغار؟ 1202 01:12:06,577 --> 01:12:08,870 لأنك استجمعت شجاعتك وفعلت ما لم أستطع فعله. 1203 01:12:08,871 --> 01:12:10,329 وسعيت لتحقيق حلمك 1204 01:12:10,330 --> 01:12:12,416 بالذهاب إلى "لوس أنجلس" والمجازفة... 1205 01:12:15,335 --> 01:12:16,336 يا للهول! 1206 01:12:16,461 --> 01:12:18,171 - تبًا! - "دوغ"! 1207 01:12:18,172 --> 01:12:19,381 يا للهول! 1208 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 يجب أن نتبعه! 1209 01:12:23,719 --> 01:12:25,929 - بل يجب أن نرحل من هنا. - لا خيار لدينا. تعال. 1210 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 "غريف". 1211 01:12:40,319 --> 01:12:41,320 "غريف". 1212 01:12:44,448 --> 01:12:45,532 ما الذي فعلته؟ 1213 01:12:46,700 --> 01:12:49,577 خدعته ليأتي إلى هنا، وهو الآن ميت. 1214 01:12:49,578 --> 01:12:53,164 لا. كلنا أتينا إلى هنا بمحض إرادتنا. 1215 01:12:53,165 --> 01:12:54,374 ليتني مت بدلًا منه. 1216 01:12:55,292 --> 01:12:56,501 كان يجب أن أموت أنا. 1217 01:12:56,502 --> 01:12:59,086 ليست غلطتك، ويجب أن نتابع طريقنا. 1218 01:12:59,087 --> 01:13:03,300 أظن أني عرفت الاتجاه الذي يجب أن نسلكه. 1219 01:13:17,564 --> 01:13:18,565 اسمعا. 1220 01:13:21,527 --> 01:13:22,610 إنه... 1221 01:13:22,611 --> 01:13:24,111 حقل كبير مكشوف. 1222 01:13:24,112 --> 01:13:26,489 يجب أن نجتازه لنبلغ القارب. 1223 01:13:26,490 --> 01:13:27,949 ولكن لا يمكننا أن نقطعه ركضًا. 1224 01:13:27,950 --> 01:13:29,159 فهو مكشوف جدًا. 1225 01:13:29,826 --> 01:13:31,328 وقد يهاجمنا الثعبان من أي اتجاه. 1226 01:13:32,704 --> 01:13:34,665 يجب أن نبتكر حيلة تحوّل أنظاره عنا. 1227 01:13:35,791 --> 01:13:39,002 نعم، ربما. ولكن... كيف سنفعل هذا؟ 1228 01:13:40,462 --> 01:13:42,339 سيكون الأمر... ماذا؟ 1229 01:13:56,520 --> 01:13:57,896 إنه هنا. 1230 01:14:26,800 --> 01:14:27,801 ماذا؟ 1231 01:14:28,677 --> 01:14:29,760 ماذا؟ 1232 01:14:29,761 --> 01:14:32,764 يا إلهي. هذا "دوغ". لا. 1233 01:14:34,266 --> 01:14:35,809 "دوغي". "دوغي". 1234 01:14:36,310 --> 01:14:38,103 - أرجوك يا صاح. - هل هو... 1235 01:14:39,646 --> 01:14:41,106 يا للهول. 1236 01:14:45,903 --> 01:14:47,654 مهلًا. 1237 01:14:51,241 --> 01:14:53,869 ربما "دوغ" هو ما سيحوّل أنظار الثعبان عنا. 1238 01:14:55,996 --> 01:14:57,079 كيف؟ 1239 01:14:57,080 --> 01:14:59,248 أعرف أن الفكرة مريعة. 1240 01:14:59,249 --> 01:15:02,585 ولكن إن جررنا "دوغ" إلى الحقل، 1241 01:15:02,586 --> 01:15:03,962 وأسندناه ليكون جالسًا 1242 01:15:04,671 --> 01:15:07,591 ثم ربطنا الخنزير البري إلى ظهره 1243 01:15:08,133 --> 01:15:11,887 لكي نصعّب على الثعبان أن يبتلعه، 1244 01:15:12,846 --> 01:15:16,599 فسينشغل الثعبان عنا لبعض الوقت لنتمكن من عبور الحقل 1245 01:15:16,600 --> 01:15:17,768 ونصل إلى القارب. 1246 01:15:18,852 --> 01:15:20,729 إنها فكرة ذكية جدًا. 1247 01:15:25,984 --> 01:15:27,109 يا جماعة، هذا مريع. 1248 01:15:27,110 --> 01:15:29,695 بما أن الهدف إنقاذنا، فلا بد أن "دوغ" كان سيقبل بهذا. 1249 01:15:29,696 --> 01:15:31,656 لا أظنه كان سيقبل بهذا. 1250 01:15:31,657 --> 01:15:32,615 مهلًا. 1251 01:15:32,616 --> 01:15:34,325 - يجب أن ننطلق. - ماذا ستفعل؟ 1252 01:15:34,326 --> 01:15:35,369 ما الذي تفعله؟ 1253 01:15:37,120 --> 01:15:39,206 تحب الثعابين لحم السناجب. 1254 01:15:56,431 --> 01:15:58,559 مهلًا، الثعبان خلفه مباشرة. 1255 01:16:14,241 --> 01:16:15,325 لا أستطيع... 1256 01:16:24,585 --> 01:16:25,836 يا للهول! 1257 01:16:29,965 --> 01:16:32,133 - إنه حي! - إنه حي! 1258 01:16:32,134 --> 01:16:34,135 - حسبتك تفقّدت نبضه! - فعلت! 1259 01:16:34,136 --> 01:16:36,220 كلا، يا لك من فاشل! 1260 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 ما الذي يجري؟ 1261 01:16:38,390 --> 01:16:40,933 - انتبه يا "دوغ"! اهرب! - اهرب يا "دوغ"! 1262 01:16:40,934 --> 01:16:42,727 هيا! اهرب يا "دوغ"! 1263 01:16:42,728 --> 01:16:45,396 - هيا! - هيا اهرب يا "دوغ"! 1264 01:16:45,397 --> 01:16:46,564 مرحبًا. 1265 01:16:46,565 --> 01:16:48,566 - "دوغ"، اهرب! - "دوغ"! 1266 01:16:48,567 --> 01:16:49,442 ماذا؟ 1267 01:16:49,443 --> 01:16:51,485 - إنه خلفك تمامًا! - ماذا؟ 1268 01:16:51,486 --> 01:16:54,323 - اهرب يا "دوغ"! - "دوغ"! 1269 01:16:55,115 --> 01:16:56,324 تبًا! 1270 01:16:56,325 --> 01:16:57,743 تبًا. 1271 01:16:58,368 --> 01:17:00,913 تبًا. 1272 01:17:01,705 --> 01:17:02,955 تبًا. 1273 01:17:02,956 --> 01:17:04,040 - اهرب! - اهرب! 1274 01:17:04,041 --> 01:17:06,042 - اهرب يا "دوغ"! - اهرب! 1275 01:17:06,043 --> 01:17:07,460 ما هذا الذي على ظهري؟ 1276 01:17:07,461 --> 01:17:09,421 إنها قصة طويلة. اهرب فحسب! 1277 01:17:16,929 --> 01:17:18,096 تبًا! 1278 01:17:22,976 --> 01:17:25,187 يا للهول! رباه! 1279 01:17:27,731 --> 01:17:29,857 اللعنة! هذا الحيوان حي! 1280 01:17:29,858 --> 01:17:31,360 إنه حي! 1281 01:17:32,194 --> 01:17:33,277 ويحاول أن يعضني! 1282 01:17:33,278 --> 01:17:35,029 يحاول أن يعضني! 1283 01:17:35,030 --> 01:17:36,698 اهرب يا "دوغ"! 1284 01:17:43,372 --> 01:17:45,706 يا للهول! ارجعوا إلى القارب! 1285 01:17:45,707 --> 01:17:48,501 لنعد إلى القارب! هيا! 1286 01:17:48,502 --> 01:17:51,880 - القارب! هيا! - كان خلفي! 1287 01:17:56,176 --> 01:17:58,177 - حسنًا. - طيب. 1288 01:17:58,178 --> 01:17:59,929 أظننا لم نعد في خطر. 1289 01:17:59,930 --> 01:18:01,013 يا إلهي. 1290 01:18:01,014 --> 01:18:02,432 حسنًا. نحن... 1291 01:18:03,308 --> 01:18:04,976 ما الذي جرى؟ 1292 01:18:04,977 --> 01:18:06,562 ظننت أني مت. 1293 01:18:07,896 --> 01:18:09,147 كيف حالك يا "دوغي"؟ 1294 01:18:09,982 --> 01:18:11,232 - أنا بخير الآن. - جيد. 1295 01:18:11,233 --> 01:18:12,316 اعتقدنا أننا خسرناك يا صاح. 1296 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 هل لي أن أقول شيئًا؟ 1297 01:18:14,403 --> 01:18:15,779 أنا آسف. 1298 01:18:16,530 --> 01:18:18,990 كنت مأخوذًا برغبتي في لعب دور البطل، 1299 01:18:18,991 --> 01:18:22,076 وهذا ما أعماني عن رؤية ما الأهم حقًا بالنسبة إليّ. 1300 01:18:22,077 --> 01:18:24,413 وهو أن أصنع أشياء معكم من جديد. 1301 01:18:25,247 --> 01:18:27,123 "غريف"، هذا هو شعوري بالذات. 1302 01:18:27,124 --> 01:18:28,166 أنا أحبكم يا جماعة. 1303 01:18:28,667 --> 01:18:30,085 ولكن عندي سؤال واحد. 1304 01:18:32,546 --> 01:18:35,716 من أتى بفكرة وضع السنجاب الميت في فمي؟ 1305 01:18:37,426 --> 01:18:39,802 كان القرار جماعيًا. لم يكن... 1306 01:18:39,803 --> 01:18:42,431 - حقًا؟ - نعم. لم تكن فكرة شخص واحد. 1307 01:18:43,140 --> 01:18:45,266 فالثعابين تحب لحم السناجب. 1308 01:18:45,267 --> 01:18:46,726 كنت أعرف أنها فكرتك! 1309 01:18:46,727 --> 01:18:48,144 لنذهب يا جماعة. علينا مواصلة المسير. 1310 01:18:48,145 --> 01:18:50,564 اتخذت القرار وسأدافع عنه. 1311 01:19:10,584 --> 01:19:12,377 يا للهول. 1312 01:19:13,629 --> 01:19:14,670 هذا موقع تصوير "أناكندة". 1313 01:19:14,671 --> 01:19:15,713 "(أناكندة)" 1314 01:19:15,714 --> 01:19:18,008 ماذا جرى؟ لقد دُمر. 1315 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 مرحبًا؟ 1316 01:19:28,894 --> 01:19:31,063 هل من أحد هنا؟ مرحبًا؟ 1317 01:19:33,857 --> 01:19:35,025 أيمكنكم مساعدتنا؟ 1318 01:19:37,861 --> 01:19:39,655 ماذا؟ أنا... 1319 01:19:44,993 --> 01:19:46,703 ماذا؟ أعد ما قلته. 1320 01:19:48,789 --> 01:19:50,207 خلفكم! 1321 01:20:14,231 --> 01:20:17,149 يا للهول. "آيس كيوب"؟ 1322 01:20:17,150 --> 01:20:20,571 من حسبتني؟ "جون فويت"؟ لنذهب. 1323 01:20:26,910 --> 01:20:28,536 هيا. الآن. 1324 01:20:28,537 --> 01:20:30,664 ادخلوا. هيا. ادخلوا إلى هنا. 1325 01:20:44,511 --> 01:20:45,637 نحن بأمان. 1326 01:20:46,346 --> 01:20:48,097 أأنت بخير؟ 1327 01:20:48,098 --> 01:20:51,559 نعم، أنا بخير. دمر الثعبان موقع التصوير. 1328 01:20:51,560 --> 01:20:54,478 هرب الجميع. سقط عليّ مصباح فوقعت أرضًا. 1329 01:20:54,479 --> 01:20:57,190 وعندما نهضت، لم أجد أحدًا. 1330 01:20:57,191 --> 01:21:00,234 - ماذا عن "جيه لو"؟ - و"إريك ستولتز"؟ 1331 01:21:00,235 --> 01:21:02,195 "جيه لو" امرأة قوية وستكون بخير، 1332 01:21:02,196 --> 01:21:04,864 بعكس "إريك". 1333 01:21:04,865 --> 01:21:06,575 - يا للهول. - اللعنة. 1334 01:21:07,117 --> 01:21:11,537 لا أعرف كيف سنفعلها، ولكن يجب أن نقتله قبل أن يقتلنا. 1335 01:21:11,538 --> 01:21:13,247 أوافق على هذا الكلام. 1336 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 كيف كانوا سيقتلونه بحسب السيناريو؟ 1337 01:21:16,835 --> 01:21:20,379 لا أعرف. الكاتب لم ينه كتابة الفصل الثالث. 1338 01:21:20,380 --> 01:21:24,008 ماذا؟ بدأتم التصوير قبل أن تعرفوا الخاتمة؟ 1339 01:21:24,009 --> 01:21:26,427 هكذا هي "هوليوود". 1340 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 هذا ما يفعلونه. يرتجلون الخاتمة خلال التصوير. 1341 01:21:29,723 --> 01:21:32,850 ماذا كان التوجه العام؟ هل عندك فكرة بشأن هذا؟ هل كان... 1342 01:21:32,851 --> 01:21:36,604 كل ما أعرفه هو أنهم كانوا يجهّزون الألعاب النارية في أرجاء المكان. 1343 01:21:36,605 --> 01:21:38,022 هل ما زالت مركّبة؟ 1344 01:21:38,023 --> 01:21:40,608 إنها موصولة، لكني لا أعرف كيف أشعلها. 1345 01:21:40,609 --> 01:21:44,446 "كيني"، هل تجيد إشعال المواد النارية؟ 1346 01:21:44,988 --> 01:21:46,697 - لا مشكلة يا زعيم. - مهلًا. 1347 01:21:46,698 --> 01:21:50,201 لا أعرف لماذا تخططون. عليّ الذهاب لإنقاذ "جيه لو" و"ستولتز". 1348 01:21:50,202 --> 01:21:51,327 - حسنًا. - حقًا؟ 1349 01:21:51,328 --> 01:21:53,162 - اذهب. - أستلحق بهما؟ 1350 01:21:53,163 --> 01:21:56,916 إنهما صديقاي، اتفقنا؟ يستحيل أن أتركهما هنا وسط الخطر. 1351 01:21:56,917 --> 01:22:00,379 يجب أن أذهب وأساعدهما. هما زميلاي في التمثيل. 1352 01:22:00,879 --> 01:22:03,422 ميثاق الممثلين. لك كل احترامي. 1353 01:22:03,423 --> 01:22:04,424 أجل. 1354 01:22:05,551 --> 01:22:07,176 - هل لنا أن نلتقط صورة... - هل تسمح؟ 1355 01:22:07,177 --> 01:22:10,013 - نحن معجبون بكل أعمالك. - أرجوك. 1356 01:22:12,391 --> 01:22:15,560 تتصرفون كالمعجبين. تتصرفون كالمعجبين بشكل مبالغ فيه. فليكن، هيا بنا. 1357 01:22:15,561 --> 01:22:18,355 - أجل! - اقتربوا جميعًا. ابتسموا. جيد. 1358 01:22:20,816 --> 01:22:23,317 - لا تنشرها على الإنترنت. - لا. 1359 01:22:23,318 --> 01:22:26,904 أيمكننا التقاط صورة أخرى للتأكد؟ لا أظن أن وجهي ظهر كله فيها. 1360 01:22:26,905 --> 01:22:28,865 - الصورة جيدة. - الصورة جيدة. 1361 01:22:28,866 --> 01:22:31,325 - ستحتاجون إلى هذا. - أمتأكد؟ 1362 01:22:31,326 --> 01:22:32,536 طبعًا. 1363 01:22:33,078 --> 01:22:34,788 معي واحد آخر. 1364 01:22:35,789 --> 01:22:38,417 حسنًا. تماسكوا جيدًا. 1365 01:22:44,381 --> 01:22:45,632 إنه أسطورة. 1366 01:22:46,175 --> 01:22:47,550 هل تفكر في ما أفكر فيه؟ 1367 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 أجل. 1368 01:22:50,345 --> 01:22:52,764 - هل ممكن أن ينجح الأمر؟ - تمامًا. 1369 01:22:54,641 --> 01:22:56,601 فيم تفكر؟ 1370 01:22:56,602 --> 01:22:59,812 فقط لأتأكد من أنه ما أفكر فيه. 1371 01:22:59,813 --> 01:23:01,189 وأنا متأكد جدًا من أنه كذلك. أعني... 1372 01:23:01,190 --> 01:23:02,691 متأكد للغاية. 1373 01:23:03,901 --> 01:23:05,443 أفكر في قتل ذلك الثعبان. 1374 01:23:05,444 --> 01:23:07,821 نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أنا أيضًا. 1375 01:23:09,865 --> 01:23:11,033 حسنًا. إليك الخطة. 1376 01:23:11,950 --> 01:23:13,952 "غريف"، خذ المفجر من "كيني". 1377 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 "كلير"، شغّلي المولدات. 1378 01:23:19,124 --> 01:23:21,168 "كيني"، جهّز الكاميرات. 1379 01:23:24,838 --> 01:23:26,672 سآخذ عربة الغولف. 1380 01:23:26,673 --> 01:23:29,258 سنجذب الثعبان إلى موقع المواد النارية 1381 01:23:29,259 --> 01:23:31,553 ونقضي عليه بالكامل. 1382 01:23:33,514 --> 01:23:35,766 أمستعدون لخاتمة هوليوودية باهرة؟ 1383 01:23:42,689 --> 01:23:43,856 - أجاهز؟ - نعم. 1384 01:23:43,857 --> 01:23:47,360 قال "كيني" إنه ما إن نصل إلى موقع المواد، يمكننا تفجيرها واحدة تلو الأخرى. 1385 01:23:47,361 --> 01:23:50,697 - سنفجّر الثعبان حتى تطير أشلاؤه عاليًا. - لأعلى مكان ممكن. 1386 01:23:56,912 --> 01:23:58,455 اهجم علينا يا حقير! 1387 01:24:05,295 --> 01:24:06,129 أين هو؟ 1388 01:24:09,216 --> 01:24:10,843 تبًا! 1389 01:24:14,471 --> 01:24:17,432 - يا للهول! - يا للهول! 1390 01:24:18,183 --> 01:24:20,893 - ألا تسير العربة أسرع؟ - انزع الحاكم. 1391 01:24:20,894 --> 01:24:22,979 في الأسفل هناك. انظر إن كان يمكن نزعه. 1392 01:24:22,980 --> 01:24:25,231 - الحاكم؟ - الحاكم! إنه هو ما يبطئ سيرها. 1393 01:24:25,232 --> 01:24:28,485 - ما هذا "الحاكم" الذي تتكلم عنه؟ - إنه قطعة موجودة في عربات الغولف! 1394 01:24:34,950 --> 01:24:37,076 - إلى أين ذهب؟ - لا أراه. لا أعرف أين هو. 1395 01:24:37,077 --> 01:24:38,245 انظر من حولك. 1396 01:24:39,162 --> 01:24:40,288 لا أراه في أي مكان. 1397 01:24:40,289 --> 01:24:42,123 - مهلًا! - مهلًا! 1398 01:24:42,124 --> 01:24:43,083 يا للهول! 1399 01:24:45,085 --> 01:24:46,127 تبًا. 1400 01:24:46,128 --> 01:24:47,795 فقدنا الإشارة. 1401 01:24:47,796 --> 01:24:49,505 إن لم نعد تشغيل بث هذا الشيء في الموعد... 1402 01:24:49,506 --> 01:24:50,715 فسيُقضى علينا جميعًا. 1403 01:24:50,716 --> 01:24:51,967 - لنذهب. - لنذهب. 1404 01:24:54,928 --> 01:24:56,345 أنت سائق بارع فعلًا. 1405 01:24:56,346 --> 01:24:58,140 شكرًا. 1406 01:25:00,559 --> 01:25:01,810 يا للهول! 1407 01:25:06,481 --> 01:25:09,066 لماذا لا تُوجد كهرباء؟ 1408 01:25:09,067 --> 01:25:11,485 موقع المواد النارية أمامنا. فلننفّذ فورًا. 1409 01:25:11,486 --> 01:25:12,570 كل شيء جاهز. 1410 01:25:12,571 --> 01:25:14,113 - لا! - طيب، اسمعي. 1411 01:25:14,114 --> 01:25:16,073 - ابحثي عن شيء يشبه هذا. - يشبه هذا، حسنًا. 1412 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 نكاد نصل! 1413 01:25:21,205 --> 01:25:23,956 إنه يقترب! يا إلهي! 1414 01:25:23,957 --> 01:25:25,000 أسرع! 1415 01:25:27,085 --> 01:25:29,128 تبًا! وجدته! 1416 01:25:29,129 --> 01:25:30,839 - هل أشغّله الآن؟ - انتظر. 1417 01:25:34,760 --> 01:25:36,093 شغّله الآن! 1418 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 مت أيها الثعبان الضخم اللعين! 1419 01:25:41,517 --> 01:25:42,683 - ماذا... - ما الأمر؟ 1420 01:25:42,684 --> 01:25:45,102 إنه لا يعمل! 1421 01:25:45,103 --> 01:25:47,480 - اضغط على كل الأزرار. - أضغط على كل زر منها! 1422 01:25:47,481 --> 01:25:49,607 سنموت الآن! 1423 01:25:49,608 --> 01:25:50,775 لماذا لم يحدث شيء؟ 1424 01:25:50,776 --> 01:25:51,943 - لماذا... - لا أعرف. 1425 01:25:51,944 --> 01:25:52,986 مهلًا. 1426 01:25:54,655 --> 01:25:55,989 نسيت تشغيله. 1427 01:25:59,535 --> 01:26:01,995 أجل! 1428 01:26:03,705 --> 01:26:06,165 - أجل! - أجل! 1429 01:26:06,166 --> 01:26:07,584 أجل! 1430 01:26:22,349 --> 01:26:23,267 أجل! 1431 01:26:24,560 --> 01:26:25,936 هل قتلناه؟ 1432 01:26:27,354 --> 01:26:29,690 - لا! - لماذا؟ 1433 01:26:31,650 --> 01:26:32,984 هيا. العربة عالقة. 1434 01:26:32,985 --> 01:26:34,402 تبًا. 1435 01:26:34,403 --> 01:26:35,988 - هيا بنا! - هيا. 1436 01:26:40,576 --> 01:26:42,536 - الطريق مسدود. - يا للهول. 1437 01:26:47,666 --> 01:26:48,667 تبًا. 1438 01:26:56,466 --> 01:26:57,843 سنموت جميعًا. 1439 01:27:38,967 --> 01:27:40,886 لن يحدث وأنا هنا. 1440 01:27:54,525 --> 01:27:56,068 - يا للهول. - هذا مقرف. 1441 01:28:06,745 --> 01:28:07,788 "غريف"، لا! 1442 01:28:20,425 --> 01:28:22,261 "أعظم (دوغ) في العالم" 1443 01:28:23,470 --> 01:28:25,430 وهكذا ينتهي أمر الثعبان. 1444 01:29:15,022 --> 01:29:17,065 - شكرًا جزيلًا. - شكرًا. 1445 01:29:18,025 --> 01:29:20,319 "مهرجان (بافالو) السينمائي الدولي" 1446 01:29:23,363 --> 01:29:26,533 قبل زمن بعيد، امتلكت مجموعة فنانين رؤية إبداعية، 1447 01:29:27,409 --> 01:29:31,329 وهي أن يحققوا ذات يوم حلمهم بتصوير فيلم مهم. 1448 01:29:31,330 --> 01:29:37,211 وفي العام الماضي، رغم كل الصعوبات، يشرفني القول إن الحلم تحقق. 1449 01:29:41,340 --> 01:29:43,007 مثلما يقول صديقي "كيني" دومًا، 1450 01:29:43,008 --> 01:29:47,136 الثعبان هو مجاز يمثّل الوحوش التي تقضّ مضاجعنا جميعًا 1451 01:29:47,137 --> 01:29:48,930 ما لم تتحقق أحلامنا. 1452 01:29:48,931 --> 01:29:52,184 وللتوضيح، يُوجد أيضًا في الفيلم ثعبان فعلي وليس مجازيًا. 1453 01:29:53,602 --> 01:29:54,727 يا للهول! 1454 01:29:54,728 --> 01:29:59,399 تحية سريعة لـ"كلير سايمنز" و"كيني ترنت"! 1455 01:30:00,400 --> 01:30:02,569 حظًا موفقًا في المرة المقبلة! 1456 01:30:06,031 --> 01:30:07,990 صحيح أننا قد لا نملك حقوق الفيلم... 1457 01:30:07,991 --> 01:30:09,659 نحن لا نملكها فعلًا. 1458 01:30:09,660 --> 01:30:12,161 إليكم إعادة الإنتاج غير المرخصة بتاتًا... 1459 01:30:12,162 --> 01:30:13,579 "النهاية؟" 1460 01:30:13,580 --> 01:30:17,875 ...وربما غير القانونية لفيلم "سوني" الكلاسيكي... 1461 01:30:17,876 --> 01:30:19,878 "في ذكرى (سانتياغو) و(هايتور)" 1462 01:30:21,713 --> 01:30:25,551 - سيداتي سادتي. "الأناكندة"! - "الأناكندة"! 1463 01:30:33,892 --> 01:30:37,562 "بعد انتهاء تصوير الفيلم، عجزت الشلة عن عرض الفيلم في صالات السينما" 1464 01:30:37,563 --> 01:30:40,816 "لأنهم سرعان ما تلقّوا رسالة منع عرض من (سوني)" 1465 01:30:41,316 --> 01:30:44,194 "إذ لم يمتلكوا حقوق القصة." 1466 01:30:45,320 --> 01:30:48,114 "تزوج (غريف) و(كلير)." 1467 01:30:48,115 --> 01:30:50,534 "وسمحا لـ(دوغ) بإخراج (فيلم) عرسهما." 1468 01:30:57,791 --> 01:30:59,834 "حصل (غريف) من جديد على دور في (سوات)" 1469 01:30:59,835 --> 01:31:01,378 "(سوات)" 1470 01:31:05,674 --> 01:31:08,719 "نجح (كيني) في بعض الأمور..." 1471 01:31:13,223 --> 01:31:16,017 "لكنه لم يستطع السيطرة على نفسه في أمور أخرى." 1472 01:31:16,018 --> 01:31:18,019 "(كيني ترنت)" 1473 01:31:18,020 --> 01:31:20,980 {\an8}"(آيس كيوب): "قلت لك ألّا تنشرها على الإنترنت" 1474 01:31:20,981 --> 01:31:22,398 "(كيني ترنت): آسف جدًا" 1475 01:31:22,399 --> 01:31:23,566 "(آيس كيوب): احذفها" 1476 01:31:23,567 --> 01:31:25,194 "(كيني ترنت): لا أعرف كيف أحذفها" 1477 01:31:26,320 --> 01:31:29,781 "أما (دوغ)..." 1478 01:31:43,545 --> 01:31:45,297 أنت "دوغ ماكاليستر"؟ 1479 01:31:46,965 --> 01:31:49,592 هل أخرجت النسخة غير القانونية من "الأناكندة" 1480 01:31:49,593 --> 01:31:51,178 رغم عدم امتلاكك الحقوق؟ 1481 01:31:52,304 --> 01:31:53,263 نعم. 1482 01:31:53,764 --> 01:31:55,057 شاهدت فيلمك. 1483 01:31:58,018 --> 01:32:00,437 وأعجبني فعلًا. 1484 01:32:00,938 --> 01:32:05,025 وهو سبب مجيئي. فقد أتيت لأننا... سنصور فيلم "أناكندة" آخر، 1485 01:32:05,526 --> 01:32:07,402 وأريدك أن تكون أنت المخرج. 1486 01:32:08,654 --> 01:32:09,821 هل أنت موافق؟ 1487 01:32:29,967 --> 01:32:31,134 "استكشفوا عالمًا محفوفًا بالخطر والرغبات" 1488 01:32:34,137 --> 01:32:34,972 {\an8}"مسلّ لكل العائلة - (سوني)" 1489 01:32:54,741 --> 01:32:55,617 "احجزوا مقاعدكم" 1490 01:33:03,083 --> 01:33:04,793 {\an8}"يُعرض قريبًا" 1491 01:33:09,715 --> 01:33:10,966 "رحلة مثيرة تخطف الأنفاس" 1492 01:33:13,844 --> 01:33:15,136 "غير مناسب للصغار: محتوى ثعباني عنيف" 1493 01:33:15,137 --> 01:33:16,180 "على الشاشة الكبيرة" 1494 01:33:55,802 --> 01:33:56,887 يا جماعة؟ 1495 01:34:01,058 --> 01:34:02,226 "غريف"؟ 1496 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 أنا على قيد الحياة!