1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:50,843 --> 00:00:57,683
{\an8}АМАЗОНСКАТА ДЖУНГЛА, БРАЗИЛИЯ
4
00:00:59,476 --> 00:01:01,854
Стигнахме, докъдето можахме.
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,106
Нататък ни трябва лодка.
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,693
Ще отнеме само няколко дни.
7
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
Не бива да оставаме тук.
8
00:01:10,404 --> 00:01:12,322
Джунглата не ни иска.
9
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
Има...
10
00:01:45,981 --> 00:01:47,941
Трябва да го направим.
11
00:01:48,525 --> 00:01:51,028
Това ще промени живота ни.
12
00:01:53,655 --> 00:01:54,740
Добре тогава.
13
00:01:55,490 --> 00:01:56,532
Тръгвам сама.
14
00:01:56,533 --> 00:01:57,409
Ана.
15
00:01:57,993 --> 00:01:58,952
Ана!
16
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
Недей!
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,306
Тя е.
18
00:02:30,275 --> 00:02:31,735
Към лодката!
19
00:02:40,202 --> 00:02:41,828
Хайде, тръгваме!
20
00:02:43,830 --> 00:02:44,748
Стой!
21
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Дай ръка!
22
00:02:57,761 --> 00:03:04,141
АНАКОНДА
23
00:03:04,142 --> 00:03:05,936
Започваме с пълнолуние.
24
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Млечнобяло, почти жълто.
25
00:03:10,607 --> 00:03:11,984
Спускаме се надолу,
26
00:03:12,860 --> 00:03:17,072
за да разкрием спретната уличка.
27
00:03:17,990 --> 00:03:21,534
Прелитаме покрай поредица
от бели оградки
28
00:03:21,535 --> 00:03:23,328
и спираме над отводна решетка.
29
00:03:24,496 --> 00:03:25,914
Тряс! Рязко се отваря!
30
00:03:26,582 --> 00:03:29,417
Оттам се плъзва
нещо голямо и люспесто,
31
00:03:29,418 --> 00:03:32,712
устремено, гладно,
определено не човек,
32
00:03:32,713 --> 00:03:34,965
на фона на пулсираща мелодия.
33
00:03:44,266 --> 00:03:46,058
На гърба сме на звяра,
34
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
който се плъзга заплашително
към синя къщичка.
35
00:04:02,618 --> 00:04:04,368
Момент. Прощавай.
36
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
За сватбения ни клип ли говориш?
37
00:04:07,414 --> 00:04:11,375
Да, макар че за мен
по-скоро е късометражен филм.
38
00:04:11,376 --> 00:04:15,713
Понеже не съм убедена,
че искаме точно това.
39
00:04:15,714 --> 00:04:17,964
Да, необичайно е, но...
40
00:04:17,965 --> 00:04:20,968
Много харесахме клипа ти
за Карън и Барт.
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,428
Как вървят край реката
42
00:04:22,429 --> 00:04:24,764
и пляскат ръце със скок.
- Беше яко.
43
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
И песента ми хареса.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,269
Не ми се чака животът ни да свърши.
45
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
Искам да узная какво е още сега.
46
00:04:34,233 --> 00:04:37,109
Вижте какво...
47
00:04:37,110 --> 00:04:40,279
Много ми харесахте,
а казахте, че обичате хоръри,
48
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
също като мен.
49
00:04:42,324 --> 00:04:45,159
Може да направим нещо специално.
50
00:04:45,160 --> 00:04:47,787
Ще гледате този филм,
докато сте живи.
51
00:04:47,788 --> 00:04:49,914
Само че не е филм, Дъг.
52
00:04:49,915 --> 00:04:53,751
Това е сватбен клип
и искаме да е с малък скок.
53
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
Ще можеш ли да го направиш?
54
00:05:03,011 --> 00:05:04,428
Добре...
55
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
Нали не ти пречи, че загрявам?
56
00:05:07,558 --> 00:05:09,559
Виждала съм какво ли не.
57
00:05:09,560 --> 00:05:10,643
Добре тогава.
58
00:05:10,644 --> 00:05:13,187
Как ти звучи по-добре,
59
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
"Вижда замъглено,
което може би означава..."
60
00:05:16,316 --> 00:05:19,527
или "Вижда замъглено,
което може би означава..."?
61
00:05:19,528 --> 00:05:22,363
Бих могъл да включа и акцент,
например...
62
00:05:22,364 --> 00:05:24,908
Най-добре го направи
като на прослушването.
63
00:05:26,076 --> 00:05:29,830
Отдавна не са ме ангажирали
и искам да се получи добре.
64
00:05:31,331 --> 00:05:32,791
Трудно е.
65
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Извинявай.
66
00:05:35,127 --> 00:05:37,003
Доктор номер 3, готови сме.
67
00:05:37,004 --> 00:05:38,212
Разбий ги.
68
00:05:38,213 --> 00:05:39,922
Благодаря ти, Дона.
69
00:05:39,923 --> 00:05:42,550
Ако ти потрябва нещо от "Лоус",
70
00:05:42,551 --> 00:05:45,721
ползвам отстъпка за служители
без ограничения.
71
00:05:52,311 --> 00:05:55,021
Благодаря.
Още десет кубика трамадол.
72
00:05:55,022 --> 00:05:56,772
За какво става въпрос?
73
00:05:56,773 --> 00:05:58,482
Каза, че вижда замъглено,
74
00:05:58,483 --> 00:06:01,695
което знаете, че предполага...
- Оптичен неврит.
75
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Вече го изключих.
76
00:06:03,864 --> 00:06:05,448
Стоп.
- Стоп!
77
00:06:05,449 --> 00:06:07,742
Приятел, какъв беше този акцент?
78
00:06:07,743 --> 00:06:09,994
Говори нормално.
79
00:06:09,995 --> 00:06:11,287
Снимаме отначало.
80
00:06:11,288 --> 00:06:12,205
Готови сме.
81
00:06:12,206 --> 00:06:17,001
Каза, че вижда замъглено,
което предполага...
82
00:06:17,002 --> 00:06:20,046
Стоп! Този път го кажи по-бързо.
83
00:06:20,047 --> 00:06:22,340
Каза, че вижда замъглено,
което предполага...
84
00:06:22,341 --> 00:06:24,842
Стоп! Този ще го разкараме.
85
00:06:24,843 --> 00:06:26,470
Намерете някой друг.
86
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
БЕЗ ВЪЗДУХ НЕ МОЖЕШ ДА КРЕЩИШ
87
00:06:58,836 --> 00:07:00,879
{\an8}АНАКОНДА
ЩЕ СПРЕ ДЪХА ТИ
88
00:07:11,306 --> 00:07:15,268
Гриф, Дъг е.
Срещнах майка ти в супера.
89
00:07:15,269 --> 00:07:17,145
Каза, че си получил голяма роля.
90
00:07:17,855 --> 00:07:18,813
Гордея се с теб.
91
00:07:18,814 --> 00:07:21,148
Много ни липсваш в Бъфало.
92
00:07:21,149 --> 00:07:23,652
Обичам те. Ела си някой път!
93
00:07:25,654 --> 00:07:26,988
За бога, Джери.
94
00:07:26,989 --> 00:07:30,576
Дъг, какви са тези неща
за чудовище в канализацията?
95
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
Олеле.
96
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
Дъг.
97
00:07:36,582 --> 00:07:40,586
Знам, че като малък
не си мечтал за това,
98
00:07:41,128 --> 00:07:43,337
но мечтите идват и си отиват.
99
00:07:43,338 --> 00:07:45,339
Скоро се пенсионирам
100
00:07:45,340 --> 00:07:49,427
и е само въпрос на време
всичко тук да стане твое.
101
00:07:49,428 --> 00:07:50,511
Сериозно?
- Да.
102
00:07:50,512 --> 00:07:52,806
Огледай се, наслади се.
103
00:07:53,891 --> 00:07:55,184
Представи си само.
104
00:07:56,935 --> 00:08:00,021
Това е много сладка работа.
105
00:08:00,022 --> 00:08:03,650
Ще ти осигури хубав живот,
давам му "пет плюс".
106
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
Наистина ли за рождения ден
не ти се прави нищо?
107
00:08:10,449 --> 00:08:12,743
Преди празнувахме на полугодие.
108
00:08:14,161 --> 00:08:15,746
Да отидем да пийнем бира.
109
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
Да направим нещо.
110
00:08:19,041 --> 00:08:21,501
Може да гледаме филма за катерачката.
111
00:08:21,502 --> 00:08:24,463
Онази, която се преби ли?
112
00:08:24,963 --> 00:08:26,172
Да.
113
00:08:26,173 --> 00:08:30,843
Тогава да гледаме
свободния гмуркач на Малдивите.
114
00:08:30,844 --> 00:08:33,513
Който се удави ли? За бога, Дъг.
115
00:08:33,514 --> 00:08:35,806
Да лапнем по едно бонбонче
и да лягаме.
116
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
Изненада!
117
00:08:39,228 --> 00:08:41,229
Мейли, не!
118
00:08:41,230 --> 00:08:44,065
Да, ти обичаш големи купони.
119
00:08:44,066 --> 00:08:45,733
Татко, каква физиономия.
120
00:08:45,734 --> 00:08:47,652
Ти знаеше ли?
- Идеята е моя.
121
00:08:47,653 --> 00:08:49,654
Приятел, вземи ми палтото.
122
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
Здрасти, как си?
123
00:08:51,031 --> 00:08:54,033
Честит рожден ден!
- Кени, гърбът ми!
124
00:08:54,034 --> 00:08:56,452
Извинявай.
- Това да не е...
125
00:08:56,453 --> 00:08:58,913
Истинският лосион и кошницата.
126
00:08:58,914 --> 00:09:00,706
"Слага лосиона в кошницата"!
127
00:09:00,707 --> 00:09:02,667
"Ибей", приятелче.
- Жестоко е.
128
00:09:02,668 --> 00:09:04,628
Наистина е жестоко.
129
00:09:05,921 --> 00:09:09,423
Честит рожден ден, Дъги!
- Благодаря, че дойде, Клер.
130
00:09:09,424 --> 00:09:14,595
Обичам Бъфало по това време.
Кишата, хипотермията.
131
00:09:14,596 --> 00:09:15,888
Трент няма ли го?
132
00:09:15,889 --> 00:09:17,223
Няма го.
133
00:09:17,224 --> 00:09:18,891
Окончателно.
134
00:09:18,892 --> 00:09:21,143
Заби се със зъболекарката си.
135
00:09:21,144 --> 00:09:24,063
Но тази вечер важният си ти.
136
00:09:24,064 --> 00:09:25,732
Важният съм аз.
- Да, ти.
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,487
Ти дойде! Божичко!
138
00:09:31,488 --> 00:09:35,032
Толкова време мина.
- Така се радвам да те видя.
139
00:09:35,033 --> 00:09:37,827
Честит рожден ден!
- Благодаря, че дойде.
140
00:09:37,828 --> 00:09:39,328
Не бих пропуснал.
141
00:09:39,329 --> 00:09:41,038
Имаме да наваксваме.
142
00:09:41,039 --> 00:09:46,836
Преди много години група млади,
напористи творци имаха мечта.
143
00:09:46,837 --> 00:09:52,550
Нищо кой знае колко оригинално
или добро,
144
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
но все пак тяхно.
145
00:09:54,595 --> 00:09:58,014
И така, те сбъднаха тази мечта.
146
00:09:58,015 --> 00:10:00,641
Без повече предисловия,
147
00:10:00,642 --> 00:10:05,771
представям ви
напълно невъзстановено копие
148
00:10:05,772 --> 00:10:10,861
на шедьовъра на 13-годишния
Дъг Маккалистър "Куоч".
149
00:10:11,737 --> 00:10:15,031
Мислех, че всички копия са изгубени!
- Стига бе.
150
00:10:15,032 --> 00:10:17,909
Намерих го заседнал в плеъра
в гаража на мама.
151
00:10:17,910 --> 00:10:20,328
Дали е подходящ за децата?
152
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
На кого му пука?
153
00:10:21,622 --> 00:10:25,166
Трябваше да замажем псувните,
за да го пуснем в училище.
154
00:10:25,167 --> 00:10:28,669
А ние го бяхме обявили
за забранен до 17 г.
155
00:10:28,670 --> 00:10:31,255
Честит рожден ден!
- Не е истина.
156
00:10:31,256 --> 00:10:33,175
Истина е. Започваме.
157
00:10:35,969 --> 00:10:37,638
Ще те убия.
158
00:10:41,058 --> 00:10:42,434
Не съм мръднал.
159
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
Да му е****!
160
00:10:46,313 --> 00:10:48,898
Вижте тревата!
- По следите му сме.
161
00:10:48,899 --> 00:10:50,526
Оглеждайте се за саскуоч.
162
00:10:51,360 --> 00:10:54,946
Преди да ме **** нападнеш,
трябва да те питам **** нещо.
163
00:10:54,947 --> 00:10:56,656
Можеш ли още **** да хапеш?
164
00:10:56,657 --> 00:10:57,615
Или само **** лаеш?
165
00:10:57,616 --> 00:10:58,866
Бум!
166
00:10:58,867 --> 00:11:01,536
Гледали сме много Скорсезе.
167
00:11:01,537 --> 00:11:03,663
Но май нищо не сме разбрали.
168
00:11:03,664 --> 00:11:06,541
Трябва да ти кажа нещо.
- Какво?
169
00:11:06,542 --> 00:11:09,627
Обичам те. Винаги съм те обичала.
170
00:11:09,628 --> 00:11:11,379
И винаги ще е **** така.
171
00:11:11,380 --> 00:11:12,880
И аз **** те обичам.
172
00:11:12,881 --> 00:11:14,800
А сега ме целуни, жено.
173
00:11:16,343 --> 00:11:19,053
Какъв чар. Още оттогава.
174
00:11:19,054 --> 00:11:21,639
Не знам как се оставих
Дъг да ме убеди.
175
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
Я стига, идеята беше твоя.
176
00:11:27,563 --> 00:11:29,772
Идва!
- В капан сме!
177
00:11:29,773 --> 00:11:31,400
Какво да правим?
178
00:11:34,027 --> 00:11:36,488
Боже, всички ще умрем!
179
00:11:40,450 --> 00:11:42,159
Тук вече става напечено.
180
00:11:42,160 --> 00:11:44,454
Не си познал, господинчо!
181
00:11:46,456 --> 00:11:48,166
Бум!
- Да!
182
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
Страхотно!
183
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
Много добре!
184
00:11:59,469 --> 00:12:02,471
Това е най-хубавият ми подарък
за рожден ден.
185
00:12:02,472 --> 00:12:04,891
Не знаех, че го има.
- Подарявам ти го
186
00:12:04,892 --> 00:12:06,894
заедно с телевизора.
187
00:12:12,816 --> 00:12:16,194
Беше веднага след...
- Веднага след колежа.
188
00:12:16,195 --> 00:12:19,572
Тогава излезе "Анаконда".
Гледахме го трийсет пъти.
189
00:12:19,573 --> 00:12:21,532
За мен е абсолютна класика.
190
00:12:21,533 --> 00:12:23,492
Ами актьорският състав?
191
00:12:23,493 --> 00:12:27,079
Джей Ло, Айс Кюб, Оуен Уилсън, Столц.
192
00:12:27,080 --> 00:12:28,372
Убийствен каст.
193
00:12:28,373 --> 00:12:33,128
А змията беше като метафора
на живота ни тогава.
194
00:12:35,005 --> 00:12:37,590
Как животът те преследва,
195
00:12:37,591 --> 00:12:40,551
дебне и прогонва
196
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
далече от...
197
00:12:42,596 --> 00:12:44,806
сигурния живот на родителите ти.
198
00:12:47,893 --> 00:12:49,685
Не знам...
- Така е.
199
00:12:49,686 --> 00:12:51,103
Ами...
- Така беше.
200
00:12:51,104 --> 00:12:52,563
Вярно е.
- Все едно.
201
00:12:52,564 --> 00:12:56,526
Ами акцентът на Джон Войт?
Страхотно решение.
202
00:12:56,527 --> 00:12:59,570
"Увиват се,
докато получиш привилегията
203
00:12:59,571 --> 00:13:01,656
да чуеш трошенето на костите си,
204
00:13:01,657 --> 00:13:07,496
преди здравата хватка
да накара вените ти да гръмнат."
205
00:13:08,163 --> 00:13:09,164
Прощавайте.
206
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Аз държа правата.
207
00:13:15,712 --> 00:13:16,755
Моля?
208
00:13:17,172 --> 00:13:19,049
Държа правата за "Анаконда".
209
00:13:20,342 --> 00:13:21,676
Да.
210
00:13:21,677 --> 00:13:26,514
Филмът е по романа
на някакъв японец, вече покойник.
211
00:13:26,515 --> 00:13:30,351
Агентът ми ме запозна с вдовицата му.
212
00:13:30,352 --> 00:13:35,565
Тя се оказа такъв фен на четирите ми
епизода от "Специален отряд"...
213
00:13:35,566 --> 00:13:37,775
Кой не е?
- Даде ми правата.
214
00:13:37,776 --> 00:13:40,529
Човече! И какво ще ги правиш?
215
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
Не аз.
216
00:13:43,824 --> 00:13:44,992
Ние.
217
00:13:45,909 --> 00:13:49,161
Ще го възродим в независим стил.
218
00:13:49,162 --> 00:13:53,583
Три седмици снимки в джунглата
с една шепа хора.
219
00:13:53,584 --> 00:13:56,794
С Клер ще играем,
Кени ще снима, Дъг ще режисира.
220
00:13:56,795 --> 00:13:59,380
Хайде, какво ще кажете?
221
00:13:59,381 --> 00:14:01,799
На теория е страхотна идея, но...
222
00:14:01,800 --> 00:14:05,136
Съгласен! Ще си взема отпуск.
223
00:14:05,137 --> 00:14:06,846
Само така, Кени!
224
00:14:06,847 --> 00:14:10,516
Кени, какви ги говориш?
Няма как да стане.
225
00:14:10,517 --> 00:14:13,936
Той само ти свирва
и вече хукна за Амазония.
226
00:14:13,937 --> 00:14:16,564
Няма да участва.
- Какво ще кажеш, Клер?
227
00:14:16,565 --> 00:14:21,319
Не съм съвсем на себе си след развода.
- Разбира се, че си.
228
00:14:21,320 --> 00:14:23,237
Разбира се, че не си.
229
00:14:23,238 --> 00:14:25,281
Това е идеално. Шегуваш ли се?
230
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
Като "Яж, моли се и обичай" и т.н.
231
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Хайде де.
232
00:14:30,412 --> 00:14:32,455
Знаеш ли какво, навита съм.
233
00:14:32,456 --> 00:14:34,957
Сериозно?
- Да! Супер.
234
00:14:34,958 --> 00:14:37,376
Животът ми и без друго е скапан.
235
00:14:37,377 --> 00:14:39,337
Така се радвам да го чуя.
236
00:14:39,338 --> 00:14:42,006
Не това за живота ти, а че се нави.
237
00:14:42,007 --> 00:14:44,050
А щом и Дъг се съгласи,
238
00:14:44,051 --> 00:14:46,010
ще трябва да осигуриш парите.
239
00:14:46,011 --> 00:14:47,512
Какво?
- Благодаря.
240
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Дъг?
241
00:14:52,809 --> 00:14:54,895
Гриф, съжалявам.
242
00:14:55,479 --> 00:14:59,315
Имам отговорности,
жена, дете, работа.
243
00:14:59,316 --> 00:15:01,984
Знам, правиш сватбени клипове.
244
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Да, филми.
245
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
Това е хубав живот.
246
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Давам му "пет плюс".
247
00:15:09,201 --> 00:15:10,744
"Пет плюс" ли?
248
00:15:12,246 --> 00:15:13,455
Хубав живот е.
249
00:15:15,082 --> 00:15:18,209
Помниш ли как като деца
стояхме до 4 ч. сутринта
250
00:15:18,210 --> 00:15:20,838
да гледаме хоръри
в мазето на майка ти?
251
00:15:21,505 --> 00:15:25,508
Посирахме се от страх.
Гледахме "Тексаското клане" до безкрай.
252
00:15:25,509 --> 00:15:28,011
Сега можем да направим свой филм.
253
00:15:28,846 --> 00:15:31,723
Мечтаем за това още от деца.
254
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
Разбирам те.
255
00:15:35,644 --> 00:15:37,896
Но вече не сме деца, Гриф.
256
00:15:38,480 --> 00:15:39,815
Съжалявам.
257
00:15:42,109 --> 00:15:43,610
Да, добре.
258
00:15:44,820 --> 00:15:45,863
Аз...
259
00:15:46,780 --> 00:15:47,948
Разбирам, наистина.
260
00:15:48,866 --> 00:15:50,033
Разбирам.
261
00:15:55,581 --> 00:15:57,875
Още гледаш "Куоч".
262
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
Чарли, ще провериш ли сладките?
263
00:16:06,175 --> 00:16:08,719
Добре, слагам го на пауза.
264
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Не пипайте.
265
00:16:11,388 --> 00:16:13,556
Вървят със студено мляко.
266
00:16:13,557 --> 00:16:14,808
Имаш го.
267
00:16:16,018 --> 00:16:17,602
Какво правиш?
- За кое?
268
00:16:17,603 --> 00:16:19,020
Отивай да снимаш.
269
00:16:19,021 --> 00:16:20,396
Мейли.
270
00:16:20,397 --> 00:16:23,024
Всеки път като го гледаш, светваш.
271
00:16:23,025 --> 00:16:26,194
Отдавна не те бях виждала такъв.
272
00:16:26,195 --> 00:16:29,697
И да хукна
след някаква детска фантазия ли?
273
00:16:29,698 --> 00:16:34,203
Да прахосам куп пари и време
и за какво? Ще се промени ли нещо?
274
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
Добре.
275
00:16:40,709 --> 00:16:41,710
Добре.
276
00:16:49,343 --> 00:16:51,552
Дано идвате да празнуваме...
277
00:16:51,553 --> 00:16:52,595
Защото ставаме...
278
00:16:52,596 --> 00:16:53,972
Семейство Хенсън!
279
00:16:55,557 --> 00:16:57,434
Да му се не види.
280
00:17:03,982 --> 00:17:06,777
{\an8}СЕМЕЙСТВО ХЕНСЪН
281
00:17:09,320 --> 00:17:11,490
...какво ще бъде?
282
00:17:12,741 --> 00:17:17,412
Не ми се чака животът ни да свърши...
283
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
Какви ги пея!
284
00:17:21,916 --> 00:17:22,917
Здрасти.
285
00:17:25,087 --> 00:17:26,379
Не ми се чака.
286
00:17:28,632 --> 00:17:31,635
Животът ни може да... свърши.
287
00:17:32,261 --> 00:17:33,636
За какво говориш?
288
00:17:33,637 --> 00:17:37,140
Онова за "Анаконда".
Говореше сериозно, нали?
289
00:17:38,141 --> 00:17:39,267
Да, много.
290
00:17:39,268 --> 00:17:40,686
Тогава да го направим.
291
00:17:41,687 --> 00:17:43,730
Да възродим "Анаконда"!
292
00:17:44,398 --> 00:17:46,441
Да!
293
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
АНАКОНДА
СЦЕНАРИСТ: ДЪГ МАККАЛИСТЪР
294
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
РЕКА АМАЗОНКА - ДЕН
295
00:18:07,754 --> 00:18:11,048
И така, колко ще ни струва?
296
00:18:11,049 --> 00:18:14,886
Три седмици снимки,
малко специални ефекти,
297
00:18:14,887 --> 00:18:18,181
кораб, капитан,
пътни до джунглата и обратно
298
00:18:18,182 --> 00:18:21,934
и огромна змия,
по възможност под наем.
299
00:18:21,935 --> 00:18:23,519
Под наем, ясно.
- Общо
300
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
към два милиона и половина.
301
00:18:26,106 --> 00:18:27,231
Звучи разумно.
302
00:18:27,232 --> 00:18:31,611
Одобрихме кредит в размер на...
303
00:18:31,612 --> 00:18:33,487
9400 долара.
304
00:18:33,488 --> 00:18:34,822
Да!
305
00:18:34,823 --> 00:18:37,617
Преразгледах бюджета и стигнах до...
306
00:18:37,618 --> 00:18:39,035
43 хиляди долара.
307
00:18:39,036 --> 00:18:40,411
Това звучи по-разумно.
308
00:18:40,412 --> 00:18:42,371
Филмът ще е страшен, нали?
309
00:18:42,372 --> 00:18:46,292
Смразяващ. Но няма да е
само за гигантска змия убиец.
310
00:18:46,293 --> 00:18:47,627
Точно така.
311
00:18:47,628 --> 00:18:49,754
Трябва да носи послание.
312
00:18:49,755 --> 00:18:50,756
Да.
313
00:18:51,632 --> 00:18:53,132
Трябва...
314
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
Тематика.
315
00:18:55,135 --> 00:18:56,260
Хайде де!
316
00:18:56,261 --> 00:18:58,054
Например скръб.
- Ами мъст?
317
00:18:58,055 --> 00:19:00,723
Тази тема е от най-добрите.
318
00:19:00,724 --> 00:19:02,683
Сетих се за една!
- Казвай.
319
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
Междупоколенческа травма.
320
00:19:05,103 --> 00:19:06,771
Обожавам я.
321
00:19:06,772 --> 00:19:08,481
Кой не я обича?
322
00:19:08,482 --> 00:19:10,692
Върхът е.
- Напипахме нещо.
323
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
Това е шедьовър.
324
00:19:20,327 --> 00:19:22,578
Ти си гений.
325
00:19:22,579 --> 00:19:24,080
Не променяй и думичка.
326
00:19:24,081 --> 00:19:26,457
Хем е страшно,
хем затрогващо и смешно.
327
00:19:26,458 --> 00:19:28,584
И романтично.
- Благодаря.
328
00:19:28,585 --> 00:19:29,670
Дъг...
329
00:19:31,547 --> 00:19:35,175
Знам, че имахме някои търкания, но...
330
00:19:36,844 --> 00:19:38,678
Трябва да снимам този филм.
331
00:19:38,679 --> 00:19:40,806
Търкания ли?
- Да.
332
00:19:41,557 --> 00:19:43,933
Той ме уволни от сватбените клипове,
333
00:19:43,934 --> 00:19:46,269
понеже веднъж се бях отрязал.
334
00:19:46,270 --> 00:19:47,729
Събори сватбената торта.
335
00:19:49,064 --> 00:19:51,983
Работя по това.
- Да си трезвен ли?
336
00:19:51,984 --> 00:19:53,067
Да.
337
00:19:53,068 --> 00:19:55,486
Трезвен по бъфалски.
338
00:19:55,487 --> 00:19:56,487
Тоест?
339
00:19:56,488 --> 00:19:57,823
Само бира и вино.
340
00:19:59,116 --> 00:20:02,786
И друг слаб алкохол, но не всякакъв.
341
00:20:04,204 --> 00:20:05,163
Гордея се с теб.
342
00:20:06,498 --> 00:20:07,708
Дъг?
343
00:20:09,835 --> 00:20:12,670
Честно казано, и аз имам вина.
344
00:20:12,671 --> 00:20:15,132
Разбира се, че получаваш втори шанс.
345
00:20:16,049 --> 00:20:17,092
Супер!
- Благодаря.
346
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
Колата дойде.
347
00:20:19,803 --> 00:20:23,472
Взе ли мефлокина?
Пие се веднъж седмично.
348
00:20:23,473 --> 00:20:26,267
Татко, за малко да забравя.
349
00:20:26,268 --> 00:20:30,313
Казвай.
- Взех ти това.
350
00:20:30,314 --> 00:20:31,814
Какво?
351
00:20:31,815 --> 00:20:33,108
Да, много е яко.
352
00:20:33,692 --> 00:20:36,611
"Най-великият Дъг".
353
00:20:36,612 --> 00:20:39,280
Трябваше да пише "татко".
- Забавно е.
354
00:20:39,281 --> 00:20:41,491
Така е даже много по-добре.
355
00:21:18,946 --> 00:21:21,239
Започва се.
356
00:21:21,240 --> 00:21:23,242
Пристигнахме.
357
00:21:24,409 --> 00:21:26,994
Ето ни.
- Това е то!
358
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
Бразилия!
359
00:21:29,206 --> 00:21:31,874
В самолета четох за анакондите.
360
00:21:31,875 --> 00:21:34,836
Спотайват се във водата с дни
361
00:21:34,837 --> 00:21:37,922
и дебнат неподвижно плячката си,
362
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
а щом тя приближи,
363
00:21:39,967 --> 00:21:41,050
я сграбчват.
364
00:21:41,051 --> 00:21:43,845
Натискът е половин тон
и няма измъкване.
365
00:21:43,846 --> 00:21:46,682
Смазва те, изцежда въздуха ти.
366
00:21:48,392 --> 00:21:49,976
Ужас.
367
00:21:49,977 --> 00:21:52,645
Значи като филма.
- Точно така.
368
00:21:52,646 --> 00:21:53,729
Значи е истина.
369
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Да, всичко.
370
00:21:56,817 --> 00:21:58,652
Съвсем истинско е.
371
00:22:00,070 --> 00:22:02,739
Има история с една жена...
372
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
Бог да я прости.
373
00:22:05,033 --> 00:22:07,578
Змията така я стегнала,
374
00:22:09,580 --> 00:22:11,206
че очните й ябълки...
375
00:22:12,833 --> 00:22:14,792
Не.
- Стига бе.
376
00:22:14,793 --> 00:22:16,878
Баба ми Силвана.
377
00:22:16,879 --> 00:22:18,004
Леле.
378
00:22:18,005 --> 00:22:21,300
Беше ужасна баба, но все пак е тъжно.
379
00:22:22,509 --> 00:22:23,760
Прощавай, ти кой си?
380
00:22:24,428 --> 00:22:27,513
Аз съм Карлос Сантяго.
Казвайте ми Сантяго.
381
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
Здрасти, аз съм Кени.
382
00:22:29,600 --> 00:22:32,226
Говорихме по телефона.
- Кени, здравей.
383
00:22:32,227 --> 00:22:34,354
Здрасти.
- Змията е негова.
384
00:22:35,397 --> 00:22:37,440
Слава богу.
- Уж бил най-добрият.
385
00:22:37,441 --> 00:22:39,400
Не "уж". Шегуваш ли се?
386
00:22:39,401 --> 00:22:42,069
Най-добрият съм.
387
00:22:42,070 --> 00:22:43,154
Това е добре.
388
00:22:43,155 --> 00:22:45,240
Добре дошли в Бразилия!
389
00:22:46,366 --> 00:22:47,743
Да видим змията.
390
00:23:00,130 --> 00:23:02,633
Заобиколи, ще я намерим.
391
00:23:21,276 --> 00:23:24,154
Като го намерих, умираше от глад.
392
00:23:24,947 --> 00:23:29,325
Златотърсачите тровят храната му
с живака, който пускат в реката.
393
00:23:29,326 --> 00:23:32,162
Златотърсачи ли?
- Да, отравят земята ни.
394
00:23:32,955 --> 00:23:35,165
Алчността им едва не уби змията ми.
395
00:23:36,542 --> 00:23:40,211
Но аз го храних, върнах го към живот
396
00:23:40,212 --> 00:23:43,840
и той направи същото за мен.
397
00:23:43,841 --> 00:23:46,551
Да, история стара като света.
398
00:23:46,552 --> 00:23:47,970
Спасен от змия.
399
00:23:50,806 --> 00:23:52,223
Как се казваш?
400
00:23:52,224 --> 00:23:53,307
Гриф.
401
00:23:53,308 --> 00:23:55,477
Той не е само змия, Гриф.
402
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
Той е моят малък великан и другар.
403
00:23:59,273 --> 00:24:03,068
Едно от най-важните създания
в света на херпетологията.
404
00:24:03,652 --> 00:24:05,319
Разбира се, точно така.
405
00:24:05,320 --> 00:24:08,155
Не съм искал да...
406
00:24:08,156 --> 00:24:11,243
Нека да ви запозная.
407
00:24:14,746 --> 00:24:16,080
Хейтор.
408
00:24:16,081 --> 00:24:18,958
Хейтор?
- Майчице.
409
00:24:18,959 --> 00:24:20,626
Здрасти, сладурче.
410
00:24:20,627 --> 00:24:22,629
Не, не си сладурче.
411
00:24:24,631 --> 00:24:27,425
Яко! Това нещо е жестоко!
412
00:24:27,426 --> 00:24:30,970
Говори се и за по-големи анаконди.
413
00:24:30,971 --> 00:24:33,515
Четири до пет пъти по-едри от него.
414
00:24:34,933 --> 00:24:36,350
Казвай, Кени.
415
00:24:36,351 --> 00:24:39,646
Вярно ли е, че повръщат плячката си?
416
00:24:40,189 --> 00:24:41,439
Понякога.
417
00:24:41,440 --> 00:24:43,399
Ако имаш късмет,
418
00:24:43,400 --> 00:24:46,403
ще умреш веднага от задушаване.
419
00:24:47,029 --> 00:24:51,115
Само нещастниците оцеляват.
420
00:24:51,116 --> 00:24:52,326
Така ли?
421
00:24:53,994 --> 00:24:58,456
Защото ще си в съзнание,
422
00:24:58,457 --> 00:25:02,252
когато змията се върне да те довърши.
423
00:25:02,878 --> 00:25:05,756
Ясно. По-добре да си мъртъв.
424
00:25:09,176 --> 00:25:11,929
БЕНЕДИТА
425
00:25:15,015 --> 00:25:17,726
Какъв кораб!
- Ще трупаме пачки!
426
00:25:43,460 --> 00:25:45,128
Нека те питам нещо.
427
00:25:46,463 --> 00:25:47,756
Този змиеукротител
428
00:25:48,257 --> 00:25:51,008
не ти ли изглежда пълен ненормалник?
429
00:25:51,009 --> 00:25:53,553
Все пак дружи със змия.
430
00:25:53,554 --> 00:25:55,012
Наистина е странен,
431
00:25:55,013 --> 00:25:56,097
но ми харесва.
432
00:25:56,098 --> 00:25:57,014
Сериозно?
- Да.
433
00:25:57,015 --> 00:25:58,099
И все пак
434
00:25:58,100 --> 00:26:00,226
използвах цялата си отпуска
435
00:26:00,227 --> 00:26:03,521
да снимам самофинансиран филм
с вас тримата.
436
00:26:03,522 --> 00:26:05,731
И преценката ти куца.
- Да.
437
00:26:05,732 --> 00:26:06,858
Както винаги.
438
00:26:06,859 --> 00:26:09,027
Чухте ли се с капитана?
Да потегляме.
439
00:26:09,486 --> 00:26:10,988
Ще го потърся пак, шефе.
440
00:26:11,989 --> 00:26:14,156
Здравейте, аз съм Ана.
441
00:26:14,157 --> 00:26:15,993
Вие ли сте говорили с баща ми?
442
00:26:16,577 --> 00:26:18,161
Бруно е баща ти?
443
00:26:18,871 --> 00:26:21,081
Моли да го извините,
влезе в болница.
444
00:26:22,416 --> 00:26:23,791
Съжалявам.
- Налага се
445
00:26:23,792 --> 00:26:25,710
да потърсите друг кораб,
446
00:26:25,711 --> 00:26:28,921
защото ще закарам този
на профилактика.
447
00:26:28,922 --> 00:26:30,464
Ще ви върнем парите.
448
00:26:30,465 --> 00:26:31,507
Не, чакай.
449
00:26:31,508 --> 00:26:33,509
Всички други са заети.
450
00:26:33,510 --> 00:26:35,386
Ще снимаме филм.
451
00:26:35,387 --> 00:26:37,139
Възраждаме "Анаконда".
452
00:26:37,639 --> 00:26:39,098
Претворяваме го.
453
00:26:39,099 --> 00:26:41,058
Ще е духовно продължение.
454
00:26:41,059 --> 00:26:42,226
Браво на вас.
455
00:26:42,227 --> 00:26:44,270
Няма ли начин?
- Ще сме екипаж.
456
00:26:44,271 --> 00:26:45,354
Не зависи от мен.
457
00:26:45,355 --> 00:26:48,816
Цял живот сме мечтали
да снимаме този филм заедно.
458
00:26:48,817 --> 00:26:51,277
Много ти се моля.
459
00:26:51,278 --> 00:26:53,321
Моля те.
- Нека да измислим нещо.
460
00:26:53,322 --> 00:26:55,114
Добре, да побързаме.
461
00:26:55,115 --> 00:26:56,533
Благодаря ти!
462
00:27:21,850 --> 00:27:23,851
Толкова е красиво!
463
00:27:23,852 --> 00:27:25,771
Изумително!
464
00:27:27,814 --> 00:27:28,940
Изглежда точно...
465
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Вижте!
466
00:27:31,652 --> 00:27:33,027
Кени?
- Да, братле?
467
00:27:33,028 --> 00:27:35,112
Как намери този кораб?
468
00:27:35,113 --> 00:27:36,114
Яко!
469
00:27:40,410 --> 00:27:41,578
Да!
470
00:27:44,748 --> 00:27:49,002
Искам списък на съдовете,
отплавали през последните три часа.
471
00:27:50,003 --> 00:27:51,171
Веднага!
472
00:28:01,098 --> 00:28:03,474
Още нещо, преди да си легнем.
473
00:28:03,475 --> 00:28:05,268
Утре ще е голям ден.
474
00:28:05,269 --> 00:28:09,397
Ако помните, имахме традиция
на всичките си филми.
475
00:28:09,398 --> 00:28:11,274
Вечерта преди снимките
476
00:28:11,275 --> 00:28:13,901
се молехме на филмовите богове
477
00:28:13,902 --> 00:28:17,113
да не ни прецакват
478
00:28:17,114 --> 00:28:20,408
и поне веднъж да ни чуят.
479
00:28:20,409 --> 00:28:21,994
Хайде, да се помолим.
480
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
Добре, снимаме.
481
00:28:39,469 --> 00:28:42,346
"Анаконда", 15-а сцена, първи дубъл.
482
00:28:42,347 --> 00:28:43,849
Бела!
483
00:28:45,017 --> 00:28:48,186
Защо си още тук?
- Дойдох да те върна у дома.
484
00:28:48,187 --> 00:28:51,148
Стига си търсила тази митична змия.
485
00:28:51,899 --> 00:28:54,193
А ако не съм склонна да се откажа?
486
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Не видях, че снимаш.
487
00:28:56,486 --> 00:28:57,904
Реклама ли ще правим?
488
00:28:57,905 --> 00:28:59,989
Бонус сцени за ДВД-то.
489
00:28:59,990 --> 00:29:03,826
"Анаконда" е история
за храбра биоложка, играна от Клер,
490
00:29:03,827 --> 00:29:09,457
която наема непокорен змиетърсач,
игран от Гриф,
491
00:29:09,458 --> 00:29:12,251
за да открие и убие
митичната анаконда,
492
00:29:12,252 --> 00:29:13,586
изяла семейството й.
493
00:29:13,587 --> 00:29:16,547
Ела ме хвани, проклета змийо!
494
00:29:16,548 --> 00:29:18,799
Това е преследването на мечтите.
495
00:29:18,800 --> 00:29:24,263
Камера готова, снимаме!
496
00:29:24,264 --> 00:29:25,681
Как се работи с Дъг?
497
00:29:25,682 --> 00:29:27,266
Първи приятели сме.
498
00:29:27,267 --> 00:29:28,684
Цял живот работим заедно.
499
00:29:28,685 --> 00:29:30,603
Щеше да дойде с мен в Ел Ей,
500
00:29:30,604 --> 00:29:33,356
за да основем компания, но не стана.
501
00:29:33,357 --> 00:29:37,693
С Гриф щяхме да работим заедно в Ел Ей,
но животът ни попречи.
502
00:29:37,694 --> 00:29:39,362
Но сега сме заедно,
503
00:29:39,363 --> 00:29:42,490
снимаме
и всичко е точно каквото трябва.
504
00:29:42,491 --> 00:29:44,201
Аз съм насекомите.
505
00:29:45,244 --> 00:29:47,995
Анакондата се движи
бавно и неумолимо.
506
00:29:47,996 --> 00:29:49,163
Понякога е бърза.
507
00:29:49,164 --> 00:29:51,708
От змийски поглед, първи дубъл.
508
00:29:52,417 --> 00:29:54,335
Не се получава.
509
00:29:54,336 --> 00:29:57,214
От змийски поглед, както трябва.
Втори дубъл.
510
00:29:57,756 --> 00:30:00,550
Понякога се спуска от дърветата,
511
00:30:00,551 --> 00:30:02,677
друг път се надига изпод водата.
512
00:30:02,678 --> 00:30:06,889
Клечката за зъби отключи за мен
нови страни на моя герой.
513
00:30:06,890 --> 00:30:08,016
Там има нещо.
514
00:30:11,728 --> 00:30:14,188
Какво като снимам
любовна история с Гриф?
515
00:30:14,189 --> 00:30:15,357
Били сте гаджета.
516
00:30:15,899 --> 00:30:17,316
Беше отдавна.
517
00:30:17,317 --> 00:30:18,568
Малко хаос
518
00:30:18,569 --> 00:30:20,195
е част от рецептата.
519
00:30:27,744 --> 00:30:28,995
Погледнете се.
520
00:30:28,996 --> 00:30:31,080
Може би ви е за последно.
521
00:30:31,081 --> 00:30:33,249
Може да си малко по-мила с този,
522
00:30:33,250 --> 00:30:35,001
който е тук да те спаси.
523
00:30:35,002 --> 00:30:36,253
Такъв си кретен.
524
00:30:38,463 --> 00:30:39,464
Да.
525
00:30:40,299 --> 00:30:42,134
С докторска степен.
526
00:30:45,512 --> 00:30:46,971
И край.
527
00:30:46,972 --> 00:30:49,932
Страхотно, получи се.
528
00:30:49,933 --> 00:30:52,852
Дали да не опитаме още веднъж?
529
00:30:52,853 --> 00:30:54,520
Не, няма нужда.
530
00:30:54,521 --> 00:30:55,856
Хайде още веднъж.
531
00:31:03,822 --> 00:31:07,783
Химията между вас е...
- Така ли?
532
00:31:07,784 --> 00:31:09,369
Сякаш пак сме в гимназията.
533
00:31:10,078 --> 00:31:11,495
Когато я погледна...
534
00:31:11,496 --> 00:31:12,830
Заради твоя съвет.
535
00:31:12,831 --> 00:31:15,041
Първо да направиш пауза ли?
536
00:31:15,042 --> 00:31:16,919
Това изгради цялата сцена.
537
00:31:17,503 --> 00:31:18,670
Казвам ти,
538
00:31:19,254 --> 00:31:21,839
в "Специален отряд"
не се чувствах така.
539
00:31:21,840 --> 00:31:25,928
Участвах само в два епизода,
но нямах подкрепа и не беше весело.
540
00:31:27,179 --> 00:31:28,846
Не като сега.
541
00:31:28,847 --> 00:31:31,350
Това е...
- Като в "Куоч", нали?
542
00:31:33,227 --> 00:31:34,228
Да.
543
00:31:35,771 --> 00:31:36,772
Да.
544
00:31:43,111 --> 00:31:44,780
Имате ли чупакабра?
545
00:31:46,198 --> 00:31:47,866
Изглежда добре.
546
00:31:49,826 --> 00:31:52,453
Бележка по сценария.
547
00:31:52,454 --> 00:31:54,997
Мислех си по средата,
548
00:31:54,998 --> 00:31:58,918
вместо да разубеждаваме лошия,
549
00:31:58,919 --> 00:32:00,461
например
550
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
героинята на Клер
551
00:32:03,382 --> 00:32:04,715
да го удари с глава?
552
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
Да го удари с глава ли?
553
00:32:07,386 --> 00:32:08,511
Точно така.
554
00:32:08,512 --> 00:32:10,514
Или...
555
00:32:11,390 --> 00:32:12,890
и двамата да го ударим.
556
00:32:12,891 --> 00:32:14,392
Двоен удар с глава.
557
00:32:14,393 --> 00:32:16,644
Това си е революционно.
558
00:32:16,645 --> 00:32:18,145
Много е революционно.
559
00:32:18,146 --> 00:32:20,189
И защо?
560
00:32:20,190 --> 00:32:22,358
Не е правено досега.
561
00:32:22,359 --> 00:32:25,736
За бога, това е красива сцена
с голям заряд, Дъг.
562
00:32:25,737 --> 00:32:27,280
Включи се и ти.
563
00:32:27,281 --> 00:32:28,739
Не, разбирам те.
564
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Както винаги,
доверявам се на усета ти.
565
00:32:32,870 --> 00:32:35,454
Но двойният удар
е доста революционен.
566
00:32:35,455 --> 00:32:38,457
Нали? Много е революционен!
567
00:32:38,458 --> 00:32:40,376
Няма спор.
- Никакъв.
568
00:32:40,377 --> 00:32:43,504
Стига, Клер! Да не би да е,
защото не умееш?
569
00:32:43,505 --> 00:32:45,882
Защо да не умея да удрям с глава?
570
00:32:45,883 --> 00:32:48,134
Човек не се ражда научен на това.
571
00:32:48,135 --> 00:32:51,680
Ще ти покажа.
Стягаш корема, вдишваш и задържаш.
572
00:32:52,931 --> 00:32:54,391
И може да извикаш.
573
00:32:55,100 --> 00:32:59,646
Има и друг вид удар с глава,
още по-брутален.
574
00:33:01,231 --> 00:33:02,899
Използва и ръце, супер.
575
00:33:02,900 --> 00:33:04,525
Право в целта!
576
00:33:04,526 --> 00:33:07,653
Или вкарваш бразилски елемент.
577
00:33:07,654 --> 00:33:09,281
И бум! Тома!
578
00:33:09,823 --> 00:33:11,282
Тома!
- Тома?
579
00:33:11,283 --> 00:33:12,491
Харесва ми.
580
00:33:12,492 --> 00:33:13,784
Точно така.
581
00:33:13,785 --> 00:33:16,037
С бразилски привкус.
582
00:33:16,038 --> 00:33:19,081
Аз бих се целила в гърбицата на носа.
583
00:33:19,082 --> 00:33:20,626
Да.
- Просто я сцепвам.
584
00:33:21,293 --> 00:33:24,046
Господи!
- Това е!
585
00:33:26,089 --> 00:33:28,509
Да, добре.
- И се провикваш: "Тома!"
586
00:33:29,968 --> 00:33:31,803
По-скоро така.
587
00:34:28,360 --> 00:34:31,237
Съжалявам, но как е възможно?
588
00:34:31,238 --> 00:34:33,114
Нали уж бил професионалист?
589
00:34:33,115 --> 00:34:36,617
Той каза така,
но не показа сертификат.
590
00:34:36,618 --> 00:34:38,870
Нали укрепи добре клетката?
591
00:34:38,871 --> 00:34:42,541
Това ми е работата.
Всичко е под контрол.
592
00:34:43,417 --> 00:34:47,588
Моят Хейтор е красиво,
умно и сексапилно създание.
593
00:34:48,505 --> 00:34:50,673
Прави точно каквото му наредя.
594
00:34:51,466 --> 00:34:54,635
Не бих допуснал да се случи нищо
595
00:34:54,636 --> 00:34:59,390
на теб, на откачения,
на нея, нея или на този "актьор".
596
00:34:59,391 --> 00:35:01,768
Какво...
- Лека ви нощ.
597
00:35:03,645 --> 00:35:08,775
Нека звуците на джунглата
са музика във вашите сънища.
598
00:35:10,944 --> 00:35:12,737
Боже...
599
00:35:12,738 --> 00:35:14,615
Той бил поет.
600
00:35:21,038 --> 00:35:23,707
МАНАУС
601
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
Актьори, по местата.
602
00:35:31,715 --> 00:35:33,299
Хейтор готов ли е?
603
00:35:33,300 --> 00:35:35,051
Хейтор е винаги готов.
604
00:35:35,052 --> 00:35:37,429
Хейтор е готов, снимаме!
605
00:35:42,518 --> 00:35:43,519
Стоп.
606
00:35:45,437 --> 00:35:47,980
Какво? Добре, спираме.
607
00:35:47,981 --> 00:35:49,440
Кени, може ли да...
608
00:35:49,441 --> 00:35:51,652
Сантяго, Хейтор, пет минути почивка.
609
00:35:52,444 --> 00:35:54,403
Това нещо е много...
610
00:35:54,404 --> 00:35:58,741
Отблизо изглежда наистина огромно.
Величествено създание.
611
00:35:58,742 --> 00:36:00,826
Обаче се чудех...
612
00:36:00,827 --> 00:36:05,581
Хвърлям се пред змията,
за да защитя героинята на Клер,
613
00:36:05,582 --> 00:36:06,832
нали?
- Правилно.
614
00:36:06,833 --> 00:36:10,671
Има ли начин да го пропуснем?
615
00:36:11,171 --> 00:36:12,463
Какво? Не.
616
00:36:12,464 --> 00:36:15,466
Не, той се жертва за нея.
- Разбира се.
617
00:36:15,467 --> 00:36:17,885
Това е неговият връх, важно е.
- Ясно.
618
00:36:17,886 --> 00:36:21,097
Освен това е напълно безопасно.
619
00:36:21,098 --> 00:36:23,933
Сантяго държи Хейтор под контрол.
620
00:36:23,934 --> 00:36:26,186
Няма място за притеснения.
- Да...
621
00:36:27,104 --> 00:36:29,146
Всичко е наред.
- Добре.
622
00:36:29,147 --> 00:36:30,940
Сега да снимаме.
623
00:36:30,941 --> 00:36:32,317
Отначало!
624
00:36:34,069 --> 00:36:35,112
На позиции.
625
00:36:36,280 --> 00:36:39,408
Сантяго, Хейтор? Снимаме!
626
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
Върви!
627
00:36:42,494 --> 00:36:45,496
Няма да си тръгна без теб, Дерек.
628
00:36:45,497 --> 00:36:48,624
С мен е свършено,
а светът разчита на теб.
629
00:36:48,625 --> 00:36:50,668
Аз разчитам на теб.
630
00:36:50,669 --> 00:36:53,421
Обичам те, Дерек ван Хойл!
631
00:36:53,422 --> 00:36:55,132
Просто... не мога...
632
00:36:56,341 --> 00:36:59,468
Доближи лице до змията.
- Не ми харесва.
633
00:36:59,469 --> 00:37:01,804
Не искам повече.
- Малко по-близо.
634
00:37:01,805 --> 00:37:03,639
По-близо, той е дружелюбен.
635
00:37:03,640 --> 00:37:06,475
Получи каквото искаше!
- Не още!
636
00:37:06,476 --> 00:37:09,020
Имаш кадъра!
- Още мъничко.
637
00:37:09,021 --> 00:37:11,355
Това е златно. Само още секундичка.
638
00:37:11,356 --> 00:37:13,566
Приближи още мъничко.
639
00:37:13,567 --> 00:37:15,402
Точно така!
640
00:37:15,986 --> 00:37:18,197
Ти си герой! Не!
641
00:37:19,239 --> 00:37:20,449
Не!
642
00:37:39,551 --> 00:37:42,930
Мамка му.
643
00:37:47,142 --> 00:37:49,811
Знам, че ви изглежда странно.
644
00:37:51,605 --> 00:37:54,942
Голям мъж да страда
за някаква мъртва змия.
645
00:37:55,442 --> 00:37:56,527
Господи.
646
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
Но аз го обичах.
647
00:37:59,112 --> 00:38:02,115
Той също ме обичаше по свой си начин.
648
00:38:05,494 --> 00:38:08,205
Божичко. Не!
649
00:38:09,289 --> 00:38:10,958
Защо Кени плаче?
650
00:38:14,670 --> 00:38:17,463
Не те искам тук. Не и за това!
651
00:38:17,464 --> 00:38:19,090
Той се опита да ме убие.
652
00:38:19,091 --> 00:38:20,174
Гриф?
- Какво?
653
00:38:20,175 --> 00:38:22,927
Нека скърби.
- Ти уби моя приятел!
654
00:38:22,928 --> 00:38:24,303
Махай ми се от очите!
655
00:38:24,304 --> 00:38:27,348
И къде да отида?
- Гриф! Просто се махни!
656
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Добре де.
657
00:38:49,621 --> 00:38:54,710
Почивай в мир, приятелю.
658
00:38:57,087 --> 00:39:02,592
Нека божествените змии те посрещнат,
659
00:39:02,593 --> 00:39:06,096
скъпи мой приятелю...
660
00:39:06,805 --> 00:39:10,391
Змийско змийче...
- Змийско змийче, да.
661
00:39:10,392 --> 00:39:13,936
Змийско змийче...
662
00:39:13,937 --> 00:39:17,815
Нека божествените змии
663
00:39:17,816 --> 00:39:22,279
те посрещнат, посрещнат...
664
00:39:22,946 --> 00:39:24,573
Какво виждаш?
665
00:39:25,657 --> 00:39:28,660
Правят някакво странно
змийско погребение.
666
00:39:29,411 --> 00:39:31,496
Змийско погребение ли?
667
00:39:55,771 --> 00:39:59,066
Извинявай, причу ми се нещо.
668
00:40:20,754 --> 00:40:21,797
Тимо?
669
00:40:23,841 --> 00:40:24,925
Тимо!
670
00:40:38,856 --> 00:40:41,858
Не, не ти.
- Знам, извинявай.
671
00:40:41,859 --> 00:40:44,360
Не исках да те смущавам.
- Остави ме.
672
00:40:44,361 --> 00:40:45,903
Моите съболезнования.
673
00:40:45,904 --> 00:40:48,823
Знам, че не ми вярваш, но съм искрен.
674
00:40:48,824 --> 00:40:53,078
И аз съм губил приятел и боли.
675
00:40:54,997 --> 00:40:55,998
Змия ли беше?
676
00:40:56,582 --> 00:40:57,833
Дали е бил змия?
677
00:40:59,334 --> 00:41:00,626
Не.
678
00:41:00,627 --> 00:41:04,548
Беше си човек.
679
00:41:05,841 --> 00:41:07,301
Но пак е тъжно.
680
00:41:08,677 --> 00:41:11,847
Така е. Само исках
да ти изкажа съболезнования.
681
00:41:12,890 --> 00:41:13,891
Бира?
682
00:41:14,766 --> 00:41:18,769
Имам си хапчета,
но какво пък, ще ги смеся.
683
00:41:18,770 --> 00:41:23,275
Реклами, телевизионни участия
и няколко епизода на "Специален отряд".
684
00:41:24,401 --> 00:41:25,484
Така ли?
- Да.
685
00:41:25,485 --> 00:41:26,569
Харесвам го.
686
00:41:26,570 --> 00:41:30,990
Даже имах последна реплика...
Благодаря.
687
00:41:30,991 --> 00:41:32,408
Последна... Благодаря.
688
00:41:32,409 --> 00:41:34,869
Последна реплика в сезон 3.
- И после?
689
00:41:34,870 --> 00:41:37,955
Продуцентите решиха,
че нямат нужда от героя
690
00:41:37,956 --> 00:41:39,458
и се отърваха от мен.
691
00:41:40,584 --> 00:41:44,004
После изкараха само още
осем - девет сезона.
692
00:41:45,464 --> 00:41:46,507
Не те заслужават.
693
00:41:47,382 --> 00:41:48,634
Ти си звезда.
694
00:41:51,011 --> 00:41:53,514
Благодаря.
- Снимал ли си за кино?
695
00:41:54,097 --> 00:41:57,517
Сега снимам фирмени...
- Знаеш ли кой филм харесвам?
696
00:41:57,518 --> 00:41:59,645
"Легенда за Багър Ванс".
697
00:42:00,854 --> 00:42:04,106
Снимай нещо такова.
- Иска ми се.
698
00:42:04,107 --> 00:42:04,942
Да.
699
00:42:06,568 --> 00:42:09,153
Харесваш ми.
- И ти на мен.
700
00:42:09,154 --> 00:42:10,446
Знаеш ли?
- Какво?
701
00:42:10,447 --> 00:42:13,616
Ще хвана нова змия за филма ви
още сега.
702
00:42:13,617 --> 00:42:14,867
Сериозно?
- Да.
703
00:42:14,868 --> 00:42:16,953
Много ти благодаря!
704
00:42:16,954 --> 00:42:19,039
Но и ти ще дойдеш с мен.
705
00:42:20,541 --> 00:42:21,375
Какво?
706
00:42:23,710 --> 00:42:26,505
Трябва ли да идваме тук?
По-добре да се връщаме.
707
00:42:32,386 --> 00:42:35,013
Какво беше това?
708
00:42:37,432 --> 00:42:38,267
Чуй.
709
00:42:39,393 --> 00:42:40,727
Тук има змии.
710
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Усещам.
711
00:42:43,605 --> 00:42:44,815
Какво е усещането?
712
00:42:45,691 --> 00:42:48,734
Не знам, много е змийско.
713
00:42:48,735 --> 00:42:50,612
Какво, змийско ли?
714
00:42:58,161 --> 00:43:01,456
Те чуват чрез вибрациите на земята.
715
00:43:03,584 --> 00:43:05,961
Всяка наша стъпка
716
00:43:06,628 --> 00:43:08,922
ги привлича по-близо.
717
00:43:10,257 --> 00:43:12,634
А щом джунглата утихне...
718
00:43:16,180 --> 00:43:18,182
тогава знаеш, че са близо.
719
00:43:25,939 --> 00:43:27,065
Да.
720
00:43:34,990 --> 00:43:38,034
Хайде да се връщаме на кораба.
721
00:43:38,035 --> 00:43:40,495
Това е добра идея, да се връщаме.
722
00:43:42,247 --> 00:43:43,457
Сантяго.
723
00:43:44,249 --> 00:43:45,292
Сантяго.
724
00:43:46,668 --> 00:43:47,794
Сантяго!
725
00:43:52,007 --> 00:43:53,008
Не.
726
00:44:16,031 --> 00:44:17,533
Къде си?
727
00:44:35,175 --> 00:44:38,010
Да си виждал Сантяго?
Май не се е върнал.
728
00:44:38,011 --> 00:44:42,098
Откъде да се върне?
- Ходихме за нова змия.
729
00:44:42,099 --> 00:44:44,684
Търсили сте змия посред нощ?
730
00:44:44,685 --> 00:44:48,187
Трябва ни за филма. Изгубих го
в тъмното. Беше страховито.
731
00:44:48,188 --> 00:44:49,689
Гриф.
- Какво?
732
00:44:49,690 --> 00:44:52,859
Ходили сте посред нощ
да търсите в джунглата змия?
733
00:44:52,860 --> 00:44:54,736
Знаеш ли как се нарича това?
734
00:44:55,529 --> 00:44:56,530
Продуциране.
735
00:44:57,531 --> 00:45:00,116
Така ли?
- Гаранция, че ще се върне
736
00:45:00,117 --> 00:45:04,954
с огромна змия
и с теб ще снимаме филми.
737
00:45:04,955 --> 00:45:07,540
Сантяго е професионалист,
нищо му няма.
738
00:45:07,541 --> 00:45:09,877
Ако не се върне скоро,
ще го потърсим.
739
00:45:32,649 --> 00:45:35,360
Много ти благодаря, Сантяго.
740
00:45:38,864 --> 00:45:41,240
Мина повече от час.
Отивам да го търся.
741
00:45:41,241 --> 00:45:42,909
Няма да ходиш сам.
742
00:45:42,910 --> 00:45:45,078
Идваме с теб, по-безопасно е.
743
00:45:45,579 --> 00:45:47,414
Пробвали ли сте това нещо?
744
00:45:47,956 --> 00:45:53,670
Като купа с топла супа е,
но във формата на стол.
745
00:45:54,338 --> 00:45:55,756
Да, столове...
746
00:45:56,632 --> 00:45:58,175
Прегръщат те.
747
00:45:58,926 --> 00:46:01,261
Ето, имат си ръце.
748
00:46:05,349 --> 00:46:07,434
Когато родителите ни си отидат,
749
00:46:10,354 --> 00:46:12,105
поне си имаме столове.
750
00:46:14,024 --> 00:46:16,317
Какви ги дрънкаш?
751
00:46:16,318 --> 00:46:18,236
Да вървим да търсим Сантяго
752
00:46:18,237 --> 00:46:20,196
и да си намерим змия за филма.
753
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
Да, Сантяго! Да вървим!
754
00:46:29,790 --> 00:46:33,085
Накъде ще вървим?
755
00:46:35,504 --> 00:46:36,713
Ами нататък.
756
00:46:37,256 --> 00:46:39,882
Кени, надрусан ли си?
757
00:46:39,883 --> 00:46:42,009
Да, но вече преминава.
758
00:46:42,010 --> 00:46:43,386
За бога, Кени.
759
00:46:43,387 --> 00:46:44,888
Изгубихме се.
760
00:46:47,474 --> 00:46:49,810
Чакайте. Оттук.
761
00:46:50,394 --> 00:46:52,187
Прилича на стар кемпер.
762
00:47:09,705 --> 00:47:11,247
Ана не е на кораба.
763
00:47:11,248 --> 00:47:14,834
Претърсете района.
764
00:47:14,835 --> 00:47:17,253
Хората се боят от джунглата.
765
00:47:17,254 --> 00:47:19,548
Все едно, трябва да я намерим.
766
00:47:24,636 --> 00:47:25,928
Какво е това?
767
00:47:25,929 --> 00:47:28,556
Може Сантяго да спи там.
768
00:47:28,557 --> 00:47:29,558
Ехо.
769
00:47:34,313 --> 00:47:37,274
Изглежда изоставен.
Има ли някого?
770
00:47:43,405 --> 00:47:45,031
Може би има храна и вода.
771
00:47:45,032 --> 00:47:46,490
Може да останем тук.
772
00:47:46,491 --> 00:47:47,618
Поне за нощта.
773
00:47:52,706 --> 00:47:56,126
Сигурно има нещо за гризкане.
774
00:48:25,072 --> 00:48:26,322
Майчице!
775
00:48:26,323 --> 00:48:27,448
Сантяго!
776
00:48:27,449 --> 00:48:28,659
Божичко!
777
00:48:29,326 --> 00:48:30,327
Леле!
778
00:48:31,328 --> 00:48:32,995
Значи там е отишъл!
779
00:48:32,996 --> 00:48:34,831
Боже, какво има там?
780
00:48:45,926 --> 00:48:47,885
Да се махаме!
- Бързо!
781
00:48:47,886 --> 00:48:49,804
Тръгваме.
- Хайде!
782
00:48:49,805 --> 00:48:51,973
Ще смачка буса.
- Моля?
783
00:48:51,974 --> 00:48:53,724
Не пали.
- Какво?
784
00:48:53,725 --> 00:48:54,809
Не...
785
00:48:54,810 --> 00:48:56,561
Това трябва да е кемпер.
786
00:48:56,562 --> 00:48:58,771
Значи е с два акумулатора.
787
00:48:58,772 --> 00:49:01,232
Релето се е откачило. Под капака е.
788
00:49:01,233 --> 00:49:02,650
Можеш ли да го оправиш?
789
00:49:02,651 --> 00:49:05,027
Нормално бих могъл,
790
00:49:05,028 --> 00:49:08,239
но още не виждам ясно заради...
791
00:49:08,240 --> 00:49:09,740
Пак го направи.
792
00:49:09,741 --> 00:49:14,453
Направи го на онзи сватбен клип
и сега пак си се отрязал.
793
00:49:14,454 --> 00:49:16,455
Много съжалявам, шефе.
794
00:49:16,456 --> 00:49:19,750
Ти си "трезвен по бъфалски".
795
00:49:19,751 --> 00:49:20,835
Имаш ли още?
796
00:49:20,836 --> 00:49:23,045
Гриф, ще го поправиш ли?
797
00:49:23,046 --> 00:49:25,047
Повече ме бива за шофьор.
798
00:49:25,048 --> 00:49:27,175
Винаги съм бил по-добър шофьор.
799
00:49:27,176 --> 00:49:28,217
По-внимателен.
800
00:49:28,218 --> 00:49:30,386
Аз взех книжка от раз.
801
00:49:30,387 --> 00:49:31,804
Ти взе от третия път.
802
00:49:31,805 --> 00:49:33,306
Защото давам път.
803
00:49:33,307 --> 00:49:35,099
Сега вече знам какво е.
804
00:49:35,100 --> 00:49:37,311
Божичко, ще умрем.
805
00:49:39,479 --> 00:49:40,522
Съжалявам.
806
00:49:42,316 --> 00:49:43,358
Аз ще го оправя.
807
00:51:00,060 --> 00:51:01,436
Дъг!
- Тръгвай!
808
00:51:02,229 --> 00:51:03,814
Чакайте ме! Спрете!
809
00:51:04,314 --> 00:51:06,692
Гриф, не тръгвай без мен!
810
00:51:09,820 --> 00:51:10,988
Майчице!
811
00:51:13,824 --> 00:51:15,032
Видяхте я, нали?
812
00:51:15,033 --> 00:51:16,784
Какво беше това чудовище?
813
00:51:16,785 --> 00:51:18,912
Беше колкото динозавър.
814
00:51:27,754 --> 00:51:29,714
Може да ги помолим за помощ.
815
00:51:29,715 --> 00:51:30,631
Помощ!
816
00:51:30,632 --> 00:51:32,967
Трябва да спрем.
- Не спирай!
817
00:51:32,968 --> 00:51:34,343
Ана, какво става?
818
00:51:34,344 --> 00:51:37,305
Незаконни златотърсачи са,
патрулират тук.
819
00:51:37,306 --> 00:51:38,764
Много са опасни.
820
00:51:38,765 --> 00:51:41,684
Убиват всеки
навлязъл в територията им.
821
00:51:41,685 --> 00:51:43,896
Опитват се да ни убият.
- Мамка му!
822
00:51:44,688 --> 00:51:46,273
Защо стрелят по нас?
823
00:51:48,066 --> 00:51:49,735
Гриф, карай по-бързо!
824
00:51:53,155 --> 00:51:54,406
Ана, какво правиш?
825
00:51:58,410 --> 00:52:00,913
Кени, снимаш ли?
- Да!
826
00:52:02,247 --> 00:52:03,582
Продължавай!
827
00:52:06,710 --> 00:52:08,962
Гриф, ускори!
828
00:52:12,216 --> 00:52:13,592
Остана само един.
829
00:52:37,199 --> 00:52:39,242
Къде е тя?
- Боже.
830
00:52:39,243 --> 00:52:40,285
Къде е?
831
00:52:43,372 --> 00:52:45,289
За кого говорите?
832
00:52:45,290 --> 00:52:47,125
Знам, че тук има още някой.
833
00:52:47,543 --> 00:52:49,586
Къде е тя?
834
00:52:54,466 --> 00:52:55,467
Да тръгваме!
835
00:52:56,009 --> 00:52:57,135
Хайде, бързо!
836
00:52:59,179 --> 00:53:01,180
Мога да ви измъкна оттук.
837
00:53:01,181 --> 00:53:03,308
Само трябва да караме на север.
838
00:53:03,809 --> 00:53:07,103
На ден и половина оттук
има малко летище.
839
00:53:07,104 --> 00:53:08,896
Можеш ли да ни върнеш вкъщи?
840
00:53:08,897 --> 00:53:10,606
Да.
- Върни ни у дома.
841
00:53:10,607 --> 00:53:11,900
Май бяхме дотук.
842
00:53:12,484 --> 00:53:15,237
Имаме страшен материал
и сме толкова близо.
843
00:53:15,737 --> 00:53:18,865
Сериозно ли ще си тръгнем?
844
00:53:18,866 --> 00:53:19,949
Знам, приятел.
845
00:53:19,950 --> 00:53:22,535
И аз не искам
да си ходим с празни ръце.
846
00:53:22,536 --> 00:53:25,497
Само че дойдохме
да снимаме филм "Анаконда",
847
00:53:25,747 --> 00:53:27,249
а сега сме в него.
848
00:53:35,340 --> 00:53:36,466
Съжалявам.
849
00:53:57,988 --> 00:53:59,197
РЕКА АМАЗОНКА - УТРИН
850
00:53:59,198 --> 00:54:00,407
ДЕРЕК ВДИГА ПУШКАТА.
851
00:54:00,949 --> 00:54:02,117
АНА ВДИГА ПУШКАТА.
852
00:54:15,672 --> 00:54:18,925
Хора, спешно съвещание.
853
00:54:18,926 --> 00:54:20,927
Само за екипа. Кени, сядай.
854
00:54:20,928 --> 00:54:22,762
Какво е това?
- Нов материал.
855
00:54:22,763 --> 00:54:24,555
Имаме още малко време
856
00:54:24,556 --> 00:54:28,935
и снощи ми хрумна идея,
която просто беше твърде добра.
857
00:54:28,936 --> 00:54:31,729
Дъг, всички сме капнали, човече.
858
00:54:31,730 --> 00:54:33,981
Само ме чуйте. Моля те, Кени.
859
00:54:33,982 --> 00:54:36,067
Извинявай, шефе.
- Благодаря.
860
00:54:36,068 --> 00:54:39,028
Докато двамата търсите анакондата,
861
00:54:39,029 --> 00:54:42,115
налитате на много корав тип
с невероятна мисия.
862
00:54:43,158 --> 00:54:44,408
Интересно.
863
00:54:44,409 --> 00:54:47,912
Да изобличи
нелегални златотърсачи ли?
864
00:54:47,913 --> 00:54:48,829
Точно.
865
00:54:48,830 --> 00:54:50,957
Да вдигнем залога.
- Именно.
866
00:54:50,958 --> 00:54:55,045
Докато търсят митичната змия,
се изправят срещу истинския злодей.
867
00:54:55,629 --> 00:54:56,712
По-голяма змия.
868
00:54:56,713 --> 00:54:59,257
Човек.
- Да.
869
00:54:59,258 --> 00:55:00,550
Човек!
870
00:55:00,551 --> 00:55:01,969
Харесва ми.
871
00:55:02,594 --> 00:55:03,594
Добро е.
872
00:55:03,595 --> 00:55:06,765
С този елемент
филмът става много по-силен.
873
00:55:07,266 --> 00:55:09,726
Вече е за нещо значимо.
874
00:55:11,854 --> 00:55:12,771
Тематика.
875
00:55:13,397 --> 00:55:14,523
Тематика.
876
00:55:21,947 --> 00:55:23,239
Да.
877
00:55:23,240 --> 00:55:25,116
Знаете ли какво?
878
00:55:25,117 --> 00:55:27,703
Не исках да казвам нищо
предварително,
879
00:55:29,872 --> 00:55:31,582
но тук ще валят награди.
880
00:55:33,417 --> 00:55:36,377
Академията обича социални хоръри.
881
00:55:36,378 --> 00:55:37,462
Нали?
- Да.
882
00:55:38,881 --> 00:55:42,509
Може да си белият Джордан Пийл.
883
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
Това си мислех и аз.
884
00:55:48,599 --> 00:55:50,309
Преживяхме много.
885
00:55:50,934 --> 00:55:52,644
Да довършим този филм!
886
00:55:54,938 --> 00:55:56,355
Съгласен.
887
00:55:56,356 --> 00:55:58,066
Да го направим.
888
00:55:58,609 --> 00:56:02,988
И кой ще играе този страхотен герой?
889
00:56:10,245 --> 00:56:12,288
И стоп. Да!
890
00:56:12,289 --> 00:56:13,831
Точно за това говорех.
891
00:56:13,832 --> 00:56:14,749
Супер.
892
00:56:14,750 --> 00:56:17,126
Никога ли не си играла?
- Честна дума.
893
00:56:17,127 --> 00:56:18,921
Велика актьорска игра.
894
00:56:19,546 --> 00:56:22,131
Имаш талант. Страшна си.
- Благодаря.
895
00:56:22,132 --> 00:56:23,800
Кратка почивка и снимаме 72.
896
00:56:24,635 --> 00:56:28,095
Хора, виждате ли?
897
00:56:28,096 --> 00:56:29,764
Страхотна е, нали?
898
00:56:29,765 --> 00:56:31,600
Едно въпросче.
899
00:56:32,518 --> 00:56:36,229
Ако тя ни спаси,
героят ми няма какво да прави.
900
00:56:36,230 --> 00:56:37,355
Да.
901
00:56:37,356 --> 00:56:41,484
Това е моментът, в който
героинята ми се влюбва в Дерек.
902
00:56:41,485 --> 00:56:45,488
Значи трябва да направи
нещо героично, самоотвержено.
903
00:56:45,489 --> 00:56:48,115
Но тя сякаш е в стихията си,
904
00:56:48,116 --> 00:56:50,202
правила го е и в реалния живот.
905
00:56:50,744 --> 00:56:53,371
Хубавото е,
че днес ще снимам само нея,
906
00:56:53,372 --> 00:56:55,123
така че вие си починете.
907
00:56:55,624 --> 00:56:57,042
До после.
908
00:56:58,126 --> 00:57:00,128
Да сме си починели.
909
00:57:08,053 --> 00:57:11,764
Това е нашият филм, а той ни изолира.
910
00:57:11,765 --> 00:57:13,683
Добре дошла в шоубизнеса.
911
00:57:13,684 --> 00:57:16,937
Тук прецакването от приятели
е задължително.
912
00:57:21,483 --> 00:57:25,112
Случва ли ти се да се чудиш
какво е станало с живота ти?
913
00:57:25,904 --> 00:57:28,573
Да, всеки ден.
914
00:57:28,574 --> 00:57:33,412
Ти имаше куража да следваш мечтата си.
Да не мислиш, че исках да уча право?
915
00:57:33,537 --> 00:57:35,413
И какво съм постигнал?
916
00:57:35,414 --> 00:57:36,789
Знаеш ли какво имам?
917
00:57:36,790 --> 00:57:40,377
Отвратителен апартамент
и 74-годишен съквартирант.
918
00:57:42,129 --> 00:57:45,465
Понякога ходя в супера
само заради климатика там.
919
00:57:47,092 --> 00:57:48,552
Ти поне имаш кариера.
920
00:57:50,053 --> 00:57:52,055
Аз с какво да се похваля?
921
00:57:53,265 --> 00:57:56,268
Нямам семейство, нито кариера.
922
00:57:57,186 --> 00:57:59,103
Не съм направил нищо значимо.
923
00:57:59,104 --> 00:58:00,564
Нищичко.
924
00:58:02,983 --> 00:58:04,193
Никога не е късно.
925
00:58:13,493 --> 00:58:16,413
Гриф, знам, че си там.
Хайде да снимаме филм!
926
00:58:20,959 --> 00:58:22,043
Ола, амиго.
927
00:58:22,044 --> 00:58:24,962
Обличай се, чака ни дълъг ден.
928
00:58:24,963 --> 00:58:28,674
Какви ги говориш,
много добре съм си облечен.
929
00:58:28,675 --> 00:58:32,053
Вземи си един студен душ.
Трябва да снимаме веднага.
930
00:58:32,054 --> 00:58:34,056
Знаеш ли как да наречеш филма?
931
00:58:34,556 --> 00:58:36,600
"Ана-конда". Схващаш ли?
932
00:58:37,100 --> 00:58:39,060
Заради Ана.
933
00:58:39,061 --> 00:58:41,062
Може ли просто да се приготвиш?
934
00:58:41,063 --> 00:58:43,524
Ако не бях аз, дори нямаше да си тук.
935
00:58:44,024 --> 00:58:45,858
Щеше още да си забит в Бъфало
936
00:58:45,859 --> 00:58:48,320
и да снимаш скапани сватбени клипове.
937
00:58:49,196 --> 00:58:50,112
Филми.
938
00:58:50,113 --> 00:58:52,031
Вярвай си.
939
00:58:52,032 --> 00:58:54,909
За бога, гарантирах за теб!
940
00:58:54,910 --> 00:58:57,203
Правоносителите питаха кой е тоя.
941
00:58:57,204 --> 00:58:59,206
Рекох: "Вярвайте ми, добър е".
942
00:59:00,749 --> 00:59:01,750
Какво е това?
943
00:59:05,671 --> 00:59:10,633
Внимание, пригответе се да снимаме
сцена 85, локация "Браво".
944
00:59:10,634 --> 00:59:12,051
Пет минути.
945
00:59:12,052 --> 00:59:15,221
Филм ли снимат?
- Пристигаме след пет минути.
946
00:59:15,222 --> 00:59:18,516
Прощавайте, филм ли снимате?
947
00:59:18,517 --> 00:59:20,644
Възраждаме "Анаконда".
948
00:59:21,436 --> 00:59:22,437
Моля?
949
00:59:22,980 --> 00:59:25,732
Възраждаме "Анаконда".
- "Анаконда"?
950
00:59:26,233 --> 00:59:28,484
Филмът с Айс Кюб ли?
- Да.
951
00:59:28,485 --> 00:59:30,112
"Сони" го подновяват.
952
00:59:30,654 --> 00:59:33,073
Така е, нищо ново.
953
00:59:47,129 --> 00:59:48,505
Колко странно.
954
00:59:50,632 --> 00:59:52,009
Само да изясним,
955
00:59:52,634 --> 00:59:55,179
ти нямаш правата за "Анаконда"?
956
00:59:56,388 --> 00:59:57,389
Ами...
957
00:59:58,599 --> 00:59:59,892
Не и официално.
958
01:00:00,601 --> 01:00:03,604
И никога не си ги имал?
959
01:00:06,356 --> 01:00:08,149
Та кой притежава "Анаконда"?
960
01:00:08,150 --> 01:00:11,027
"Сони" го притежава.
961
01:00:11,028 --> 01:00:12,278
Знам, знам.
962
01:00:12,279 --> 01:00:15,281
Говорех в най-общ смисъл.
963
01:00:15,282 --> 01:00:17,742
Защо казваш, че имаш правата
964
01:00:17,743 --> 01:00:20,328
за проклетия франчайз,
965
01:00:20,329 --> 01:00:25,208
щом изобщо не притежаваш
правата за проклетия франчайз?
966
01:00:25,209 --> 01:00:28,044
Трябват ли ни изобщо права?
967
01:00:28,045 --> 01:00:29,588
Пука ли му на някого?
968
01:00:31,131 --> 01:00:33,257
За интелектуалната собственост ли?
969
01:00:33,258 --> 01:00:34,801
Буквално на всички.
970
01:00:35,469 --> 01:00:38,554
Това са големите филми.
Затова сме тук!
971
01:00:38,555 --> 01:00:41,182
Мислиш, че затова сме тук?
- Точно така!
972
01:00:41,183 --> 01:00:42,642
Едва оцеляхме!
973
01:00:42,643 --> 01:00:46,604
Намираме се посред джунглата
заради една лъжа!
974
01:00:46,605 --> 01:00:48,148
Наложи се да излъжа!
975
01:00:49,024 --> 01:00:51,192
Иначе нямаше да дойдеш!
976
01:00:51,193 --> 01:00:53,028
Нито ти, нито никой от вас.
977
01:00:53,904 --> 01:00:55,863
Глупости!
- Не са.
978
01:00:55,864 --> 01:00:58,199
Затова не дойде с мен в Ел Ей
979
01:00:58,200 --> 01:01:01,244
въпреки плана ни да работим заедно.
980
01:01:01,245 --> 01:01:04,248
Целият ти живот е подчинен на страха.
981
01:01:06,124 --> 01:01:07,125
Гриф...
982
01:01:08,752 --> 01:01:09,795
уволнен си.
983
01:01:10,504 --> 01:01:12,172
Моля?
- Уволнен си.
984
01:01:15,217 --> 01:01:16,384
Не, не съм.
985
01:01:16,385 --> 01:01:18,470
Не можеш да ме уволниш. Защо ли?
986
01:01:18,846 --> 01:01:20,639
Защото вече напуснах.
987
01:01:21,598 --> 01:01:22,474
Снощи.
988
01:01:25,853 --> 01:01:27,479
Просто не казах на никого.
989
01:01:28,480 --> 01:01:29,481
Така че...
990
01:01:32,025 --> 01:01:34,987
толкова по-зле за теб,
понеже вече напуснах.
991
01:01:49,543 --> 01:01:51,003
Гриф, чакай!
992
01:01:51,920 --> 01:01:53,754
Къде ще отидеш?
993
01:01:53,755 --> 01:01:56,674
Ще намеря онзи кораб.
Те ще ме върнат у дома.
994
01:01:56,675 --> 01:01:59,010
Помисли малко, опасно е.
995
01:01:59,011 --> 01:02:00,469
Това е малка лодчица,
996
01:02:00,470 --> 01:02:02,347
а там има огромна змия.
997
01:02:05,142 --> 01:02:06,685
Недей, моля те.
998
01:02:09,646 --> 01:02:10,856
Гриф.
999
01:02:40,093 --> 01:02:44,431
АНАКОНДА
1000
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
Джей Ло?
1001
01:02:55,108 --> 01:02:56,193
Айс Кюб?
1002
01:02:57,819 --> 01:03:00,863
Джон Войт? Участвате ли и в този?
1003
01:03:00,864 --> 01:03:01,989
Помощ!
1004
01:03:01,990 --> 01:03:03,366
Помогни ми! Помощ!
1005
01:03:03,367 --> 01:03:04,700
Хей!
- Помощ!
1006
01:03:04,701 --> 01:03:06,911
Спокойно.
- Помогни ми!
1007
01:03:06,912 --> 01:03:08,579
Сега идвам.
1008
01:03:08,580 --> 01:03:10,623
Няма страшно.
1009
01:03:10,624 --> 01:03:11,959
Слава богу.
1010
01:03:12,668 --> 01:03:14,878
Мамка му! Господи!
1011
01:03:20,217 --> 01:03:21,218
Боже мили!
1012
01:03:22,886 --> 01:03:26,056
Божичко!
1013
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Дъг!
1014
01:03:30,185 --> 01:03:32,395
Какво става, защо спряхме?
1015
01:03:32,396 --> 01:03:36,357
Ана намери страхотно място
за следващата сцена.
1016
01:03:36,358 --> 01:03:37,733
Следваща сцена ли?
1017
01:03:37,734 --> 01:03:40,403
Вижте, гадно е, че изгубихме Гриф,
1018
01:03:40,404 --> 01:03:44,282
но и сами ще довършим филма.
Не си тръгвам с празни ръце.
1019
01:03:44,283 --> 01:03:46,576
Стига, без Гриф...
1020
01:03:46,577 --> 01:03:48,202
Това не влиза в плана.
1021
01:03:48,203 --> 01:03:51,122
Плановете се променят,
също и в киното.
1022
01:03:51,123 --> 01:03:53,207
Не, трябва да се върнем за него.
1023
01:03:53,208 --> 01:03:54,625
Той е в опасност.
1024
01:03:54,626 --> 01:03:56,377
Ана, трябва да обърнем.
1025
01:03:56,378 --> 01:03:58,212
Няма да обръщаме.
1026
01:03:58,213 --> 01:04:00,047
Точно така, няма.
1027
01:04:00,048 --> 01:04:02,466
Всички да слизат от кораба!
1028
01:04:02,467 --> 01:04:03,343
Какво става?
1029
01:04:05,053 --> 01:04:07,221
Ана, какво правиш?
1030
01:04:07,222 --> 01:04:08,973
Това не влиза в плана.
1031
01:04:08,974 --> 01:04:10,933
Плановете се променят, Дъг.
1032
01:04:10,934 --> 01:04:12,561
Нали така било в киното?
1033
01:04:13,312 --> 01:04:15,564
Всеки добър филм се нуждае от обрат.
1034
01:04:16,273 --> 01:04:19,026
Всички да напуснат кораба!
1035
01:05:11,370 --> 01:05:12,371
Към кея.
1036
01:05:38,939 --> 01:05:41,232
Ще ми ги натоварите в кораба.
1037
01:05:41,233 --> 01:05:42,276
И после?
1038
01:05:43,318 --> 01:05:44,610
Ще ни застреляш ли?
1039
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
Веднага!
1040
01:05:47,155 --> 01:05:48,322
Не мърдам оттук,
1041
01:05:48,323 --> 01:05:50,616
докато не ми кажеш какво има вътре.
1042
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
Искаш да видиш ли? Давай.
1043
01:06:00,669 --> 01:06:02,963
Това да не е...
1044
01:06:04,423 --> 01:06:05,506
Злато?
1045
01:06:05,507 --> 01:06:08,467
Ти си златотърсачка?
Направила си го за пари?
1046
01:06:08,468 --> 01:06:09,553
Бързо се усети.
1047
01:06:11,513 --> 01:06:12,556
Не!
1048
01:06:13,390 --> 01:06:15,434
Няма да участвам в това...
1049
01:06:16,393 --> 01:06:17,269
Долу.
1050
01:06:17,769 --> 01:06:18,937
Хвърли оръжието.
1051
01:06:19,479 --> 01:06:20,814
Хайде.
1052
01:06:22,566 --> 01:06:23,482
Веднага!
1053
01:06:23,483 --> 01:06:24,651
Спокойно.
1054
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
А вие не мърдайте!
1055
01:06:34,411 --> 01:06:37,705
Служител на реда съм.
Следим нелегални златотърсачи.
1056
01:06:37,706 --> 01:06:40,709
Ана ръководи
една от най-големите мрежи в Бразилия.
1057
01:06:41,710 --> 01:06:43,628
Златото ще промени живота ти.
1058
01:06:43,629 --> 01:06:45,546
Мислиш, че искам злато ли?
1059
01:06:45,547 --> 01:06:46,756
Не й вярвай!
1060
01:06:46,757 --> 01:06:48,883
Тя е пълна лъжкиня.
1061
01:06:48,884 --> 01:06:50,593
Филмов екип сме от Бъфало.
1062
01:06:50,594 --> 01:06:53,095
Снимаме духовно продължение
на "Анаконда".
1063
01:06:53,096 --> 01:06:55,806
Не е обикновено възраждане на филм.
1064
01:06:55,807 --> 01:06:57,683
Разкарах моя приятел
1065
01:06:57,684 --> 01:06:59,977
и й дадох много яка роля,
1066
01:06:59,978 --> 01:07:01,229
а ето как тя...
1067
01:07:01,230 --> 01:07:03,940
Млъквай! Не знам за какво говориш.
1068
01:07:03,941 --> 01:07:05,983
Карай. Хайде, арестувай я.
1069
01:07:05,984 --> 01:07:07,069
Слава богу.
1070
01:07:20,374 --> 01:07:21,500
Божичко!
1071
01:07:23,752 --> 01:07:25,379
Кой стреля?
1072
01:07:26,839 --> 01:07:28,381
Аз, кретен такъв.
1073
01:07:28,382 --> 01:07:31,050
Гриф, не, той е добрият.
1074
01:07:31,051 --> 01:07:33,010
Аз съм добрият.
- Той е ченге.
1075
01:07:33,011 --> 01:07:34,054
Виж, аз... Какво?
1076
01:07:35,681 --> 01:07:37,139
Аз съм добрият.
1077
01:07:37,140 --> 01:07:39,685
Всички на колене с лице към водата!
1078
01:07:41,520 --> 01:07:42,980
Чакай...
- Веднага!
1079
01:07:57,202 --> 01:07:59,996
Не, Ана, недей.
1080
01:07:59,997 --> 01:08:01,789
И ти, Клер. На колене!
1081
01:08:01,790 --> 01:08:03,458
Недей така.
1082
01:08:04,710 --> 01:08:08,005
Вкъщи ме чакат децата ми
на 10 и 13 години.
1083
01:08:08,505 --> 01:08:09,506
Моля те.
1084
01:08:10,048 --> 01:08:11,340
Моля те.
1085
01:08:11,341 --> 01:08:13,342
Помисли какво им причиняваш.
1086
01:08:13,343 --> 01:08:15,345
Млъквай и се обърни!
1087
01:08:23,228 --> 01:08:24,396
На колене.
1088
01:08:25,189 --> 01:08:26,398
Веднага!
1089
01:08:28,483 --> 01:08:30,443
Тома!
- Тома!
1090
01:08:30,444 --> 01:08:32,613
На ти сега! Яко!
1091
01:08:33,113 --> 01:08:35,866
Така се удря с глава, кучко!
1092
01:08:40,412 --> 01:08:41,747
Няма да го направиш.
1093
01:08:41,997 --> 01:08:43,831
Не ти стиска, познавам те.
1094
01:08:43,832 --> 01:08:44,875
Не ме познаваш.
1095
01:08:45,375 --> 01:08:46,585
Даже нямам деца.
1096
01:08:54,217 --> 01:08:55,427
Боже мили!
1097
01:09:01,766 --> 01:09:04,685
Змия!
- Не, чакайте.
1098
01:09:04,686 --> 01:09:06,270
Корабът е натам!
1099
01:09:06,271 --> 01:09:08,606
Както и змията!
Не можем да се върнем!
1100
01:09:08,607 --> 01:09:10,899
Трябва да се изкачим горе.
1101
01:09:10,900 --> 01:09:12,402
Какво е това?
- Кое?
1102
01:09:13,153 --> 01:09:14,654
Какво?
1103
01:09:14,655 --> 01:09:15,655
Мамка му!
1104
01:09:16,323 --> 01:09:17,657
Божичко!
1105
01:09:17,658 --> 01:09:19,825
Ухапа ли те?
- Май ме ухапа.
1106
01:09:19,826 --> 01:09:21,786
Край с мен.
- Знам, че те боли,
1107
01:09:21,787 --> 01:09:24,872
но трябва да се махаме,
защото змията е там!
1108
01:09:24,873 --> 01:09:27,917
Не мога да помръдна,
кракът не ме слуша.
1109
01:09:27,918 --> 01:09:29,670
Какво да правим?
1110
01:09:30,212 --> 01:09:31,755
Ще пикаем върху теб.
1111
01:09:32,881 --> 01:09:35,131
Върху ухапаното. Няма друг начин.
1112
01:09:35,132 --> 01:09:36,676
Не беше ли за медузи?
1113
01:09:36,677 --> 01:09:39,345
Не, за всякакви животни.
1114
01:09:39,346 --> 01:09:40,888
Сигурен ли си?
- Да.
1115
01:09:40,889 --> 01:09:43,015
Хайде, някой да се изпикае.
1116
01:09:43,016 --> 01:09:45,142
Бих искал да помогна,
1117
01:09:45,143 --> 01:09:48,354
но съм изцеден до капка.
1118
01:09:48,355 --> 01:09:50,022
Клер, искаш ли ти?
1119
01:09:50,023 --> 01:09:51,524
С гащеризон съм.
1120
01:09:51,525 --> 01:09:54,068
Кени, нямаме време, действай.
1121
01:09:54,069 --> 01:09:55,779
Знаеш, че е невъзможно.
1122
01:09:56,405 --> 01:09:57,530
Защо?
1123
01:09:57,531 --> 01:09:58,782
Защото...
1124
01:09:59,825 --> 01:10:00,908
има пиш-срам.
1125
01:10:00,909 --> 01:10:03,119
Моля?
- Не мога да пикая пред други.
1126
01:10:03,120 --> 01:10:06,038
Не съм го правил от 35 години.
1127
01:10:06,039 --> 01:10:07,707
Животът ми е гаден!
1128
01:10:07,708 --> 01:10:08,791
Ще се справиш.
1129
01:10:08,792 --> 01:10:10,294
Налага се.
1130
01:10:10,919 --> 01:10:12,378
Напишкай ме.
1131
01:10:12,379 --> 01:10:14,047
Можеш, приятел.
1132
01:10:17,050 --> 01:10:18,342
Ще се справиш.
1133
01:10:18,343 --> 01:10:20,803
Пусни кранчето.
- Давай.
1134
01:10:20,804 --> 01:10:23,139
Хайде, просто ме напишкай.
1135
01:10:23,140 --> 01:10:24,892
Напишкай ме, давай.
1136
01:10:25,392 --> 01:10:27,561
Да не мислиш, че не искам?
1137
01:10:28,687 --> 01:10:30,772
Бих те опикал целия, човече.
1138
01:10:31,481 --> 01:10:33,107
Но няма начин!
1139
01:10:33,108 --> 01:10:35,401
Напишкай ме.
- Не мога, опитвам се.
1140
01:10:35,402 --> 01:10:38,112
Можеш, напишкай ме!
- Старая се!
1141
01:10:38,113 --> 01:10:41,949
Давай, Кен!
- Това е заповед, напишкай ме!
1142
01:10:41,950 --> 01:10:44,285
Добре де!
1143
01:10:44,286 --> 01:10:46,288
Давай, приятел.
1144
01:10:46,997 --> 01:10:49,415
Има и друг проблем.
- Какъв?
1145
01:10:49,416 --> 01:10:51,417
Не съм ти казвал за това.
1146
01:10:51,418 --> 01:10:53,211
Пикая само седнал.
1147
01:10:53,212 --> 01:10:54,754
Боже господи!
1148
01:10:54,755 --> 01:10:56,256
Трябва ми стол.
1149
01:10:58,467 --> 01:11:00,135
Хайде, хайде.
1150
01:11:00,928 --> 01:11:02,386
Хайде, приятел.
1151
01:11:02,387 --> 01:11:04,055
Давай, Кени, хайде.
1152
01:11:04,056 --> 01:11:05,306
Направи го, давай!
1153
01:11:05,307 --> 01:11:06,933
Хайде, приятел.
1154
01:11:06,934 --> 01:11:08,060
Хайде.
1155
01:11:15,025 --> 01:11:17,319
Да!
1156
01:11:54,898 --> 01:11:59,111
Гриф, извинявай
за онова, което казах.
1157
01:11:59,778 --> 01:12:05,117
Истината е, че ти завиждам
много, много отдавна.
1158
01:12:05,659 --> 01:12:06,576
Какво?
1159
01:12:06,577 --> 01:12:08,870
Че имаш куража, който аз нямам,
1160
01:12:08,871 --> 01:12:12,416
да следваш мечтата си,
да заминеш за Ел Ей и да рискуваш...
1161
01:12:15,335 --> 01:12:16,336
Господи!
1162
01:12:16,461 --> 01:12:18,171
Мамка му!
- Дъг!
1163
01:12:18,172 --> 01:12:19,381
Боже мой!
1164
01:12:21,258 --> 01:12:23,177
Тръгваме след него!
1165
01:12:23,719 --> 01:12:25,929
Да се махаме.
- Нямаме избор, хайде.
1166
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
Гриф.
1167
01:12:40,319 --> 01:12:41,320
Гриф.
1168
01:12:44,448 --> 01:12:45,532
Какво направих?
1169
01:12:46,700 --> 01:12:49,577
Подмамих го да дойде и сега е мъртъв.
1170
01:12:49,578 --> 01:12:53,164
Не, всички избрахме да дойдем.
1171
01:12:53,165 --> 01:12:54,374
Да бях умрял аз.
1172
01:12:55,292 --> 01:12:56,501
Трябваше да съм аз.
1173
01:12:56,502 --> 01:12:59,086
Не си виновен. Да вървим.
1174
01:12:59,087 --> 01:13:03,300
Май открих накъде да вървим.
1175
01:13:21,527 --> 01:13:24,111
Има голямо, открито пространство.
1176
01:13:24,112 --> 01:13:26,489
Трябва да го прекосим.
1177
01:13:26,490 --> 01:13:29,284
Но не можем да претичаме,
много е открито.
1178
01:13:29,826 --> 01:13:31,662
Змията може да е навсякъде.
1179
01:13:32,704 --> 01:13:34,665
Да й отвлечем вниманието.
1180
01:13:35,791 --> 01:13:39,002
Добре, но как?
1181
01:13:40,462 --> 01:13:42,339
Ще бъде много... Какво?
1182
01:13:56,520 --> 01:13:57,896
Тук е.
1183
01:14:26,800 --> 01:14:27,801
Какво?
1184
01:14:28,677 --> 01:14:29,760
Какво?
1185
01:14:29,761 --> 01:14:32,764
Божичко, Дъг, не.
1186
01:14:34,266 --> 01:14:35,809
Дъги.
1187
01:14:36,310 --> 01:14:38,103
Хайде, човече.
- Той...
1188
01:14:39,646 --> 01:14:41,106
Боже господи.
1189
01:14:45,903 --> 01:14:47,654
Чакайте.
1190
01:14:51,241 --> 01:14:53,869
Може Дъг да я разсее.
1191
01:14:55,996 --> 01:14:57,079
Как?
1192
01:14:57,080 --> 01:14:59,248
Знам, че е отвратително.
1193
01:14:59,249 --> 01:15:02,585
Но ако го завлечем на полето,
1194
01:15:02,586 --> 01:15:03,962
подпрем го
1195
01:15:04,671 --> 01:15:07,591
и закрепим глигана на гърба му,
1196
01:15:08,133 --> 01:15:11,887
няма ли това
да затрудни змията да го погълне?
1197
01:15:12,846 --> 01:15:16,599
Това ще я занимава,
докато ние прекосим полето
1198
01:15:16,600 --> 01:15:18,101
и се върнем на кораба.
1199
01:15:18,852 --> 01:15:20,729
Много умна идея.
1200
01:15:25,984 --> 01:15:27,109
Това е ужасно.
1201
01:15:27,110 --> 01:15:29,695
Дъг би искал да ни спаси.
1202
01:15:29,696 --> 01:15:31,656
Не съм сигурна.
1203
01:15:31,657 --> 01:15:32,615
Чакайте.
1204
01:15:32,616 --> 01:15:35,369
Да вървим.
- Какво правиш?
1205
01:15:37,120 --> 01:15:39,206
Змиите много обичат катерици.
1206
01:15:56,431 --> 01:15:58,559
Чакайте, змията е зад него.
1207
01:16:14,241 --> 01:16:15,325
Не мога...
1208
01:16:24,585 --> 01:16:25,836
По дяволите!
1209
01:16:29,965 --> 01:16:32,133
Той е жив!
- Жив е!
1210
01:16:32,134 --> 01:16:34,135
Нали му провери пулса!
- Да!
1211
01:16:34,136 --> 01:16:36,220
Нищо не си проверил!
1212
01:16:36,221 --> 01:16:37,639
Какво става?
1213
01:16:38,390 --> 01:16:40,933
Дъг! Пази се! Бягай!
- Бягай, Дъг!
1214
01:16:40,934 --> 01:16:42,727
Хайде, Дъг, бягай!
1215
01:16:42,728 --> 01:16:45,314
По-бързо!
1216
01:16:46,565 --> 01:16:48,566
Бягай, Дъг!
1217
01:16:48,567 --> 01:16:49,483
Какво?
1218
01:16:49,484 --> 01:16:51,485
Зад теб е!
- Какво?
1219
01:16:51,486 --> 01:16:54,323
Бягай, Дъг!
1220
01:16:55,115 --> 01:16:56,324
Мамка му!
1221
01:16:56,325 --> 01:16:57,743
Майчице.
1222
01:16:58,368 --> 01:17:00,913
Олеле майко.
1223
01:17:01,705 --> 01:17:02,955
По дяволите.
1224
01:17:02,956 --> 01:17:04,040
Бягай!
1225
01:17:04,041 --> 01:17:06,042
Бягай, Дъг, бягай!
1226
01:17:06,043 --> 01:17:07,460
Какво има на гърба ми?
1227
01:17:07,461 --> 01:17:09,421
Дълга история. Тичай!
1228
01:17:16,929 --> 01:17:18,096
По дяволите!
1229
01:17:22,976 --> 01:17:25,187
Боже, помогни ми!
1230
01:17:27,731 --> 01:17:29,857
Мамка му, това нещо е живо!
1231
01:17:29,858 --> 01:17:31,360
Живо е!
1232
01:17:32,194 --> 01:17:33,277
Опитва се
1233
01:17:33,278 --> 01:17:35,029
да ме захапе!
1234
01:17:35,030 --> 01:17:36,698
Дъг! Бягай!
1235
01:17:43,372 --> 01:17:45,706
Мамка му! Към кораба!
1236
01:17:45,707 --> 01:17:48,501
Към кораба, хайде!
1237
01:17:48,502 --> 01:17:51,880
Бързо!
- Беше зад мен!
1238
01:17:56,176 --> 01:17:58,177
Добре, добре.
1239
01:17:58,178 --> 01:17:59,929
Май се измъкнахме.
1240
01:17:59,930 --> 01:18:01,013
Божичко.
1241
01:18:01,014 --> 01:18:02,432
Добре, добре...
1242
01:18:03,308 --> 01:18:04,976
Какво беше това?
1243
01:18:04,977 --> 01:18:06,562
Мислех, че съм умрял.
1244
01:18:07,896 --> 01:18:09,147
Как си, Дъги?
1245
01:18:09,982 --> 01:18:12,316
Вече съм добре.
- Бяхме те отписали.
1246
01:18:12,317 --> 01:18:13,735
Може ли да кажа нещо?
1247
01:18:14,403 --> 01:18:15,779
Съжалявам.
1248
01:18:16,530 --> 01:18:18,990
Така се увлякох да се правя на герой,
1249
01:18:18,991 --> 01:18:22,076
че забравих кое е най-важно за мен.
1250
01:18:22,077 --> 01:18:24,413
А то е, че отново правим нещо заедно.
1251
01:18:25,247 --> 01:18:27,123
Гриф, и с мен е така.
1252
01:18:27,124 --> 01:18:28,166
Обичам ви.
1253
01:18:28,667 --> 01:18:30,085
Имам само един въпрос.
1254
01:18:32,546 --> 01:18:35,716
Кой реши да натика
умряла катерица в устата ми?
1255
01:18:37,426 --> 01:18:39,802
Беше групово решение, а не...
1256
01:18:39,803 --> 01:18:42,431
Така ли?
- Не дойде от един човек.
1257
01:18:43,140 --> 01:18:45,266
Змиите обичат катерици.
1258
01:18:45,267 --> 01:18:46,726
Знаех си, че си бил ти!
1259
01:18:46,727 --> 01:18:48,144
Стига, да вървим.
1260
01:18:48,145 --> 01:18:50,564
Направих избор и държа на него.
1261
01:19:10,584 --> 01:19:12,377
Мамка му.
1262
01:19:13,629 --> 01:19:15,713
Снимачната площадка на "Анаконда".
1263
01:19:15,714 --> 01:19:18,008
Какво е станало? Унищожена е.
1264
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Ало?
1265
01:19:28,894 --> 01:19:31,063
Има ли някого?
1266
01:19:33,857 --> 01:19:35,025
Помогнете ни.
1267
01:19:37,861 --> 01:19:39,655
Какво?
1268
01:19:44,993 --> 01:19:46,703
Бихте ли повторили?
1269
01:19:48,789 --> 01:19:50,207
Зад вас!
1270
01:20:14,231 --> 01:20:17,149
Майчице! Айс Кюб?
1271
01:20:17,150 --> 01:20:20,571
За кого ме помисли, за Джон Войт ли?
Да вървим.
1272
01:20:26,910 --> 01:20:28,536
Хайде, по-бързо.
1273
01:20:28,537 --> 01:20:30,664
Влизайте тук.
1274
01:20:44,511 --> 01:20:45,637
Добре сме.
1275
01:20:46,346 --> 01:20:48,097
Как си?
1276
01:20:48,098 --> 01:20:51,559
Добре съм.
Змията разпердушини всичко.
1277
01:20:51,560 --> 01:20:54,478
Всички се пръснаха,
а мен ме удари прожектор.
1278
01:20:54,479 --> 01:20:57,190
Докато стана, вече нямаше никого.
1279
01:20:57,191 --> 01:21:00,234
Ами Джей Ло?
- И Ерик Столц?
1280
01:21:00,235 --> 01:21:02,195
Джени е корава, ще се оправи.
1281
01:21:02,196 --> 01:21:04,864
Но за Ерик не мога да кажа същото.
1282
01:21:04,865 --> 01:21:06,575
Боже.
- По дяволите.
1283
01:21:07,117 --> 01:21:11,537
Не знам как,
но трябва да я убием първи.
1284
01:21:11,538 --> 01:21:13,247
Съгласен съм.
1285
01:21:13,248 --> 01:21:15,459
Как я убивате по сценарий?
1286
01:21:16,835 --> 01:21:20,379
Не знам,
сценарият ни е до трето действие.
1287
01:21:20,380 --> 01:21:24,008
Започнали сте снимки,
без да знаете края?
1288
01:21:24,009 --> 01:21:26,427
Добре дошъл в "Холивуд", сладък!
1289
01:21:26,428 --> 01:21:29,722
Така се прави там -
работи се в движение.
1290
01:21:29,723 --> 01:21:32,850
Поне каква беше идеята?
Имаше ли нещо...
1291
01:21:32,851 --> 01:21:36,604
Знам само, че инсталираха
някакви пиротехники.
1292
01:21:36,605 --> 01:21:38,022
Там ли са още?
1293
01:21:38,023 --> 01:21:40,608
Заредени са,
но не разбирам от тези неща.
1294
01:21:40,609 --> 01:21:44,446
Кени, ти си наясно, нали?
1295
01:21:44,988 --> 01:21:46,697
Няма проблем, шефе.
1296
01:21:46,698 --> 01:21:50,201
Не ви разбирам.
Трябва да спася Джей Ло и Столц.
1297
01:21:50,202 --> 01:21:51,327
Добре.
- Сериозно?
1298
01:21:51,328 --> 01:21:53,162
Отивай.
- Ще ги търсиш ли?
1299
01:21:53,163 --> 01:21:56,916
Те са ми другарчета,
на мога да ги оставя.
1300
01:21:56,917 --> 01:22:00,379
Длъжен съм да спася колегите си.
1301
01:22:00,879 --> 01:22:03,422
Актьорски кодекс. Респект!
1302
01:22:03,423 --> 01:22:04,424
Да.
1303
01:22:05,551 --> 01:22:07,176
Може ли...
- Ако обичаш.
1304
01:22:07,177 --> 01:22:10,013
Ние сме ти големи фенове.
- Моля те.
1305
01:22:12,391 --> 01:22:15,560
Държите се като ученички. Добре де.
1306
01:22:15,561 --> 01:22:18,355
Съберете се всички.
1307
01:22:20,816 --> 01:22:23,317
Не я поствай.
- Няма.
1308
01:22:23,318 --> 01:22:26,904
Може ли само още една?
Май не успя да ме хване.
1309
01:22:26,905 --> 01:22:28,865
Карай, остави.
1310
01:22:28,866 --> 01:22:31,325
Това ще ви трябва.
- Сигурен ли си?
1311
01:22:31,326 --> 01:22:32,536
Разбира се.
1312
01:22:33,078 --> 01:22:34,788
Имам си още един.
1313
01:22:35,789 --> 01:22:38,417
Добре, дръжте фронта.
1314
01:22:44,381 --> 01:22:45,632
Легендарен.
1315
01:22:46,175 --> 01:22:47,550
И ти ли си го мислиш?
1316
01:22:47,551 --> 01:22:48,552
О, да.
1317
01:22:50,345 --> 01:22:52,764
Може да се получи.
- Сто процента.
1318
01:22:54,641 --> 01:22:56,601
Ти какво си мислиш?
1319
01:22:56,602 --> 01:22:59,812
Просто да съм сигурен, че е същото.
1320
01:22:59,813 --> 01:23:02,691
Макар че съм съвсем сигурен.
1321
01:23:03,775 --> 01:23:05,443
Мисля да убия онази змия.
1322
01:23:05,444 --> 01:23:07,821
Точно това си мислех и аз.
1323
01:23:09,865 --> 01:23:11,033
Ето плана.
1324
01:23:11,950 --> 01:23:13,952
Гриф, вземаш детонатора от Кени.
1325
01:23:15,120 --> 01:23:17,331
Клер, ти включваш генераторите.
1326
01:23:19,124 --> 01:23:21,168
Кени, ти нагласяш камерите.
1327
01:23:24,713 --> 01:23:26,672
Аз ще взема количката за голф.
1328
01:23:26,673 --> 01:23:29,258
Ще примамим змията към пиротехниката
1329
01:23:29,259 --> 01:23:31,553
и ще я пречукаме веднъж завинаги.
1330
01:23:33,514 --> 01:23:36,475
Готови ли сте
за голям край по холивудски?
1331
01:23:42,689 --> 01:23:43,856
Готов ли си?
- Да.
1332
01:23:43,857 --> 01:23:47,360
Кени каза, че можем
да ги детонираме един по един.
1333
01:23:47,361 --> 01:23:50,697
Ще вдигнем кучката във въздуха.
- Чак до небето.
1334
01:23:56,912 --> 01:23:58,455
Ела ни хвани, гадино!
1335
01:24:05,295 --> 01:24:06,129
Къде е?
1336
01:24:09,216 --> 01:24:10,843
Мамка му!
1337
01:24:14,471 --> 01:24:17,432
По дяволите!
- Майчице!
1338
01:24:18,183 --> 01:24:20,893
Не може ли по-бързо?
- Махни ограничителя.
1339
01:24:20,894 --> 01:24:22,979
Отдолу е. Изтръгни го.
1340
01:24:22,980 --> 01:24:25,231
Ограничител ли?
- Забавя скоростта.
1341
01:24:25,232 --> 01:24:28,485
Какви ги говориш?
- За количката за голф.
1342
01:24:34,950 --> 01:24:37,076
Къде отиде?
- Не я виждам.
1343
01:24:37,077 --> 01:24:38,704
Дръж очите си на четири.
1344
01:24:38,996 --> 01:24:40,205
Никъде не я виждам.
1345
01:24:42,124 --> 01:24:43,083
Боже мой!
1346
01:24:45,085 --> 01:24:46,127
Мамка му.
1347
01:24:46,128 --> 01:24:47,795
Изгубихме сигнала.
1348
01:24:47,796 --> 01:24:50,715
Ако не се свържем навреме...
- Умираме всички.
1349
01:24:50,716 --> 01:24:51,967
Хайде.
1350
01:24:54,928 --> 01:24:56,345
Ти си много добър шофьор.
1351
01:24:56,346 --> 01:24:58,140
Благодаря.
1352
01:25:00,559 --> 01:25:01,810
Боже!
1353
01:25:06,481 --> 01:25:09,066
Защо няма захранване?
1354
01:25:09,067 --> 01:25:11,485
Пиротехниката е право напред.
Сега или никога!
1355
01:25:11,486 --> 01:25:12,570
Заредено.
1356
01:25:12,571 --> 01:25:14,113
Не!
- Виж.
1357
01:25:14,114 --> 01:25:16,073
Търси нещо такова.
- Добре.
1358
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Още малко!
1359
01:25:21,205 --> 01:25:23,956
Приближава! Господи!
1360
01:25:23,957 --> 01:25:25,000
По-бързо!
1361
01:25:27,085 --> 01:25:29,128
Мамка му. Намерих!
1362
01:25:29,129 --> 01:25:30,839
Може ли сега?
- Изчакай.
1363
01:25:34,760 --> 01:25:36,093
Сега! Давай!
1364
01:25:36,094 --> 01:25:38,722
Умри, гигантска гадино!
1365
01:25:41,517 --> 01:25:42,683
Какво...
- Какво?
1366
01:25:42,684 --> 01:25:45,102
Не работи!
1367
01:25:45,103 --> 01:25:47,480
Давай всичките!
- Това правя!
1368
01:25:47,481 --> 01:25:49,607
Край, ще умрем!
1369
01:25:49,608 --> 01:25:50,775
Защо не стана?
1370
01:25:50,776 --> 01:25:51,943
Защо...
- Не знам.
1371
01:25:51,944 --> 01:25:52,986
Я чакай.
1372
01:25:54,655 --> 01:25:55,989
Не съм го включил.
1373
01:25:59,535 --> 01:26:01,995
Да!
1374
01:26:24,560 --> 01:26:25,936
Убихме ли я?
1375
01:26:27,354 --> 01:26:29,690
Не!
- Защо?
1376
01:26:31,650 --> 01:26:32,984
Заседнахме.
1377
01:26:32,985 --> 01:26:34,402
Мамка му.
1378
01:26:34,403 --> 01:26:35,988
Бързо!
- Давай.
1379
01:26:40,576 --> 01:26:42,536
Няма изход.
- Божичко.
1380
01:26:47,666 --> 01:26:48,667
Мамка му.
1381
01:26:56,466 --> 01:26:57,843
Всички ще умрем.
1382
01:27:38,967 --> 01:27:40,886
Не си познал, господинчо.
1383
01:27:54,525 --> 01:27:56,068
Леле.
- Гадост.
1384
01:28:06,745 --> 01:28:07,788
Гриф, не!
1385
01:28:20,425 --> 01:28:22,261
НАЙ-ВЕЛИКИЯТ ДЪГ
1386
01:28:23,470 --> 01:28:25,430
И приключваме със змията.
1387
01:29:15,022 --> 01:29:17,065
Много благодаря.
- Благодаря.
1388
01:29:18,025 --> 01:29:20,319
МЕЖДУНАРОДЕН ФИЛМОВ ФЕСТИВАЛ
БЪФАЛО
1389
01:29:23,363 --> 01:29:26,533
Много отдавна група творци мечтаеха
1390
01:29:27,409 --> 01:29:31,329
някой ден да снимат голям филм.
1391
01:29:31,330 --> 01:29:37,211
Миналата година, напук на всичко,
тази мечта се сбъдна.
1392
01:29:41,340 --> 01:29:43,007
Както казва Кени,
1393
01:29:43,008 --> 01:29:47,136
змията е метафора
на чудовищата, които ни връхлитат,
1394
01:29:47,137 --> 01:29:48,930
ако не сбъднем мечтите си.
1395
01:29:48,931 --> 01:29:52,184
Да сме наясно,
има и неметафорична змия.
1396
01:29:53,602 --> 01:29:54,727
Боже мой!
1397
01:29:54,728 --> 01:29:59,399
Аплодисменти
за Клер Саймънс и Кени Трент!
1398
01:30:00,400 --> 01:30:02,569
Повече късмет следващия път!
1399
01:30:06,031 --> 01:30:07,990
Може и да нямаме правата...
1400
01:30:07,991 --> 01:30:09,659
Определено ги нямаме.
1401
01:30:09,660 --> 01:30:12,161
Това е нашият напълно непозволен...
1402
01:30:12,162 --> 01:30:13,579
КРАЙ?
1403
01:30:13,580 --> 01:30:17,875
...вероятно незаконен филм
по класиката на "Сони"...
1404
01:30:17,876 --> 01:30:19,878
В ПАМЕТ НА САНТЯГО И ХЕЙТОР
1405
01:30:21,713 --> 01:30:25,551
Дами и господа, "Анаконда"!
1406
01:30:33,892 --> 01:30:37,562
Тайфата не успя
да разпространи филма,
1407
01:30:37,563 --> 01:30:40,816
тъй като получи
писмо за прекратяване от "Сони".
1408
01:30:41,316 --> 01:30:44,194
Те определено нямаха правата.
1409
01:30:45,320 --> 01:30:48,114
Клер и Гриф накрая се ожениха.
1410
01:30:48,115 --> 01:30:50,534
Дъг режисира сватбения им "филм".
1411
01:30:57,791 --> 01:30:59,751
Гриф получи нова роля
в "Специален отряд".
1412
01:31:05,674 --> 01:31:08,719
Кени успя с някои неща...
1413
01:31:13,223 --> 01:31:16,017
но не успя да се въздържи с други.
1414
01:31:16,018 --> 01:31:18,019
КЕНИТРЕНТ
1415
01:31:18,020 --> 01:31:20,980
{\an8}АЙСКЮБ
КАЗАХ ТИ ДА НЕ Я ПОСТВАШ
1416
01:31:20,981 --> 01:31:22,398
КЕНИТРЕНТ - МНОГО СЪЖАЛЯВАМ
1417
01:31:22,399 --> 01:31:23,566
АЙСКЮБ - ИЗТРИЙ Я
1418
01:31:23,567 --> 01:31:25,194
КЕНИТРЕНТ - НЕ ЗНАМ КАК
1419
01:31:26,320 --> 01:31:29,781
Колкото до Дъг...
1420
01:31:43,545 --> 01:31:45,297
Ти ли си Дъг Маккалистър?
1421
01:31:46,715 --> 01:31:49,592
Режисирал си непозволената
версия на "Анаконда",
1422
01:31:49,593 --> 01:31:51,178
макар че си нямал правата?
1423
01:31:52,304 --> 01:31:53,263
Да.
1424
01:31:53,764 --> 01:31:55,057
Гледах филмчето ти.
1425
01:31:58,018 --> 01:32:00,437
И много ми хареса.
1426
01:32:00,938 --> 01:32:05,025
Затова съм тук.
Ще снимаме нов филм "Анаконда"
1427
01:32:05,526 --> 01:32:07,402
и искам да го режисираш.
1428
01:32:08,654 --> 01:32:09,821
Приемаш ли?
1429
01:32:29,967 --> 01:32:31,134
СВЯТ НА ОПАСНОСТИ
1430
01:32:34,137 --> 01:32:34,972
{\an8}СЕМЕЙНО ЗАБАВЛЕНИЕ
1431
01:32:54,741 --> 01:32:55,617
ЗАПАЗЕТЕ СИ МЯСТО
1432
01:33:03,083 --> 01:33:04,793
{\an8}ПРЕМИЕРАТА ПРЕДСТОИ
1433
01:33:09,715 --> 01:33:10,966
СПИРАЩО СЪРЦЕТО ВЪЛНЕНИЕ
1434
01:33:13,844 --> 01:33:15,136
ГОЛЯМО ЗМИЙСКО НАСИЛИЕ
1435
01:33:15,137 --> 01:33:16,180
НА ГОЛЯМ ЕКРАН
1436
01:33:55,802 --> 01:33:56,887
Хора?
1437
01:34:01,058 --> 01:34:02,226
Гриф?
1438
01:34:11,193 --> 01:34:13,403
Жив съм!
1439
01:38:45,968 --> 01:38:47,970
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА