1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,843 --> 00:00:57,683 {\an8}(巴西亞馬遜雨林) 4 00:00:59,476 --> 00:01:01,854 陸路只能到這裏 5 00:01:02,563 --> 00:01:04,106 我們需要船 6 00:01:04,898 --> 00:01:07,693 應該幾日就到 7 00:01:08,277 --> 00:01:10,070 我們不該來這裏 8 00:01:10,404 --> 00:01:12,322 叢林不歡迎我們來 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 那裏有... 10 00:01:45,981 --> 00:01:47,941 我們必須這樣做 11 00:01:48,525 --> 00:01:51,028 等着我們的可改變一生 12 00:01:53,655 --> 00:01:54,740 好吧 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,532 我自己一個去 14 00:01:56,533 --> 00:01:57,409 安娜 15 00:01:57,993 --> 00:01:58,952 安娜! 16 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 不要去! 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,306 是她 18 00:02:30,275 --> 00:02:31,735 去船那邊! 19 00:02:40,202 --> 00:02:41,828 快!去追! 20 00:02:43,830 --> 00:02:44,748 - 喂! - 停! 21 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 抓住我的手! 22 00:02:57,761 --> 00:03:03,392 狂蟒之災 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 先近鏡拍滿月 24 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 奶白色帶少少黃 25 00:03:10,607 --> 00:03:11,984 然後鏡頭下移 26 00:03:12,860 --> 00:03:17,072 顯露出一條田園郊區的街道 27 00:03:17,990 --> 00:03:21,534 鏡頭再掠過一排白色尖頂柵欄 28 00:03:21,535 --> 00:03:23,328 最後定鏡在坑渠格柵 29 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 呯!格柵彈開! 30 00:03:26,582 --> 00:03:29,417 巨型帶鱗生物滑行而出 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,712 敏捷、飢餓、絕非人類 32 00:03:32,713 --> 00:03:34,965 然後響起節拍強勁的配樂 33 00:03:44,266 --> 00:03:46,058 鏡頭跟在野獸背後 34 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 牠險惡地滑向一間藍色小屋 35 00:04:02,618 --> 00:04:04,368 等等,唔好意思 36 00:04:04,369 --> 00:04:07,413 你講緊我們的婚禮影片? 37 00:04:07,414 --> 00:04:11,375 無錯,但我不認為只是影片 而是微電影 38 00:04:11,376 --> 00:04:15,713 我明,但我覺得個風格 不太似我們想要的 39 00:04:15,714 --> 00:04:17,964 我知有少少偏門,但... 40 00:04:17,965 --> 00:04:20,968 我們真的很喜歡 你幫嘉倫和巴特拍那種 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,428 他們沿河邊走 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,764 - 然後跳高擊掌 - 跳起勁正 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 我超鍾意他們用的歌 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,269 我不想等到人生盡頭 45 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 我要現在就知道那感覺 46 00:04:34,233 --> 00:04:37,109 - 各位,重點是... - 你都識唱? 47 00:04:37,110 --> 00:04:40,196 我真的很喜歡你們 而且你們自稱恐怖片迷 48 00:04:40,197 --> 00:04:42,323 我心諗「我都好愛恐怖片」 49 00:04:42,324 --> 00:04:45,159 我以為可以搞少少花臣,明白嗎? 50 00:04:45,160 --> 00:04:47,787 這是你們會翻睇一世的電影 51 00:04:47,788 --> 00:04:49,914 但這不是電影,道格 52 00:04:49,915 --> 00:04:53,751 這是婚禮影片,我們想他們跳起那種 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 - 無錯 - 你到底拍唔拍到? 54 00:05:03,011 --> 00:05:04,428 搞掂 55 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 介意我熱吓身嗎?可以嗎? 56 00:05:07,558 --> 00:05:09,559 無問題,我見過更癲的 57 00:05:09,560 --> 00:05:10,643 好極 58 00:05:10,644 --> 00:05:13,187 我點樣講好啲? 59 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 「他說他視力模糊,所以可能是...」 60 00:05:16,316 --> 00:05:19,527 抑或「他說他視力模糊 所以可能是...」 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,363 我加口音都得,我可以扮... 62 00:05:22,364 --> 00:05:24,991 我覺得你跟試鏡時一樣就得 63 00:05:24,992 --> 00:05:26,075 - 係咩? - 係呀 64 00:05:26,076 --> 00:05:29,912 我隔很久才接到角色,只想演好些 65 00:05:29,913 --> 00:05:31,330 - 我明 - 我只是... 66 00:05:31,331 --> 00:05:32,791 外面競爭好大 67 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 對唔住 68 00:05:35,127 --> 00:05:37,003 3 號醫生,到你了 69 00:05:37,004 --> 00:05:38,212 好極,去演場好戲 70 00:05:38,213 --> 00:05:39,922 謝謝,當娜 71 00:05:39,923 --> 00:05:42,550 順便一提,若你要幫襯勞氏五金 72 00:05:42,551 --> 00:05:44,510 我可以給你員工折扣 73 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 而且不會多問 74 00:05:46,221 --> 00:05:47,556 - 好嗎? - 好 75 00:05:52,311 --> 00:05:55,021 謝謝,再加十毫升曲馬多 76 00:05:55,022 --> 00:05:56,772 病人如何? 77 00:05:56,773 --> 00:05:58,482 他說他視力模糊 78 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 - 所以可能是... - 視神經炎 79 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 可以排除這可能 80 00:06:03,864 --> 00:06:05,448 - 停! - 停機! 81 00:06:05,449 --> 00:06:07,742 老友,我唔知你個咩口音 82 00:06:07,743 --> 00:06:09,994 正正常常講,好嘛? 83 00:06:09,995 --> 00:06:11,287 立即再來 84 00:06:11,288 --> 00:06:12,205 準備 85 00:06:12,206 --> 00:06:17,001 他說他視力模糊,所以可能是... 86 00:06:17,002 --> 00:06:20,046 停!講快少少!今次講快啲 87 00:06:20,047 --> 00:06:22,340 他說他視力模糊,所以可能是... 88 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 停!救命,炒佢啦 89 00:06:24,843 --> 00:06:26,470 可以換人嗎? 90 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 (無法呼吸 無法尖叫) 91 00:06:58,836 --> 00:07:00,879 {\an8}(《狂蟒之災》 嚇到你窒息) 92 00:07:11,306 --> 00:07:15,268 格里夫,我是道格 剛才在超市碰到你媽 93 00:07:15,269 --> 00:07:17,145 她說你今日有個大演出 94 00:07:17,855 --> 00:07:18,813 為你驕傲,兄弟 95 00:07:18,814 --> 00:07:21,148 大家在水牛城都好掛住你 96 00:07:21,149 --> 00:07:23,652 愛你,得閒回來聚聚舊 97 00:07:25,654 --> 00:07:26,988 嚇死...謝利 98 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 道格,坑渠怪物是怎麼回事? 99 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 老天 100 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 道格 101 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 聽住,我知這不是你小時候夢想做的事 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,337 但夢想總會消逝的 103 00:07:43,338 --> 00:07:45,339 我就快退休了 104 00:07:45,340 --> 00:07:49,427 道格,這一切遲早都由你話事 105 00:07:49,428 --> 00:07:50,511 - 講真? - 真的 106 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 望望四周,好好感受 107 00:07:53,891 --> 00:07:55,184 想像一下 108 00:07:56,935 --> 00:08:00,021 如果你安安分分,這份工其實算幾好 109 00:08:00,022 --> 00:08:03,650 講得上是 B,甚至是 B+ 的人生 110 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 你確定不慶祝生日? 111 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 你以前大半歲都逼我幫你慶祝 112 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 去飲杯啤酒? 113 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 做啲嘢? 114 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 不如睇新出的登山紀錄片? 115 00:08:21,502 --> 00:08:24,463 講個女人跌死那套? 116 00:08:24,963 --> 00:08:26,172 無錯 117 00:08:26,173 --> 00:08:30,843 好吧,那不如睇馬爾代夫自由潛水那套 118 00:08:30,844 --> 00:08:33,513 最後浸死那套?天啊,道格 119 00:08:33,514 --> 00:08:35,806 一係食粒加料軟糖早啲瞓 120 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 驚喜! 121 00:08:39,228 --> 00:08:41,229 天啊...美莉,唔係嘛? 122 00:08:41,230 --> 00:08:44,065 就係,你最鍾意熱鬧的生日派對 123 00:08:44,066 --> 00:08:45,733 爸,你嚇到呆 124 00:08:45,734 --> 00:08:47,652 - 你一早知? - 是我的主意 125 00:08:47,653 --> 00:08:49,654 - 老友記,幫我掛褸,唔該 - 好 126 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 點呀喂? 127 00:08:51,031 --> 00:08:54,033 - 生日快樂! - 攞命咩,簡尼!我個背脊! 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,452 - 對唔住 - 唔係嘛!唔通係... 129 00:08:56,453 --> 00:08:58,913 戲中那支乳液、戲中那個籃 130 00:08:58,914 --> 00:09:00,706 「它把乳液放入籃」? 131 00:09:00,707 --> 00:09:02,667 - eBay 買的,老友 - 好鬼正! 132 00:09:02,668 --> 00:09:04,628 好鬼核突就真 133 00:09:05,921 --> 00:09:09,423 - 生日快樂,阿道 - 多謝你特地過來,嘉兒 134 00:09:09,424 --> 00:09:14,595 你知我愛這時節的水牛城 半融雪,凍到暈 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,888 搞咩?崔恩沒來? 136 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 崔恩不來 137 00:09:17,224 --> 00:09:18,891 以後都不會來 138 00:09:18,892 --> 00:09:21,143 他搭上他的洗牙師 139 00:09:21,144 --> 00:09:24,063 總之今晚你是主角,寶貝 140 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 - 我的確是主角 - 你是主角 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,487 你來了!過來攬吓,天啊! 142 00:09:31,488 --> 00:09:32,572 好久不見,老友 143 00:09:32,573 --> 00:09:35,032 見到你真好,太久沒見了 144 00:09:35,033 --> 00:09:36,117 生日快樂 145 00:09:36,118 --> 00:09:37,827 多謝你過來 146 00:09:37,828 --> 00:09:39,328 我怎會錯過?絕對不會 147 00:09:39,329 --> 00:09:41,038 我們要好好聚舊 148 00:09:41,039 --> 00:09:46,836 好多年前,一群熱血年輕藝術家有個大計 149 00:09:46,837 --> 00:09:52,550 個計劃不算原創,甚至算不上好 150 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 但那是他們的夢想 151 00:09:54,595 --> 00:09:58,014 於是他們將願望變成了現實 152 00:09:58,015 --> 00:10:00,641 所以事不宜遲 153 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 我為各位隆重呈獻未經修復的... 154 00:10:05,772 --> 00:10:10,861 道格麥卡里特 13 歲時的鉅作《大腳怪》 155 00:10:11,737 --> 00:10:13,946 吓?我以為冇晒存檔 156 00:10:13,947 --> 00:10:15,031 - 唔係嘛 - 不 157 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 我在我媽的車庫找到,卡在影帶機裏 158 00:10:17,910 --> 00:10:20,328 你肯定適合小朋友睇? 159 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 話之佢啦 160 00:10:21,622 --> 00:10:24,749 布朗太太逼我們嗶走粗口才准播 161 00:10:24,750 --> 00:10:26,042 無錯,完全不合理 162 00:10:26,043 --> 00:10:28,669 我們已寫到明是三級 163 00:10:28,670 --> 00:10:31,255 - 生日快樂,老友 - 你唔係播呀? 164 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 梗係要播,開場啦 165 00:10:34,801 --> 00:10:35,968 - 天啊 - 坐吧 166 00:10:35,969 --> 00:10:37,638 我要殺了你 167 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 我冇咩點變 168 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 大*鑊! 169 00:10:46,313 --> 00:10:48,898 - 看那草地! - 窮追不捨! 170 00:10:48,899 --> 00:10:51,359 - 小心大腳怪 - 來了 171 00:10:51,360 --> 00:10:54,946 你打*死我之前,我要問你一件事 172 00:10:54,947 --> 00:10:56,656 你有牙力咬*死我? 173 00:10:56,657 --> 00:10:57,615 抑或只識*叫? 174 00:10:57,616 --> 00:10:58,866 呯! 175 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 撞鬼,我們睇得太多史高西斯 176 00:11:01,537 --> 00:11:03,663 當時根本睇唔明 177 00:11:03,664 --> 00:11:06,541 - 我有事話你知 - 咩事? 178 00:11:06,542 --> 00:11:09,627 我愛你,我一直都好愛你 179 00:11:09,628 --> 00:11:11,379 而且以*後都會 180 00:11:11,380 --> 00:11:12,880 我都好*愛你 181 00:11:12,881 --> 00:11:14,800 咀我,女人 182 00:11:16,343 --> 00:11:19,053 好有魅力,你當年就好識做戲 183 00:11:19,054 --> 00:11:21,639 道格竟然說服到我演這場 184 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 咩呀?你提議的 185 00:11:25,894 --> 00:11:26,937 正呀! 186 00:11:27,563 --> 00:11:29,772 - 牠要殺我們了 - 我們被困 187 00:11:29,773 --> 00:11:31,400 可以點算? 188 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 - 不是! - 是你 189 00:11:34,027 --> 00:11:36,488 天啊,大家都死梗! 190 00:11:40,450 --> 00:11:42,159 到戲肉了 191 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 休想得逞,先生 192 00:11:46,456 --> 00:11:48,249 - 呯! - 勁呀! 193 00:11:48,250 --> 00:11:50,126 - 正! - 無得彈! 194 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 犀利呀! 195 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 拍得好好! 196 00:11:59,469 --> 00:12:02,471 這可能是我收過最正的生日禮物 197 00:12:02,472 --> 00:12:04,891 - 我不知道它還存在 - 那就送給你 198 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 連埋電視,因為影帶卡死了 199 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 - 好嘢! - 太好了! 200 00:12:12,816 --> 00:12:16,194 - 那是... - 大學畢業那年之後... 201 00:12:16,195 --> 00:12:19,572 《狂蟒之災》是那年上映 我們看了 30 次 202 00:12:19,573 --> 00:12:21,532 比得上其他經典 203 00:12:21,533 --> 00:12:23,492 無錯,而且陣容超勁 204 00:12:23,493 --> 00:12:27,079 - J.Lo、Ice Cube、奧雲韋遜、史托勒 - 當然 205 00:12:27,080 --> 00:12:28,372 夢幻陣容 206 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 而且那條蛇就像隱喻我們當時的人生 207 00:12:35,005 --> 00:12:37,590 現實撲面而來 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,551 獵殺你、逼迫你 209 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 逼你... 210 00:12:42,596 --> 00:12:44,806 就似父母的保險不再包括你 211 00:12:47,893 --> 00:12:49,685 - 我不知道... - 真的 212 00:12:49,686 --> 00:12:51,103 - 它... - 就是那樣 213 00:12:51,104 --> 00:12:52,563 - 無錯,簡尼 - 是但啦 214 00:12:52,564 --> 00:12:56,526 還有莊威那口音?好破格 215 00:12:56,527 --> 00:12:59,570 「牠們會纏住你,你還有幸...」 216 00:12:59,571 --> 00:13:01,656 -「聽到自己骨頭碎裂」 -「...骨頭碎裂」 217 00:13:01,657 --> 00:13:07,496 「然後你的血管會被壓擠爆裂」 218 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 對唔住 219 00:13:11,959 --> 00:13:13,710 我有《狂蟒之災》的版權 220 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 咩話? 221 00:13:17,172 --> 00:13:18,841 我有《狂蟒之災》的版權 222 00:13:20,342 --> 00:13:21,676 真的 223 00:13:21,677 --> 00:13:26,514 那電影是根據 某個已故日本作家的小說改編 224 00:13:26,515 --> 00:13:30,351 我經理人介紹我認識他的遺孀 225 00:13:30,352 --> 00:13:35,565 難以置信的是 她超鍾意我演的那四集《反恐特警組》 226 00:13:35,566 --> 00:13:37,775 - 個個都鍾意 - 所以給了我版權 227 00:13:37,776 --> 00:13:40,529 老友,你打算點做? 228 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 不是「我」 229 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 是「我們」 230 00:13:45,909 --> 00:13:49,161 我們要重啟,用獨立電影風格 231 00:13:49,162 --> 00:13:53,583 用三星期,去亞馬遜游擊式拍攝 超精簡團隊 232 00:13:53,584 --> 00:13:56,794 嘉兒和我主演 簡尼揸機,道格做導演 233 00:13:56,795 --> 00:13:59,380 點睇?大家覺得點? 234 00:13:59,381 --> 00:14:01,799 理論上是個好主意,不過... 235 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 預我!我可以向公司請假 236 00:14:05,137 --> 00:14:06,846 無錯,簡尼!掂呀! 237 00:14:06,847 --> 00:14:10,516 簡尼,你講咩? 你去?不,他不會去 238 00:14:10,517 --> 00:14:13,936 他講一句你就去?去亞馬遜喎 239 00:14:13,937 --> 00:14:16,564 - 他不會去 - 你呢,嘉兒? 240 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 - 我... - 來嘛... 241 00:14:18,192 --> 00:14:20,067 我不確定最近是否理性... 242 00:14:20,068 --> 00:14:21,319 - 你當然理智 - 我才剛離婚 243 00:14:21,320 --> 00:14:23,237 你現在當然不理性 244 00:14:23,238 --> 00:14:25,281 現在最適合,你講笑吧? 245 00:14:25,282 --> 00:14:28,618 來嘛,就似《再單身遊記》...之類 246 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 去啦 247 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 那好吧...預我 248 00:14:32,456 --> 00:14:34,957 - 吓?認真? - 好嘢! 249 00:14:34,958 --> 00:14:37,376 認真的,反正我人生都一鑊泡 250 00:14:37,377 --> 00:14:39,337 我聽到真的好高興 251 00:14:39,338 --> 00:14:42,006 不是慶幸你人生一鑊泡,是指你加入 252 00:14:42,007 --> 00:14:44,050 而且只要道格一點頭 253 00:14:44,051 --> 00:14:46,010 套戲可能要靠你做金主 254 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 - 吓? - 多謝你先 255 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 道格? 256 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 格里夫,我很抱歉 257 00:14:55,479 --> 00:14:59,315 我有好多責任 我有美莉、查理,仲有份工 258 00:14:59,316 --> 00:15:01,984 我知,拍婚禮影片嘛 259 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 是電影 260 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 這是美好生活,你知嘛? 261 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 算是 B 級,甚至 B+ 的人生 262 00:15:09,201 --> 00:15:10,744 B,B+ 人生? 263 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 算好好喇 264 00:15:15,082 --> 00:15:16,541 記得大家細個時... 265 00:15:16,542 --> 00:15:18,209 凌晨 4 點都未瞓 266 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 在你媽媽家的地下室睇恐怖片? 267 00:15:21,505 --> 00:15:23,256 幾乎驚到瀨尿 268 00:15:23,257 --> 00:15:25,508 《德州電鋸殺人狂》...睇完又睇 269 00:15:25,509 --> 00:15:28,011 現在我們有機會自己拍一套 270 00:15:28,846 --> 00:15:31,723 老友,這是我們由細到大的夢想 271 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 我明你意思 272 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 但我們已不是細路,格里夫 273 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 好抱歉 274 00:15:42,109 --> 00:15:43,610 我明白的,好吧 275 00:15:44,820 --> 00:15:45,863 我只是... 276 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 我明白,真的 277 00:15:48,866 --> 00:15:50,033 我明白 278 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 又睇《大腳怪》 279 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 查理,去睇睇曲奇焗好未 280 00:16:06,175 --> 00:16:08,719 好,但我要撳暫停,所以... 281 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 咪亂撳 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 要配凍牛奶先得 283 00:16:13,557 --> 00:16:14,808 收到 284 00:16:16,018 --> 00:16:17,602 - 你搞咩啫? - 吓? 285 00:16:17,603 --> 00:16:19,020 去拍戲啦 286 00:16:19,021 --> 00:16:20,396 美莉 287 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 去啦,你每次睇條片,雙眼都發光 288 00:16:23,025 --> 00:16:26,194 我已好耐未見過你咁開心 289 00:16:26,195 --> 00:16:29,697 所以呢?我該去追兒時的荷里活夢想? 290 00:16:29,698 --> 00:16:31,991 浪費一堆時間金錢,然後呢? 291 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 到最後能改變甚麼? 292 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 好吧 293 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 好吧 294 00:16:40,709 --> 00:16:41,710 好吧 295 00:16:49,343 --> 00:16:51,552 我們誠邀你齊來慶祝... 296 00:16:51,553 --> 00:16:52,595 我們成為... 297 00:16:52,596 --> 00:16:53,972 漢森夫婦 298 00:16:55,557 --> 00:16:57,434 攞我命 299 00:17:03,982 --> 00:17:06,777 {\an8}(漢森夫婦) 300 00:17:09,320 --> 00:17:11,490 結果會如何? 301 00:17:12,741 --> 00:17:17,412 我不想等到人生盡頭 302 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 我唱乜鬼嘢? 303 00:17:21,916 --> 00:17:22,917 喂,老友 304 00:17:25,087 --> 00:17:26,379 我不想再等了,老友 305 00:17:28,632 --> 00:17:31,635 我們的人生可能...快到盡頭 306 00:17:32,261 --> 00:17:33,636 你講緊咩? 307 00:17:33,637 --> 00:17:37,140 《狂蟒之災》壇嘢,你認真的? 308 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 真呀,好認真 309 00:17:39,268 --> 00:17:40,686 一於去馬 310 00:17:41,687 --> 00:17:43,730 一於重啟《狂蟒之災》 311 00:17:44,398 --> 00:17:46,441 好嘢!好呀! 312 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 (《狂蟒之災》編劇道格麥卡里特) 313 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 (外景:亞馬遜河 白天) 314 00:18:07,754 --> 00:18:11,048 傾傾預算...從頭到尾要幾錢? 315 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 我預計要拍三星期 又要搞特效、特技 316 00:18:14,887 --> 00:18:18,181 一艘河船、一個船長、來回叢林交通費 317 00:18:18,182 --> 00:18:21,934 仲要條超巨型真蛇,最好是租的 318 00:18:21,935 --> 00:18:23,519 - 租的,明白 - 加加埋埋... 319 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 200 到 250 萬美金 320 00:18:26,106 --> 00:18:27,231 合理 321 00:18:27,232 --> 00:18:31,611 我們批出了一筆貸款,高達... 322 00:18:31,612 --> 00:18:33,487 9,400 元 323 00:18:33,488 --> 00:18:34,822 好嘢! 324 00:18:34,823 --> 00:18:37,617 我將預算刪減到... 325 00:18:37,618 --> 00:18:39,035 四萬三全包 326 00:18:39,036 --> 00:18:40,411 聽落較合理 327 00:18:40,412 --> 00:18:42,371 套戲要夠恐怖,對吧? 328 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 要嚇死人,但不可以只講有條大蛇殺人 329 00:18:46,293 --> 00:18:47,627 - 正是 - 你知嘛? 330 00:18:47,628 --> 00:18:49,754 一定要有深層意義,對吧? 331 00:18:49,755 --> 00:18:50,756 無錯 332 00:18:51,632 --> 00:18:53,132 我是指... 333 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 - 主題 - 主題 334 00:18:55,135 --> 00:18:56,260 來嘛 335 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 - 例如悲痛 - 不如講復仇? 336 00:18:58,055 --> 00:19:00,723 論主題,這絕對是頭幾位 337 00:19:00,724 --> 00:19:02,683 - 掂,我有好主意 - 講來聽聽 338 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 跨世代創傷 339 00:19:05,103 --> 00:19:06,771 我超愛跨世代創傷 340 00:19:06,772 --> 00:19:08,481 有邊個唔鍾意? 341 00:19:08,482 --> 00:19:10,692 - 最好睇 - 終於有靈感 342 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 這是鉅作 343 00:19:20,327 --> 00:19:22,578 你簡直天才,我好鍾意 344 00:19:22,579 --> 00:19:24,080 - 一字也別改 - 不要改 345 00:19:24,081 --> 00:19:26,457 完美!驚慄又感人,仲好搞笑 346 00:19:26,458 --> 00:19:28,584 - 好浪漫 - 兄弟,過獎 347 00:19:28,585 --> 00:19:29,670 嘿,道格... 348 00:19:31,547 --> 00:19:35,175 我知我們之間有點小拗撬,但... 349 00:19:36,844 --> 00:19:38,678 我必須拍這套戲,兄弟 350 00:19:38,679 --> 00:19:39,805 小拗撬? 351 00:19:40,430 --> 00:19:43,933 無錯,他炒了我 我無得再做婚禮攝影 352 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 因為我有次飲醉咗少少 353 00:19:46,270 --> 00:19:47,729 他撞冧個結婚蛋糕 354 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 - 但我已在處理 - 即是在戒酒? 355 00:19:51,984 --> 00:19:53,067 無錯 356 00:19:53,068 --> 00:19:55,486 不過是水牛城式戒酒 357 00:19:55,487 --> 00:19:56,487 水牛城式戒酒? 358 00:19:56,488 --> 00:19:57,823 只飲啤酒和葡萄酒 359 00:19:59,116 --> 00:20:02,786 還有幾種低度烈酒,但絕對不是全部 360 00:20:04,204 --> 00:20:05,163 為你驕傲 361 00:20:06,498 --> 00:20:07,708 道格? 362 00:20:09,835 --> 00:20:12,670 老實講,以前的事我都有責任 363 00:20:12,671 --> 00:20:15,132 你當然該有第二次機會,一於拍住上 364 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 - 好極! - 感激,老友 365 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 車到了 366 00:20:19,803 --> 00:20:23,472 有帶防瘧疾藥?一星期食一次 367 00:20:23,473 --> 00:20:26,267 爸,我幾乎忘了 368 00:20:26,268 --> 00:20:30,313 - 說吧 - 但我買了這個送你 369 00:20:30,314 --> 00:20:31,814 咩話? 370 00:20:31,815 --> 00:20:33,108 我知好正 371 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 「世上最勁的道格」 372 00:20:36,612 --> 00:20:39,280 - 我覺得應該寫「爸爸」 - 咁寫搞笑啲 373 00:20:39,281 --> 00:20:41,491 我鍾意,咁寫好好多 374 00:21:18,946 --> 00:21:21,239 - 嚟料 - 正呀! 375 00:21:21,240 --> 00:21:23,242 - 好嘢 - 我們到了 376 00:21:24,409 --> 00:21:26,994 - 終於到 - 咁先似樣! 377 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 巴西利亞! 378 00:21:29,206 --> 00:21:31,874 我在飛機上研究過巨蟒 379 00:21:31,875 --> 00:21:34,836 牠們能在水中潛伏好幾日 380 00:21:34,837 --> 00:21:37,922 一直跟蹤着獵物,靜止不動等待時機 381 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 當獵物一出現... 382 00:21:39,967 --> 00:21:41,050 瞬間擒殺 383 00:21:41,051 --> 00:21:43,845 纏力達一千磅,咪駛旨意走得甩 384 00:21:43,846 --> 00:21:46,682 牠會捲實你,擠出肺部空氣 385 00:21:48,392 --> 00:21:49,976 撞鬼,好恐怖 386 00:21:49,977 --> 00:21:52,645 - 似足《狂蟒之災》套戲 - 完全正確 387 00:21:52,646 --> 00:21:53,729 所以是真的? 388 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 真,全部都是真 389 00:21:56,817 --> 00:21:58,652 非常真實 390 00:22:00,070 --> 00:22:02,739 曾經有個女人... 391 00:22:03,365 --> 00:22:04,366 願主保祐她 392 00:22:05,033 --> 00:22:07,578 被條蟒蛇纏到實一實 393 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 然後對眼珠就... 394 00:22:12,833 --> 00:22:14,792 - 唔係嘛 - 冇可能 395 00:22:14,793 --> 00:22:16,878 是我阿嫲斯凡娜 396 00:22:16,879 --> 00:22:18,004 陰功 397 00:22:18,005 --> 00:22:21,300 惡死阿嫲,但仍令人難過 398 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 抱歉,你邊位? 399 00:22:24,428 --> 00:22:27,513 不好意思,卡羅桑地亞哥 叫我阿桑就得 400 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 - 嘿!我是簡尼 - 嘿 401 00:22:29,600 --> 00:22:32,226 - 同你講過電話,你好 - 簡尼,嗨 402 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 - 嗨 - 這位是我們的馴蛇師 403 00:22:35,397 --> 00:22:37,231 - 謝天謝地 - 他應該是最勁的 404 00:22:37,232 --> 00:22:39,400 「應該」?條友真搞笑 405 00:22:39,401 --> 00:22:42,069 我就是最勁的,無講錯 406 00:22:42,070 --> 00:22:43,154 - 好極 - 犀利 407 00:22:43,155 --> 00:22:45,240 歡迎來到巴西 408 00:22:46,366 --> 00:22:47,743 去見見條蛇 409 00:23:00,172 --> 00:23:02,633 兜去後面搵,會搵到她的 410 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 我發現牠時,牠就快餓死 411 00:23:24,947 --> 00:23:29,325 掘金者將水銀倒入河 毀了牠的食物來源 412 00:23:29,326 --> 00:23:32,162 - 掘金者? - 採金毒害了我們的土地 413 00:23:32,955 --> 00:23:35,165 他們的貪婪差點害死我條蛇 414 00:23:36,542 --> 00:23:40,211 但我餵養牠,把牠照顧到恢復健康 415 00:23:40,212 --> 00:23:43,840 某程度上,牠也救贖了我 416 00:23:43,841 --> 00:23:46,551 老土到爆的故事 417 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 被蛇拯救 418 00:23:50,806 --> 00:23:52,223 點稱呼? 419 00:23:52,224 --> 00:23:53,307 我...格里夫 420 00:23:53,308 --> 00:23:55,477 格里夫,牠不只是一條蛇 421 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 牠是我的小巨人、我的朋友 422 00:23:59,273 --> 00:24:03,068 是爬蟲學界最重要的生物之一 423 00:24:03,652 --> 00:24:05,319 當然...我...明白 424 00:24:05,320 --> 00:24:08,155 我沒有...我不是要...我明白的 425 00:24:08,156 --> 00:24:11,243 好吧...我為各位介紹 426 00:24:14,746 --> 00:24:16,080 海托 427 00:24:16,081 --> 00:24:18,958 - 海托? - 我的天 428 00:24:18,959 --> 00:24:20,626 嘿,小可愛 429 00:24:20,627 --> 00:24:22,629 - 講錯,唔可愛 - 天啊... 430 00:24:24,631 --> 00:24:27,425 掂呀!條蛇夠堅! 431 00:24:27,426 --> 00:24:30,970 傳聞有更大的巨蟒 432 00:24:30,971 --> 00:24:33,515 體型甚至再大四、五倍 433 00:24:34,933 --> 00:24:36,350 問吧,電話簡尼 434 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 牠們真的會將獵物反芻出來? 435 00:24:40,189 --> 00:24:41,439 有時啦 436 00:24:41,440 --> 00:24:43,399 如果你夠好彩... 437 00:24:43,400 --> 00:24:46,403 你會因為窒息即死 438 00:24:47,029 --> 00:24:51,115 但不幸的人就會活下來 439 00:24:51,116 --> 00:24:52,326 不幸? 440 00:24:53,994 --> 00:24:58,456 無錯,因為你到時就會有意識地... 441 00:24:58,457 --> 00:25:02,252 望住條蛇回來解決你 442 00:25:02,878 --> 00:25:05,756 明晒,死咗最好 443 00:25:09,176 --> 00:25:11,929 (班迪塔號) 444 00:25:15,015 --> 00:25:17,726 - 睇吓隻船! - 今次發達了,寶貝 445 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 喂,問你個問題 446 00:25:46,463 --> 00:25:47,756 個蛇佬... 447 00:25:48,257 --> 00:25:51,008 你有冇覺得條友癲癲哋? 448 00:25:51,009 --> 00:25:53,553 他和大蛇做好朋友 449 00:25:53,554 --> 00:25:55,012 - 當然古古怪怪 - 都係 450 00:25:55,013 --> 00:25:56,097 但我喜歡他 451 00:25:56,098 --> 00:25:57,014 - 真的? - 真的 452 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 但都係嗰句... 453 00:25:58,100 --> 00:26:00,226 我請盡所有假期... 454 00:26:00,227 --> 00:26:03,521 跟你們三個來自資拍大蟒蛇電影, 所以... 455 00:26:03,522 --> 00:26:05,731 - 你判斷力好有問題 - 我判斷力有問題 456 00:26:05,732 --> 00:26:06,858 - 一直都是 - 無錯 457 00:26:06,859 --> 00:26:09,027 有人搵過船長嗎?要開拍了 458 00:26:09,486 --> 00:26:10,988 我再搵多次,波士 459 00:26:11,989 --> 00:26:14,156 嗨,各位,我叫安娜 460 00:26:14,157 --> 00:26:15,993 你們應該跟我爸通過電話? 461 00:26:16,577 --> 00:26:18,161 布魯諾?是你爸? 462 00:26:18,871 --> 00:26:21,081 對,他叫我來道歉,他入了醫院 463 00:26:22,416 --> 00:26:23,791 - 好遺憾 - 好可惜... 464 00:26:23,792 --> 00:26:25,710 你們要另作安排 465 00:26:25,711 --> 00:26:28,921 因為我要開船去上游做例行檢查 466 00:26:28,922 --> 00:26:30,464 但我保證全額退款 467 00:26:30,465 --> 00:26:31,507 咪住,等等先 468 00:26:31,508 --> 00:26:33,509 - 其他船都被訂走 - 是啊 469 00:26:33,510 --> 00:26:35,386 我們要拍戲 470 00:26:35,387 --> 00:26:37,096 要重啟《狂蟒之災》 471 00:26:37,097 --> 00:26:39,098 嚴格上算重新構思,但... 472 00:26:39,099 --> 00:26:41,058 應該說是一套精神續作 473 00:26:41,059 --> 00:26:42,226 祝你們順利 474 00:26:42,227 --> 00:26:44,270 - 總有辦法吧? - 我們可以自己開船 475 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 我都無能為力... 476 00:26:45,355 --> 00:26:48,816 拍這套戲是我們由細到大的夢想 477 00:26:48,817 --> 00:26:51,277 求你了,我懇求你 478 00:26:51,278 --> 00:26:53,321 - 拜託 - 幫我們想想辦法 479 00:26:53,322 --> 00:26:55,114 - 出發吧,但要快手 - 好 480 00:26:55,115 --> 00:26:56,533 - 好嘢!出發! - 謝謝! 481 00:27:03,415 --> 00:27:05,042 (班迪塔號) 482 00:27:19,681 --> 00:27:20,765 正呀! 483 00:27:20,766 --> 00:27:21,849 無得彈! 484 00:27:21,850 --> 00:27:23,851 好靚呀 485 00:27:23,852 --> 00:27:25,771 簡直完美 486 00:27:27,814 --> 00:27:28,940 完全一模一樣... 487 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 看! 488 00:27:31,652 --> 00:27:33,027 - 簡尼? - 咩事? 489 00:27:33,028 --> 00:27:35,112 - 你點搵到艘船? - 邊個要雞尾酒? 490 00:27:35,113 --> 00:27:36,114 正呀! 491 00:27:37,074 --> 00:27:38,075 有電腦 492 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 掂呀! 493 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 我要過去三小時離港船艇的名單 494 00:27:50,003 --> 00:27:51,171 即刻! 495 00:28:01,098 --> 00:28:03,474 臨瞓前仲有一件事 496 00:28:03,475 --> 00:28:05,268 明天是大日子 497 00:28:05,269 --> 00:28:09,397 記得我們拍戲有個傳統嘛? 498 00:28:09,398 --> 00:28:11,274 開拍前一晚... 499 00:28:11,275 --> 00:28:13,901 我們要向電影之神祈禱 500 00:28:13,902 --> 00:28:17,113 求眾神別搞破壞 501 00:28:17,114 --> 00:28:20,408 希望這次祂們終於能聽見 502 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 - 敬電影之神 - 無錯 503 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 好,開機 504 00:28:39,469 --> 00:28:42,346 《狂蟒之災》第 15 場第一鏡,打板 505 00:28:42,347 --> 00:28:43,849 貝拉! 506 00:28:45,017 --> 00:28:48,186 - 你還在做甚麼? - 我來帶你回家 507 00:28:48,187 --> 00:28:51,148 你別再追那條傳說中的蛇了 508 00:28:51,899 --> 00:28:54,193 如果我不是那種容易放棄的人呢? 509 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 我不知道你在拍 510 00:28:56,486 --> 00:28:57,904 拍甚麼?花絮? 511 00:28:57,905 --> 00:28:59,989 DVD 幕後特輯 512 00:28:59,990 --> 00:29:03,826 《狂蟒之災》講述 嘉兒飾演的勇敢生物學家 513 00:29:03,827 --> 00:29:09,457 僱用了由格里夫飾演的狂妄獵蛇人 514 00:29:09,458 --> 00:29:12,251 去追殺一條傳說中的巨蟒 515 00:29:12,252 --> 00:29:13,586 因為牠吃掉她全家 516 00:29:13,587 --> 00:29:16,547 來食我啊,臭蛇! 517 00:29:16,548 --> 00:29:18,799 深層次來說,是關於追逐夢想 518 00:29:18,800 --> 00:29:24,263 攝影機就位,掌上壓做得好...開拍! 519 00:29:24,264 --> 00:29:25,681 再次和道格合作如何? 520 00:29:25,682 --> 00:29:27,266 我們是死黨 521 00:29:27,267 --> 00:29:28,684 我們合作了一輩子 522 00:29:28,685 --> 00:29:30,603 我去洛杉磯時,他本說要來 523 00:29:30,604 --> 00:29:33,356 我們本要做拍檔,但他沒來 524 00:29:33,357 --> 00:29:37,693 我和格里夫本打算在洛杉磯合作 但你明白的...人生難料 525 00:29:37,694 --> 00:29:39,362 但不要緊,現已重聚 526 00:29:39,363 --> 00:29:42,490 一齊按照舊計劃合作拍這套戲 527 00:29:42,491 --> 00:29:44,201 我就是那堆蟲 528 00:29:45,244 --> 00:29:47,995 巨蟒的行動緩慢而穩定 529 00:29:47,996 --> 00:29:49,163 有時亦會好快 530 00:29:49,164 --> 00:29:51,708 巨蟒視角,反向,第一鏡 531 00:29:52,417 --> 00:29:54,335 唔得,行唔通 532 00:29:54,336 --> 00:29:56,922 巨蟒視角,正向,第二鏡 533 00:29:57,756 --> 00:30:00,550 有時從樹上襲擊 534 00:30:00,551 --> 00:30:02,677 有時從水下突襲 535 00:30:02,678 --> 00:30:06,889 支牙籤令我對角色有新啟發 536 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 添了層次 537 00:30:11,728 --> 00:30:14,188 我怎會擔心要和格里夫拍愛情戲? 538 00:30:14,189 --> 00:30:15,357 你們拍過拖 539 00:30:15,899 --> 00:30:17,316 陳年舊事了 540 00:30:17,317 --> 00:30:18,568 一點混亂... 541 00:30:18,569 --> 00:30:20,195 是成就好電影的要素 542 00:30:27,744 --> 00:30:28,995 望住對方 543 00:30:28,996 --> 00:30:31,080 這可能是你們最後一次對望 544 00:30:31,081 --> 00:30:33,124 你該對我態度好一點 545 00:30:33,125 --> 00:30:35,001 我是你救命恩人 546 00:30:35,002 --> 00:30:36,253 你正一賤精 547 00:30:38,463 --> 00:30:39,464 無錯 548 00:30:40,299 --> 00:30:42,134 還是個博士 549 00:30:45,512 --> 00:30:46,971 停 550 00:30:46,972 --> 00:30:49,932 非常好,這段收貨 551 00:30:49,933 --> 00:30:52,852 要拍多次嗎?拍多條睇睇? 552 00:30:52,853 --> 00:30:54,520 唔駛,我覺得可以 553 00:30:54,521 --> 00:30:55,856 大家嚟多次 554 00:31:03,822 --> 00:31:07,783 - 你兩個之間的火花... - 怎樣? 555 00:31:07,784 --> 00:31:09,369 就似回到高中時代 556 00:31:10,078 --> 00:31:11,495 你抬頭望她那刻... 557 00:31:11,496 --> 00:31:12,830 因為你劇本寫的 558 00:31:12,831 --> 00:31:15,041 我寫停一下再繼續? 559 00:31:15,042 --> 00:31:16,919 無錯,才會有那畫面 560 00:31:17,503 --> 00:31:18,670 我話你知... 561 00:31:19,838 --> 00:31:21,672 我拍《反恐特警組》時從沒這感覺 562 00:31:21,673 --> 00:31:23,966 雖然我只演了幾集 563 00:31:23,967 --> 00:31:26,010 但從來只各有各演,從不好玩 564 00:31:26,011 --> 00:31:27,178 不像... 565 00:31:27,179 --> 00:31:28,846 不像這次,這一次... 566 00:31:28,847 --> 00:31:31,350 - 這次... - 就似拍《大腳怪》那時? 567 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 無錯 568 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 無錯 569 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 你們有吸血怪嗎? 570 00:31:46,198 --> 00:31:47,866 睇落好正 571 00:31:49,826 --> 00:31:52,453 我對劇本有個建議 572 00:31:52,454 --> 00:31:54,997 我在想,在中段時 573 00:31:54,998 --> 00:31:58,918 與其說服壞人收手 574 00:31:58,919 --> 00:32:00,461 不如... 575 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 嘉兒個角色 576 00:32:03,382 --> 00:32:04,715 出頭槌反擊? 577 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 不好意思,出頭槌? 578 00:32:07,386 --> 00:32:08,511 出頭槌 579 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 又或者...或者... 580 00:32:11,807 --> 00:32:12,890 一齊出頭槌 581 00:32:12,891 --> 00:32:14,392 雙重頭槌 582 00:32:14,393 --> 00:32:16,644 - 來嘛,會好破格 - 雙重頭槌 583 00:32:16,645 --> 00:32:18,145 超級破格 584 00:32:18,146 --> 00:32:20,189 點解會超級破格? 585 00:32:20,190 --> 00:32:22,358 從沒這樣演過 586 00:32:22,359 --> 00:32:25,736 老天,這場戲原本好感人 又有深度,道格 587 00:32:25,737 --> 00:32:27,280 你講講你睇法 588 00:32:27,281 --> 00:32:28,739 我明白你意思,真的 589 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 而且我一向相信你的直覺 590 00:32:32,870 --> 00:32:35,454 但雙重頭槌的確好破格 591 00:32:35,455 --> 00:32:38,457 對吧?超破格,真的 592 00:32:38,458 --> 00:32:40,376 - 無可否認 - 不能否認! 593 00:32:40,377 --> 00:32:43,504 來嘛,嘉兒,唔通你唔識出頭槌? 594 00:32:43,505 --> 00:32:45,882 我點會唔識出頭槌? 595 00:32:45,883 --> 00:32:48,134 這招又不是天生就識,要學的 596 00:32:48,135 --> 00:32:51,554 我示範你睇 收緊核心、吸氣、忍住 597 00:32:51,555 --> 00:32:52,930 之後? 598 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 你可嗌出聲 599 00:32:55,100 --> 00:32:59,646 另一種頭槌更癲,總之出盡力... 600 00:33:01,231 --> 00:33:02,899 他加上手臂動作,幾好 601 00:33:02,900 --> 00:33:04,525 一頭撼飛敵人 602 00:33:04,526 --> 00:33:07,653 或者加少少巴西風味? 603 00:33:07,654 --> 00:33:09,281 然後呯!死未! 604 00:33:09,823 --> 00:33:11,282 - 死未! - 死未? 605 00:33:11,283 --> 00:33:12,491 我鍾意 606 00:33:12,492 --> 00:33:13,784 非常好 607 00:33:13,785 --> 00:33:16,037 - 巴西風味 - 正呀! 608 00:33:16,038 --> 00:33:19,081 我要出頭槌,就一定瞄準鼻樑 609 00:33:19,082 --> 00:33:20,626 - 無錯 - 直接撼斷 610 00:33:21,293 --> 00:33:24,046 - 癡線! - 無錯!就係咁 611 00:33:26,089 --> 00:33:28,509 - 好犀利! - 然後講「死未!」 612 00:33:29,968 --> 00:33:31,803 好像不一樣...死未! 613 00:33:32,471 --> 00:33:34,181 - 死未! - 問你死未! 614 00:33:35,807 --> 00:33:36,850 勁呀! 615 00:34:28,360 --> 00:34:31,237 得罪問句,怎可能發生? 616 00:34:31,238 --> 00:34:33,114 簡尼,你又話條友好專業? 617 00:34:33,115 --> 00:34:36,617 他自己講的,但沒給我們看證書 618 00:34:36,618 --> 00:34:38,870 你已修好個籠吧?搞掂了? 619 00:34:38,871 --> 00:34:42,541 我的專業、我的職責 一切搞掂,無問題 620 00:34:43,417 --> 00:34:47,588 我的海托是美麗、高智 聰明、性感的生物 621 00:34:48,505 --> 00:34:50,673 牠完全聽從我命令 622 00:34:51,466 --> 00:34:54,635 我絕不會讓任何事發生在... 623 00:34:54,636 --> 00:34:59,390 你、那傻佬、或她 或她、或這所謂演員身上 624 00:34:59,391 --> 00:35:01,768 - 講乜鬼... - 所以祝各位晚安 625 00:35:03,645 --> 00:35:08,775 願森林的聲音成為你們夢中的樂章 626 00:35:10,944 --> 00:35:12,737 癡鬼線... 627 00:35:12,738 --> 00:35:14,615 老天,他是個詩人 628 00:35:21,038 --> 00:35:23,707 (瑪瑙斯) 629 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 好了,演員埋位 630 00:35:31,715 --> 00:35:33,299 阿桑,海托準備好了? 631 00:35:33,300 --> 00:35:35,051 是,海托隨時都準備好 632 00:35:35,052 --> 00:35:37,429 海托準備好,開始! 633 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 停機先 634 00:35:45,437 --> 00:35:47,980 - 停?好吧,停機 - 對不起,我需要點... 635 00:35:47,981 --> 00:35:49,440 簡尼,我們可否... 636 00:35:49,441 --> 00:35:51,652 阿桑、海托,休息五分鐘 637 00:35:52,444 --> 00:35:54,403 - 嘩,條蛇真的... - 嘿 638 00:35:54,404 --> 00:35:57,448 親身近睇先知原來好大條 639 00:35:57,449 --> 00:35:58,741 非常雄偉的生物 640 00:35:58,742 --> 00:36:00,826 但我在想... 641 00:36:00,827 --> 00:36:05,581 我撲向條蛇保護嘉兒的角色 642 00:36:05,582 --> 00:36:06,832 - 是嗎? - 無錯 643 00:36:06,833 --> 00:36:10,671 不這樣做可行嗎? 644 00:36:11,171 --> 00:36:12,463 吓?當然不行 645 00:36:12,464 --> 00:36:15,466 - 不行,他是為她犧牲 - 是,我知 646 00:36:15,467 --> 00:36:17,885 - 這令角色更完整,非常重要 - 無錯 647 00:36:17,886 --> 00:36:21,097 - 而且老友,場戲好安全 - 我明 648 00:36:21,098 --> 00:36:23,933 - 阿桑控制得住海托 - 好吧 649 00:36:23,934 --> 00:36:26,186 - 你不用擔心 - 我知,我知... 650 00:36:27,104 --> 00:36:29,146 - 無問題的,一定 - 好吧 651 00:36:29,147 --> 00:36:30,940 - 好吧 - 好,埋位 652 00:36:30,941 --> 00:36:32,317 從頭開始 653 00:36:34,069 --> 00:36:35,112 回第一位置 654 00:36:36,280 --> 00:36:39,408 阿桑、海托?開始! 655 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 快走! 656 00:36:42,494 --> 00:36:45,496 我不走!要走一齊走,戴域 657 00:36:45,497 --> 00:36:48,624 牠已盯上我,這個世界靠你了 658 00:36:48,625 --> 00:36:50,668 我靠你了 659 00:36:50,669 --> 00:36:53,421 激氣!我愛你,戴域范賀伊! 660 00:36:53,422 --> 00:36:55,132 我...我真的沒辦法... 661 00:36:56,341 --> 00:36:59,468 - 將你塊面貼近條蛇 - 我不想 662 00:36:59,469 --> 00:37:01,804 - 我不想拍了 - 再近少少 663 00:37:01,805 --> 00:37:03,639 靠近些,牠很友善 664 00:37:03,640 --> 00:37:06,475 - 我覺得你拍到了! - 未得,未拍到! 665 00:37:06,476 --> 00:37:09,020 - 道格,你拍到了! - 頂住!撐多幾秒 666 00:37:09,021 --> 00:37:11,355 無得彈!畀多一秒我 667 00:37:11,356 --> 00:37:13,566 你塊面再近多一吋 668 00:37:13,567 --> 00:37:15,402 直接貼上去! 669 00:37:15,986 --> 00:37:18,197 你是英雄!不! 670 00:37:19,239 --> 00:37:20,449 唔好呀! 671 00:37:39,551 --> 00:37:42,930 大檸樂 672 00:37:47,142 --> 00:37:49,811 我知你們覺得好奇怪 673 00:37:51,605 --> 00:37:54,942 一個大男人為死去的蛇難過 674 00:37:55,442 --> 00:37:56,527 天啊 675 00:37:57,069 --> 00:37:58,237 但我愛牠 676 00:37:59,112 --> 00:38:02,115 牠也用牠的方式愛着我 677 00:38:05,494 --> 00:38:08,205 天啊!點解會咁? 678 00:38:09,289 --> 00:38:10,958 簡尼喊乜鬼? 679 00:38:14,670 --> 00:38:17,463 我不想你在場,不想你參與儀式! 680 00:38:17,464 --> 00:38:19,090 條蛇想殺我 681 00:38:19,091 --> 00:38:20,174 - 格里夫? - 咩啫? 682 00:38:20,175 --> 00:38:22,927 - 讓他哀悼吧 - 你殺了我朋友 683 00:38:22,928 --> 00:38:24,303 別出現在我面前 684 00:38:24,304 --> 00:38:27,348 - 我可以去邊? - 格里夫!走啦!走開! 685 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 走囉! 686 00:38:49,621 --> 00:38:54,710 安息吧,我的朋友 687 00:38:57,087 --> 00:39:02,592 願蛇神接納你 688 00:39:02,593 --> 00:39:06,096 我親愛的朋友 689 00:39:06,805 --> 00:39:10,391 - 小蛇蛇 - 小蛇蛇,對 690 00:39:10,392 --> 00:39:13,936 小蛇蛇 691 00:39:13,937 --> 00:39:17,815 願蛇神... 692 00:39:17,816 --> 00:39:22,279 接納你,歡迎你... 693 00:39:22,946 --> 00:39:24,573 你見到甚麼? 694 00:39:25,657 --> 00:39:28,660 他們在舉行某種奇怪的蛇葬禮 695 00:39:29,411 --> 00:39:31,496 蛇葬禮? 696 00:39:55,771 --> 00:39:59,066 對不起,我以為聽到動靜 697 00:40:20,754 --> 00:40:21,797 提莫? 698 00:40:23,841 --> 00:40:24,925 提莫! 699 00:40:38,856 --> 00:40:41,858 - 唔好,你咪過來... - 我知,我無心要... 700 00:40:41,859 --> 00:40:44,360 - 我不是要打擾你 - 讓我靜一靜 701 00:40:44,361 --> 00:40:45,903 節哀順變 702 00:40:45,904 --> 00:40:48,823 我知你不信我,但我是衷心的 703 00:40:48,824 --> 00:40:53,078 我也曾有朋友過身,我知好難過 704 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 是蛇嗎? 705 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 是不是蛇? 706 00:40:59,334 --> 00:41:00,626 不是 707 00:41:00,627 --> 00:41:04,548 只是個...只是個人類 708 00:41:05,841 --> 00:41:07,301 但仍是很難過吧? 709 00:41:08,677 --> 00:41:11,847 絕對是,總之我只想來道歉 710 00:41:12,890 --> 00:41:13,891 啤酒? 711 00:41:14,766 --> 00:41:18,769 我都有丸仔...不過溝埋食都得 712 00:41:18,770 --> 00:41:23,275 拍過幾個廣告、電視劇 演過幾集《反恐特警組》 713 00:41:24,401 --> 00:41:25,484 - 《反恐特警組》? - 是啊 714 00:41:25,485 --> 00:41:26,569 我鍾意睇的 715 00:41:26,570 --> 00:41:30,990 我發誓,我甚至負責講最後一句...謝謝 716 00:41:30,991 --> 00:41:32,408 最後...謝謝 717 00:41:32,409 --> 00:41:34,869 - 第三季最後一句對白 - 後來呢? 718 00:41:34,870 --> 00:41:37,955 監製決定不需要這個角色 719 00:41:37,956 --> 00:41:39,458 就刪走我了 720 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 結果套劇只拍多了八、九季 721 00:41:45,464 --> 00:41:46,507 他們配不上你 722 00:41:47,382 --> 00:41:48,634 真的,你是明星 723 00:41:51,011 --> 00:41:53,514 - 謝謝 - 你有拍電影嗎? 724 00:41:54,097 --> 00:41:57,099 - 拍過宣傳性質的... - 知我喜歡哪套? 725 00:41:57,100 --> 00:41:59,645 - 哪套? -《奪標奇緣》 726 00:42:00,854 --> 00:42:04,106 - 你應該拍那種戲 - 我都想 727 00:42:04,107 --> 00:42:04,942 就是 728 00:42:06,568 --> 00:42:09,153 - 我同你啱傾 - 我都同你啱傾 729 00:42:09,154 --> 00:42:10,446 - 你知嘛? - 咩呀? 730 00:42:10,447 --> 00:42:13,616 我會即刻搵條新蛇畀你拍戲 731 00:42:13,617 --> 00:42:14,867 - 講真? - 真的 732 00:42:14,868 --> 00:42:16,953 天啊,好多謝你 733 00:42:16,954 --> 00:42:19,039 但當然你都要一齊去 734 00:42:20,541 --> 00:42:21,375 咩話? 735 00:42:23,710 --> 00:42:26,505 我們可以來這?不如返去啦 736 00:42:32,386 --> 00:42:35,013 咩事?咩聲? 737 00:42:37,432 --> 00:42:38,267 仔細聽 738 00:42:39,393 --> 00:42:40,727 附近有蛇 739 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 我感覺到 740 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 是甚麼感覺? 741 00:42:45,691 --> 00:42:48,734 好難講,總之有陣蛇氣 742 00:42:48,735 --> 00:42:50,612 吓?蛇氣? 743 00:42:58,161 --> 00:43:01,456 牠們靠地面震動來感知 744 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 我們每走一步 745 00:43:06,628 --> 00:43:08,922 就離牠們越近 746 00:43:10,257 --> 00:43:12,634 當叢林靜下來... 747 00:43:16,180 --> 00:43:18,182 就表示牠們很近了 748 00:43:25,939 --> 00:43:27,065 好了 749 00:43:34,990 --> 00:43:38,034 不如返上船啦? 750 00:43:38,035 --> 00:43:40,495 返上船比較好,返去啦 751 00:43:42,247 --> 00:43:43,457 阿桑 752 00:43:44,249 --> 00:43:45,292 阿桑 753 00:43:46,668 --> 00:43:47,794 阿桑! 754 00:43:52,007 --> 00:43:53,008 咪搞我 755 00:44:16,031 --> 00:44:17,533 你在哪? 756 00:44:35,175 --> 00:44:38,010 喂,見過阿桑嗎?他好像沒回來 757 00:44:38,011 --> 00:44:42,098 - 回來?從哪回來? - 我們出去搵新蛇... 758 00:44:42,099 --> 00:44:44,684 你兩個半夜出去搵蛇? 759 00:44:44,685 --> 00:44:47,019 套戲需要嘛 外面好黑,我們走散了 760 00:44:47,020 --> 00:44:48,187 總之超恐怖 761 00:44:48,188 --> 00:44:49,689 - 格里夫... - 做咩? 762 00:44:49,690 --> 00:44:52,859 你們半夜去叢林搵條大肥蛇? 763 00:44:52,860 --> 00:44:54,486 知咁樣叫咩? 764 00:44:55,529 --> 00:44:56,530 監製 765 00:44:57,531 --> 00:45:00,116 - 真的? - 我保證他會回來的 766 00:45:00,117 --> 00:45:04,954 並且帶着條大蛇回來讓我們繼續拍 767 00:45:04,955 --> 00:45:07,540 你啱,阿桑是專業的,不會有事 768 00:45:07,541 --> 00:45:09,877 萬一沒回來,我們就出去搵 769 00:45:32,649 --> 00:45:35,360 多謝晒,阿桑 770 00:45:38,864 --> 00:45:41,240 各位,已超過一個鐘 我要出去找他 771 00:45:41,241 --> 00:45:42,909 你不能單獨去 772 00:45:42,910 --> 00:45:45,078 無錯,大家一齊去較安全 773 00:45:45,579 --> 00:45:47,414 你們試過這個嗎? 774 00:45:47,956 --> 00:45:53,670 似碗熱湯,但是椅子形狀 775 00:45:54,338 --> 00:45:55,756 無錯,椅子 776 00:45:56,632 --> 00:45:58,175 它們似擁抱着你 777 00:45:58,926 --> 00:46:01,261 它們真的似有雙手,對吧? 778 00:46:03,597 --> 00:46:04,723 嘩 779 00:46:05,349 --> 00:46:07,142 就似父母離開時... 780 00:46:10,354 --> 00:46:12,105 我們至少還有椅子,明白嗎? 781 00:46:14,024 --> 00:46:16,317 你講乜鬼嘢? 782 00:46:16,318 --> 00:46:18,236 我們去搵阿桑 783 00:46:18,237 --> 00:46:20,196 再搵條蛇拍完套蛇戲 784 00:46:20,197 --> 00:46:22,241 好!搵阿桑!出發! 785 00:46:29,790 --> 00:46:33,085 喂...我們要向哪個方向走? 786 00:46:35,504 --> 00:46:36,713 好似...那邊 787 00:46:37,256 --> 00:46:39,882 等等,簡尼...你啪咗丸仔? 788 00:46:39,883 --> 00:46:42,009 是,但沒事的,藥效已過 789 00:46:42,010 --> 00:46:43,386 有冇搞錯,簡尼 790 00:46:43,387 --> 00:46:44,888 我們完全蕩失路 791 00:46:47,474 --> 00:46:49,810 等陣先...各位,這邊 792 00:46:50,394 --> 00:46:52,187 似乎是輛舊露營車 793 00:47:09,705 --> 00:47:11,247 安娜不在船上 794 00:47:11,248 --> 00:47:14,834 你去搜索這區 795 00:47:14,835 --> 00:47:17,253 那些人不敢深入叢林 796 00:47:17,254 --> 00:47:19,548 我不管,我們必須找到她 797 00:47:24,636 --> 00:47:25,928 那是甚麼? 798 00:47:25,929 --> 00:47:28,556 可能阿桑在裏面瞓覺 799 00:47:28,557 --> 00:47:29,558 哈囉 800 00:47:34,313 --> 00:47:37,274 像完全被廢棄...有人嗎? 801 00:47:43,405 --> 00:47:45,031 可能有食物和水 802 00:47:45,032 --> 00:47:46,490 對,我們可待在這 803 00:47:46,491 --> 00:47:47,618 至少今晚可以 804 00:47:52,706 --> 00:47:56,126 正!裏面肯定有零食 805 00:48:25,072 --> 00:48:26,322 撞鬼! 806 00:48:26,323 --> 00:48:27,448 - 天啊! - 阿桑! 807 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 天啊! 808 00:48:29,326 --> 00:48:30,327 大鑊! 809 00:48:31,328 --> 00:48:32,995 原來他去了那邊! 810 00:48:32,996 --> 00:48:34,831 天啊,外面有甚麼? 811 00:48:45,926 --> 00:48:47,885 - 我們要立即走! - 好,快走 812 00:48:47,886 --> 00:48:49,804 - 快走 - 快! 813 00:48:49,805 --> 00:48:51,973 - 不能讓牠壓扁露營車 - 壓扁露營車? 814 00:48:51,974 --> 00:48:53,724 - 撻唔着 - 咩話? 815 00:48:53,725 --> 00:48:54,809 - 撻唔着... - 激氣! 816 00:48:54,810 --> 00:48:56,561 - 這該是輛露營車! - 天啊! 817 00:48:56,562 --> 00:48:58,771 有分離式電池 818 00:48:58,772 --> 00:49:01,232 車頭蓋下的繼電器可能鬆開了 819 00:49:01,233 --> 00:49:02,650 簡尼,你識整? 820 00:49:02,651 --> 00:49:05,027 平常我可以修理,但現在我... 821 00:49:05,028 --> 00:49:08,239 我仍然有少少眼花,因為... 822 00:49:08,240 --> 00:49:09,740 你又係咁! 823 00:49:09,741 --> 00:49:14,453 上次拍婚禮飲醉,今次啪丸啪到眼花 824 00:49:14,454 --> 00:49:16,455 我真的很抱歉,波士 825 00:49:16,456 --> 00:49:19,750 水牛城式戒癮,又話自己水牛城式戒癮 826 00:49:19,751 --> 00:49:20,835 你仲有冇丸仔? 827 00:49:20,836 --> 00:49:23,045 格里夫,你識修理嗎? 828 00:49:23,046 --> 00:49:25,047 我較適合揸車 829 00:49:25,048 --> 00:49:27,175 你講乜鬼?我手車一向好過你 830 00:49:27,176 --> 00:49:28,217 不,你只是開得穩陣 831 00:49:28,218 --> 00:49:30,386 我一次就考到車牌 832 00:49:30,387 --> 00:49:31,804 你考了三次 833 00:49:31,805 --> 00:49:33,306 只因為我沒讓路 834 00:49:33,307 --> 00:49:35,099 我那時不知道...現在我知道了 835 00:49:35,100 --> 00:49:37,311 大鑊,今次死硬 836 00:49:39,479 --> 00:49:40,522 對不起 837 00:49:42,316 --> 00:49:43,358 我去修吧 838 00:51:00,060 --> 00:51:01,436 - 道格! - 走!開車! 839 00:51:02,229 --> 00:51:03,814 畀我上車!等等!停啊! 840 00:51:04,314 --> 00:51:06,692 格里夫,你去邊?別丟低我! 841 00:51:09,820 --> 00:51:10,988 大劑! 842 00:51:13,824 --> 00:51:15,032 你們都見到? 843 00:51:15,033 --> 00:51:16,784 那是甚麼?不該那麼大的 844 00:51:16,785 --> 00:51:18,912 天啊,簡直恐龍一樣 845 00:51:23,917 --> 00:51:24,918 嘿! 846 00:51:27,754 --> 00:51:29,714 或者可以請這些人幫忙 847 00:51:29,715 --> 00:51:30,631 - 嘿! - 喂! 848 00:51:30,632 --> 00:51:32,967 - 我們要停車 - 不能停車 849 00:51:32,968 --> 00:51:34,343 安娜,怎麼回事? 850 00:51:34,344 --> 00:51:37,305 他們是非法掘金者,在叢林巡邏 851 00:51:37,306 --> 00:51:38,764 這些人很危險 852 00:51:38,765 --> 00:51:41,684 會殺死任何闖入地盤的人 853 00:51:41,685 --> 00:51:43,896 - 大鑊,他們想追殺我們 - 頂! 854 00:51:44,688 --> 00:51:46,273 為何向我們開槍? 855 00:51:48,066 --> 00:51:49,735 格里夫,開快點 856 00:51:53,155 --> 00:51:54,406 安娜,你搞咩? 857 00:51:58,410 --> 00:52:00,913 - 簡尼,你有拍低? - 有! 858 00:52:02,247 --> 00:52:03,582 繼續拍! 859 00:52:06,710 --> 00:52:08,962 格里夫,再快點 860 00:52:12,216 --> 00:52:13,592 只剩一個 861 00:52:37,199 --> 00:52:39,242 - 她在哪? - 天啊 862 00:52:39,243 --> 00:52:40,285 她在哪? 863 00:52:43,372 --> 00:52:45,289 邊個?你指...邊個? 864 00:52:45,290 --> 00:52:46,874 我知這裏還有別人 865 00:52:46,875 --> 00:52:49,586 所以,她在... 866 00:52:54,466 --> 00:52:55,467 走,快點 867 00:52:56,009 --> 00:52:57,135 我們要走了,快 868 00:52:59,179 --> 00:53:01,180 聽住,我能帶你們離開 869 00:53:01,181 --> 00:53:03,308 一直向北就得 870 00:53:03,809 --> 00:53:07,103 一日半路程外有個小機場 871 00:53:07,104 --> 00:53:08,896 你可送我們回家? 872 00:53:08,897 --> 00:53:10,565 - 是 - 送我們回家 873 00:53:10,566 --> 00:53:11,900 我覺得該回去了 874 00:53:12,484 --> 00:53:15,237 老友,我們拍了一堆好鏡頭,只差少少 875 00:53:15,737 --> 00:53:18,865 認真?真要返去? 876 00:53:18,866 --> 00:53:19,949 老友,我明 877 00:53:19,950 --> 00:53:22,535 我都不想空手而回 878 00:53:22,536 --> 00:53:25,247 但我們只是來拍《狂蟒之災》 879 00:53:25,747 --> 00:53:26,957 現在變假戲真做 880 00:53:30,502 --> 00:53:31,545 好吧 881 00:53:35,340 --> 00:53:36,466 對不起 882 00:53:57,988 --> 00:53:59,197 (4 外景 亞馬遜河 早上) 883 00:53:59,198 --> 00:54:00,407 (戴域拎起槍) 884 00:54:00,949 --> 00:54:02,117 (安娜拎起槍) 885 00:54:15,672 --> 00:54:18,925 各位,緊急會議 886 00:54:18,926 --> 00:54:20,927 只限拍攝團隊...簡尼,坐低 887 00:54:20,928 --> 00:54:22,762 - 那是甚麼? - 新劇本 888 00:54:22,763 --> 00:54:24,555 還有點時間才到下個港口 889 00:54:24,556 --> 00:54:28,935 我昨晚諗到絕世好橋,好到非拍不可 890 00:54:28,936 --> 00:54:31,729 道格,大家都攰到死 891 00:54:31,730 --> 00:54:33,981 聽我講講...求你了,簡尼 892 00:54:33,982 --> 00:54:36,067 - 好吧...對不起,波士 - 謝謝 893 00:54:36,068 --> 00:54:39,028 如果你兩個在找巨蟒時... 894 00:54:39,029 --> 00:54:42,115 遇到個正執行刺激任務的超勁角色? 895 00:54:43,158 --> 00:54:44,408 聽落幾有趣 896 00:54:44,409 --> 00:54:47,912 我估吓...是去揭發非法掘金者? 897 00:54:47,913 --> 00:54:48,829 全中 898 00:54:48,830 --> 00:54:50,957 - 提升層次 - 無錯 899 00:54:50,958 --> 00:54:52,959 他們去追尋傳說中的巨蟒 900 00:54:52,960 --> 00:54:55,045 最後卻要對抗真正的反派 901 00:54:55,629 --> 00:54:56,712 一條更大的毒蛇 902 00:54:56,713 --> 00:54:59,257 - 老天 - 好橋喎 903 00:54:59,258 --> 00:55:00,550 夠堅! 904 00:55:00,551 --> 00:55:01,969 我鍾意! 905 00:55:02,594 --> 00:55:03,594 的確好橋 906 00:55:03,595 --> 00:55:06,765 加入這元素,套戲就更有意義 907 00:55:07,266 --> 00:55:09,726 套戲終於有核心 908 00:55:11,854 --> 00:55:12,771 主題 909 00:55:13,397 --> 00:55:14,523 主題 910 00:55:21,947 --> 00:55:25,116 好吧,各位知道嘛? 911 00:55:25,117 --> 00:55:27,703 我原本不敢講,但... 912 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 這套戲或者會攞獎 913 00:55:33,417 --> 00:55:36,377 講真,奧斯卡最愛社會恐怖片 914 00:55:36,378 --> 00:55:37,462 - 對吧? - 對 915 00:55:38,881 --> 00:55:42,509 老友,你或會成為白人版佐敦比爾 916 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 我都係咁諗 917 00:55:48,599 --> 00:55:50,309 反正洗濕晒個頭,各位 918 00:55:50,934 --> 00:55:52,644 一於拍到尾 919 00:55:54,938 --> 00:55:56,355 預我 920 00:55:56,356 --> 00:55:58,066 - 拍住上 - 好 921 00:55:58,609 --> 00:56:02,988 但個超勁新角色由邊個演? 922 00:56:10,245 --> 00:56:12,288 停...無得彈! 923 00:56:12,289 --> 00:56:13,831 - 演得好? - 正如我所想 924 00:56:13,832 --> 00:56:14,749 - 很不錯 - 對 925 00:56:14,750 --> 00:56:17,126 - 你真的從未演過戲? - 我發誓 926 00:56:17,127 --> 00:56:18,921 是我看過最棒的表演之一 927 00:56:19,546 --> 00:56:22,131 - 你是天才,好犀利 - 謝謝 928 00:56:22,132 --> 00:56:23,800 休息五分鐘,之後拍第 72 場 929 00:56:24,635 --> 00:56:28,095 - 各位,明我意思啦? - 明 930 00:56:28,096 --> 00:56:29,764 - 她很厲害吧? - 無錯 931 00:56:29,765 --> 00:56:31,600 不過有個問題 932 00:56:32,518 --> 00:56:36,229 若她救了我們,我的角色就無得發揮 933 00:56:36,230 --> 00:56:37,355 無錯 934 00:56:37,356 --> 00:56:41,484 我的角色本該因這場戲愛上戴域 935 00:56:41,485 --> 00:56:45,488 所以要由他做英勇、無私的事 936 00:56:45,489 --> 00:56:48,115 各位,這一場感覺該由她做主角 937 00:56:48,116 --> 00:56:50,202 她現實中真的救了我們 938 00:56:50,744 --> 00:56:53,371 但我有好消息,今日都會拍她的戲份 939 00:56:53,372 --> 00:56:55,123 所以你們今天放假 940 00:56:55,624 --> 00:56:57,042 一陣見 941 00:56:58,126 --> 00:56:59,628 放假喎 942 00:57:08,053 --> 00:57:11,764 這套戲是我們的,格里夫 他卻把我們刪走 943 00:57:11,765 --> 00:57:13,683 歡迎來到演藝界,寶貝 944 00:57:13,684 --> 00:57:16,937 要被朋友跣鑊勁,先算真正入行 945 00:57:18,480 --> 00:57:19,565 無錯 946 00:57:21,483 --> 00:57:25,112 你有無試過瞓醒時 疑惑自己人生怎會這樣? 947 00:57:25,904 --> 00:57:28,573 當然有,每日都有 948 00:57:28,574 --> 00:57:31,158 至少你有勇氣追尋夢想 949 00:57:31,159 --> 00:57:33,036 - 不 - 你以為我真心想讀法律? 950 00:57:33,537 --> 00:57:35,413 但我有甚麼成就? 951 00:57:35,414 --> 00:57:36,497 知我有甚麼? 952 00:57:36,498 --> 00:57:40,377 我有間殘舊公寓,和一個 74 歲的室友 953 00:57:42,129 --> 00:57:45,465 有時我去超市只為嘆冷氣 954 00:57:47,092 --> 00:57:48,552 你至少有事業 955 00:57:50,053 --> 00:57:52,055 認真,我有甚麼成就? 956 00:57:53,265 --> 00:57:56,268 我無家庭、無事業 957 00:57:57,186 --> 00:57:59,103 成世人一事無成 958 00:57:59,104 --> 00:58:00,564 乜鬼都無 959 00:58:02,983 --> 00:58:04,193 有心唔怕遲 960 00:58:13,493 --> 00:58:15,161 格里夫,我知你在裏面 961 00:58:15,162 --> 00:58:16,413 出來拍戲吧 962 00:58:20,959 --> 00:58:22,043 哈囉,老友 963 00:58:22,044 --> 00:58:24,962 天啊,快去換衫,今日好趕 964 00:58:24,963 --> 00:58:28,674 你講咩?我已換好...好得體 965 00:58:28,675 --> 00:58:30,635 好吧,你去沖個凍水涼? 966 00:58:30,636 --> 00:58:32,053 要即刻埋位拍 967 00:58:32,054 --> 00:58:34,056 我有個主意,戲名應該叫甚麼? 968 00:58:34,556 --> 00:58:36,600 《安娜之災》,明白嗎? 969 00:58:37,100 --> 00:58:39,060 《安娜之災》,因為她才是主角 970 00:58:39,061 --> 00:58:41,062 你換戲服好嘛? 971 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 你知嘛?若不是我,你根本不會在這 972 00:58:44,024 --> 00:58:45,858 沒有我,你仍踎在水牛城 973 00:58:45,859 --> 00:58:48,153 拍你的垃圾婚禮影片 974 00:58:49,196 --> 00:58:50,112 電影 975 00:58:50,113 --> 00:58:52,031 你即管講來安慰自己 976 00:58:52,032 --> 00:58:54,909 老天,枉我拍心口保證你掂 977 00:58:54,910 --> 00:58:57,203 版權方問「條友乜水?」 978 00:58:57,204 --> 00:58:58,789 我話「信我,他很出色」 979 00:59:00,749 --> 00:59:01,750 那是甚麼? 980 00:59:05,671 --> 00:59:10,633 全體注意,準備拍攝第 85 場 B 地點 981 00:59:10,634 --> 00:59:12,051 五分鐘 982 00:59:12,052 --> 00:59:15,221 - 他們在拍戲? - 五分鐘後到 983 00:59:15,222 --> 00:59:18,516 不好意思,你們在拍戲? 984 00:59:18,517 --> 00:59:20,644 我們要重啟《狂蟒之災》 985 00:59:21,436 --> 00:59:22,437 講多次? 986 00:59:22,980 --> 00:59:25,732 - 重拍《狂蟒之災》 - 《狂蟒之災》? 987 00:59:26,233 --> 00:59:28,484 - Ice Cube 演那套? - 是啊 988 00:59:28,485 --> 00:59:30,112 Sony 要重啟 989 00:59:30,654 --> 00:59:33,073 我都知,一味翻炒 990 00:59:47,129 --> 00:59:48,505 真奇怪 991 00:59:50,632 --> 00:59:52,009 等我搞清楚先 992 00:59:52,634 --> 00:59:55,179 你無《狂蟒之災》版權? 993 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 不,其實我... 994 00:59:58,599 --> 00:59:59,892 法律上沒有 995 01:00:00,601 --> 01:00:03,604 你從未擁有過《狂蟒之災》版權? 996 01:00:06,481 --> 01:00:08,149 誰能擁有《狂蟒之災》? 997 01:00:08,150 --> 01:00:11,027 Sony,Sony 擁有《狂蟒之災》 998 01:00:11,028 --> 01:00:12,278 對,我知,我知道 999 01:00:12,279 --> 01:00:15,281 我是指宏觀來看 1000 01:00:15,282 --> 01:00:17,742 你為何要跟我們說... 1001 01:00:17,743 --> 01:00:20,328 你有《狂蟒之災》系列的版權 1002 01:00:20,329 --> 01:00:25,208 而你實際上根本沒有 《狂蟒之災》系列的版權? 1003 01:00:25,209 --> 01:00:28,044 我們真的需要版權嗎? 1004 01:00:28,045 --> 01:00:29,588 真的?誰在乎啊? 1005 01:00:31,507 --> 01:00:33,257 - 你指智識產權? - 對 1006 01:00:33,258 --> 01:00:34,801 所有人都在乎 1007 01:00:35,469 --> 01:00:38,554 那才叫大片!是我們來的原因! 1008 01:00:38,555 --> 01:00:41,182 - 你覺得我們為此而來? - 沒錯,就是這原因! 1009 01:00:41,183 --> 01:00:42,642 我們幾乎無命! 1010 01:00:42,643 --> 01:00:46,604 我們來到這山旮旯叢林 全出於一個大話! 1011 01:00:46,605 --> 01:00:48,148 我必須講大話! 1012 01:00:49,024 --> 01:00:51,192 我一定要騙你!否則你不會來! 1013 01:00:51,193 --> 01:00:53,028 你不會...你們都不會... 1014 01:00:53,904 --> 01:00:55,863 - 亂噏! - 我無亂噏 1015 01:00:55,864 --> 01:00:58,199 你當初就沒跟我去洛杉磯 1016 01:00:58,200 --> 01:01:01,244 即使我們已計劃好拍住上 1017 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 你成世人...都被恐懼支配 1018 01:01:06,124 --> 01:01:07,125 格里夫 1019 01:01:08,752 --> 01:01:09,795 我炒你 1020 01:01:10,504 --> 01:01:12,172 - 咩話? - 我炒你 1021 01:01:15,217 --> 01:01:16,384 不,無可能 1022 01:01:16,385 --> 01:01:18,095 你不能炒我,知原因嘛? 1023 01:01:18,846 --> 01:01:20,639 因為我已經辭演 1024 01:01:21,598 --> 01:01:22,474 就昨晚 1025 01:01:25,853 --> 01:01:27,354 只不過沒通知大家 1026 01:01:28,480 --> 01:01:29,481 所以... 1027 01:01:32,025 --> 01:01:34,611 真遺憾,因為我已經辭演了 1028 01:01:49,543 --> 01:01:51,003 格里夫,等等! 1029 01:01:51,920 --> 01:01:53,754 你要去哪? 1030 01:01:53,755 --> 01:01:55,256 去搵《狂蟒之災》隻船 1031 01:01:55,257 --> 01:01:56,674 他們或可送我回家 1032 01:01:56,675 --> 01:01:59,010 你先考慮清楚,這不安全 1033 01:01:59,011 --> 01:02:00,469 那是艘小船 1034 01:02:00,470 --> 01:02:02,347 外面有條巨型蟒蛇 1035 01:02:05,142 --> 01:02:06,685 求你別這樣 1036 01:02:09,646 --> 01:02:10,856 格里夫 1037 01:02:40,093 --> 01:02:44,431 (《狂蟒之災》) 1038 01:02:46,099 --> 01:02:48,644 {\an8}(請勿靠近) 1039 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 J.Lo? 1040 01:02:55,108 --> 01:02:56,193 Ice Cube? 1041 01:02:57,819 --> 01:03:00,863 莊威?你有演這套嗎? 1042 01:03:00,864 --> 01:03:01,989 救我! 1043 01:03:01,990 --> 01:03:03,366 救我,老友!救救我! 1044 01:03:03,367 --> 01:03:04,700 - 喂! - 救我! 1045 01:03:04,701 --> 01:03:06,911 - 無事的 - 救命!救我! 1046 01:03:06,912 --> 01:03:08,579 - 冷靜,我來救你 - 天啊... 1047 01:03:08,580 --> 01:03:10,623 沒事的,你安全了 1048 01:03:10,624 --> 01:03:11,959 - 你安全了 - 謝天謝地 1049 01:03:12,668 --> 01:03:14,878 撞鬼!天啊! 1050 01:03:20,217 --> 01:03:21,218 大鑊! 1051 01:03:22,886 --> 01:03:26,056 死梗!今次死梗! 1052 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 道格! 1053 01:03:30,185 --> 01:03:32,395 道格,怎麼回事?為何停了? 1054 01:03:32,396 --> 01:03:36,357 安娜找到拍下一場的好地方 1055 01:03:36,358 --> 01:03:37,733 - 仲拍? - 下一場? 1056 01:03:37,734 --> 01:03:40,403 聽住,我知失去格里夫很難過 1057 01:03:40,404 --> 01:03:42,905 但有我們四個足以拍得完 1058 01:03:42,906 --> 01:03:44,282 我不要空手而回 1059 01:03:44,283 --> 01:03:46,576 唔係嘛,少了格里夫... 1060 01:03:46,577 --> 01:03:48,202 計劃不是這樣的 1061 01:03:48,203 --> 01:03:51,122 計劃會變,拍戲經常這樣 1062 01:03:51,123 --> 01:03:53,207 不,道格,我們要回去找他 1063 01:03:53,208 --> 01:03:54,625 - 他在外面不安全 - 無錯 1064 01:03:54,626 --> 01:03:56,377 安娜,我們要掉頭 1065 01:03:56,378 --> 01:03:58,212 我們不會掉頭 1066 01:03:58,213 --> 01:04:00,047 無錯,我們不會掉頭 1067 01:04:00,048 --> 01:04:02,466 所有人立即落船 1068 01:04:02,467 --> 01:04:03,343 怎麼回事? 1069 01:04:05,053 --> 01:04:07,221 安娜,你搞咩? 1070 01:04:07,222 --> 01:04:08,973 這絕對不在計劃內 1071 01:04:08,974 --> 01:04:10,933 計劃會變的,道格 1072 01:04:10,934 --> 01:04:12,477 拍戲不就是這樣? 1073 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 而且好戲總是峰迴路轉 1074 01:04:16,273 --> 01:04:19,026 所有人立即落船! 1075 01:04:56,063 --> 01:04:59,733 (班迪塔號) 1076 01:05:11,370 --> 01:05:12,371 去碼頭 1077 01:05:38,939 --> 01:05:41,232 幫我將全部搬上船,快 1078 01:05:41,233 --> 01:05:42,276 然後呢? 1079 01:05:43,318 --> 01:05:44,610 然後你要滅口? 1080 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 即刻! 1081 01:05:47,155 --> 01:05:48,322 我哪都不去 1082 01:05:48,323 --> 01:05:50,616 除非你講我知袋裏有甚麼 1083 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 你想看?看吧 1084 01:06:00,669 --> 01:06:02,963 等等,那是... 1085 01:06:04,423 --> 01:06:05,506 黃金? 1086 01:06:05,507 --> 01:06:08,467 所以你是掘金者?這全是為了錢? 1087 01:06:08,468 --> 01:06:09,553 真聰明,嘉兒 1088 01:06:11,513 --> 01:06:12,556 不! 1089 01:06:13,390 --> 01:06:15,516 我不會參與你這變態的... 1090 01:06:15,517 --> 01:06:16,434 唔係嘛 1091 01:06:16,435 --> 01:06:17,269 放低 1092 01:06:17,769 --> 01:06:18,937 放低槍 1093 01:06:19,479 --> 01:06:20,814 放低槍 1094 01:06:22,566 --> 01:06:23,482 即刻! 1095 01:06:23,483 --> 01:06:24,651 冷靜 1096 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 你們別動! 1097 01:06:34,411 --> 01:06:35,661 我是政府人員 1098 01:06:35,662 --> 01:06:37,705 專門追查非法掘金者 1099 01:06:37,706 --> 01:06:40,709 安娜是巴西最大盜金集團首腦 1100 01:06:41,668 --> 01:06:43,628 這黃金可改變你的人生 1101 01:06:43,629 --> 01:06:45,546 你以為我在乎黃金? 1102 01:06:45,547 --> 01:06:46,756 別信她說的 1103 01:06:46,757 --> 01:06:48,883 她是大話精...該死的大話精 1104 01:06:48,884 --> 01:06:50,593 我們是水牛城的電影人 1105 01:06:50,594 --> 01:06:53,095 在拍《狂蟒之災》的精神續作 1106 01:06:53,096 --> 01:06:55,806 她可能沒說,但這不只是重啟 1107 01:06:55,807 --> 01:06:57,683 我為她炒了主演老友 1108 01:06:57,684 --> 01:06:59,977 給了她一個超勁角色 1109 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 - 她卻這樣回報... - 超勁! 1110 01:07:01,230 --> 01:07:03,940 收聲!我完全唔知你講乜 1111 01:07:03,941 --> 01:07:05,983 只是題外話...總之拘捕她 1112 01:07:05,984 --> 01:07:07,069 謝天謝地 1113 01:07:20,374 --> 01:07:21,500 天啊! 1114 01:07:23,752 --> 01:07:25,379 邊個開槍射我? 1115 01:07:26,839 --> 01:07:28,381 是我,賤種 1116 01:07:28,382 --> 01:07:31,050 格里夫,不!他是忠的 1117 01:07:31,051 --> 01:07:33,010 - 我是忠的 - 他是警察 1118 01:07:33,011 --> 01:07:34,054 我不...咩話? 1119 01:07:35,681 --> 01:07:37,139 我才是忠的 1120 01:07:37,140 --> 01:07:39,685 放低槍!跪低!面朝水面 1121 01:07:41,520 --> 01:07:42,980 - 等等,我... - 即刻 1122 01:07:57,202 --> 01:07:59,996 不,安娜,別這樣 1123 01:07:59,997 --> 01:08:01,789 你也是,嘉兒...跪低 1124 01:08:01,790 --> 01:08:03,458 你不必這樣 1125 01:08:04,710 --> 01:08:08,005 我有仔女,10 歲和 13 歲 1126 01:08:08,505 --> 01:08:09,506 求求你 1127 01:08:10,048 --> 01:08:11,340 求你 1128 01:08:11,341 --> 01:08:13,342 想想我的孩子會怎樣 1129 01:08:13,343 --> 01:08:15,345 收聲,立即轉身 1130 01:08:23,228 --> 01:08:24,396 跪低 1131 01:08:25,189 --> 01:08:26,398 即刻! 1132 01:08:28,483 --> 01:08:30,443 - 死未! - 死未! 1133 01:08:30,444 --> 01:08:32,613 食屎啦!撼得好! 1134 01:08:33,113 --> 01:08:35,866 咁先叫頭鎚,八婆! 1135 01:08:40,412 --> 01:08:41,496 你不會開槍 1136 01:08:41,997 --> 01:08:43,831 你不夠膽...我了解你,嘉兒 1137 01:08:43,832 --> 01:08:44,875 你不了解我 1138 01:08:45,375 --> 01:08:46,585 我根本無仔女 1139 01:08:54,217 --> 01:08:55,427 大劑! 1140 01:09:01,766 --> 01:09:04,685 - 有蛇! - 咪住,等等 1141 01:09:04,686 --> 01:09:06,270 船在那邊! 1142 01:09:06,271 --> 01:09:08,397 但蛇也在那邊,不能去! 1143 01:09:08,398 --> 01:09:10,899 我們走這條路去高地 1144 01:09:10,900 --> 01:09:12,402 - 等等,那是甚麼? - 吓? 1145 01:09:13,153 --> 01:09:14,654 乜鬼? 1146 01:09:14,655 --> 01:09:15,655 弊! 1147 01:09:16,323 --> 01:09:17,657 天啊 1148 01:09:17,658 --> 01:09:19,825 - 咬了你? - 應該咬了我 1149 01:09:19,826 --> 01:09:21,786 - 咬到了 - 阿道,我知好痛 1150 01:09:21,787 --> 01:09:24,872 但我們要立即走,蛇就在那邊! 1151 01:09:24,873 --> 01:09:27,917 抱歉,我動不了,隻腳好痺 1152 01:09:27,918 --> 01:09:29,670 我點算好? 1153 01:09:30,212 --> 01:09:31,755 要痾尿落你度,老友 1154 01:09:32,338 --> 01:09:35,131 - 吓? - 痾落傷口,只得這辦法 1155 01:09:35,132 --> 01:09:36,676 不是對水母先有用? 1156 01:09:36,677 --> 01:09:39,345 不,所有動物都有用 1157 01:09:39,346 --> 01:09:40,888 - 你肯定? - 肯定 1158 01:09:40,889 --> 01:09:43,015 邊個痾?我需要你們的尿 1159 01:09:43,016 --> 01:09:45,142 我好想幫忙,但我... 1160 01:09:45,143 --> 01:09:48,354 我已痾乾痾淨,一滴都無 1161 01:09:48,355 --> 01:09:50,022 嘉兒,你來? 1162 01:09:50,023 --> 01:09:51,524 我着住連身衫 1163 01:09:51,525 --> 01:09:54,068 簡尼,無時間爭論了,你痾 1164 01:09:54,069 --> 01:09:55,779 你明知無可能 1165 01:09:56,405 --> 01:09:57,530 點解? 1166 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 因為他... 1167 01:09:59,825 --> 01:10:00,908 「尿羞」 1168 01:10:00,909 --> 01:10:03,119 -「尿羞」? - 有人望住就痾唔出 1169 01:10:03,120 --> 01:10:06,038 35 年來在公眾地方都痾唔出 1170 01:10:06,039 --> 01:10:07,707 我人生真失敗! 1171 01:10:07,708 --> 01:10:08,791 你做得到的 1172 01:10:08,792 --> 01:10:10,294 你必須做到 1173 01:10:10,919 --> 01:10:12,378 痾落我度 1174 01:10:12,379 --> 01:10:14,130 - 你做到的 - 好吧 1175 01:10:14,131 --> 01:10:17,049 - 好吧... - 嚟啦 1176 01:10:17,050 --> 01:10:18,342 - 你可以的 - 你做得到 1177 01:10:18,343 --> 01:10:20,803 - 放鬆 - 放鬆...對 1178 01:10:20,804 --> 01:10:23,139 痾落我度...快,痾啦 1179 01:10:23,140 --> 01:10:24,892 痾落去...快啲痾! 1180 01:10:25,392 --> 01:10:27,561 你...你以為我不想嗎? 1181 01:10:28,687 --> 01:10:30,772 我好想痾濕你全身,老友 1182 01:10:31,481 --> 01:10:33,107 但我痾唔出! 1183 01:10:33,108 --> 01:10:35,401 - 快啲痾!痾! - 我痾唔出...我已盡力 1184 01:10:35,402 --> 01:10:38,112 - 你做到的!痾啦! - 我盡力了! 1185 01:10:38,113 --> 01:10:41,949 - 快,阿簡!痾! - 這是命令!即刻痾! 1186 01:10:41,950 --> 01:10:44,285 知道了!知道了 1187 01:10:44,286 --> 01:10:46,288 你可以的,老友...你來 1188 01:10:46,997 --> 01:10:49,415 - 還有一個問題 - 吓? 1189 01:10:49,416 --> 01:10:51,417 我無講過你知 1190 01:10:51,418 --> 01:10:53,211 我要坐低先痾到 1191 01:10:53,212 --> 01:10:54,754 有無搞錯! 1192 01:10:54,755 --> 01:10:56,256 我要張櫈 1193 01:10:58,467 --> 01:11:00,135 快啦... 1194 01:11:00,928 --> 01:11:02,386 加油,老友 1195 01:11:02,387 --> 01:11:04,055 加油,簡尼...快啦 1196 01:11:04,056 --> 01:11:05,306 痾啦!爽手! 1197 01:11:05,307 --> 01:11:06,933 - 加油,老友 - 痾啦! 1198 01:11:06,934 --> 01:11:08,060 加油! 1199 01:11:15,025 --> 01:11:17,401 - 好嘢! - 好嘢! 1200 01:11:17,402 --> 01:11:19,946 - 好嘢! - 掂晒! 1201 01:11:19,947 --> 01:11:23,075 - 好嘢! - 好極! 1202 01:11:33,126 --> 01:11:36,839 掂呀! 1203 01:11:54,898 --> 01:11:59,111 格里夫,好抱歉之前在船上說的話 1204 01:11:59,778 --> 01:12:05,117 事實是,我妒忌你很久、很久了 1205 01:12:05,659 --> 01:12:06,576 妒忌? 1206 01:12:06,577 --> 01:12:08,870 因為你夠膽做我做不到的事 1207 01:12:08,871 --> 01:12:10,329 夠膽去追夢 1208 01:12:10,330 --> 01:12:12,416 去洛杉磯闖蕩,勇於將自己... 1209 01:12:15,335 --> 01:12:16,336 天啊! 1210 01:12:16,461 --> 01:12:18,171 - 慘了! - 道格! 1211 01:12:18,172 --> 01:12:19,381 天啊! 1212 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 我們要去救他! 1213 01:12:23,719 --> 01:12:25,929 - 我們要走了 - 無得揀了,快走 1214 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 格里夫 1215 01:12:40,319 --> 01:12:41,320 格里夫 1216 01:12:44,448 --> 01:12:45,532 我做了甚麼? 1217 01:12:46,700 --> 01:12:49,577 我騙了他來,現在他死了 1218 01:12:49,578 --> 01:12:53,164 不,我們全都是自願來的 1219 01:12:53,165 --> 01:12:54,374 我希望死的是我 1220 01:12:55,292 --> 01:12:56,501 應該是我的 1221 01:12:56,502 --> 01:12:59,086 這不是你的錯,我們要繼續走 1222 01:12:59,087 --> 01:13:03,300 各位,我好像發現該往哪邊走 1223 01:13:17,564 --> 01:13:18,565 嘿 1224 01:13:21,527 --> 01:13:22,610 那邊... 1225 01:13:22,611 --> 01:13:24,111 有一大片空地 1226 01:13:24,112 --> 01:13:26,489 要穿過去先上到船 1227 01:13:26,490 --> 01:13:27,949 但不能直接跑過去 1228 01:13:27,950 --> 01:13:29,159 無遮無擋 1229 01:13:29,826 --> 01:13:31,328 大蛇隨時會撲出 1230 01:13:32,704 --> 01:13:34,665 要想辦法分散牠注意 1231 01:13:35,791 --> 01:13:39,002 應該要,但怎做到? 1232 01:13:40,462 --> 01:13:42,339 這太...咩事? 1233 01:13:56,520 --> 01:13:57,896 牠在這裏 1234 01:14:26,800 --> 01:14:27,801 咩事? 1235 01:14:28,677 --> 01:14:29,760 做咩? 1236 01:14:29,761 --> 01:14:32,764 天啊,道格...不 1237 01:14:34,266 --> 01:14:35,809 噢,阿道...阿道 1238 01:14:36,310 --> 01:14:38,103 - 撐住,老友 - 他... 1239 01:14:39,646 --> 01:14:41,106 天啊 1240 01:14:45,903 --> 01:14:47,654 等等...等陣先... 1241 01:14:51,241 --> 01:14:53,869 不如用道格來分散注意 1242 01:14:55,996 --> 01:14:57,079 要點做? 1243 01:14:57,080 --> 01:14:59,248 我知這樣好過份 1244 01:14:59,249 --> 01:15:02,585 但我們可以將道格拖進空地 1245 01:15:02,586 --> 01:15:03,962 將他撐起 1246 01:15:04,671 --> 01:15:07,591 將野豬綁上他背脊 1247 01:15:08,133 --> 01:15:11,887 總之要令條蛇好難將他吞落肚 1248 01:15:12,846 --> 01:15:16,599 那就能爭取時間,讓我們穿過空地 1249 01:15:16,600 --> 01:15:17,768 然後返上船 1250 01:15:18,852 --> 01:15:20,729 這主意真精明 1251 01:15:25,984 --> 01:15:27,109 天啊,這太過份了 1252 01:15:27,110 --> 01:15:29,695 如果救到大家,道格會願意的 1253 01:15:29,696 --> 01:15:31,656 我不確定他會願意 1254 01:15:31,657 --> 01:15:32,615 等等 1255 01:15:32,616 --> 01:15:34,325 - 我們要走了 - 你做咩? 1256 01:15:34,326 --> 01:15:35,369 你搞咩? 1257 01:15:37,120 --> 01:15:39,206 蛇最鍾意食松鼠肉 1258 01:15:56,431 --> 01:15:58,559 等等,蛇就在他後面 1259 01:16:14,241 --> 01:16:15,325 我不忍心看... 1260 01:16:24,585 --> 01:16:25,836 大鑊! 1261 01:16:29,965 --> 01:16:32,133 - 他未死!未死! - 他未死! 1262 01:16:32,134 --> 01:16:34,135 - 你不是有檢查脈搏? - 檢查了! 1263 01:16:34,136 --> 01:16:36,220 你求其檢查! 1264 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 搞乜叉? 1265 01:16:38,390 --> 01:16:40,933 - 道格!小心!跑! - 道格!快跑! 1266 01:16:40,934 --> 01:16:42,727 快!道格,快跑! 1267 01:16:42,728 --> 01:16:45,396 - 喂! - 跑啊!快點! 1268 01:16:45,397 --> 01:16:46,564 喂! 1269 01:16:46,565 --> 01:16:48,566 - 道格,快跑! - 道格! 1270 01:16:48,567 --> 01:16:49,483 吓? 1271 01:16:49,484 --> 01:16:51,485 - 牠在你後面! - 咩話? 1272 01:16:51,486 --> 01:16:54,323 - 跑啊,道格! - 道格! 1273 01:16:55,115 --> 01:16:56,324 大劑! 1274 01:16:56,325 --> 01:16:57,743 大劑...大劑... 1275 01:16:58,368 --> 01:17:00,913 大檸樂... 1276 01:17:01,705 --> 01:17:02,955 大鑊... 1277 01:17:02,956 --> 01:17:04,040 - 跑啊! - 快跑! 1278 01:17:04,041 --> 01:17:06,042 - 跑啊,道格! - 快跑! 1279 01:17:06,043 --> 01:17:07,460 我背脊有咩? 1280 01:17:07,461 --> 01:17:09,421 總之好長篇!快跑! 1281 01:17:16,970 --> 01:17:18,096 弊! 1282 01:17:22,976 --> 01:17:25,187 天啊,救命!天啊! 1283 01:17:27,731 --> 01:17:29,857 撞鬼!隻嘢未死! 1284 01:17:29,858 --> 01:17:31,360 隻嘢未死呀! 1285 01:17:32,194 --> 01:17:35,029 牠想咬我! 1286 01:17:35,030 --> 01:17:36,698 道格!跑! 1287 01:17:43,372 --> 01:17:45,706 大鑊!返上船! 1288 01:17:45,707 --> 01:17:48,501 返上船!走! 1289 01:17:48,502 --> 01:17:51,880 - 上船!快走! - 牠就在我後面! 1290 01:17:56,176 --> 01:17:58,177 - 好了,沒事了 - 沒事了 1291 01:17:58,178 --> 01:17:59,929 我們應該沒事了...沒事 1292 01:17:59,930 --> 01:18:01,013 天啊 1293 01:18:01,014 --> 01:18:02,432 好了,我們... 1294 01:18:03,308 --> 01:18:04,976 搞乜鬼! 1295 01:18:04,977 --> 01:18:06,562 我以為自己死硬 1296 01:18:07,896 --> 01:18:09,147 你還好嗎,阿道? 1297 01:18:09,982 --> 01:18:11,232 - 現在沒事了 - 好極 1298 01:18:11,233 --> 01:18:12,316 還以為你死了 1299 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 我可否講幾句? 1300 01:18:14,403 --> 01:18:15,779 抱歉 1301 01:18:16,530 --> 01:18:18,990 我可能太想演英雄 1302 01:18:18,991 --> 01:18:22,076 忘記了甚麼才是真正重要 1303 01:18:22,077 --> 01:18:24,413 就是和你們一齊拍片 1304 01:18:25,247 --> 01:18:27,123 格里夫,我也這樣想 1305 01:18:27,124 --> 01:18:28,166 我愛你們 1306 01:18:28,667 --> 01:18:30,085 我只有一個問題 1307 01:18:32,546 --> 01:18:35,716 邊鬼個決定將隻死松鼠塞入我個口? 1308 01:18:37,426 --> 01:18:39,802 是集體決定,不是... 1309 01:18:39,803 --> 01:18:42,431 - 真的? - 對,不是一個人決定 1310 01:18:43,140 --> 01:18:45,266 蛇鍾意食松鼠肉 1311 01:18:45,267 --> 01:18:46,726 我就知道是你! 1312 01:18:46,727 --> 01:18:48,144 各位快點,繼續走 1313 01:18:48,145 --> 01:18:50,564 我做了這選擇,且絕不後悔 1314 01:19:10,584 --> 01:19:12,377 癡鬼線 1315 01:19:13,629 --> 01:19:14,670 是《狂蟒之災》片場 1316 01:19:14,671 --> 01:19:15,713 (《狂蟒之災》) 1317 01:19:15,714 --> 01:19:18,008 怎麼回事?全毀了 1318 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 哈囉? 1319 01:19:28,894 --> 01:19:31,063 有人嗎?哈囉? 1320 01:19:33,857 --> 01:19:35,025 可以幫我們嗎? 1321 01:19:37,861 --> 01:19:39,655 咩話?我... 1322 01:19:44,993 --> 01:19:46,703 咩話?講多次? 1323 01:19:48,789 --> 01:19:50,207 你後面! 1324 01:20:14,231 --> 01:20:17,149 唔係嘛?Ice Cube? 1325 01:20:17,150 --> 01:20:20,571 你以為係邊個?莊威?走吧 1326 01:20:26,910 --> 01:20:28,536 快走...快! 1327 01:20:28,537 --> 01:20:30,664 入去!入去,長襪佬! 1328 01:20:44,511 --> 01:20:45,637 我們沒事了 1329 01:20:46,346 --> 01:20:48,097 你無事嘛? 1330 01:20:48,098 --> 01:20:51,559 還好,條蛇毀了片場 1331 01:20:51,560 --> 01:20:54,478 大家四散逃走,我被燈架撞暈 1332 01:20:54,479 --> 01:20:57,190 我醒來已沒人在 1333 01:20:57,191 --> 01:21:00,234 - J.Lo 呢? - 仲有史托勒呢? 1334 01:21:00,235 --> 01:21:02,195 珍妮夠醒目,沒事的 1335 01:21:02,196 --> 01:21:04,864 但史托勒就難講 1336 01:21:04,865 --> 01:21:06,575 - 老天 - 激氣 1337 01:21:07,117 --> 01:21:11,537 我未諗到點做到 但我們一定要先下手為強 1338 01:21:11,538 --> 01:21:13,247 我同意,好同意 1339 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 你劇本裏怎解決牠的? 1340 01:21:16,835 --> 01:21:20,379 不知道,編劇未寫完第三幕 1341 01:21:20,380 --> 01:21:24,008 吓?你們未知結局就開拍? 1342 01:21:24,009 --> 01:21:26,427 歡迎來到荷里活,甜心 1343 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 他們都這樣,邊拍邊寫 1344 01:21:29,723 --> 01:21:32,850 大方向呢?有概念嗎? 1345 01:21:32,851 --> 01:21:36,604 我只知道他們在這裝了爆破裝置 1346 01:21:36,605 --> 01:21:38,022 還能用嗎? 1347 01:21:38,023 --> 01:21:40,608 已駁好線,但我唔識引爆 1348 01:21:40,609 --> 01:21:44,446 簡尼,你識引爆炸藥吧? 1349 01:21:44,988 --> 01:21:46,697 - 無問題,波士 - 等陣先 1350 01:21:46,698 --> 01:21:50,201 我唔知你幾個講乜 但我要去救珍妮花和史托勒 1351 01:21:50,202 --> 01:21:51,327 - 好 - 講真? 1352 01:21:51,328 --> 01:21:53,162 - 你快去 - 你要去救他們? 1353 01:21:53,163 --> 01:21:56,916 他們是我老友,不能丟低他們餵蛇 1354 01:21:56,917 --> 01:22:00,379 我要去救他們,我們是合演拍檔 1355 01:22:00,879 --> 01:22:03,422 演員要講義氣,佩服你 1356 01:22:03,423 --> 01:22:04,424 無錯 1357 01:22:05,551 --> 01:22:07,176 - 我們可否... - 你介意嗎? 1358 01:22:07,177 --> 01:22:10,013 - 你套套戲我們都鍾意 - 拜託 1359 01:22:12,391 --> 01:22:15,560 癡線,你們似足瘋狂影迷...好吧 1360 01:22:15,561 --> 01:22:18,355 - 好嘢! - 大家迫埋啲,笑 1361 01:22:20,816 --> 01:22:23,317 - 別放上網 - 一定不會 1362 01:22:23,318 --> 01:22:26,904 保險起見影多張?我好似冇入鏡 1363 01:22:26,905 --> 01:22:28,865 不用,影得好完美 1364 01:22:28,866 --> 01:22:31,325 - 你會需要這個 - 你肯定? 1365 01:22:31,326 --> 01:22:32,536 當然 1366 01:22:33,078 --> 01:22:34,788 我仲有一支 1367 01:22:35,789 --> 01:22:38,417 好了,保持有型 1368 01:22:44,381 --> 01:22:45,632 傳奇 1369 01:22:46,175 --> 01:22:47,550 你同我一樣諗法? 1370 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 當然 1371 01:22:50,345 --> 01:22:52,764 - 行得通吧? - 百分百得 1372 01:22:54,641 --> 01:22:56,601 你諗緊咩? 1373 01:22:56,602 --> 01:22:59,812 我只想確定大家諗法一致 1374 01:22:59,813 --> 01:23:01,189 雖然我超肯定會 1375 01:23:01,190 --> 01:23:02,691 超級肯定 1376 01:23:03,901 --> 01:23:05,443 我諗緊殺死條蛇 1377 01:23:05,444 --> 01:23:07,821 我都話啦...我都一樣咁諗 1378 01:23:09,865 --> 01:23:11,033 計劃係咁 1379 01:23:11,950 --> 01:23:13,952 格里夫,簡尼會給你引爆器 1380 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 嘉兒,你去開發電機 1381 01:23:19,124 --> 01:23:21,168 簡尼,你架好攝影機 1382 01:23:24,838 --> 01:23:26,672 我去開高爾夫球車 1383 01:23:26,673 --> 01:23:29,258 我們將蛇引去爆破區 1384 01:23:29,259 --> 01:23:31,553 然後一把火炸死條蛇! 1385 01:23:33,514 --> 01:23:35,766 準備好拍荷里活式震撼結局? 1386 01:23:42,689 --> 01:23:43,856 - 準備好? - 掂 1387 01:23:43,857 --> 01:23:47,360 簡尼話一到爆破區就能逐個引爆 1388 01:23:47,361 --> 01:23:50,697 - 炸飛隻死嘢 - 炸到佢飛天 1389 01:23:56,912 --> 01:23:58,455 過來食我們啊,衰蛇! 1390 01:24:05,295 --> 01:24:06,129 條蛇呢? 1391 01:24:09,216 --> 01:24:10,843 弊! 1392 01:24:14,471 --> 01:24:17,432 - 弊!弊! - 大鑊! 1393 01:24:18,183 --> 01:24:20,893 - 不能再開快點? - 拆走限速器 1394 01:24:20,894 --> 01:24:22,979 在下面,試試扯甩它 1395 01:24:22,980 --> 01:24:25,231 - 限速器? - 限速器!會令車減速 1396 01:24:25,232 --> 01:24:28,485 - 乜鬼限速器? - 高球車的限速裝置! 1397 01:24:34,950 --> 01:24:37,076 - 牠去哪了? - 看不到,不知道 1398 01:24:37,077 --> 01:24:38,245 你要保持警覺 1399 01:24:39,162 --> 01:24:40,288 完全見不到牠 1400 01:24:40,289 --> 01:24:42,123 - 嘩! - 嘩! 1401 01:24:42,124 --> 01:24:43,083 天啊! 1402 01:24:45,085 --> 01:24:46,127 弊 1403 01:24:46,128 --> 01:24:47,795 沒了訊號 1404 01:24:47,796 --> 01:24:49,505 若不及時重新連線... 1405 01:24:49,506 --> 01:24:50,715 大家死硬 1406 01:24:50,716 --> 01:24:51,967 - 去吧 - 快走 1407 01:24:54,928 --> 01:24:56,345 老友,你手車的確好好 1408 01:24:56,346 --> 01:24:58,140 過獎 1409 01:25:00,559 --> 01:25:01,810 天啊! 1410 01:25:06,481 --> 01:25:09,066 為何無電?怎會無電? 1411 01:25:09,067 --> 01:25:11,485 爆破區就在前面,得一次機會 1412 01:25:11,486 --> 01:25:12,570 準備好 1413 01:25:12,571 --> 01:25:14,113 - 不! - 看! 1414 01:25:14,114 --> 01:25:16,073 - 找這樣的 - 找這種,知道 1415 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 就到了! 1416 01:25:21,205 --> 01:25:23,956 牠越來越近了!天啊! 1417 01:25:23,957 --> 01:25:25,000 開快點! 1418 01:25:27,085 --> 01:25:29,128 頂!找到了! 1419 01:25:29,129 --> 01:25:30,839 - 撳得未? - 等等 1420 01:25:34,760 --> 01:25:36,093 動手!即刻引爆! 1421 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 去死啦,你條巨型臭蛇! 1422 01:25:41,517 --> 01:25:42,683 - 搞乜? - 咩事? 1423 01:25:42,684 --> 01:25:45,102 無用!無反應! 1424 01:25:45,103 --> 01:25:47,480 - 全部都啪 - 啪晒喇! 1425 01:25:47,481 --> 01:25:49,607 死硬!今次死硬! 1426 01:25:49,608 --> 01:25:50,775 為何沒爆? 1427 01:25:50,776 --> 01:25:51,943 - 為甚麼... - 我不知道 1428 01:25:51,944 --> 01:25:52,986 等等先 1429 01:25:54,655 --> 01:25:55,989 我忘了開機 1430 01:25:59,535 --> 01:26:00,743 好嘢! 1431 01:26:00,744 --> 01:26:01,995 掂! 1432 01:26:03,705 --> 01:26:06,165 - 成功了! - 搞掂! 1433 01:26:06,166 --> 01:26:07,584 好嘢! 1434 01:26:22,349 --> 01:26:23,267 好極! 1435 01:26:24,560 --> 01:26:25,936 殺死牠了? 1436 01:26:27,354 --> 01:26:29,690 - 未! - 點會咁? 1437 01:26:31,650 --> 01:26:32,984 弊,卡住了 1438 01:26:32,985 --> 01:26:34,402 大鑊 1439 01:26:34,403 --> 01:26:35,988 - 走! - 走!快走! 1440 01:26:40,576 --> 01:26:42,536 - 掘頭路 - 天啊 1441 01:26:47,666 --> 01:26:48,667 慘了 1442 01:26:56,466 --> 01:26:57,843 我們死硬了 1443 01:27:38,967 --> 01:27:40,886 休想得逞,先生 1444 01:27:54,525 --> 01:27:56,068 - 天啊 - 好核突 1445 01:28:06,745 --> 01:28:07,788 格里夫!弊! 1446 01:28:20,425 --> 01:28:22,261 (世上最勁的道格) 1447 01:28:23,470 --> 01:28:25,430 條蛇煞科了 1448 01:29:15,022 --> 01:29:17,065 多謝,多謝大家 1449 01:29:18,025 --> 01:29:20,319 (水牛城國際影展) 1450 01:29:23,363 --> 01:29:26,533 很久以前,一群藝術家有個願望 1451 01:29:27,409 --> 01:29:31,329 希望有朝一日能拍套商業大片 1452 01:29:31,330 --> 01:29:37,211 去年,排除萬難後 我很榮幸能講句夢想已成真 1453 01:29:41,340 --> 01:29:43,007 正如我老友簡尼所講 1454 01:29:43,008 --> 01:29:47,136 那條蛇是隱喻,象徵追殺我們的怪物 1455 01:29:47,137 --> 01:29:48,930 懲罰我們不去實現夢想 1456 01:29:48,931 --> 01:29:52,184 先旨聲明,戲入面真的有條巨蛇 1457 01:29:53,602 --> 01:29:54,727 天啊! 1458 01:29:54,728 --> 01:29:59,399 特別要多謝嘉兒西蒙斯和簡尼崔特! 1459 01:30:00,400 --> 01:30:02,569 祝你們下次好運! 1460 01:30:06,031 --> 01:30:07,990 由於我們可能沒版權... 1461 01:30:07,991 --> 01:30:09,659 我們沒有...絕對沒有版權 1462 01:30:09,660 --> 01:30:12,161 這是我們未經授權... 1463 01:30:12,162 --> 01:30:13,579 (全片完?) 1464 01:30:13,580 --> 01:30:17,875 而且可能是違法重啟的 Sony 經典電影 1465 01:30:17,876 --> 01:30:19,878 (永遠懷念桑地亞哥與海托) 1466 01:30:21,713 --> 01:30:25,551 - 各位先生女士,《狂蟒之災》! - 《狂蟒之災》 1467 01:30:33,892 --> 01:30:37,562 (電影拍畢後,無法在院線上映) 1468 01:30:37,563 --> 01:30:40,816 (因為 Sony 火速出了禁制令) 1469 01:30:41,316 --> 01:30:44,194 (他們真的沒有版權) 1470 01:30:45,320 --> 01:30:48,114 (嘉兒和格里夫最後結婚了) 1471 01:30:48,115 --> 01:30:50,534 (並讓道格執導婚禮「電影」) 1472 01:30:57,791 --> 01:30:59,834 (格里夫最終重獲《反恐特警組》一角) 1473 01:30:59,835 --> 01:31:01,378 (《反恐特警組》) 1474 01:31:05,674 --> 01:31:08,719 (簡尼在某些方面成功了...) 1475 01:31:13,223 --> 01:31:16,017 (其他方面卻無法自控) 1476 01:31:16,018 --> 01:31:18,019 (簡尼崔特) 1477 01:31:18,020 --> 01:31:20,980 {\an8}(Ice Cube:有冇搞錯) (叫過你咪放上網) 1478 01:31:20,981 --> 01:31:22,398 (簡尼崔特:好對唔住) 1479 01:31:22,399 --> 01:31:23,566 (Ice Cube:刪走幅相) 1480 01:31:23,567 --> 01:31:25,194 (簡尼崔特:我唔識刪) 1481 01:31:26,320 --> 01:31:29,781 (至於道格...) 1482 01:31:43,545 --> 01:31:45,379 你是道格麥卡里特? 1483 01:31:45,380 --> 01:31:46,381 是啊 1484 01:31:46,965 --> 01:31:49,592 你拍了套老翻《狂蟒之災》 1485 01:31:49,593 --> 01:31:51,178 而且明知無版權 1486 01:31:52,304 --> 01:31:53,263 無錯 1487 01:31:53,764 --> 01:31:55,057 我睇過你套戲 1488 01:31:58,018 --> 01:32:00,437 我鍾意,好鍾意 1489 01:32:00,938 --> 01:32:05,025 所以我來找你 我們要拍另一套《狂蟒之災》 1490 01:32:05,526 --> 01:32:07,402 我想你做導演 1491 01:32:08,654 --> 01:32:09,821 你來嗎? 1492 01:32:29,967 --> 01:32:31,134 (探索危險與慾望交織的世界) 1493 01:32:34,137 --> 01:32:34,972 {\an8}(合家歡之選 Sony) 1494 01:32:54,741 --> 01:32:55,617 (敬請留座) 1495 01:33:03,083 --> 01:33:04,793 {\an8}(即將首映) 1496 01:33:09,715 --> 01:33:10,966 (緊張刺激) 1497 01:33:13,844 --> 01:33:15,136 (三級:強烈蛇類暴力場面) 1498 01:33:15,137 --> 01:33:16,180 (大銀幕震撼登場) 1499 01:33:55,802 --> 01:33:56,887 各位? 1500 01:34:01,058 --> 01:34:02,226 格里夫? 1501 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 我冇死! 1502 01:38:45,968 --> 01:38:47,970 翻譯:利慧中