1
00:00:50,843 --> 00:00:57,683
{\an8}SELVA AMAZÓNICA, BRASIL
2
00:00:59,476 --> 00:01:01,854
Por carretera ya no podemos ir más allá.
3
00:01:02,563 --> 00:01:04,106
Necesitamos un barco.
4
00:01:04,898 --> 00:01:07,693
Solo nos llevará unos pocos días.
5
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
No deberíamos estar aquí.
6
00:01:10,404 --> 00:01:12,322
La selva no nos quiere aquí.
7
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
Hay...
8
00:01:45,981 --> 00:01:47,941
Tenemos que hacerlo.
9
00:01:48,525 --> 00:01:51,028
Lo que nos espera nos va a cambiar la vida.
10
00:01:53,655 --> 00:01:54,740
Vale.
11
00:01:55,490 --> 00:01:56,532
Iré sola.
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,409
¡Ana!
13
00:01:57,993 --> 00:01:58,952
¡Ana!
14
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
No lo hagas.
15
00:02:18,472 --> 00:02:19,306
Es ella.
16
00:02:30,275 --> 00:02:31,735
¡Sube al barco!
17
00:02:40,202 --> 00:02:41,828
¡Venga, vamos!
18
00:02:43,830 --> 00:02:44,748
- ¡Eh!
- ¡Para!
19
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Dame la mano.
20
00:03:04,142 --> 00:03:05,936
Arrancamos con la luna llena.
21
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Lechosa, casi amarilla.
22
00:03:10,607 --> 00:03:11,984
Y bajamos
23
00:03:12,860 --> 00:03:17,072
para revelar una idílica calle residencial.
24
00:03:17,990 --> 00:03:21,534
Flotamos sobre una serie de vallas blancas,
25
00:03:21,535 --> 00:03:23,328
hasta pararnos en una rejilla del alcantarillado.
26
00:03:24,496 --> 00:03:25,914
¡Pam! ¡Salta por los aires!
27
00:03:26,582 --> 00:03:29,417
Algo escamoso y grande sale reptando.
28
00:03:29,418 --> 00:03:32,712
Rápido, voraz, claramente no humano,
29
00:03:32,713 --> 00:03:34,965
mientras arranca una música palpitante.
30
00:03:44,266 --> 00:03:46,058
Vamos sobre el lomo de la bestia,
31
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
y ella repta amenazante hacia una casita azul.
32
00:04:02,618 --> 00:04:04,368
Espera. Perdona.
33
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
¿Ahora estás hablando del vídeo de nuestra boda?
34
00:04:07,414 --> 00:04:11,375
Sí, en realidad no los considero vídeos.
Son más cortometrajes.
35
00:04:11,376 --> 00:04:15,713
No estoy muy segura
de que eso sea lo que teníamos pensado.
36
00:04:15,714 --> 00:04:17,964
Sí, es algo distinto de lo normal, pero...
37
00:04:17,965 --> 00:04:20,968
Nos encantó ese que hiciste para Karen y Bart.
38
00:04:20,969 --> 00:04:22,428
Cuando caminan junto al río
39
00:04:22,429 --> 00:04:24,764
- y saltan y chocan las manos.
- Ese salto molaba.
40
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
Y me encantó la canción que pusieron.
41
00:04:26,225 --> 00:04:30,269
"No quiero esperar a que acabe nuestra vida,
42
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
quiero saber ya lo que se siente".
43
00:04:34,233 --> 00:04:37,109
- Te la sabes. Sí.
- Chicos, este es el tema,
44
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
me caéis muy bien.
Y dijisteis que erais fans del terror,
45
00:04:40,197 --> 00:04:42,323
y pensé: "Me alucina el terror".
46
00:04:42,324 --> 00:04:45,159
Y pensé hacer algo especial.
¿Me pilláis?
47
00:04:45,160 --> 00:04:47,787
Esta es una peli que vais a ver
el resto de vuestra vida.
48
00:04:47,788 --> 00:04:49,914
Pero esto no es una peli, Doug.
49
00:04:49,915 --> 00:04:53,751
Es un vídeo de boda, y queremos uno
en el que ellos den un saltito.
50
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
- Sí.
- ¿Puedes hacernos eso, sí o no?
51
00:05:03,011 --> 00:05:04,428
Listo.
52
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
¿Te importa que caliente un poco?
53
00:05:07,558 --> 00:05:09,559
Ah, no.
He visto cosas mucho más locas.
54
00:05:09,560 --> 00:05:10,643
Vale, bien.
55
00:05:10,644 --> 00:05:13,187
¿Te suena mejor si digo la frase:
56
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
"Veía borroso, lo cual podría sugerir..."
57
00:05:16,316 --> 00:05:19,527
o "Veía borroso,
lo cual podría sugerir..."?
58
00:05:19,528 --> 00:05:22,363
O podría, ¿sabes qué?
Podría incluso, poner un acento.
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,991
Creo que deberías hacerlo igual
que en la audición, cielo.
60
00:05:24,992 --> 00:05:26,075
- Sí.
- Sí.
61
00:05:26,076 --> 00:05:29,912
Es que hace mucho que no me convocaban,
y quiero que todo salga bien.
62
00:05:29,913 --> 00:05:31,330
- Ya.
- Es que
63
00:05:31,331 --> 00:05:32,791
está complicada la cosa.
64
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Perdón.
65
00:05:35,127 --> 00:05:37,003
Doctor número tres, estamos listos.
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,212
Vale, cómetelos.
67
00:05:38,213 --> 00:05:39,922
Vale, gracias.
Gracias, Donna.
68
00:05:39,923 --> 00:05:42,550
Oye, por cierto.
Si alguna vez quieres algo de Lowe's,
69
00:05:42,551 --> 00:05:44,510
te aplico mi descuento de empleado,
70
00:05:44,511 --> 00:05:45,721
sin dar explicaciones.
71
00:05:46,221 --> 00:05:47,556
- Vale.
- Muy bien.
72
00:05:52,311 --> 00:05:55,021
Gracias. Diez más de tramadol.
73
00:05:55,022 --> 00:05:56,772
¿Sabemos de qué puede tratarse?
74
00:05:56,773 --> 00:05:58,482
Nos ha dicho que veía borroso,
75
00:05:58,483 --> 00:06:01,695
- ya sabes que eso podría sugerir...
- Neuritis óptica.
76
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Ya la he descartado.
77
00:06:03,864 --> 00:06:05,448
- Corta.
- ¡Corten!
78
00:06:05,449 --> 00:06:07,742
Tío, no sé por qué hablas así,
79
00:06:07,743 --> 00:06:09,994
hazlo normal, ¿vale?
80
00:06:09,995 --> 00:06:11,287
Venga, vamos a repetirla.
81
00:06:11,288 --> 00:06:12,205
Eso es.
82
00:06:12,206 --> 00:06:17,001
Nos ha dicho que veía borroso,
lo cual podría sugerir...
83
00:06:17,002 --> 00:06:20,046
¡Corten! Di la frase más rápido.
¿Vale? Más rápido, esta vez.
84
00:06:20,047 --> 00:06:22,340
Nos ha dicho que veía borroso,
lo cual podría sugerir...
85
00:06:22,341 --> 00:06:24,842
¡Corten! Dios,
creo que hay que despedir a este tío.
86
00:06:24,843 --> 00:06:26,470
¿Podemos llamar a otro?
87
00:06:56,750 --> 00:06:59,544
SI NO PUEDES RESPIRAR
NO PUEDES GRITAR
88
00:06:59,545 --> 00:07:02,548
{\an8}ANACONDA
TE CORTARÁ LA RESPIRACIÓN
89
00:07:11,306 --> 00:07:15,268
Griff, soy Doug. Hoy me he encontrado
con tu madre en el súper
90
00:07:15,269 --> 00:07:17,145
y me ha dicho que has conseguido un papelazo.
91
00:07:17,855 --> 00:07:18,813
Estoy orgulloso de ti, chaval.
92
00:07:18,814 --> 00:07:21,148
En Búfalo te echamos de menos.
93
00:07:21,149 --> 00:07:23,652
Te quiero. Ven a visitarnos, tío.
94
00:07:25,654 --> 00:07:26,988
Joder, Jerry.
95
00:07:26,989 --> 00:07:30,576
Doug. ¿Qué es eso de una especie
de monstruo de las cloacas?
96
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
Oh, vaya.
97
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
Doug.
98
00:07:36,582 --> 00:07:40,586
Entiendo que esto no es lo que soñabas
que ibas a ser cuando eras crío.
99
00:07:41,128 --> 00:07:43,337
Pero los sueños se esfuman.
100
00:07:43,338 --> 00:07:45,339
Ahora, pronto me jubilaré,
101
00:07:45,340 --> 00:07:49,427
y Doug, solo es cuestión de tiempo
que esto sea tuyo.
102
00:07:49,428 --> 00:07:50,511
- ¿En serio?
- Sí.
103
00:07:50,512 --> 00:07:52,806
Mira a tu alrededor.
Fíjate en todo
104
00:07:53,891 --> 00:07:55,184
e imagínatelo.
105
00:07:56,935 --> 00:08:00,021
Si lo haces bien, puedes sacarle mucho partido.
106
00:08:00,022 --> 00:08:03,650
Es una vida aceptable,
más que aceptable, la que tienes aquí.
107
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
¿Seguro que no quieres hacer nada por tu cumple?
108
00:08:10,449 --> 00:08:12,743
Antes me hacías celebrar
hasta tus medio cumpleaños.
109
00:08:14,161 --> 00:08:15,746
Tomemos una cerveza
110
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
o algo.
111
00:08:19,041 --> 00:08:21,501
Podríamos ver ese nuevo documental de escalada.
112
00:08:21,502 --> 00:08:24,463
¿El de la mujer que se despeña y se mata?
113
00:08:24,963 --> 00:08:26,172
Sí.
114
00:08:26,173 --> 00:08:30,843
Vale, pues vemos ese del buceador
a pulmón libre en las Maldivas.
115
00:08:30,844 --> 00:08:33,513
¿El que se ahoga? Por Dios, Doug.
116
00:08:33,514 --> 00:08:35,806
No sé. Tomemos una gomi
y a la cama temprano.
117
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
¡Sorpresa!
118
00:08:39,228 --> 00:08:41,229
Malie. ¡No!
119
00:08:41,230 --> 00:08:44,065
Pues sí. A ti te encantan
las fiestas de cumpleaños.
120
00:08:44,066 --> 00:08:45,733
Papá, si te ves la cara.
121
00:08:45,734 --> 00:08:47,652
- ¿Tú sabías esto?
- Yo he tenido la idea.
122
00:08:47,653 --> 00:08:49,654
- Cógeme el abrigo, porfa. Gracias.
- Vale.
123
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
¡Hola! ¿Cómo estás?
124
00:08:51,031 --> 00:08:54,033
- ¡Feliz cumpleaños, Dougie!
- Por Dios, Kenny. ¡Mi espalda!
125
00:08:54,034 --> 00:08:56,452
Perdona.
¡No! ¿Esto no es?
126
00:08:56,453 --> 00:08:58,913
La auténtica crema, en el auténtico cesto.
127
00:08:58,914 --> 00:09:00,706
¿Vas a poner la crema en el cesto?
128
00:09:00,707 --> 00:09:02,667
- En eBay, chaval.
- ¡Tío, es de locos!
129
00:09:02,668 --> 00:09:04,628
Eso sí que es de locos.
130
00:09:05,921 --> 00:09:09,423
- Feliz cumpleaños, Dougie.
- Gracias por venir hasta aquí, Claire.
131
00:09:09,424 --> 00:09:14,595
Adoro Búfalo en esta época de año.
El aguanieve, la hipotermia.
132
00:09:14,596 --> 00:09:15,888
¿Qué pasa? ¿Sin Trent?
133
00:09:15,889 --> 00:09:17,223
Sin Trent.
134
00:09:17,224 --> 00:09:18,891
De hecho, para siempre.
135
00:09:18,892 --> 00:09:21,143
Se estaba tirando a su higienista dental.
136
00:09:21,144 --> 00:09:24,063
En fin, esta noche el prota eres tú, mi amorcito.
137
00:09:24,064 --> 00:09:25,732
El prota soy yo.
El prota eres tú.
138
00:09:28,902 --> 00:09:31,487
¡No me lo creo!
¡Has venido! ¡Madre mía!
139
00:09:31,488 --> 00:09:32,572
Ha pasado mucho tiempo, chaval.
140
00:09:32,573 --> 00:09:35,032
¡Cuánto me alegro de verte!
Ha pasado demasiado tiempo.
141
00:09:35,033 --> 00:09:36,117
Feliz cumpleaños.
142
00:09:36,118 --> 00:09:37,827
Gracias por venir hasta aquí.
143
00:09:37,828 --> 00:09:39,328
Como que me iba a perder esto. Jamás.
144
00:09:39,329 --> 00:09:41,038
Tenemos que ponernos al día de todo.
145
00:09:41,039 --> 00:09:46,836
Hace muchos años, unos jóvenes artistas
apasionados, tuvieron una visión.
146
00:09:46,837 --> 00:09:52,550
No era una visión especialmente original,
ni siquiera, buena,
147
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
pero era suya.
148
00:09:54,595 --> 00:09:58,014
Así que esa visión la hicieron realidad.
149
00:09:58,015 --> 00:10:00,641
Y sin más dilación,
150
00:10:00,642 --> 00:10:05,771
os presento una copia completamente sin restaurar
151
00:10:05,772 --> 00:10:10,861
de la obra maestra del Doug McCallister
de 13 años, "El Quatch".
152
00:10:11,737 --> 00:10:13,946
¿Qué? ¡Creía que habíamos
perdido todas las copias!
153
00:10:13,947 --> 00:10:15,031
- ¡Venga ya!
- No.
154
00:10:15,032 --> 00:10:17,909
Lo encontré en el garaje de mi madre.
Atascado en el reproductor.
155
00:10:17,910 --> 00:10:20,328
¿Seguro que esto lo pueden ver los niños?
156
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
Eso da igual.
157
00:10:21,622 --> 00:10:24,749
La Sra. Brown nos hizo tapar las
palabrotas para enseñarla en el colegio.
158
00:10:24,750 --> 00:10:26,042
Lo cual no tenía mucho sentido,
159
00:10:26,043 --> 00:10:28,669
porque ya habíamos dejado claro
que no iba a ser apta.
160
00:10:28,670 --> 00:10:31,255
- Feliz cumpleaños, tío.
- Esto no puede ser.
161
00:10:31,256 --> 00:10:33,175
Claro que puede ser.
Vamos allá.
162
00:10:34,801 --> 00:10:35,968
- Ay, Dios.
- Siéntate. Siéntate.
163
00:10:35,969 --> 00:10:37,638
Te voy a matar.
164
00:10:41,058 --> 00:10:42,434
No he cambiado nada.
165
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
¡Hos...!
166
00:10:46,313 --> 00:10:48,898
- ¡Mira la hierba!
- ¡Nos sigue el rastro!
167
00:10:48,899 --> 00:10:51,359
- ¡Cuidado con el Quatch!
- Allá va.
168
00:10:51,360 --> 00:10:54,946
Antes de que me jod...
quiero hacerte una p... pregunta.
169
00:10:54,947 --> 00:10:56,656
Das p... bocados,
170
00:10:56,657 --> 00:10:57,615
o solo p... ladridos?
171
00:10:57,616 --> 00:10:58,866
¡Bum!
172
00:10:58,867 --> 00:11:01,536
Joder, habíamos visto demasiado Scorsese.
173
00:11:01,537 --> 00:11:03,663
Pero sin pillarlo bien del todo, ¿verdad?
174
00:11:03,664 --> 00:11:06,541
- Tengo que hacerte una confesión.
- ¿El qué?
175
00:11:06,542 --> 00:11:09,627
Que te amo.
Siempre te he amado.
176
00:11:09,628 --> 00:11:11,379
Y siempre te amaré, jod...
177
00:11:11,380 --> 00:11:12,880
Jod... y yo a ti
178
00:11:12,881 --> 00:11:14,800
Y ahora bésame, mujer.
179
00:11:16,343 --> 00:11:19,053
Cuánto carisma.
Ya lo tenías entonces.
180
00:11:19,054 --> 00:11:21,639
Todavía no sé cómo dejé que me convencieras.
181
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
¿Qué dices?
Si fue idea tuya.
182
00:11:25,894 --> 00:11:26,937
No.
183
00:11:27,563 --> 00:11:29,772
- ¡Viene a por nosotros!
- ¡Estamos atrapados!
184
00:11:29,773 --> 00:11:31,400
¿Qué demonios vamos a hacer?
185
00:11:32,651 --> 00:11:33,485
- No.
- Sí.
186
00:11:34,027 --> 00:11:36,488
Dios mío. ¡Vamos a morir todos!
187
00:11:40,450 --> 00:11:42,159
La cosa se pone seria.
188
00:11:42,160 --> 00:11:44,454
Estando yo al mando, no, amigo.
189
00:11:46,456 --> 00:11:48,249
- ¡Bum!
- ¡Sí señor!
190
00:11:48,250 --> 00:11:50,126
- ¡Bien!
- ¡Toma ya!
191
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
¡Alucinante!
192
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
¡Qué buena!
193
00:11:59,469 --> 00:12:02,471
Es el mejor regalo de cumpleaños
que me han hecho.
194
00:12:02,472 --> 00:12:04,891
- Ni sabía que aún existía.
- Pues es todo tuyo.
195
00:12:04,892 --> 00:12:06,894
Y va con la tele, porque no se puede sacar.
196
00:12:07,895 --> 00:12:09,104
- ¡Bien!
- ¡Sí!
197
00:12:12,816 --> 00:12:16,194
- Fue justo después...
- Justo después del último año de la uni.
198
00:12:16,195 --> 00:12:19,572
Si, fue cuando estrenaron "Anaconda".
La vimos como 30 veces.
199
00:12:19,573 --> 00:12:21,532
Podríamos colocarla entre los clásicos.
200
00:12:21,533 --> 00:12:23,492
Totalmente.
¿Qué me decís del reparto?
201
00:12:23,493 --> 00:12:27,079
J.Lo, Ice Cube, Owen Wilson, Stoltz.
202
00:12:27,080 --> 00:12:28,372
Es un reparto alucinante.
203
00:12:28,373 --> 00:12:33,128
Y esa serpiente era como una metáfora
de nuestras vidas en aquel momento.
204
00:12:35,005 --> 00:12:37,590
Sí, de cómo la vida viene hacia ti,
205
00:12:37,591 --> 00:12:40,551
te persigue y te obliga
206
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
a salir de...
207
00:12:42,596 --> 00:12:44,806
del seguro médico de tus padres y eso.
208
00:12:47,893 --> 00:12:49,685
- No sé.
- No, es verdad.
209
00:12:49,686 --> 00:12:51,103
- Sí que era así.
- Sí, es verdad
210
00:12:51,104 --> 00:12:52,563
- Es verdad, Kenny.
- Claro.
211
00:12:52,564 --> 00:12:56,526
¿Y lo del tono de Jon Voight?
Qué buena decisión.
212
00:12:56,527 --> 00:12:59,570
"Se abrazan a ti y tienes el privilegio
213
00:12:59,571 --> 00:13:01,656
- de oír cómo se rompen tus huesos,
- Rompen tus huesos,
214
00:13:01,657 --> 00:13:07,496
mientras la enorme presión
causa la explosión de las venas".
215
00:13:08,163 --> 00:13:09,164
Perdón.
216
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Tengo los derechos de "Anaconda".
217
00:13:15,712 --> 00:13:16,755
¿Qué?
218
00:13:17,172 --> 00:13:18,841
Tengo los derechos de "Anaconda".
219
00:13:20,342 --> 00:13:21,676
Sí.
220
00:13:21,677 --> 00:13:26,514
Al parecer, la peli estaba basada
en una novela de un tío japonés que murió.
221
00:13:26,515 --> 00:13:30,351
Y mi agente me presentó a su viuda.
222
00:13:30,352 --> 00:13:31,477
Increíblemente,
223
00:13:31,478 --> 00:13:35,565
ella era fan de los cuatro episodios
que hice de S.W.A.T.
224
00:13:35,566 --> 00:13:37,775
- ¿Y quién no?
- Me dio los derechos.
225
00:13:37,776 --> 00:13:40,529
¿Y qué piensas hacer con ellos?
226
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
Bueno, yo no.
227
00:13:43,824 --> 00:13:44,992
Nosotros.
228
00:13:45,909 --> 00:13:49,161
Vamos a hacer un "reboot".
Estilo indie.
229
00:13:49,162 --> 00:13:53,583
Tres semanas, en plan guerrilla,
en el Amazonas. Un equipo mínimo.
230
00:13:53,584 --> 00:13:56,794
Claire, tú yo de protagonistas.
Kenny, tú filmas. Doug, tú diriges.
231
00:13:56,795 --> 00:13:59,380
¿Eh? Vamos.
¿Qué me decís?
232
00:13:59,381 --> 00:14:01,799
Mira, es una idea magnífica, en teoría, pero...
233
00:14:01,800 --> 00:14:05,136
¡Me apunto!
Puedo conseguir días libres en el curro.
234
00:14:05,137 --> 00:14:06,846
Claro que sí, Kenny. ¡Genial!
235
00:14:06,847 --> 00:14:10,516
Kenny, ¿pero qué dices? ¿Que te apuntas?
Él no. No se apunta.
236
00:14:10,517 --> 00:14:13,936
Él dice una sola cosa y tú vas de cabeza,
te vas al Amazonas.
237
00:14:13,937 --> 00:14:16,564
- No se apunta.
- ¿Tú qué dices, Claire?
238
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
- Yo...
- Vamos.
239
00:14:18,192 --> 00:14:20,067
No sé si mentalmente estoy en mi mejor momento...
240
00:14:20,068 --> 00:14:21,319
- Claro que lo estás.
- con el divorcio.
241
00:14:21,320 --> 00:14:23,237
Claro que no lo estás mentalmente.
242
00:14:23,238 --> 00:14:25,281
Es el mejor momento.
¿Estás de coña?
243
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
Vamos.
Es como "Come, reza, ama" y tal.
244
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Vamos.
245
00:14:30,412 --> 00:14:32,455
¿Sabes qué? Me apunto.
246
00:14:32,456 --> 00:14:34,957
- ¿Qué? ¿En serio?
- ¡Sí! ¡Guay!
247
00:14:34,958 --> 00:14:37,376
Sí. De todos modos
mi vida es una mierda, así que...
248
00:14:37,377 --> 00:14:39,337
Me alegro mucho de eso.
249
00:14:39,338 --> 00:14:42,006
O sea, no de que sea una mierda,
sino de que te apuntes.
250
00:14:42,007 --> 00:14:44,050
Además, en cuanto Doug diga que sí,
251
00:14:44,051 --> 00:14:46,010
necesitaremos que financies el proyecto.
252
00:14:46,011 --> 00:14:47,512
- ¿Qué?
- Gracias.
253
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Doug.
254
00:14:52,809 --> 00:14:54,895
Griff, lo siento.
255
00:14:55,479 --> 00:14:59,315
Tengo responsabilidades.
Malie, Charlie, mi curro.
256
00:14:59,316 --> 00:15:01,984
Es verdad. Hacer vídeos de bodas.
257
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Pelis. Ya.
258
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
Es una buena vida, ¿sabes?
259
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Una vida más que aceptable.
260
00:15:09,201 --> 00:15:10,744
¿Más que aceptable?
261
00:15:12,246 --> 00:15:13,455
Es una buena vida.
262
00:15:15,082 --> 00:15:16,541
¿Recuerdas cuando éramos críos
263
00:15:16,542 --> 00:15:18,209
y nos quedábamos
hasta las cuatro de la madrugada,
264
00:15:18,210 --> 00:15:20,796
viendo películas de terror?
265
00:15:21,505 --> 00:15:23,256
Acojonados perdidos.
266
00:15:23,257 --> 00:15:25,508
"La matanza de Texas", una y otra vez.
267
00:15:25,509 --> 00:15:28,011
Ahora podemos hacer una nosotros.
268
00:15:28,846 --> 00:15:31,723
Tío, es lo que hemos soñado
desde que éramos unos críos.
269
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
Es cierto.
270
00:15:35,644 --> 00:15:37,896
Pero ya no somos unos críos, Griff.
271
00:15:38,480 --> 00:15:39,815
Lo siento.
272
00:15:42,109 --> 00:15:43,610
Ya, vale.
273
00:15:44,820 --> 00:15:45,863
Yo solo...
274
00:15:46,780 --> 00:15:47,948
Lo entiendo. En serio.
275
00:15:48,866 --> 00:15:50,033
Lo entiendo.
276
00:15:55,581 --> 00:15:57,875
Y sigues viendo "El Quatch".
277
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
Charlie, ¿por qué no vas a ver
cómo van las galletas?
278
00:16:06,175 --> 00:16:08,719
Vale, pero la pongo en pausa, así que...
279
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
no la toquéis.
280
00:16:11,388 --> 00:16:13,556
Voy a querer leche bien fría también.
281
00:16:13,557 --> 00:16:14,808
De acuerdo.
282
00:16:16,018 --> 00:16:17,602
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?
283
00:16:17,603 --> 00:16:19,020
Vete a hacer la película.
284
00:16:19,021 --> 00:16:20,396
Malie.
285
00:16:20,397 --> 00:16:23,024
Cada vez que ves esto se te ilumina la cara
286
00:16:23,025 --> 00:16:26,194
como hacía mucho tiempo que no se te iluminaba.
287
00:16:26,195 --> 00:16:29,697
¿Ahora tengo que perseguir la
fantasía hollywoodiana que tenía de crío?
288
00:16:29,698 --> 00:16:31,991
Gastar un montón de pasta y de tiempo, ¿para qué?
289
00:16:31,992 --> 00:16:34,203
Al final, ¿qué es lo que va a cambiar?
290
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
Vale.
291
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
Vale.
292
00:16:40,709 --> 00:16:41,710
Vale.
293
00:16:49,343 --> 00:16:51,552
Esperamos que vengáis a celebrar...
294
00:16:51,553 --> 00:16:52,595
Que vamos a ser...
295
00:16:52,596 --> 00:16:53,972
¡Los Hanson!
296
00:16:55,557 --> 00:16:57,434
Menuda mierda.
297
00:17:09,320 --> 00:17:11,490
qué va a ser.
298
00:17:12,741 --> 00:17:17,412
No quiero esperar a que acabe nuestra vida.
299
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
¿Qué estoy cantando?
300
00:17:21,916 --> 00:17:22,917
Hola, tío.
301
00:17:25,087 --> 00:17:26,379
No quiero esperar.
302
00:17:28,632 --> 00:17:31,635
Nuestra vida podría acabarse.
303
00:17:32,261 --> 00:17:33,636
¿De qué estás hablando?
304
00:17:33,637 --> 00:17:37,140
De lo de "Anaconda".
Ibas en serio, ¿verdad?
305
00:17:38,141 --> 00:17:39,267
Sí, mucho.
306
00:17:39,268 --> 00:17:40,686
Pues hagámoslo.
307
00:17:41,687 --> 00:17:43,730
Un "reboot" de "Anaconda".
308
00:17:44,398 --> 00:17:46,441
¡Sí! Si.
309
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
LA ANACONDA escrita por Doug McCallister
310
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
EXT. RÍO AMAZONAS DÍA
311
00:18:07,754 --> 00:18:11,048
El presupuesto, de principio a fin,
¿cuánto puede costar hacerla?
312
00:18:11,049 --> 00:18:14,886
Serán tres semanas de rodaje.
Algo de VFX y SFX,
313
00:18:14,887 --> 00:18:18,181
una embarcación,
un capitán de barco, viajes por la selva,
314
00:18:18,182 --> 00:18:21,934
y una serpiente gigante de verdad,
a poder ser de alquiler.
315
00:18:21,935 --> 00:18:23,519
- De alquiler, vale.
- En total,
316
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
dos, dos millones y medio de dólares.
317
00:18:26,106 --> 00:18:27,231
Eso suena bien.
318
00:18:27,232 --> 00:18:31,611
Les hemos aprobado un préstamo de hasta...
319
00:18:31,612 --> 00:18:33,487
9400 dólares
320
00:18:33,488 --> 00:18:34,822
¡Sí!
321
00:18:34,823 --> 00:18:37,617
He reducido el presupuesto hasta...
322
00:18:37,618 --> 00:18:39,035
43.000 en total.
323
00:18:39,036 --> 00:18:40,411
Eso suena mejor.
324
00:18:40,412 --> 00:18:42,371
La película tiene que dar miedo, ¿no?
325
00:18:42,372 --> 00:18:46,292
Puro terror. Pero no puede ser solo sobre
una serpiente gigante que mata gente.
326
00:18:46,293 --> 00:18:47,627
Exacto.
327
00:18:47,628 --> 00:18:49,754
Tiene que haber alguna cosa más, ¿verdad?
328
00:18:49,755 --> 00:18:50,756
Sí.
329
00:18:51,632 --> 00:18:53,132
A ver.
330
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
- Temas.
- Temas.
331
00:18:55,135 --> 00:18:56,260
Vamos.
332
00:18:56,261 --> 00:18:58,054
- Como el duelo.
- ¿Qué tal la venganza?
333
00:18:58,055 --> 00:19:00,723
En cuanto a temas, ese es uno de los mejores.
334
00:19:00,724 --> 00:19:02,683
- Madre mía. Tengo uno bueno.
- Dime.
335
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
Trauma intergeneracional.
336
00:19:05,103 --> 00:19:06,771
Adoro el trauma intergeneracional.
337
00:19:06,772 --> 00:19:08,481
¿Quién no adora el trauma intergeneracional?
338
00:19:08,482 --> 00:19:10,692
- Es el mejor.
- Vamos por buen camino.
339
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
Esto es una obra maestra.
340
00:19:20,327 --> 00:19:22,578
Eres un genio. Me encanta.
341
00:19:22,579 --> 00:19:24,080
- No cambies ni una palabra.
- Ni una palabra.
342
00:19:24,081 --> 00:19:26,457
La has clavado. Da miedo,
es emotiva, graciosa cuando debe.
343
00:19:26,458 --> 00:19:28,584
- Romántica.
- Tíos, gracias.
344
00:19:28,585 --> 00:19:29,670
Eh, Doug.
345
00:19:31,839 --> 00:19:35,175
Ya sé que tuvimos una pequeña bronca, pero...
346
00:19:36,844 --> 00:19:38,678
necesito filmar esta película.
347
00:19:38,679 --> 00:19:39,805
¿Bronca?
348
00:19:40,430 --> 00:19:43,933
Sí. Me echó del equipo
del vídeo de la boda,
349
00:19:43,934 --> 00:19:46,269
porque iba algo perjudicado.
350
00:19:46,270 --> 00:19:47,729
Se cargó la tarta nupcial.
351
00:19:49,064 --> 00:19:51,983
- Lo estoy superando.
- ¿Estando sobrio?
352
00:19:51,984 --> 00:19:53,067
Sí.
353
00:19:53,068 --> 00:19:55,486
Bueno, sobrio estilo Búfalo.
354
00:19:55,487 --> 00:19:56,487
¿Estilo Búfalo?
355
00:19:56,488 --> 00:19:57,823
Solo cerveza y vino.
356
00:19:59,116 --> 00:20:02,786
Y algunos licores ligeros.
Pero desde luego no todos.
357
00:20:04,204 --> 00:20:05,163
Estoy orgulloso.
358
00:20:06,498 --> 00:20:07,708
¿Doug?
359
00:20:09,835 --> 00:20:12,670
Para ser sincero, yo también te lo permití.
360
00:20:12,671 --> 00:20:15,132
Claro que tienes otra oportunidad.
Lo haremos.
361
00:20:16,049 --> 00:20:17,092
- Genial.
- Gracias, tío.
362
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
Ya está aquí el coche.
363
00:20:19,803 --> 00:20:23,472
Y tienes la mefloquina, ¿verdad?
Solo se toma una a la semana.
364
00:20:23,473 --> 00:20:26,267
Papá, casi se me olvida.
365
00:20:26,268 --> 00:20:30,313
- Cuéntame.
- Te he comprado...
366
00:20:30,314 --> 00:20:31,814
¿Qué?
367
00:20:31,815 --> 00:20:33,108
Lo sé, es la leche.
368
00:20:33,692 --> 00:20:36,611
"Al mejor Doug del mundo".
369
00:20:36,612 --> 00:20:39,280
- Con "papá" hubiera estado mejor.
- Da igual, tiene gracia.
370
00:20:39,281 --> 00:20:41,491
Me encanta. Es mucho mejor.
371
00:21:18,946 --> 00:21:21,239
- Y aquí empieza.
- Sí, señor.
372
00:21:21,240 --> 00:21:23,242
- ¡Sí! Genial.
- Llegamos.
373
00:21:24,409 --> 00:21:26,994
- Estamos aquí.
- ¡Esto ya es otra cosa!
374
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
¡Brasilia!
375
00:21:29,206 --> 00:21:31,874
Al loro, en el avión
he estado leyendo sobre las anacondas.
376
00:21:31,875 --> 00:21:34,836
Básicamente, esperan en el agua durante días,
377
00:21:34,837 --> 00:21:37,922
acechando a su presa,
sin moverse, solo esperando,
378
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
y cuando la presa llega
379
00:21:39,967 --> 00:21:41,050
se lanzan y la agarran.
380
00:21:41,051 --> 00:21:43,845
500 kilos de presión.
¿Crees que puedes escapar? Qué va.
381
00:21:43,846 --> 00:21:46,682
Te estruja.
Tus pulmones se quedan sin oxígeno.
382
00:21:48,392 --> 00:21:49,976
Ay, Dios, es horrible.
383
00:21:49,977 --> 00:21:52,645
- Como en la peli "Anaconda".
- Sí, exacto.
384
00:21:52,646 --> 00:21:53,729
¿Así que es real?
385
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Sí, es real.
386
00:21:56,817 --> 00:21:58,652
Muy real.
387
00:22:00,070 --> 00:22:02,739
Cuentan del caso de una mujer...
388
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
Dios la bendiga.
389
00:22:05,033 --> 00:22:07,578
La serpiente la abrazó con tanta fuerza,
390
00:22:09,580 --> 00:22:11,206
que los globos oculares...
391
00:22:12,833 --> 00:22:14,792
- No.
- Venga ya.
392
00:22:14,793 --> 00:22:16,878
Sí. Era mi abuela, Silvana.
393
00:22:16,879 --> 00:22:18,004
¡Hala!
394
00:22:18,005 --> 00:22:21,300
Una abuela horrible.
Pero es triste.
395
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Perdona, ¿quién eres?
396
00:22:24,428 --> 00:22:27,513
Perdón. Carlos Santiago.
Pero llamadme Santiago.
397
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
- ¡Eh! Soy Kenny.
- ¡Hola!
398
00:22:29,600 --> 00:22:32,226
- Kenny, el del teléfono.
- Kenny, hola.
399
00:22:32,227 --> 00:22:34,354
- Hola.
- Sí, es el experto en serpientes.
400
00:22:35,397 --> 00:22:37,231
- Gracias a Dios.
- Se supone que es el mejor.
401
00:22:37,232 --> 00:22:39,400
¿Se supone?
Qué chistoso, el tío.
402
00:22:39,401 --> 00:22:42,069
No. Soy el mejor. Sí.
403
00:22:42,070 --> 00:22:43,154
- Qué bien.
- Sí.
404
00:22:43,155 --> 00:22:45,240
Bueno, bienvenidos a Brasil.
405
00:22:46,366 --> 00:22:47,743
A por la serpiente.
406
00:23:00,172 --> 00:23:02,633
Da la vuelta.
La encontraremos.
407
00:23:21,276 --> 00:23:24,154
Cuando la encontré,
se estaba muriendo de inanición.
408
00:23:24,947 --> 00:23:29,325
Su fuente de alimentación, destruida por
mineros de oro que echan mercurio al río.
409
00:23:29,326 --> 00:23:32,162
- ¿Mineros de oro?
- La minería de oro envenena la tierra.
410
00:23:32,955 --> 00:23:35,165
Su codicia por poco mata a mi serpiente.
411
00:23:36,542 --> 00:23:40,211
Pero le di de comer, logré devolverle la vida
412
00:23:40,212 --> 00:23:43,840
y en muchos sentidos, ha hecho lo mismo por mí.
413
00:23:43,841 --> 00:23:46,551
Sí. La historia de siempre.
414
00:23:46,552 --> 00:23:47,803
Salvado por una serpiente.
415
00:23:50,806 --> 00:23:52,223
¿Cómo te llamas?
416
00:23:52,224 --> 00:23:53,307
Griff.
417
00:23:53,308 --> 00:23:55,477
Vale, Griff.
No es solo una serpiente.
418
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
Es mi pequeño gigante, mi amigo.
419
00:23:59,273 --> 00:24:03,068
Una de las criaturas más importantes
del mundo herpetológico.
420
00:24:03,652 --> 00:24:05,319
No, claro.
421
00:24:05,320 --> 00:24:08,155
No pretendía... sí.
422
00:24:08,156 --> 00:24:11,243
Vale. Dejad que os presente...
423
00:24:14,746 --> 00:24:16,080
a Heitor.
424
00:24:16,081 --> 00:24:18,958
- ¿Heitor?
- Ay, mi madre.
425
00:24:18,959 --> 00:24:20,626
Hola, guapo.
426
00:24:20,627 --> 00:24:22,629
- No, guapo no.
- Ay, mi...
427
00:24:24,631 --> 00:24:27,425
¡Toma ya!
¡Este bicho es la leche!
428
00:24:27,426 --> 00:24:30,970
Hay rumores de anacondas aún más grandes.
429
00:24:30,971 --> 00:24:33,515
Unas cuatro o cinco veces este tamaño.
430
00:24:34,933 --> 00:24:36,350
Adelante, Kenny el del teléfono.
431
00:24:36,351 --> 00:24:39,646
¿Es cierto que la anaconda regurgita su presa?
432
00:24:40,189 --> 00:24:41,439
A veces.
433
00:24:41,440 --> 00:24:43,399
En fin, si tienes suerte,
434
00:24:43,400 --> 00:24:46,403
te mueres enseguida debido a la asfixia.
435
00:24:47,029 --> 00:24:51,115
Pero solo los desdichados sobreviven.
436
00:24:51,116 --> 00:24:52,326
¿Desdichados?
437
00:24:53,994 --> 00:24:58,456
Sí, porque entonces,
puede que permanezcan conscientes
438
00:24:58,457 --> 00:25:02,252
cuando la serpiente vuelve para acabar con ellos.
439
00:25:02,878 --> 00:25:05,756
Lo pillo. Mejor morir.
440
00:25:15,015 --> 00:25:17,726
¡Mirad el barco!
Ahí hay pasta gansa, chaval.
441
00:25:43,460 --> 00:25:45,128
Contéstame a una cosa.
442
00:25:46,463 --> 00:25:47,756
El tío de la serpiente,
443
00:25:48,257 --> 00:25:51,008
¿no crees que está como un poquito de la olla?
444
00:25:51,009 --> 00:25:53,553
Bueno, su mejor amigo es una serpiente.
445
00:25:53,554 --> 00:25:55,012
- Sí que es un poco rarito.
- Sí.
446
00:25:55,013 --> 00:25:56,097
Pero me cae bien.
447
00:25:56,098 --> 00:25:57,014
- ¿Ah, sí?
- Sí.
448
00:25:57,015 --> 00:25:58,099
Pero he gastado
449
00:25:58,100 --> 00:26:00,226
mis días de vacaciones
450
00:26:00,227 --> 00:26:03,521
para venir a hacer una peli de serpientes
autofinanciada con vosotros.
451
00:26:03,522 --> 00:26:05,731
- Tu criterio esta muy para allá.
- Está para allá.
452
00:26:05,732 --> 00:26:06,858
- Siempre lo ha estado.
- Exacto.
453
00:26:06,859 --> 00:26:09,027
¿Alguien ha hablado con el capitán?
Es hora de irnos.
454
00:26:09,486 --> 00:26:10,988
Le llamaré otra vez, jefe.
455
00:26:11,989 --> 00:26:14,156
Hola, chicos. Me llamo Ana.
456
00:26:14,157 --> 00:26:15,993
Creo que habéis hablado
con mi padre por teléfono.
457
00:26:16,577 --> 00:26:18,161
¿Bruno? ¿Es tu padre?
458
00:26:18,871 --> 00:26:21,081
Sí, os pide disculpas, pero está en el hospital.
459
00:26:22,416 --> 00:26:23,791
- Lo siento.
- Por desgracia,
460
00:26:23,792 --> 00:26:25,710
tendréis que acomodaros en otro sitio,
461
00:26:25,711 --> 00:26:28,921
porque necesito llevarme este barco
para un servicio rutinario.
462
00:26:28,922 --> 00:26:30,464
Pero os haré un reembolso completo.
463
00:26:30,465 --> 00:26:31,507
No, espera. Espera.
464
00:26:31,508 --> 00:26:33,509
- Todo lo demás está reservado.
- Sí.
465
00:26:33,510 --> 00:26:35,386
Y vamos a rodar una película.
466
00:26:35,387 --> 00:26:37,096
Es un "reboot" de "Anaconda".
467
00:26:37,097 --> 00:26:39,098
Es más bien una reinterpretación, pero...
468
00:26:39,099 --> 00:26:41,058
Es más bien una secuela espiritual.
469
00:26:41,059 --> 00:26:42,226
Estupendo.
470
00:26:42,227 --> 00:26:44,270
- Tiene que haber una solución.
- Podemos ser tu tripulación.
471
00:26:44,271 --> 00:26:45,354
No puedo hacer nada.
472
00:26:45,355 --> 00:26:48,816
Hemos soñado con hacer
esta película juntos toda nuestra vida.
473
00:26:48,817 --> 00:26:51,277
¡Así que te lo pido por favor!
474
00:26:51,278 --> 00:26:53,321
- Por favor.
- Ayúdanos a encontrar una solución.
475
00:26:53,322 --> 00:26:55,114
- Está bien, pero rápido, ¿vale?
- ¡Vale!
476
00:26:55,115 --> 00:26:56,533
- ¡Vámonos!
- ¡Gracias!
477
00:27:20,766 --> 00:27:21,849
¡Sí, señor!
478
00:27:21,850 --> 00:27:23,851
¡Esto es precioso!
479
00:27:23,852 --> 00:27:25,771
Es alucinante. Alucinante.
480
00:27:27,814 --> 00:27:28,940
Fíjate.
481
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
¡Mirad!
482
00:27:31,652 --> 00:27:33,027
- ¿Kenny?
- ¿Sí, jefe?
483
00:27:33,028 --> 00:27:35,112
¿Cómo encontraste este barco?
484
00:27:35,113 --> 00:27:36,114
¡Sí!
485
00:27:37,074 --> 00:27:38,075
Es un ordenador.
486
00:27:40,410 --> 00:27:41,578
¡Sí!
487
00:27:44,706 --> 00:27:49,002
Quiero una lista de los barcos que
hayan salido en las últimas tres horas.
488
00:27:50,003 --> 00:27:51,171
¡Ya!
489
00:28:01,098 --> 00:28:03,474
Una cosa más, chicos, antes de irnos a sobar.
490
00:28:03,475 --> 00:28:05,268
Mañana será un día importante.
491
00:28:05,269 --> 00:28:09,397
Si os acordáis, en todas nuestras pelis
teníamos una tradición.
492
00:28:09,398 --> 00:28:11,274
La noche antes de empezar a rodar
493
00:28:11,275 --> 00:28:13,901
rezábamos a los dioses del cine,
494
00:28:13,902 --> 00:28:17,113
pidiéndoles básicamente que no nos jodieran,
495
00:28:17,114 --> 00:28:20,408
y por primera vez, es posible que nos escuchen.
496
00:28:20,409 --> 00:28:21,994
- Por los dioses del cine.
- Sí.
497
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
{\an8}Bien. Rodando.
498
00:28:39,469 --> 00:28:42,346
{\an8}Anaconda, escena 15, toma uno.
Claqueta.
499
00:28:42,347 --> 00:28:43,849
¡Bella!
500
00:28:45,017 --> 00:28:48,186
- ¿Qué narices haces aún aquí?
- He venido a llevarte a casa.
501
00:28:48,187 --> 00:28:51,148
Es hora de que dejes de perseguir
a esa mítica serpiente.
502
00:28:51,899 --> 00:28:54,193
¿Y si no estoy dispuesta a rendirme?
503
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
No he visto que filmases.
504
00:28:56,486 --> 00:28:57,904
¿Qué hacemos? ¿Un EPK?
505
00:28:57,905 --> 00:28:59,989
Material para los extras del DVD.
506
00:28:59,990 --> 00:29:03,826
"La Anaconda" es la historia de una
intrépida bióloga interpretada por Claire,
507
00:29:03,827 --> 00:29:09,457
que contrata a un buscador de
serpientes loco, interpretado por Griff,
508
00:29:09,458 --> 00:29:12,251
para cazar y matar a una anaconda gigante mítica
509
00:29:12,252 --> 00:29:13,586
que devoró a su familia.
510
00:29:13,587 --> 00:29:16,547
¡Ven a por mí, maldita serpiente!
511
00:29:16,548 --> 00:29:18,799
Y a un nivel profundo,
habla de perseguir tus sueños.
512
00:29:18,800 --> 00:29:24,263
¡Y cámara lista, unas flexiones y acción!
513
00:29:24,264 --> 00:29:25,681
¿Qué tal es volver a rodar con Doug?
514
00:29:25,682 --> 00:29:27,266
Somos amigos íntimos.
515
00:29:27,267 --> 00:29:28,684
Hemos trabajado juntos siempre.
516
00:29:28,685 --> 00:29:30,603
Yo me fui a Los Ángeles.
517
00:29:30,604 --> 00:29:33,356
Él iba a venir para formar una sociedad,
pero no dio el paso.
518
00:29:33,357 --> 00:29:37,693
Griff y yo planeábamos trabajar en LA,
pero la vida se interpuso.
519
00:29:37,694 --> 00:29:39,362
No importa, ahora estamos juntos.
520
00:29:39,363 --> 00:29:42,490
Hemos vuelto, estamos haciendo esto
y es como tiene que ser.
521
00:29:42,491 --> 00:29:44,201
Yo soy los insectos.
522
00:29:45,244 --> 00:29:47,995
La anaconda se mueve despacio y con seguridad.
523
00:29:47,996 --> 00:29:49,163
Pero a veces es rápida.
524
00:29:49,164 --> 00:29:51,708
Subjetivo serpiente. Toma uno.
525
00:29:52,417 --> 00:29:54,335
No. No funciona.
526
00:29:54,336 --> 00:29:56,922
Subjetivo serpiente, ahora bien.
Toma dos.
527
00:29:57,756 --> 00:30:00,550
A veces ataca desde arriba, desde los árboles,
528
00:30:00,551 --> 00:30:02,677
a veces desde abajo, en el agua.
529
00:30:02,678 --> 00:30:06,889
El palillo me ha desvelado
algunos aspectos de este personaje.
530
00:30:06,890 --> 00:30:08,016
Ahí hay algo.
531
00:30:11,728 --> 00:30:14,188
¿Nerviosa por hacer
una historia de amor con Griff?
532
00:30:14,189 --> 00:30:15,357
Habíais sido novios.
533
00:30:15,899 --> 00:30:17,316
De eso hace mucho tiempo.
534
00:30:17,317 --> 00:30:18,568
Un poquito de caos
535
00:30:18,569 --> 00:30:20,195
es uno de los ingredientes.
536
00:30:27,744 --> 00:30:28,995
Miraos los dos.
537
00:30:28,996 --> 00:30:31,080
Esta podría ser la última vez que os miréis.
538
00:30:31,081 --> 00:30:33,124
Esperaba que fueras más amable con el tío
539
00:30:33,125 --> 00:30:35,001
que ha venido para salvarte la vida.
540
00:30:35,002 --> 00:30:36,253
Eres un gilipollas.
541
00:30:38,463 --> 00:30:39,464
Sí.
542
00:30:40,299 --> 00:30:42,134
Y además doctor.
543
00:30:45,512 --> 00:30:46,971
¡Y corten!
544
00:30:46,972 --> 00:30:49,932
Muy bien, chicos. Lo tenemos.
545
00:30:49,933 --> 00:30:52,852
¿Hacemos otra toma?
¿Probamos otra vez?
546
00:30:52,853 --> 00:30:54,520
No. A mí me vale esta.
547
00:30:54,521 --> 00:30:55,856
Si, hagamos otra toma.
548
00:31:03,822 --> 00:31:07,783
- La química entre vosotros es...
- ¿Sí?
549
00:31:07,784 --> 00:31:09,369
Como si estuviéramos en el instituto.
550
00:31:10,078 --> 00:31:11,495
Cuando la mirabas...
551
00:31:11,496 --> 00:31:12,830
Eso es gracias a tu nota.
552
00:31:12,831 --> 00:31:15,041
¿La de coger ritmo antes de cuando lo hacías?
553
00:31:15,042 --> 00:31:16,919
Creo que esto podría funcionar.
554
00:31:17,503 --> 00:31:18,670
En serio,
555
00:31:19,838 --> 00:31:21,672
yo nunca me sentí así en S.W.A.T.
556
00:31:21,673 --> 00:31:23,966
Sí, vale, solo salí en un par de episodios,
557
00:31:23,967 --> 00:31:26,010
pero nunca hubo colaboración,
nunca fue divertido.
558
00:31:26,011 --> 00:31:27,178
No...
559
00:31:27,179 --> 00:31:28,846
No como esto.
560
00:31:28,847 --> 00:31:31,350
- Esto es...
- ¿Cómo cuando hicimos "Quatch"?
561
00:31:33,227 --> 00:31:34,228
Sí.
562
00:31:35,771 --> 00:31:36,772
Sí.
563
00:31:43,111 --> 00:31:44,780
¿Vosotros decís "chupacabras"?
564
00:31:46,198 --> 00:31:47,866
Qué buena pinta.
565
00:31:49,826 --> 00:31:52,453
Una cosita del guion.
566
00:31:52,454 --> 00:31:54,997
Estaba pensando que hacia la mitad,
567
00:31:54,998 --> 00:31:58,918
en vez de convencer al malo para que cambie,
568
00:31:58,919 --> 00:32:00,461
¿y si...
569
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
el personaje de Claire
570
00:32:03,382 --> 00:32:04,715
le da un cabezazo?
571
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
Perdona, ¿un cabezazo?
572
00:32:07,386 --> 00:32:08,511
Un cabezazo.
573
00:32:08,512 --> 00:32:10,514
O...
574
00:32:11,807 --> 00:32:12,890
lo hacemos los dos.
575
00:32:12,891 --> 00:32:14,392
Un cabezazo doble.
576
00:32:14,393 --> 00:32:16,644
- Vamos. Es bastante revolucionario.
- Un cabezazo doble.
577
00:32:16,645 --> 00:32:18,145
Es superrevolucionario.
578
00:32:18,146 --> 00:32:20,189
¿Por qué es superrevolucionario?
579
00:32:20,190 --> 00:32:22,358
Bueno, nunca se ha hecho.
580
00:32:22,359 --> 00:32:25,736
Por Dios, es una escena preciosa
con mucho riesgo, Doug.
581
00:32:25,737 --> 00:32:27,280
Puedes opinar, si quieres.
582
00:32:27,281 --> 00:32:28,739
No, te entiendo, en serio.
583
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Y como siempre, confío en tu instinto para esto.
584
00:32:32,870 --> 00:32:35,454
Pero un cabezazo doble
es bastante revolucionario.
585
00:32:35,455 --> 00:32:38,457
¿Verdad?
Es muy revolucionario. ¡Sí!
586
00:32:38,458 --> 00:32:40,376
- Eso no lo niego.
- No.
587
00:32:40,377 --> 00:32:43,504
Vamos, Claire. ¿El problema es
que tú no sabes dar cabezazos?
588
00:32:43,505 --> 00:32:45,882
¿Por qué no iba a saber dar cabezazos?
589
00:32:45,883 --> 00:32:48,134
No se nace con esa habilidad.
Se aprende sobre la marcha.
590
00:32:48,135 --> 00:32:51,554
Te enseñaré.
Tensa el cuerpo, coge aire y aguántalo.
591
00:32:51,555 --> 00:32:52,930
¿Sí?
592
00:32:52,931 --> 00:32:54,391
Y puedes vocalizar.
593
00:32:55,100 --> 00:32:59,646
También de otro tipo de cabezazo
que es menos rígido, te echas atrás y...
594
00:33:01,231 --> 00:33:02,899
Se ayuda con los brazos, eso es bueno.
595
00:33:02,900 --> 00:33:04,525
Y el balón va directo a la red.
596
00:33:04,526 --> 00:33:07,653
O le añades algo de salsa brasileña,
como en la capoeira ¿no?
597
00:33:07,654 --> 00:33:09,281
Y haces ¡bum!
598
00:33:09,823 --> 00:33:11,282
- ¡Toma!
- ¿Toma?
599
00:33:11,283 --> 00:33:12,491
Ah, me encanta.
600
00:33:12,492 --> 00:33:13,784
Sí, genial.
601
00:33:13,785 --> 00:33:16,037
- El picante brasileño.
- Sí.
602
00:33:16,038 --> 00:33:19,081
Puestos a dar un cabezazo,
yo iría a por la nariz.
603
00:33:19,082 --> 00:33:20,626
- Sí.
- Para partirla.
604
00:33:21,293 --> 00:33:24,046
- ¡Joder!
- ¡Sí! ¡Eso es!
605
00:33:26,089 --> 00:33:28,509
- Sí, es genial.
- ¡Toma!
606
00:33:29,968 --> 00:33:31,803
Creo que es distinto,
si dices... ¡Toma!
607
00:33:32,471 --> 00:33:34,181
- ¡Toma!
- Sí, así.
608
00:34:28,360 --> 00:34:31,237
Perdona, ¿cómo ha podido pasar?
609
00:34:31,238 --> 00:34:33,114
Kenny, dijiste que este tío era un profesional.
610
00:34:33,115 --> 00:34:36,617
Eso dijo él, pero tampoco
nos enseñó un certificado.
611
00:34:36,618 --> 00:34:38,870
Has arreglado la jaula, ¿no?
¿Lo has hecho?
612
00:34:38,871 --> 00:34:42,541
- Es cosa mía. Es mi trabajo.
- Todo controlado. - Todo bien.
613
00:34:43,417 --> 00:34:47,588
Mi Heitor es una criatura hermosa,
inteligente, lista y sexy.
614
00:34:48,505 --> 00:34:50,673
Y hace exactamente lo que le mando.
615
00:34:51,466 --> 00:34:54,635
Y yo jamás dejaría que os pasara nada
616
00:34:54,636 --> 00:34:59,390
ni a ti, ni al loco, ni a ella,
ni a ella, ni a este "actor".
617
00:34:59,391 --> 00:35:01,768
- ¿Pero qué...?
- Así que buenas noches.
618
00:35:03,645 --> 00:35:08,775
Que los sonidos de la selva
sean la música de vuestros sueños.
619
00:35:10,944 --> 00:35:12,737
¡Madre mía!
620
00:35:12,738 --> 00:35:14,615
Tío, es un poeta.
621
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
Vale. Actores, en sus marcas.
622
00:35:31,715 --> 00:35:33,299
Santiago, ¿Heitor está listo?
623
00:35:33,300 --> 00:35:35,051
Sí. Heitor siempre está listo.
624
00:35:35,052 --> 00:35:37,429
Heitor listo. ¡Y acción!
625
00:35:42,518 --> 00:35:43,519
Corta, por favor.
626
00:35:45,437 --> 00:35:47,980
- ¿Que corte?
- Sí. Perdón, necesito un poco de...
627
00:35:47,981 --> 00:35:49,440
Kenny, ¿te importa si...?
628
00:35:49,441 --> 00:35:51,652
Santiago, cinco minutos.
Heitor, igual.
629
00:35:52,444 --> 00:35:54,403
Es enorme. Realmente enorme.
630
00:35:54,404 --> 00:35:57,448
Cuando la ves así, tan de cerca.
631
00:35:57,449 --> 00:35:58,741
Una criatura majestuosa.
632
00:35:58,742 --> 00:36:00,826
Pero tengo una duda.
633
00:36:00,827 --> 00:36:05,581
Me lanzo delante de la serpiente para,
digamos, proteger al personaje de Claire.
634
00:36:05,582 --> 00:36:06,832
- ¿Verdad?
- Correcto.
635
00:36:06,833 --> 00:36:10,671
¿Cabría la posibilidad de no hacerlo?
636
00:36:11,171 --> 00:36:12,463
¿Qué? No.
637
00:36:12,464 --> 00:36:15,466
- No. Él se sacrifica por ella.
- Ya. Claro.
638
00:36:15,467 --> 00:36:17,885
- Es su momento. Es muy importante.
- Sí.
639
00:36:17,886 --> 00:36:21,097
- Además, tío, es totalmente seguro.
- Ya.
640
00:36:21,098 --> 00:36:23,933
- Santiago tiene a Heitor controladísimo.
- Vale.
641
00:36:23,934 --> 00:36:26,186
- No tienes por qué preocuparte.
- Ya, ya.
642
00:36:27,104 --> 00:36:29,146
- Todo genial. Todo genial.
- Genial.
643
00:36:29,147 --> 00:36:30,940
- Vale.
- Pues vamos allá.
644
00:36:30,941 --> 00:36:32,317
Vale, desde el principio.
645
00:36:34,069 --> 00:36:35,112
Volvemos al uno.
646
00:36:36,280 --> 00:36:39,408
Santiago, Heitor. ¡Acción!
647
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
¡Vete!
648
00:36:42,494 --> 00:36:45,496
No pienso irme.
No, sin ti, Derek.
649
00:36:45,497 --> 00:36:48,624
Este bicho me ha atrapado.
El mundo depende de ti.
650
00:36:48,625 --> 00:36:50,668
Yo dependo de ti.
651
00:36:50,669 --> 00:36:53,421
¡Maldita sea, te quiero, Derek van Hoyle!
652
00:36:53,422 --> 00:36:55,132
Es que, no puedo...
653
00:36:56,341 --> 00:36:59,468
- Acerca más la cara a la serpiente.
- No me gusta.
654
00:36:59,469 --> 00:37:01,804
- No quiero seguir.
- Un poquito más cerca.
655
00:37:01,805 --> 00:37:03,639
Acércala. No te hará nada.
656
00:37:03,640 --> 00:37:06,475
- ¡Ya tienes la toma!
- ¡No, aún no la tengo!
657
00:37:06,476 --> 00:37:09,020
- ¡Doug, ya tienes la toma!
- Dame solo un segundo más.
658
00:37:09,021 --> 00:37:11,355
Esto es oro.
Dame solo un segundo más.
659
00:37:11,356 --> 00:37:13,566
Unos centímetros más cerca de la cara.
660
00:37:13,567 --> 00:37:15,402
¡Venga, acércatela!
661
00:37:15,986 --> 00:37:18,197
¡Eres un héroe! ¡No!
662
00:37:19,239 --> 00:37:20,449
¡No!
663
00:37:39,551 --> 00:37:42,930
Joder.
664
00:37:47,142 --> 00:37:49,811
Sé que os parece muy raro.
665
00:37:51,605 --> 00:37:54,942
Un adulto poniéndose
emotivo por una serpiente muerta.
666
00:37:55,442 --> 00:37:56,527
Joder.
667
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
Pero yo lo quería,
668
00:37:59,112 --> 00:38:02,115
y él me quería a mí, como buenamente podía.
669
00:38:05,494 --> 00:38:08,205
¡Dios! ¡No!
670
00:38:09,289 --> 00:38:10,958
¿Y Kenny por qué llora?
671
00:38:14,670 --> 00:38:17,463
No te quiero aquí.
¡No para esto!
672
00:38:17,464 --> 00:38:19,090
Intentó matarme.
673
00:38:19,091 --> 00:38:20,174
- Griff.
- ¿Qué?
674
00:38:20,175 --> 00:38:22,927
- Respeta su duelo.
- ¡Has matado a mi amigo!
675
00:38:22,928 --> 00:38:24,303
¡Lárgate de mi vista!
676
00:38:24,304 --> 00:38:27,348
- ¿Adónde me puedo ir?
- ¡Griff, vete! ¡Márchate!
677
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
¡Vale!
678
00:38:49,621 --> 00:38:54,710
Vete en paz, buen amigo.
679
00:38:57,087 --> 00:39:02,592
Que las serpientes divinas te reciban.
680
00:39:02,593 --> 00:39:06,096
Querido amigo.
681
00:39:06,805 --> 00:39:10,391
- Serpiente sinuosa.
- Serpiente sinuosa. Sí.
682
00:39:10,392 --> 00:39:13,936
Serpiente sinuosa.
683
00:39:13,937 --> 00:39:17,815
Que las serpientes divinas
684
00:39:17,816 --> 00:39:22,279
te reciban, te reciban.
685
00:39:22,946 --> 00:39:24,573
¿Qué ves?
686
00:39:25,657 --> 00:39:28,660
Están haciendo una especie
de funeral a una serpiente.
687
00:39:29,411 --> 00:39:31,496
¿Un funeral a una serpiente?
688
00:39:55,771 --> 00:39:59,066
Perdón. Me ha parecido oír algo.
689
00:40:20,754 --> 00:40:21,797
¿Timo?
690
00:40:23,841 --> 00:40:24,925
¡Timo!
691
00:40:38,856 --> 00:40:41,858
- No. Tú no.
- Lo sé, lo siento. No quiero...
692
00:40:41,859 --> 00:40:44,360
- No quiero molestarte.
- Déjame en paz.
693
00:40:44,361 --> 00:40:45,903
Siento tu pérdida.
694
00:40:45,904 --> 00:40:48,823
Sé que no me crees,
pero es verdad. Lo siento mucho.
695
00:40:48,824 --> 00:40:53,078
Un amigo mío también murió, y eso duele.
696
00:40:54,997 --> 00:40:55,998
¿Era una serpiente?
697
00:40:56,582 --> 00:40:57,833
¿Era una serpiente?
698
00:40:59,334 --> 00:41:00,626
No.
699
00:41:00,627 --> 00:41:04,548
Era una persona.
700
00:41:05,841 --> 00:41:07,301
Aun así es triste.
701
00:41:08,677 --> 00:41:11,847
En fin, solo quería decirte que lo siento.
702
00:41:12,890 --> 00:41:13,891
¿Cerveza?
703
00:41:14,766 --> 00:41:18,769
Bueno, tengo mis pastillas,
pero sí. Combinémoslas.
704
00:41:18,770 --> 00:41:23,275
Unos pocos anuncios, televisión.
Hice unos episodios de S.W.A.T.
705
00:41:24,401 --> 00:41:25,484
- Ah, ¿S.W.A.T.?
- Sí.
706
00:41:25,485 --> 00:41:26,569
Esa me gusta.
707
00:41:26,570 --> 00:41:30,990
Te lo juro, incluso tuve
la última frase. Gracias.
708
00:41:30,991 --> 00:41:32,408
La última... Gracias.
709
00:41:32,409 --> 00:41:34,869
- La última de la tercera temporada.
- ¿Y qué pasó?
710
00:41:34,870 --> 00:41:37,955
Que los productores decidieron
que no necesitaban a ese personaje,
711
00:41:37,956 --> 00:41:39,458
y me dieron puerta.
712
00:41:40,584 --> 00:41:44,004
A ver, solo ha habido
unas ocho o nueve temporadas más.
713
00:41:45,464 --> 00:41:46,507
No te merecen.
714
00:41:47,382 --> 00:41:48,634
Sí, tú eres una estrella.
715
00:41:51,011 --> 00:41:53,514
- Gracias.
- Sí. ¿Has hecho pelis?
716
00:41:54,097 --> 00:41:57,099
- Para que me tengan visto.
- ¿Sabes qué peli me gusta?
717
00:41:57,100 --> 00:41:59,645
- ¿Cuál?
- "La leyenda de Bagger Vance".
718
00:42:00,854 --> 00:42:04,106
- Tú deberías hacer una peli así.
- ¡Sí, lo sé!
719
00:42:04,107 --> 00:42:04,942
Lo sé.
720
00:42:06,568 --> 00:42:09,153
- Me caes bien.
- Tú a mí también.
721
00:42:09,154 --> 00:42:10,446
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
722
00:42:10,447 --> 00:42:13,616
Voy a buscar una serpiente para tu peli, ahora.
723
00:42:13,617 --> 00:42:14,867
- ¿En serio?
- Sí.
724
00:42:14,868 --> 00:42:16,953
Ay, madre. Muchas gracias.
725
00:42:16,954 --> 00:42:19,039
Sí, y vienes conmigo, claro.
726
00:42:20,541 --> 00:42:21,375
¿Qué?
727
00:42:23,710 --> 00:42:26,505
¿Deberíamos estar aquí?
Quizá deberíamos volver.
728
00:42:32,386 --> 00:42:35,013
¿Qué ha sido eso?
¿Qué ha sido eso?
729
00:42:37,432 --> 00:42:38,267
Escucha.
730
00:42:39,393 --> 00:42:40,727
Por aquí cerca hay serpientes.
731
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Lo noto.
732
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
¿Cómo lo notas?
733
00:42:45,691 --> 00:42:48,734
No lo sé.
Es todo muy "serpentino".
734
00:42:48,735 --> 00:42:50,612
¿Qué es "serpentino"?
735
00:42:58,161 --> 00:43:01,456
Ellas oyen las vibraciones en el suelo.
736
00:43:03,584 --> 00:43:05,961
Y con cada paso que damos
737
00:43:06,628 --> 00:43:08,922
la atrae más y más.
738
00:43:10,257 --> 00:43:12,634
Y cuando la selva se queda en silencio
739
00:43:16,180 --> 00:43:18,182
es cuando sabes que está cerca.
740
00:43:25,939 --> 00:43:27,065
Sí.
741
00:43:34,990 --> 00:43:38,034
Deberíamos volver al barco.
742
00:43:38,035 --> 00:43:40,495
Sería buena idea volver.
Volvamos al barco.
743
00:43:42,247 --> 00:43:43,457
Santiago.
744
00:43:44,249 --> 00:43:45,292
Santiago.
745
00:43:46,668 --> 00:43:47,794
¡Santiago!
746
00:43:52,007 --> 00:43:53,008
No.
747
00:44:16,031 --> 00:44:17,533
¿Dónde estás?
748
00:44:35,175 --> 00:44:38,010
¿Has visto a Santiago?
Creo que no ha vuelto.
749
00:44:38,011 --> 00:44:42,098
- ¿Vuelto? ¿De dónde?
- Hemos salido a por otra serpiente. Y...
750
00:44:42,099 --> 00:44:44,684
¿Habéis ido a buscar una serpiente de noche?
751
00:44:44,685 --> 00:44:47,019
Sí, la necesitamos.
Estaba oscuro. Nos separamos.
752
00:44:47,020 --> 00:44:48,187
Aquello era una locura.
753
00:44:48,188 --> 00:44:49,689
- Griff, Griff, Griff.
- ¿Qué?
754
00:44:49,690 --> 00:44:52,859
¿Habéis salido en plena noche
a buscar una serpiente en la selva?
755
00:44:52,860 --> 00:44:54,486
¿Sabes cómo se llama eso?
756
00:44:55,529 --> 00:44:56,530
Producción.
757
00:44:57,531 --> 00:45:00,116
- ¿En serio?
- Te garantizo que él volverá
758
00:45:00,117 --> 00:45:04,954
con una serpiente gigante,
y tú y yo haremos películas.
759
00:45:04,955 --> 00:45:07,540
Es verdad.
Santiago es un profesional. Estará bien.
760
00:45:07,541 --> 00:45:09,877
Si no vuelve pronto, iremos a buscarle.
761
00:45:32,649 --> 00:45:35,360
Muchísimas gracias, Santiago.
762
00:45:38,864 --> 00:45:41,240
Ya hace más de una hora.
Tengo que ir a buscarlo.
763
00:45:41,241 --> 00:45:42,909
Pues no vas a ir solo.
764
00:45:42,910 --> 00:45:45,078
Vamos a ir contigo.
Es mucho más seguro.
765
00:45:45,579 --> 00:45:47,414
¿Habéis probado esto?
766
00:45:47,956 --> 00:45:53,670
Es como un cuenco de sopa caliente,
pero con forma de silla.
767
00:45:54,338 --> 00:45:55,756
Sí, tío. Sillas.
768
00:45:56,632 --> 00:45:58,175
Ellas te abrazan, tío.
769
00:45:58,926 --> 00:46:01,261
Tienen auténticos brazos, ¿verdad?
770
00:46:05,349 --> 00:46:07,142
Cuando tus padres se han ido,
771
00:46:10,354 --> 00:46:12,105
aún te quedan las sillas, ¿no?
772
00:46:14,024 --> 00:46:16,317
¿De qué cojones hablas?
773
00:46:16,318 --> 00:46:18,236
Vamos a buscar a Santiago.
774
00:46:18,237 --> 00:46:20,196
Y a por una serpiente para nuestra pelí.
775
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
¡Sí, Santiago! ¡Vámonos!
776
00:46:29,790 --> 00:46:33,085
¿En qué dirección estamos yendo?
777
00:46:35,504 --> 00:46:36,713
Pues hacia allí.
778
00:46:37,256 --> 00:46:39,882
Espera. Kenny, ¿estás colocado?
779
00:46:39,883 --> 00:46:42,009
Sí, pero ya estoy de bajada.
780
00:46:42,010 --> 00:46:43,386
Por Dios, Kenny.
781
00:46:43,387 --> 00:46:44,888
Estamos totalmente perdidos.
782
00:46:47,474 --> 00:46:49,810
Esperad.
Chicos, por aquí.
783
00:46:50,394 --> 00:46:52,187
Parece una vieja furgo cámper.
784
00:47:09,705 --> 00:47:11,247
Ana no está en el barco.
785
00:47:11,248 --> 00:47:14,834
Necesito que registréis la zona.
786
00:47:14,835 --> 00:47:17,253
Los hombres tienen miedo
de adentrarse más en la selva.
787
00:47:17,254 --> 00:47:19,548
No importa, tenemos que encontrarla.
788
00:47:24,636 --> 00:47:25,928
¿Qué es eso?
789
00:47:25,929 --> 00:47:28,473
A lo mejor Santiago está durmiendo dentro.
790
00:47:34,313 --> 00:47:37,274
Estará abandonado.
¿Hay alguien en casa?
791
00:47:43,405 --> 00:47:45,031
Quizá haya comida y agua.
792
00:47:45,032 --> 00:47:46,490
Sí. Nos quedamos aquí.
793
00:47:46,491 --> 00:47:47,618
Al menos esta noche.
794
00:47:52,706 --> 00:47:56,126
Tío, aquí tiene que haber algo para picar.
795
00:48:25,072 --> 00:48:26,322
¡Ay, que susto!
796
00:48:26,323 --> 00:48:27,448
- ¡Ay, Dios!
- ¡Santiago!
797
00:48:27,449 --> 00:48:28,659
Ay, madre.
798
00:48:29,326 --> 00:48:30,327
¡Joder!
799
00:48:31,328 --> 00:48:32,995
¡Aquí es donde te habías metido!
800
00:48:32,996 --> 00:48:34,831
Ay madre, ¿qué hay ahí fuera?
801
00:48:45,926 --> 00:48:47,885
- ¡Tenemos que irnos ya!
- Sí, vamos, vamos.
802
00:48:47,886 --> 00:48:49,804
- Salgamos de aquí.
- Sí, vamos, vamos.
803
00:48:49,805 --> 00:48:51,973
- ¡Antes de que estruje la furgo!
- ¿Que estruje la furgo?
804
00:48:51,974 --> 00:48:53,724
- ¡No arranca!
- ¿Qué?
805
00:48:53,725 --> 00:48:54,809
- No es...
- ¡Mierda!
806
00:48:54,810 --> 00:48:56,561
- ¡Es una furgo cámper!
- ¡Ay, Dios!
807
00:48:56,562 --> 00:48:58,771
Tiene un sistema de doble batería.
808
00:48:58,772 --> 00:49:01,232
Seguramente se ha soltado el relé.
Está debajo del capó.
809
00:49:01,233 --> 00:49:02,650
Kenny, ¿puedes arreglarlo?
810
00:49:02,651 --> 00:49:05,027
Normalmente podría arreglarlo, sí, pero tengo...
811
00:49:05,028 --> 00:49:08,239
Aún tengo algunos problemas de visión,
debido a la...
812
00:49:08,240 --> 00:49:09,740
¡Me la has vuelto a jugar!
813
00:49:09,741 --> 00:49:14,453
¡Lo hiciste en el vídeo de la boda,
y te has puesto hasta el culo otra vez!
814
00:49:14,454 --> 00:49:16,455
Lo siento mucho, jefe.
815
00:49:16,456 --> 00:49:19,750
Sobrio estilo Búfalo.
Sobrio estilo Búfalo.
816
00:49:19,751 --> 00:49:20,835
¿Te queda algo más?
817
00:49:20,836 --> 00:49:23,045
Griff, por favor, ¿puedes arreglarlo tú?
818
00:49:23,046 --> 00:49:25,047
Yo estoy más capacitado para conducir.
819
00:49:25,048 --> 00:49:27,175
¿Pero qué dices? Yo siempre
he sido mejor conductor que tú.
820
00:49:27,176 --> 00:49:28,217
No, tú eres más prudente.
821
00:49:28,218 --> 00:49:30,386
Yo me saqué el carné de conducir a la primera.
822
00:49:30,387 --> 00:49:31,804
Tú a la tercera.
823
00:49:31,805 --> 00:49:33,306
Sí, fue el ceda el paso.
824
00:49:33,307 --> 00:49:35,099
No sabía... Ahora sé lo que es.
825
00:49:35,100 --> 00:49:37,311
Ay, madre. Vamos a morir.
826
00:49:39,479 --> 00:49:40,522
Lo siento.
827
00:49:42,316 --> 00:49:43,358
Ya lo arreglo yo.
828
00:51:00,060 --> 00:51:01,436
- ¡Doug!
- ¡Corre, corre!
829
00:51:02,229 --> 00:51:03,814
Deja que me levante. ¡Para!
830
00:51:04,314 --> 00:51:06,692
Griff, ¿adónde vas?
¡No te vayas sin mí!
831
00:51:09,820 --> 00:51:10,988
¡Mierda!
832
00:51:13,824 --> 00:51:15,032
La habéis visto, ¿no?
833
00:51:15,033 --> 00:51:16,784
¿Qué era eso?
No sabia que hubiera tan grandes.
834
00:51:16,785 --> 00:51:18,912
¡Dios, era como un dinosaurio!
835
00:51:23,917 --> 00:51:24,918
¡Eh!
836
00:51:27,754 --> 00:51:29,714
¡Podríamos pedir ayuda a esos tíos!
837
00:51:29,715 --> 00:51:30,631
- ¡Eh!
- ¡Hola!
838
00:51:30,632 --> 00:51:32,967
- ¡Tenemos que parar!
- ¡Ni se te ocurra parar!
839
00:51:32,968 --> 00:51:34,343
Ana, ¿qué está pasando?
840
00:51:34,344 --> 00:51:37,305
Son mineros de oro ilegales
que patrullan estas selvas.
841
00:51:37,306 --> 00:51:38,764
Son peligrosos.
842
00:51:38,765 --> 00:51:41,684
Matarán a cualquiera que entre en su territorio.
843
00:51:41,685 --> 00:51:43,896
- ¡Mierda! ¡Intentan matarnos!
- ¡Dios!
844
00:51:44,688 --> 00:51:46,273
¿Por qué nos disparan?
845
00:51:48,066 --> 00:51:49,735
Griff, ¿no puedes ir más rápido?
846
00:51:53,155 --> 00:51:54,406
Ana, ¿qué estás haciendo?
847
00:51:58,410 --> 00:52:00,913
- Kenny, ¿lo estás pillando?
- ¡Sí!
848
00:52:02,247 --> 00:52:03,582
¡Sigue rodando!
849
00:52:06,710 --> 00:52:08,962
¡Griff, más rápido!
850
00:52:12,216 --> 00:52:13,592
¡Solo queda uno!
851
00:52:37,199 --> 00:52:39,242
- ¿Dónde está?
- Ay, madre.
852
00:52:39,243 --> 00:52:40,285
¿Dónde está?
853
00:52:43,372 --> 00:52:45,289
¿Quién?
¿A quién se refiere?
854
00:52:45,290 --> 00:52:46,874
Sé que aquí hay alguien más.
855
00:52:46,875 --> 00:52:49,586
Así que, ¿dónde está?
856
00:52:54,466 --> 00:52:55,467
Vamos, venga.
857
00:52:56,009 --> 00:52:57,135
Tenemos que irnos. Deprisa.
858
00:52:59,179 --> 00:53:01,180
Mirad, yo puedo sacaros de aquí.
859
00:53:01,181 --> 00:53:03,308
Lo único que hay que hacer es ir hacia el norte.
860
00:53:03,809 --> 00:53:07,103
Hay un pequeño aeropuerto
como a un día y medio de aquí.
861
00:53:07,104 --> 00:53:08,896
¿Puedes llevarnos a casa?
862
00:53:08,897 --> 00:53:10,606
- Sí.
- Llévamos a casa.
863
00:53:10,607 --> 00:53:11,900
Creo que tenemos que dejarlo.
864
00:53:12,484 --> 00:53:15,237
Tío, tenemos muy buen material
y estamos muy cerca.
865
00:53:15,737 --> 00:53:18,865
¿En serio?
¿Nos vamos a casa?
866
00:53:18,866 --> 00:53:19,949
Tío, te entiendo.
867
00:53:19,950 --> 00:53:22,535
Yo no quiero irme con las manos vacías.
868
00:53:22,536 --> 00:53:25,247
Pero vinimos a aquí a filmar "Anaconda",
869
00:53:25,747 --> 00:53:26,957
y la estamos protagonizando.
870
00:53:30,502 --> 00:53:31,545
Ya.
871
00:53:35,340 --> 00:53:36,466
Lo siento.
872
00:53:57,988 --> 00:53:59,197
4 EXT. RÍO AMAZONAS MAÑANA
873
00:53:59,198 --> 00:54:00,407
Derek coge el arma.
874
00:54:00,949 --> 00:54:02,117
Ana coge el arma.
875
00:54:15,672 --> 00:54:18,925
Chicos, reunión de emergencia.
876
00:54:18,926 --> 00:54:20,927
Reparto y equipo. Kenny, siéntate.
877
00:54:20,928 --> 00:54:22,762
- ¿Qué es eso?
- Nuevas páginas.
878
00:54:22,763 --> 00:54:24,555
Hay algo de tiempo antes de llegar al puerto,
879
00:54:24,556 --> 00:54:28,935
y anoche tuve una idea que creo que
es demasiado buena para no filmarla.
880
00:54:28,936 --> 00:54:31,729
Todos estamos muy quemados, tío.
881
00:54:31,730 --> 00:54:33,981
Escúchame.
Te lo pido por favor, Kenny.
882
00:54:33,982 --> 00:54:36,067
- Vale. Lo siento, jefe.
- Gracias.
883
00:54:36,068 --> 00:54:39,028
¿Y si vosotros dos,
mientras vais en busca de la anaconda,
884
00:54:39,029 --> 00:54:42,115
os topáis con alguien alucinante
con una increíble misión?
885
00:54:43,158 --> 00:54:44,408
Interesante.
886
00:54:44,409 --> 00:54:47,912
No me digas.
¿Denunciar a mineros de oro ilegales?
887
00:54:47,913 --> 00:54:48,829
Premio.
888
00:54:48,830 --> 00:54:50,957
- Eso sube el listón.
- Exacto.
889
00:54:50,958 --> 00:54:52,959
Y mientras buscáis esa serpiente,
890
00:54:52,960 --> 00:54:55,045
acabáis luchando con el auténtico villano.
891
00:54:55,629 --> 00:54:56,712
Una serpiente gigante.
892
00:54:56,713 --> 00:54:59,257
- Hombres.
- Ah, sí. ¡Sí!
893
00:54:59,258 --> 00:55:00,550
Hombres.
894
00:55:00,551 --> 00:55:01,969
Me gusta.
895
00:55:02,594 --> 00:55:03,594
Es genial.
896
00:55:03,595 --> 00:55:06,765
Y si añadimos esto,
hace que la peli sea mucho más grande.
897
00:55:07,266 --> 00:55:09,726
Ahora sí que hay algo más.
898
00:55:11,854 --> 00:55:12,771
Temas.
899
00:55:13,397 --> 00:55:14,523
Temas.
900
00:55:21,947 --> 00:55:23,239
Sí.
901
00:55:23,240 --> 00:55:25,116
Vale, tío. ¿Sabéis qué?
902
00:55:25,117 --> 00:55:27,703
Antes no he querido decir nada,
903
00:55:29,872 --> 00:55:31,582
pero creo que la peli podría ser de Óscar.
904
00:55:33,417 --> 00:55:36,377
Bueno, la Academia adora el terror social.
905
00:55:36,378 --> 00:55:37,462
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
906
00:55:38,881 --> 00:55:42,509
Tío, serías el Jordan Peele blanco.
907
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
Estaba pensando lo mismo.
908
00:55:48,599 --> 00:55:50,309
Nos ha pasado de todo.
909
00:55:50,934 --> 00:55:52,644
Terminemos esta película.
910
00:55:54,938 --> 00:55:56,355
Me apunto.
911
00:55:56,356 --> 00:55:58,066
- Vamos allá.
- Sí.
912
00:55:58,609 --> 00:56:02,988
¿Quién hará al personaje flipante?
913
00:56:10,245 --> 00:56:12,288
Y corten. ¡Sí!
914
00:56:12,289 --> 00:56:13,831
¡Justo lo que esperaba!
915
00:56:13,832 --> 00:56:14,749
Sí.
916
00:56:14,750 --> 00:56:17,126
- ¿Seguro que no habías actuado nunca?
- Te lo juro.
917
00:56:17,127 --> 00:56:18,921
De las mejores interpretaciones que he visto.
918
00:56:19,546 --> 00:56:22,131
- Lo tuyo es innato. Eres increíble.
- Gracias.
919
00:56:22,132 --> 00:56:23,800
Cinco minutos.
Ahora viene la 72.
920
00:56:24,635 --> 00:56:28,095
- ¿Veis a qué me refería?
- Sí.
921
00:56:28,096 --> 00:56:29,764
- Es increíble, ¿no?
- Sí.
922
00:56:29,765 --> 00:56:31,600
Una pregunta.
923
00:56:32,518 --> 00:56:36,229
Si ella nos salva, eso deja
a mi personaje sin nada que hacer.
924
00:56:36,230 --> 00:56:37,355
Sí.
925
00:56:37,356 --> 00:56:41,484
Se suponía que este era el momento
en que mi personaje se enamoraba de Derek,
926
00:56:41,485 --> 00:56:45,488
así que él necesita hacer
algo heroico, altruista.
927
00:56:45,489 --> 00:56:48,115
No sé, chicos, parece que este es su momento.
928
00:56:48,116 --> 00:56:50,202
Es más, lo ha hecho en la vida real.
929
00:56:50,744 --> 00:56:53,371
Pero lo bueno es que hoy
voy a rodar todo el resto con ella,
930
00:56:53,372 --> 00:56:55,123
así que tenéis el día libre.
931
00:56:55,624 --> 00:56:57,042
Hasta luego.
932
00:56:58,126 --> 00:56:59,628
El día libre.
933
00:57:08,053 --> 00:57:11,764
Es nuestra película, Griff,
y nos está dejando de lado.
934
00:57:11,765 --> 00:57:13,683
Sí. Bienvenida al mundillo, nena.
935
00:57:13,684 --> 00:57:16,937
No estás en él
si no te dejas fastidiar por tus amigos.
936
00:57:18,480 --> 00:57:19,565
Sí.
937
00:57:21,483 --> 00:57:25,112
¿Alguna vez te despiertas y piensas,
pero qué narices he hecho con mi vida?
938
00:57:25,904 --> 00:57:28,573
Si. Todos los días.
939
00:57:28,574 --> 00:57:31,158
Al menos tú has perseguido lo que querías.
940
00:57:31,159 --> 00:57:33,036
- No.
- ¿Crees que yo quería estudiar Derecho?
941
00:57:33,537 --> 00:57:35,413
¿Qué tengo que demuestre lo que he hecho?
942
00:57:35,414 --> 00:57:36,497
¿Sabes lo que tengo?
943
00:57:36,498 --> 00:57:40,377
Un apartamentucho
y un compañero de piso de 74 tacos.
944
00:57:42,129 --> 00:57:45,465
A veces voy a un súper
solo para sentir el aire acondicionado.
945
00:57:47,092 --> 00:57:48,552
Tú al menos tienes una carrera.
946
00:57:50,053 --> 00:57:52,055
¿Qué tengo que demuestre lo que he hecho?
947
00:57:53,265 --> 00:57:56,268
No tengo familia. Ni carrera.
948
00:57:57,186 --> 00:57:59,103
Nunca he hecho nada que importe.
949
00:57:59,104 --> 00:58:00,564
No tengo nada.
950
00:58:02,983 --> 00:58:04,193
Nunca es tarde.
951
00:58:13,493 --> 00:58:15,161
Griff, sé que estás ahí dentro.
952
00:58:15,162 --> 00:58:16,413
Vamos a hacer la película.
953
00:58:22,044 --> 00:58:24,962
Venga, vístete.
Tenemos un día liado.
954
00:58:24,963 --> 00:58:28,674
¿Qué dices? Ya estoy vestido.
Estoy vestido bastante... muy bien.
955
00:58:28,675 --> 00:58:30,635
¿Puedes darte una ducha fría?
956
00:58:30,636 --> 00:58:32,053
Vamos a filmar ya.
957
00:58:32,054 --> 00:58:34,056
¿Sabes cómo deberías llamar a la peli?
958
00:58:34,556 --> 00:58:36,600
"Ana-conda". ¿Lo pillas?
959
00:58:37,100 --> 00:58:39,060
"Ana-conda", por Ana.
960
00:58:39,061 --> 00:58:41,062
¿Quieres hacer el favor de vestirte?
961
00:58:41,063 --> 00:58:43,524
Tú no estarías aquí, de no ser por mí.
962
00:58:44,024 --> 00:58:45,858
Sin mí, seguirías atrapado en Búfalo,
963
00:58:45,859 --> 00:58:48,153
filmando tus vídeos de bodas horrorosos.
964
00:58:49,196 --> 00:58:50,112
Cortos.
965
00:58:50,113 --> 00:58:52,031
Sí, no te lo crees ni tú.
966
00:58:52,032 --> 00:58:54,909
Recuerda que yo respondí por ti.
967
00:58:54,910 --> 00:58:57,203
A los dueños de los derechos.
¿Quién es ese?
968
00:58:57,204 --> 00:58:58,789
Y yo dije, "confíen en mí, es bueno".
969
00:59:00,749 --> 00:59:01,750
¿Qué es eso?
970
00:59:05,671 --> 00:59:10,633
Atención a todo el equipo. Preparados
para la escena 85, ubicación Bravo.
971
00:59:10,634 --> 00:59:12,051
Cinco minutos.
972
00:59:12,052 --> 00:59:15,221
- ¿Están haciendo una peli?
- Cinco minutos para llegar.
973
00:59:15,222 --> 00:59:18,516
Disculpad, ¿estáis filmando una película?
974
00:59:18,517 --> 00:59:20,644
Hacemos un "reboot" de "Anaconda".
975
00:59:21,436 --> 00:59:22,437
¿Cómo dices?
976
00:59:22,980 --> 00:59:25,732
- Un "reboot" de "Anaconda".
- ¿"Anaconda"?
977
00:59:26,233 --> 00:59:28,484
- ¿La de Ice Cube, "Anaconda"?
- Sí.
978
00:59:28,485 --> 00:59:30,112
Sony hace una nueva versión.
979
00:59:30,654 --> 00:59:33,073
Así es.
No hay ideas nuevas.
980
00:59:47,129 --> 00:59:48,505
Qué raro.
981
00:59:50,632 --> 00:59:52,009
A ver si me aclaro.
982
00:59:52,634 --> 00:59:55,179
¿Tú no tienes los derechos de "Anaconda"?
983
00:59:56,388 --> 00:59:57,389
No, bueno.
984
00:59:58,599 --> 00:59:59,892
Legalmente no.
985
01:00:00,601 --> 01:00:03,604
¿Y nunca has tenido los derechos de "Anaconda"?
986
01:00:06,481 --> 01:00:08,149
¿Pero de quién es "Anaconda"?
987
01:00:08,150 --> 01:00:11,027
De Sony.
Sony es la dueña de "Anaconda".
988
01:00:11,028 --> 01:00:12,278
Ya, no, no. Lo sé.
989
01:00:12,279 --> 01:00:15,281
Lo digo en el sentido más amplio.
990
01:00:15,282 --> 01:00:17,742
¿Por qué nos dijiste que tenías los derechos
991
01:00:17,743 --> 01:00:20,328
de la puta franquicia de "Anaconda",
992
01:00:20,329 --> 01:00:25,208
si está claro que no tienes los derechos
de la putísima franquicia de "Anaconda"?
993
01:00:25,209 --> 01:00:28,044
¿Pero necesitamos los derechos?
994
01:00:28,045 --> 01:00:29,588
¿En serio?
¿A quién le importa?
995
01:00:31,507 --> 01:00:33,257
- ¿La propiedad intelectual?
- Sí.
996
01:00:33,258 --> 01:00:34,801
Pues a todo el mundo.
997
01:00:35,469 --> 01:00:38,554
¡Así son las grandes películas!
¡Por eso estamos aquí!
998
01:00:38,555 --> 01:00:41,182
- ¿Crees que estamos aquí por eso?
- ¡Sí, por eso estamos aquí!
999
01:00:41,183 --> 01:00:42,642
¡Por poco morimos!
1000
01:00:42,643 --> 01:00:46,604
¡Estamos en mitad
de la puta selva por una mentira!
1001
01:00:46,605 --> 01:00:48,148
¡Tenía que engañaros!
1002
01:00:49,024 --> 01:00:51,192
¡Tenía que engañaros!
¡De lo contrario no habrías venido!
1003
01:00:51,193 --> 01:00:53,028
No habrías...
Ninguno de vosotros...
1004
01:00:53,904 --> 01:00:55,863
- ¡Venga ya!
- De eso nada.
1005
01:00:55,864 --> 01:00:58,199
¡Por eso nunca has venido a Los Ángeles conmigo,
1006
01:00:58,200 --> 01:01:01,244
aunque teníamos planeado trabajar juntos!
1007
01:01:01,245 --> 01:01:04,248
Toda tu vida te has dejado guiar por el miedo.
1008
01:01:06,124 --> 01:01:07,125
Griff,
1009
01:01:08,752 --> 01:01:09,795
estás despedido.
1010
01:01:10,504 --> 01:01:12,172
- ¿Qué?
- Que estás despedido.
1011
01:01:15,217 --> 01:01:16,384
No, no lo estoy.
1012
01:01:16,385 --> 01:01:18,095
No puedes despedirme.
¿Sabes por qué?
1013
01:01:18,846 --> 01:01:20,639
Porque ya renuncié.
1014
01:01:21,598 --> 01:01:22,474
Anoche.
1015
01:01:25,853 --> 01:01:27,354
Solo que no se lo he dicho a nadie.
1016
01:01:28,480 --> 01:01:29,481
Así que...
1017
01:01:32,025 --> 01:01:34,611
Lo siento por ti, supongo, porque yo renuncié.
1018
01:01:49,543 --> 01:01:51,003
¡Griff, espera!
1019
01:01:51,920 --> 01:01:53,754
¿Adónde piensas ir?
1020
01:01:53,755 --> 01:01:55,256
Iré al barco de "Anaconda".
1021
01:01:55,257 --> 01:01:56,674
Y de allí a mi casa.
1022
01:01:56,675 --> 01:01:59,010
Piénsalo bien.
Irte ahí es muy peligroso.
1023
01:01:59,011 --> 01:02:00,469
Esta barca es diminuta.
1024
01:02:00,470 --> 01:02:02,347
Y ahí fuera hay una serpiente gigante.
1025
01:02:05,142 --> 01:02:06,685
Por favor, no lo hagas.
1026
01:02:09,646 --> 01:02:10,856
Griff.
1027
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
¿J.Lo?
1028
01:02:55,108 --> 01:02:56,193
¿Ice Cube?
1029
01:02:57,819 --> 01:03:00,863
¿Jon Voight?
¿Estáis en esta peli?
1030
01:03:00,864 --> 01:03:04,700
¡Socorro!
1031
01:03:04,701 --> 01:03:06,911
- ¡Tranquila!
- ¡Socorro!
1032
01:03:06,912 --> 01:03:08,579
- Cálmate. Voy a buscarte.
- Ay, mi...
1033
01:03:08,580 --> 01:03:10,623
Tranquila. Estás a salvo.
1034
01:03:10,624 --> 01:03:11,959
- Estás a salvo.
- Gracias a Dios.
1035
01:03:12,668 --> 01:03:14,878
¡Mierda! ¡Ay, Dios!
1036
01:03:20,217 --> 01:03:21,218
¡Madre mía!
1037
01:03:22,886 --> 01:03:26,056
¡Madre mía! ¡Madre mía!
1038
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
¡Doug!
1039
01:03:30,185 --> 01:03:32,395
Doug, ¿qué ocurre?
¿Por qué hemos parado?
1040
01:03:32,396 --> 01:03:36,357
Ana ha encontrado un sitio estupendo
para rodar la siguiente escena.
1041
01:03:36,358 --> 01:03:37,733
- ¿Para rodar?
- ¿La siguiente escena?
1042
01:03:37,734 --> 01:03:40,403
Esperad.
Lo sé, perder a Griff ha sido duro,
1043
01:03:40,404 --> 01:03:42,905
pero entre los cuatro
podemos terminar esta película.
1044
01:03:42,906 --> 01:03:44,282
No me iré con las manos vacías.
1045
01:03:44,283 --> 01:03:46,576
Por favor, tío. Sin Griff...
1046
01:03:46,577 --> 01:03:48,202
Eso no era parte del plan.
1047
01:03:48,203 --> 01:03:51,122
Los planes cambian, y eso
también forma parte de un rodaje.
1048
01:03:51,123 --> 01:03:53,207
No, Doug, tenemos que volver a por él.
1049
01:03:53,208 --> 01:03:54,625
- Sigue estando en peligro.
- Sí.
1050
01:03:54,626 --> 01:03:56,377
Ana. Tenemos que dar la vuelta.
1051
01:03:56,378 --> 01:03:58,212
Nadie va a dar ninguna vuelta.
1052
01:03:58,213 --> 01:04:00,047
Si, nadie va a dar ninguna vuelta.
1053
01:04:00,048 --> 01:04:02,425
Todos fuera del barco, ya.
1054
01:04:02,426 --> 01:04:03,343
¿Qué pasa ahora?
1055
01:04:05,053 --> 01:04:07,221
Ana, ¿qué haces?
1056
01:04:07,222 --> 01:04:08,973
Esto sí que no es parte del plan.
1057
01:04:08,974 --> 01:04:10,933
Bueno, los planes cambian, Doug.
1058
01:04:10,934 --> 01:04:12,477
¿Esto no es un rodaje?
1059
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
Y las buenas películas necesitan un giro.
1060
01:04:16,273 --> 01:04:19,026
¡Quiero a todos fuera del barco, ya!
1061
01:05:11,370 --> 01:05:12,371
Al muelle.
1062
01:05:38,939 --> 01:05:41,232
Vais a ayudarme a meter todo eso en el barco.
1063
01:05:41,233 --> 01:05:42,276
¿Y luego qué?
1064
01:05:43,318 --> 01:05:44,610
¿Luego vas a matarnos?
1065
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
¡Ya!
1066
01:05:47,155 --> 01:05:48,322
No pienso moverme
1067
01:05:48,323 --> 01:05:50,616
hasta que me digas que hay dentro de esas bolsas.
1068
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
¿Quieres mirarlo? Míralo.
1069
01:06:00,669 --> 01:06:02,963
Espera. ¿Eso es...?
1070
01:06:04,423 --> 01:06:05,506
¿Oro?
1071
01:06:05,507 --> 01:06:08,467
¿Tú eres la minera?
¿Has hecho esto por dinero?
1072
01:06:08,468 --> 01:06:09,553
Qué lista, Claire.
1073
01:06:11,513 --> 01:06:12,556
¡No!
1074
01:06:13,390 --> 01:06:15,516
No formaré parte de tu loca misión.
1075
01:06:15,517 --> 01:06:16,434
¡Qué susto!
1076
01:06:16,435 --> 01:06:17,352
Suéltala.
1077
01:06:17,769 --> 01:06:18,937
Suelta el arma.
1078
01:06:19,479 --> 01:06:20,814
El arma.
1079
01:06:22,566 --> 01:06:23,482
¡Ya!
1080
01:06:23,483 --> 01:06:24,651
Cálmate.
1081
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
¡No os mováis!
1082
01:06:34,411 --> 01:06:35,661
Pertenezco al gobierno.
1083
01:06:35,662 --> 01:06:37,705
Buscamos minas de oro ilegales.
1084
01:06:37,706 --> 01:06:40,709
Y Ana dirige una de las mayores redes de Brasil.
1085
01:06:41,668 --> 01:06:43,586
Este oro te puede cambiar la vida.
1086
01:06:43,587 --> 01:06:45,546
¿Crees que me importa el oro?
1087
01:06:45,547 --> 01:06:46,756
No se crea nada de lo que diga.
1088
01:06:46,757 --> 01:06:48,883
Es una embustera.
Una maldita embustera.
1089
01:06:48,884 --> 01:06:50,593
Somos cineastas de Búfalo.
1090
01:06:50,594 --> 01:06:53,095
Estamos haciendo
una secuela espiritual de "Anaconda",
1091
01:06:53,096 --> 01:06:55,806
y no sé si ella lo ha comentado,
pero no es un simple "reboot",
1092
01:06:55,807 --> 01:06:57,683
y he echado a mi amigo, que era el prota,
1093
01:06:57,684 --> 01:06:59,977
y le he dado a ella un papel de la leche,
1094
01:06:59,978 --> 01:07:01,229
- y así es como me trata...
- ¡De la leche!
1095
01:07:01,230 --> 01:07:03,940
¡Basta!
No sé de qué estás hablando, tío.
1096
01:07:03,941 --> 01:07:05,983
Ahora no importa.
Venga, deténgala.
1097
01:07:05,984 --> 01:07:07,069
Ah, gracias a Dios.
1098
01:07:20,374 --> 01:07:21,500
¡Madre mía!
1099
01:07:23,752 --> 01:07:25,379
¿Quién me ha disparado?
1100
01:07:26,839 --> 01:07:28,381
He sido yo, capullo.
1101
01:07:28,382 --> 01:07:31,050
Griff, no. Era de los buenos.
1102
01:07:31,051 --> 01:07:33,010
- Eso lo soy yo.
- ¡Es un poli!
1103
01:07:33,011 --> 01:07:34,054
Mira, yo... ¿Qué?
1104
01:07:35,681 --> 01:07:37,139
Yo soy de los buenos.
1105
01:07:37,140 --> 01:07:39,685
¡Suéltala! ¡De rodillas, los cuatro!
De cara al río.
1106
01:07:41,520 --> 01:07:42,980
- Espera.
- Ya.
1107
01:07:57,202 --> 01:07:59,996
No, no, Ana. No hagas eso.
1108
01:07:59,997 --> 01:08:01,789
Tú también, Claire. De rodillas.
1109
01:08:01,790 --> 01:08:03,458
No tienes por qué ser así.
1110
01:08:04,710 --> 01:08:08,005
Yo tengo hijos en casa.
De 10 y 13 años.
1111
01:08:08,505 --> 01:08:09,506
Por favor.
1112
01:08:10,048 --> 01:08:11,340
Por favor.
1113
01:08:11,341 --> 01:08:13,342
Piensa en lo que les vas a hacer a mis hijos.
1114
01:08:13,343 --> 01:08:15,345
Cierra el pico. Date la vuelta.
1115
01:08:23,228 --> 01:08:24,396
De rodillas.
1116
01:08:25,189 --> 01:08:26,398
¡Ya!
1117
01:08:28,483 --> 01:08:30,443
- ¡Toma!
- ¡Toma!
1118
01:08:30,444 --> 01:08:32,613
¡Chúpate esa!
1119
01:08:33,113 --> 01:08:35,866
¡Así es como se da un cabezazo, puta!
1120
01:08:40,412 --> 01:08:41,496
No lo harás.
1121
01:08:41,997 --> 01:08:43,831
No tienes ovarios.
Te conozco, Claire.
1122
01:08:43,832 --> 01:08:44,875
No me conoces.
1123
01:08:45,375 --> 01:08:46,585
Ni siquiera tengo hijos.
1124
01:08:54,217 --> 01:08:55,427
¡Madre mía!
1125
01:09:01,766 --> 01:09:04,685
- ¡Qué pedazo serpiente!
- No, esperad. Esperad.
1126
01:09:04,686 --> 01:09:06,270
¡Creo que le barco está por allí!
1127
01:09:06,271 --> 01:09:08,397
Y la serpiente también.
¡No podemos ir por allí!
1128
01:09:08,398 --> 01:09:10,899
Hay que seguir camino hasta una zona más alta.
1129
01:09:10,900 --> 01:09:12,402
- Esperad. ¿Qué es esto?
- ¿Qué?
1130
01:09:13,153 --> 01:09:14,654
¿Qué?
1131
01:09:14,655 --> 01:09:15,655
¡Madre mía!
1132
01:09:16,323 --> 01:09:17,657
Madre mía.
1133
01:09:17,658 --> 01:09:19,825
- ¿Te ha picado?
- Sí, creo que si.
1134
01:09:19,826 --> 01:09:21,786
- Y me ha picado los cojones.
- Dougie, ya sé que duele,
1135
01:09:21,787 --> 01:09:24,872
pero tenemos que salir de aquí ya,
¡porque la serpiente está ahí!
1136
01:09:24,873 --> 01:09:27,917
Lo siento, no puedo moverme.
Me noto la pierna muy rara.
1137
01:09:27,918 --> 01:09:29,670
¿Qué vamos a hacer?
1138
01:09:30,212 --> 01:09:31,755
Tenemos que mearte encima.
1139
01:09:32,338 --> 01:09:35,131
- ¿Eh?
- En la picadura. Es la solución.
1140
01:09:35,132 --> 01:09:36,676
Creía que era solo con las medusas.
1141
01:09:36,677 --> 01:09:39,345
No, no, no.
Es con todos los animales.
1142
01:09:39,346 --> 01:09:40,888
- ¿Estás seguro?
- Lo estoy.
1143
01:09:40,889 --> 01:09:43,015
Necesito que me meeis encima.
1144
01:09:43,016 --> 01:09:45,142
Me encantaría poder ayudarte, pero estoy...
1145
01:09:45,143 --> 01:09:48,354
Estoy seco, drenado, vaciado.
1146
01:09:48,355 --> 01:09:50,022
Claire, ¿quieres mearle?
1147
01:09:50,023 --> 01:09:51,524
Yo llevo un mono.
1148
01:09:51,525 --> 01:09:54,068
Kenny, no tenemos tiempo
para discutir. Te toca.
1149
01:09:54,069 --> 01:09:55,779
Tú sabes que eso no es posible.
1150
01:09:56,405 --> 01:09:57,530
¿Por qué no?
1151
01:09:57,531 --> 01:09:58,782
Porque
1152
01:09:59,825 --> 01:10:00,908
le da vergüenza.
1153
01:10:00,909 --> 01:10:03,119
- ¿Vergüenza?
- Tengo miedo escénico urinario.
1154
01:10:03,120 --> 01:10:06,038
No he podido mear en público en 35 años.
1155
01:10:06,039 --> 01:10:07,707
¡Qué asco de vida!
1156
01:10:07,708 --> 01:10:08,791
Puedes hacerlo.
1157
01:10:08,792 --> 01:10:10,294
Tú tienes que hacerlo.
1158
01:10:10,919 --> 01:10:12,378
Méame todo.
1159
01:10:12,379 --> 01:10:14,130
- Tú puedes, chaval.
- Vale.
1160
01:10:14,131 --> 01:10:17,049
- Sí. Sí. Sí.
- Sí.
1161
01:10:17,050 --> 01:10:18,342
- Puedes hacerlo.
- Puedes hacerlo.
1162
01:10:18,343 --> 01:10:20,803
- Deja que fluya.
- Deja que fluya. Sí.
1163
01:10:20,804 --> 01:10:23,139
Venga ese pis.
Vamos, méame.
1164
01:10:23,140 --> 01:10:24,892
Méame. Hazlo. Méame.
1165
01:10:25,392 --> 01:10:27,561
¿Crees que no quiero?
1166
01:10:28,687 --> 01:10:30,772
Me encantaría mearte entero, tío.
1167
01:10:31,481 --> 01:10:33,107
¡Pero no me sale nada!
1168
01:10:33,108 --> 01:10:35,401
- Méame. Hazlo.
- No puedo.
1169
01:10:35,402 --> 01:10:38,112
- ¡Puedes hacerlo!
- ¡Lo intento con todas mis fuerzas!
1170
01:10:38,113 --> 01:10:41,949
- ¡Hazlo, Ken! Hazlo, Ken.
- ¡Es una orden! ¡Que me mees ya!
1171
01:10:41,950 --> 01:10:44,285
¡Vale! Vale.
1172
01:10:44,286 --> 01:10:46,288
Tú puedes, chaval. Hazlo.
1173
01:10:46,997 --> 01:10:49,415
- Hay otro problema,
- ¿Qué?
1174
01:10:49,416 --> 01:10:51,417
que nunca te he contado.
1175
01:10:51,418 --> 01:10:53,211
Sólo puedo hacer pis sentado.
1176
01:10:53,212 --> 01:10:54,754
¡Tócate los cojones!
1177
01:10:54,755 --> 01:10:56,256
Necesito una silla.
1178
01:10:58,467 --> 01:11:00,135
Vamos, vamos.
1179
01:11:00,928 --> 01:11:02,386
Vamos, chaval.
1180
01:11:02,387 --> 01:11:04,055
Vamos, Kenny. Vamos.
1181
01:11:04,056 --> 01:11:05,306
Hazlo ya. ¡Hazlo!
1182
01:11:05,307 --> 01:11:06,933
- Vamos, colega.
- Hazlo.
1183
01:11:06,934 --> 01:11:08,060
Vamos, colega.
1184
01:11:15,025 --> 01:11:17,401
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1185
01:11:17,402 --> 01:11:19,946
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Bien!
1186
01:11:19,947 --> 01:11:23,075
- ¡Sí!
- ¡Bien!
1187
01:11:33,126 --> 01:11:36,839
¡Sí!
1188
01:11:54,898 --> 01:11:59,111
Griff, siento mucho
lo que te dije antes en el barco.
1189
01:11:59,778 --> 01:12:05,117
La verdad es que te tengo envidia
desde hace mucho, mucho tiempo.
1190
01:12:05,659 --> 01:12:06,576
¿Envidia?
1191
01:12:06,577 --> 01:12:08,870
Si, por tener los huevazos que tienes.
1192
01:12:08,871 --> 01:12:10,329
Por perseguir lo que querías hacer.
1193
01:12:10,330 --> 01:12:12,416
Irte a Los Ángeles y ponerte en el...
1194
01:12:15,335 --> 01:12:16,336
¡Joder!
1195
01:12:16,461 --> 01:12:18,171
- ¡Madre mía!
- ¡Doug!
1196
01:12:18,172 --> 01:12:19,381
¡Madre mía!
1197
01:12:21,258 --> 01:12:23,177
¡Tenemos que ir por él!
1198
01:12:23,719 --> 01:12:25,929
- Tenemos que largarnos.
- Griff, no tenemos elección. Vamos.
1199
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
Griff.
1200
01:12:40,319 --> 01:12:41,320
Griff.
1201
01:12:44,448 --> 01:12:45,532
¿Qué he hecho?
1202
01:12:46,700 --> 01:12:49,577
Le engañé para venir aquí, y ahora está muerto.
1203
01:12:49,578 --> 01:12:53,164
No. Todos elegimos venir.
1204
01:12:53,165 --> 01:12:54,374
La culpa ha sido mía.
1205
01:12:55,292 --> 01:12:56,501
Yo he tenido la culpa.
1206
01:12:56,502 --> 01:12:59,086
No ha sido culpa tuya, y tenemos que continuar.
1207
01:12:59,087 --> 01:13:03,300
Eh, chicos, creo que he averiguado
por dónde hay que ir.
1208
01:13:17,564 --> 01:13:18,565
Eh.
1209
01:13:21,527 --> 01:13:22,610
Es un...
1210
01:13:22,611 --> 01:13:24,111
Es un campo abierto.
1211
01:13:24,112 --> 01:13:26,489
Tenemos que atravesarlo para llegar al barco.
1212
01:13:26,490 --> 01:13:27,949
Pero no podemos cruzar,
1213
01:13:27,950 --> 01:13:29,159
está muy expuesto.
1214
01:13:29,826 --> 01:13:31,328
La serpiente nos cazaría fácil.
1215
01:13:32,704 --> 01:13:34,665
Podríamos intentar distraerla.
1216
01:13:35,791 --> 01:13:39,002
Sí, sí, podríamos, pero ¿cómo lo hacemos?
1217
01:13:40,462 --> 01:13:42,339
O sea, va a ser... ¿Qué?
1218
01:13:56,520 --> 01:13:57,896
Está aquí.
1219
01:14:26,800 --> 01:14:27,801
¿Qué?
1220
01:14:28,677 --> 01:14:29,760
¿Qué?
1221
01:14:29,761 --> 01:14:32,764
Dios. Doug, Doug, no.
1222
01:14:34,266 --> 01:14:35,809
Dougie. Dougie.
1223
01:14:36,310 --> 01:14:38,103
- Vamos, tío.
- ¿Está...?
1224
01:14:39,646 --> 01:14:41,106
Dios santo.
1225
01:14:45,903 --> 01:14:47,654
Esperad. Esperad.
1226
01:14:51,241 --> 01:14:53,869
Puede que Doug sea la distracción.
1227
01:14:55,996 --> 01:14:57,079
¿Cómo?
1228
01:14:57,080 --> 01:14:59,248
Sé que esto es horrible, ¿vale?
1229
01:14:59,249 --> 01:15:02,585
Pero si podemos arrastrar a Doug hasta el campo,
1230
01:15:02,586 --> 01:15:03,962
ponerlo derecho
1231
01:15:04,671 --> 01:15:07,591
y sujetarle el jabalí a la espalda.
1232
01:15:08,133 --> 01:15:11,887
¿Eso no haría que a la serpiente
le resultase muy difícil tragárselo?
1233
01:15:12,846 --> 01:15:16,599
Eso tendrá entretenida a la serpiente
y podremos atravesar el campo
1234
01:15:16,600 --> 01:15:17,768
y volver al barco.
1235
01:15:18,852 --> 01:15:20,729
Es una idea muy inteligente.
1236
01:15:25,984 --> 01:15:27,109
Chicos, esto es horrible.
1237
01:15:27,110 --> 01:15:29,695
Bueno, si hace que nos salvemos todos,
seguro que Doug lo habría querido.
1238
01:15:29,696 --> 01:15:31,656
No sé si hubiera querido esto.
1239
01:15:31,657 --> 01:15:32,615
Esperad.
1240
01:15:32,616 --> 01:15:34,325
- Tenemos que irnos, chicos.
- ¿Qué vas a...?
1241
01:15:34,326 --> 01:15:35,369
¿Qué haces?
1242
01:15:37,120 --> 01:15:39,206
A las serpientes les encanta la carne de ardilla.
1243
01:15:56,431 --> 01:15:58,559
Esperad.
La serpiente está detrás de él.
1244
01:16:14,241 --> 01:16:15,325
No puedo.
1245
01:16:24,585 --> 01:16:25,836
¡Ay Dios!
1246
01:16:29,965 --> 01:16:32,133
- ¡Está vivo! ¡Está vivo!
- ¿Está vivo?
1247
01:16:32,134 --> 01:16:34,135
- ¿No le habías mirado el pulso?
- ¡Lo hice!
1248
01:16:34,136 --> 01:16:36,220
¡Pues te has lucido, chaval!
1249
01:16:36,221 --> 01:16:37,639
¿Qué cojones?
1250
01:16:38,390 --> 01:16:40,933
- ¡Doug! ¡Cuidado! ¡Corre!
- ¡Doug! ¡Corre!
1251
01:16:40,934 --> 01:16:42,727
¡Doug! ¡Corre!
1252
01:16:42,728 --> 01:16:45,396
- ¡Eh!
- ¡Corre más!
1253
01:16:45,397 --> 01:16:46,564
Eh.
1254
01:16:46,565 --> 01:16:48,566
- ¡Doug, corre!
- ¡Doug!
1255
01:16:48,567 --> 01:16:49,483
¿Qué?
1256
01:16:49,484 --> 01:16:51,485
- ¡Está detrás de ti!
- ¿Qué?
1257
01:16:51,486 --> 01:16:54,323
- ¡Corre! ¡Doug!
- ¡Doug!
1258
01:16:55,115 --> 01:16:56,324
¡Ah, joder!
1259
01:16:56,325 --> 01:16:57,743
Joder, joder.
1260
01:16:58,368 --> 01:17:00,913
Joder, joder, joder.
1261
01:17:01,705 --> 01:17:02,955
¡Ah, joder!
1262
01:17:02,956 --> 01:17:04,040
- ¡Corre!
- ¡Corre!
1263
01:17:04,041 --> 01:17:06,042
- ¡Corre, Doug, corre!
- ¡Corre!
1264
01:17:06,043 --> 01:17:07,460
¿Qué coño tengo en la espalda?
1265
01:17:07,461 --> 01:17:09,421
¡Es una larga historia!
¡Tú corre!
1266
01:17:16,929 --> 01:17:18,096
Mierda.
1267
01:17:22,976 --> 01:17:25,187
¡Que Dios me ayude!
1268
01:17:27,731 --> 01:17:29,857
¡Me cago en...!
¡Este bicho está vivo!
1269
01:17:29,858 --> 01:17:31,360
¡Este bicho está vivo!
1270
01:17:32,194 --> 01:17:35,029
¡Intenta morderme!
1271
01:17:35,030 --> 01:17:36,698
¡Doug! ¡Corre!
1272
01:17:43,372 --> 01:17:45,706
¡Ay, madre! ¡Volved al barco!
1273
01:17:45,707 --> 01:17:48,501
¡Volved al barco!
1274
01:17:48,502 --> 01:17:51,880
- ¡Corred! ¡Vamos!
- ¡Estaba justo detrás de mí!
1275
01:17:56,176 --> 01:17:58,177
- Vale. Está bien. Vale.
- Vale.
1276
01:17:58,178 --> 01:17:59,929
Estamos bien.
Creo que estamos bien.
1277
01:17:59,930 --> 01:18:01,013
Ay, Dios.
1278
01:18:01,014 --> 01:18:02,432
Vale. Nos...
1279
01:18:03,308 --> 01:18:04,976
¿Qué leches?
1280
01:18:04,977 --> 01:18:06,562
Creía que había muerto.
1281
01:18:07,896 --> 01:18:09,147
¿Cómo estás, Dougie?
1282
01:18:09,982 --> 01:18:11,232
- Ahora estoy bien.
- Bien.
1283
01:18:11,233 --> 01:18:12,316
Creía que te habíamos perdido, tío.
1284
01:18:12,317 --> 01:18:13,485
¿Puedo decir una cosa?
1285
01:18:14,403 --> 01:18:15,779
Lo siento.
1286
01:18:16,530 --> 01:18:18,990
Creo que estaba tan empeñado
en querer hacer de héroe,
1287
01:18:18,991 --> 01:18:22,076
que no caí en lo que de verdad
es importante para mí,
1288
01:18:22,077 --> 01:18:24,413
que es volver a hacer cosas con vosotros.
1289
01:18:25,247 --> 01:18:27,123
Griff, yo pienso exactamente lo mismo.
1290
01:18:27,124 --> 01:18:28,166
Os quiero, chicos.
1291
01:18:28,667 --> 01:18:30,085
Solo tengo una pregunta.
1292
01:18:32,546 --> 01:18:35,716
¿De quién fue la idea de meterme
esa ardilla muerta en la boca?
1293
01:18:37,426 --> 01:18:39,802
Fue una decisión de grupo. No fue...
1294
01:18:39,803 --> 01:18:42,431
- ¿En serio?
- Sí, no fue de una sola persona.
1295
01:18:43,140 --> 01:18:45,266
A las serpientes les encanta la carne de ardilla.
1296
01:18:45,267 --> 01:18:46,726
¡Sabía que habías sido tú!
1297
01:18:46,727 --> 01:18:48,144
Chicos, tenemos que seguir avanzando.
1298
01:18:48,145 --> 01:18:50,564
Está bien, vale, tomé una decisión y la mantengo.
1299
01:19:10,584 --> 01:19:12,377
¿Pero qué...?
1300
01:19:13,629 --> 01:19:15,713
Es el set de "Anaconda".
1301
01:19:15,714 --> 01:19:18,008
¿Qué ha pasado? Está destrozado.
1302
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
¿Hola?
1303
01:19:28,894 --> 01:19:31,063
¿Hay alguien ahí? ¿Hola?
1304
01:19:33,857 --> 01:19:35,025
¿Nos podéis ayudar?
1305
01:19:37,861 --> 01:19:39,655
¿Qué?
1306
01:19:44,993 --> 01:19:46,703
¿Puede repetir, por favor?
1307
01:19:48,789 --> 01:19:50,207
¡Detrás de vosotros!
1308
01:20:14,231 --> 01:20:17,149
¡Joder! ¿Ice Cube?
1309
01:20:17,150 --> 01:20:20,571
¿Quién creíais que era, Jon Voight?
¡Vamos!
1310
01:20:26,910 --> 01:20:28,536
Venga, venga.
1311
01:20:28,537 --> 01:20:30,664
Entrad aquí.
Entra ahí, calzas largas.
1312
01:20:44,511 --> 01:20:45,637
Estamos a salvo.
1313
01:20:46,346 --> 01:20:48,097
¿Tú estás bien?
1314
01:20:48,098 --> 01:20:51,559
Sí, yo sí.
La serpiente destrozó el set.
1315
01:20:51,560 --> 01:20:54,478
Todos se han dispersado.
Una lámpara cayó y me dejó KO,
1316
01:20:54,479 --> 01:20:57,190
y al despertar no había nadie.
1317
01:20:57,191 --> 01:21:00,234
- ¿Y qué hay de J.Lo?
- ¿Y de Eric Stoltz?
1318
01:21:00,235 --> 01:21:02,195
Jenny es de barrio, seguro que está bien,
1319
01:21:02,196 --> 01:21:04,864
pero a Eric le falta calle.
1320
01:21:04,865 --> 01:21:06,575
- Ostras.
- Mierda.
1321
01:21:07,117 --> 01:21:11,537
No sé cómo lo vamos a hacer, tenemos
que matarla antes de que nos mate ella.
1322
01:21:11,538 --> 01:21:13,247
Estoy contigo, estoy contigo.
1323
01:21:13,248 --> 01:21:15,459
¿Cómo pensaban hacerlo en vuestro guion?
1324
01:21:16,835 --> 01:21:20,379
No lo sé.
El guionista no acabó el tercer acto.
1325
01:21:20,380 --> 01:21:24,008
¿Qué? ¿Habéis empezado a rodar
antes de saber el final?
1326
01:21:24,009 --> 01:21:26,427
Bienvenido a Hollywood, pimpollo.
1327
01:21:26,428 --> 01:21:29,722
Eso es lo que hacen.
Van inventándolo sobre la marcha.
1328
01:21:29,723 --> 01:21:32,850
¿Cuál era la idea general?
¿Te acuerdas de algo? ¿Había...?
1329
01:21:32,851 --> 01:21:36,604
Solo sé que estuvieron
colocando pirotecnia por todas partes.
1330
01:21:36,605 --> 01:21:38,022
¿Y sigue ahí puesta?
1331
01:21:38,023 --> 01:21:40,608
Y está conectada,
pero yo no entiendo de pirotecnia.
1332
01:21:40,609 --> 01:21:44,446
Kenny, tú sabes encender la pirotecnia, ¿verdad?
1333
01:21:44,988 --> 01:21:46,697
Sin problema, jefe.
1334
01:21:46,698 --> 01:21:50,201
No sé que planeáis, yo tengo
que ir a salvar a J.Lo y a Stoltz.
1335
01:21:50,202 --> 01:21:51,327
- Vale.
- ¿En serio?
1336
01:21:51,328 --> 01:21:53,162
- Vete.
- ¿Vas a ir a buscarlos?
1337
01:21:53,163 --> 01:21:56,916
Son mis colegas, ¿vale?
No puedo dejarlos ahí con el enemigo.
1338
01:21:56,917 --> 01:22:00,379
Tengo que salir y dar la cara.
Son mis compis de reparto.
1339
01:22:00,879 --> 01:22:03,422
Respeto al código de los actores.
Ahí le has dado.
1340
01:22:03,423 --> 01:22:04,424
Sí.
1341
01:22:05,551 --> 01:22:07,176
- ¿Podemos...?
- ¿Te importa?
1342
01:22:07,177 --> 01:22:10,013
- Somos muy fans de todo lo que haces.
- Por favor.
1343
01:22:12,391 --> 01:22:15,560
Tío, sois como grupis.
Sois como grupis. Venga.
1344
01:22:15,561 --> 01:22:18,355
- ¡Sí!
- Juntaos bien todos. Sonreíd.
1345
01:22:20,816 --> 01:22:23,317
- No lo publiquéis.
- No, no. No.
1346
01:22:23,318 --> 01:22:26,904
¿Podemos hacer otra por si acaso?
No sé si mi cara ha cabido del todo.
1347
01:22:26,905 --> 01:22:28,865
- No, ya está.
- No hace falta, no.
1348
01:22:28,866 --> 01:22:31,325
- Necesitaréis esto.
- ¿Seguro?
1349
01:22:31,326 --> 01:22:32,536
Claro.
1350
01:22:33,078 --> 01:22:34,788
Tengo otra.
1351
01:22:35,789 --> 01:22:38,417
Vale. Sed auténticos.
1352
01:22:44,381 --> 01:22:45,632
Una leyenda.
1353
01:22:46,175 --> 01:22:47,550
¿Piensas lo mismo que yo?
1354
01:22:47,551 --> 01:22:48,552
Sí, señor.
1355
01:22:50,345 --> 01:22:52,764
- Podría funcionar, ¿no?
- Al cien por cien.
1356
01:22:54,641 --> 01:22:56,601
¿Qué estás...?
1357
01:22:56,602 --> 01:22:59,812
Solo para saber que es justo
lo que estoy pensando,
1358
01:22:59,813 --> 01:23:01,189
que estoy seguro de que sí.
1359
01:23:01,190 --> 01:23:02,691
Estoy superseguro.
1360
01:23:03,901 --> 01:23:05,443
En matar a esa serpiente.
1361
01:23:05,444 --> 01:23:07,821
Sí, en eso estaba pensando yo también.
1362
01:23:09,865 --> 01:23:11,033
Vale, este es el plan.
1363
01:23:11,950 --> 01:23:13,952
Griff, Kenny te dará el detonador.
1364
01:23:15,120 --> 01:23:17,331
Claire, tú enciende los generadores.
1365
01:23:19,124 --> 01:23:21,168
Kenny, tú prepara las cámaras.
1366
01:23:24,838 --> 01:23:26,672
Yo cogeré el carro de golf.
1367
01:23:26,673 --> 01:23:29,258
Atraeremos a la serpiente
hasta el campo pirotécnico
1368
01:23:29,259 --> 01:23:31,553
y acabaremos con ese bicho de una vez por todas.
1369
01:23:33,514 --> 01:23:35,766
¿Preparado para un gran final estilo Hollywood?
1370
01:23:42,689 --> 01:23:43,856
- ¿Preparado?
- Sí.
1371
01:23:43,857 --> 01:23:47,360
Kenny dice que al llegar allí,
podemos detonarlos uno a uno.
1372
01:23:47,361 --> 01:23:50,697
- Volemos a ese bicho por los aires.
- Que vuele bien alto.
1373
01:23:56,912 --> 01:23:58,455
¡Ven a por nosotros, asquerosa!
1374
01:24:05,295 --> 01:24:06,129
¿Dónde está?
1375
01:24:09,216 --> 01:24:10,843
¡Oh, no!
1376
01:24:14,471 --> 01:24:17,432
- ¡Ah, mierda!
- Mierda!
1377
01:24:18,183 --> 01:24:20,893
- ¿Esto no va más rápido?
- Sí, quita el regulador.
1378
01:24:20,894 --> 01:24:22,979
¡Mira ahí abajo, a ver si puedes arrancarlo!
1379
01:24:22,980 --> 01:24:25,231
- ¿El regulador?
- ¡Sí, le hace ir más lento!
1380
01:24:25,232 --> 01:24:28,485
- ¿Pero qué dices?
- ¡Es algo que llevan los carritos!
1381
01:24:34,950 --> 01:24:37,076
- ¿Adónde ha ido?
- No la veo. ¡No sé dónde está!
1382
01:24:37,077 --> 01:24:38,245
Tú atento.
1383
01:24:39,162 --> 01:24:40,288
No la veo por ningún lado.
1384
01:24:40,289 --> 01:24:42,123
¡Ay, madre!
1385
01:24:42,124 --> 01:24:43,083
¡Oh, no!
1386
01:24:45,085 --> 01:24:46,127
Ay, madre.
1387
01:24:46,128 --> 01:24:47,795
Hemos perdido la señal.
1388
01:24:47,796 --> 01:24:49,505
Si no conectamos esto a tiempo...
1389
01:24:49,506 --> 01:24:50,715
Estamos muertos.
1390
01:24:50,716 --> 01:24:51,967
- Vamos.
- Vamos.
1391
01:24:54,928 --> 01:24:56,345
Sí que eres buen conductor.
1392
01:24:56,346 --> 01:24:58,140
¡Gracias!
1393
01:25:00,559 --> 01:25:01,810
Ay, madre.
1394
01:25:06,481 --> 01:25:09,066
¿Por qué no hay corriente?
¿Por qué no hay corriente?
1395
01:25:09,067 --> 01:25:11,485
Campo pirotécnico delante.
Es ahora o nunca.
1396
01:25:11,486 --> 01:25:12,570
Armado y listo.
1397
01:25:12,571 --> 01:25:14,113
Mira.
1398
01:25:14,114 --> 01:25:16,073
- Busca una cosa como esta.
- Vale.
1399
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Estamos llegando.
1400
01:25:21,205 --> 01:25:23,956
Se está acercando.
Se está acercando. ¡Ay, Dios!
1401
01:25:23,957 --> 01:25:25,000
¡Más rápido!
1402
01:25:27,085 --> 01:25:29,128
Joder. ¡Lo encontré!
1403
01:25:29,129 --> 01:25:30,839
- ¿Puedo darle ya?
- Espera.
1404
01:25:34,760 --> 01:25:36,093
¡Dale ya!
1405
01:25:36,094 --> 01:25:38,722
¡Muere, bicho asqueroso de mierda!
1406
01:25:41,517 --> 01:25:42,683
- ¿Pero qué...?
- ¿Qué?
1407
01:25:42,684 --> 01:25:45,102
¡No funciona!
1408
01:25:45,103 --> 01:25:47,480
- ¡Dale a todos!
- ¡Les estoy dando a todos!
1409
01:25:47,481 --> 01:25:49,607
¡Pues vamos a morir!
¡Vamos a morir!
1410
01:25:49,608 --> 01:25:50,775
¿Por qué no ha funcionado?
1411
01:25:50,776 --> 01:25:51,943
- ¿Por qué no se ha...?
- No sé.
1412
01:25:51,944 --> 01:25:52,986
Ah, espera.
1413
01:25:54,655 --> 01:25:55,989
Me he olvidado de encenderlo.
1414
01:25:59,535 --> 01:26:01,995
¡Sí!
1415
01:26:03,705 --> 01:26:06,165
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Sí!
1416
01:26:06,166 --> 01:26:07,584
¡Sí!
1417
01:26:22,349 --> 01:26:23,267
¡Sí!
1418
01:26:24,560 --> 01:26:25,936
¿La hemos matado?
1419
01:26:27,354 --> 01:26:29,690
- ¡No!
- ¿Por qué?
1420
01:26:31,650 --> 01:26:32,984
Venga. El carrito se ha atascado.
1421
01:26:32,985 --> 01:26:34,402
Mierda.
1422
01:26:34,403 --> 01:26:35,988
- ¡Vamos!
- ¡Rápido, rápido!
1423
01:26:40,576 --> 01:26:42,536
- No hay salida.
- Ay, madre.
1424
01:26:47,666 --> 01:26:48,667
Oh, no.
1425
01:26:56,466 --> 01:26:57,843
Vamos a morir todos.
1426
01:27:38,967 --> 01:27:40,886
Estando yo al mando, no, amigo.
1427
01:27:54,525 --> 01:27:56,068
- Tío...
- Qué asco.
1428
01:28:06,745 --> 01:28:07,788
¡Griff, no!
1429
01:28:20,425 --> 01:28:22,261
AL MEJOR DOUG
1430
01:28:23,470 --> 01:28:25,430
Adiós a la serpiente de los cojones.
1431
01:29:15,022 --> 01:29:17,065
- Muchas gracias.
- Gracias.
1432
01:29:18,025 --> 01:29:20,319
FESTIVAL INT. DE CINE DE BÚFALO
1433
01:29:23,363 --> 01:29:26,533
Hace mucho tiempo,
un grupo de artistas tuvo la visión
1434
01:29:27,409 --> 01:29:31,329
de que un día vivirían el sueño
de hacer una película importante.
1435
01:29:31,330 --> 01:29:37,211
Y el año pasado, contra todo pronóstico,
ese sueño se hizo realidad.
1436
01:29:41,340 --> 01:29:43,007
Como mi amigo Kenny dice,
1437
01:29:43,008 --> 01:29:47,136
la serpiente es una metáfora
de los monstruos que nos vienen a todos
1438
01:29:47,137 --> 01:29:48,930
cuando nuestros sueños no se han realizado.
1439
01:29:48,931 --> 01:29:52,184
Y también que os quede claro,
hay una serpiente no metafórica.
1440
01:29:53,602 --> 01:29:54,727
¡Madre mía!
1441
01:29:54,728 --> 01:29:59,399
¡Un aplauso para Claire Simons y Kenny Trent!
1442
01:30:00,400 --> 01:30:02,569
¡Más suerte la próxima vez!
1443
01:30:06,031 --> 01:30:07,990
Aunque quizá no tengamos los derechos.
1444
01:30:07,991 --> 01:30:09,659
No tenemos los derechos.
1445
01:30:09,660 --> 01:30:12,079
Esta es el "reboot" no autorizado
1446
01:30:13,580 --> 01:30:17,875
y posiblemente ilegal del clásico de Sony.
1447
01:30:17,876 --> 01:30:19,878
EN MEMORIA DE SANTIAGO Y HEITOR
1448
01:30:21,713 --> 01:30:25,551
- Damas y caballeros, ¡"La Anaconda"!
- ¡"La Anaconda"!
1449
01:30:33,892 --> 01:30:37,562
Tras terminar la película el grupo no pudo
asegurar la distribución en salas de cine,
1450
01:30:37,563 --> 01:30:40,816
pues de inmediato recibieron una carta
de cese y desistimiento por parte de Sony.
1451
01:30:41,316 --> 01:30:44,194
Definitivamente no tenían los derechos.
1452
01:30:45,320 --> 01:30:48,114
Claire y Griff acabaron casándose.
1453
01:30:48,115 --> 01:30:50,534
Y dejaron que Doug
dirigiera la "película" de su boda.
1454
01:30:57,791 --> 01:30:59,751
Griff consiguió volver
a tener un papel en S.W.A.T.
1455
01:31:05,674 --> 01:31:08,719
Kenny tuvo éxito en algunos aspectos,
1456
01:31:13,223 --> 01:31:15,934
pero en otros no pudo contenerse.
1457
01:31:18,020 --> 01:31:20,980
icecube - WTF, te dije que no lo publicaras.
1458
01:31:20,981 --> 01:31:22,398
kennytrent – Lo siento mucho.
1459
01:31:22,399 --> 01:31:23,566
icecube – Bórralo.
1460
01:31:23,567 --> 01:31:25,194
kennytrent – No sé cómo.
1461
01:31:26,320 --> 01:31:29,781
Y en cuanto a Doug...
1462
01:31:43,545 --> 01:31:45,297
¿Eres Doug McCallister?
1463
01:31:46,965 --> 01:31:49,592
¿Tú dirigiste
la versión no autorizada de "Anaconda",
1464
01:31:49,593 --> 01:31:51,178
aunque no tenías los derechos?
1465
01:31:52,304 --> 01:31:53,263
Sí.
1466
01:31:53,764 --> 01:31:55,057
He visto tu peliculita.
1467
01:31:58,018 --> 01:32:00,437
Y me ha encantado.
Me ha encantado.
1468
01:32:00,938 --> 01:32:05,025
Por eso he venido. He venido
porque estamos haciendo otra "Anaconda"
1469
01:32:05,526 --> 01:32:07,402
y quiero que la dirijas tú.
1470
01:32:08,654 --> 01:32:09,821
¿Te apuntas?
1471
01:32:29,967 --> 01:32:31,134
DESCUBRE UN MUNDO
DE PELIGRO Y DESEO
1472
01:32:34,137 --> 01:32:34,972
DIVERSIÓN PARA TODA LA FAMILIA
1473
01:32:54,741 --> 01:32:55,617
RESERVA TU ASIENTO
1474
01:33:03,083 --> 01:33:04,793
PRÓXIMO ESTRENO
1475
01:33:09,715 --> 01:33:10,966
UNA VERTIGINOSA AVENTURA
LLENA DE EMOCIONES
1476
01:33:13,844 --> 01:33:16,180
LLEGA A LA GRAN PANTALLA
1477
01:33:55,802 --> 01:33:56,887
¿Chicos?
1478
01:34:01,058 --> 01:34:02,226
¿Griff?
1479
01:34:11,193 --> 01:34:13,403
¡Estoy vivo!
1480
01:38:45,968 --> 01:38:47,970
Traducción: Quico Rovira-Beleta
LASERFILM