1 00:00:50,843 --> 00:00:57,683 {\an8}SELVA AMAZÓNICA, BRASIL 2 00:00:59,476 --> 00:01:01,854 Por carretera ya no podemos ir más allá. 3 00:01:02,563 --> 00:01:04,106 Necesitamos un barco. 4 00:01:04,898 --> 00:01:07,693 Solo nos llevará unos pocos días. 5 00:01:08,277 --> 00:01:10,070 No deberíamos estar aquí. 6 00:01:10,404 --> 00:01:12,322 La selva no nos quiere aquí. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 Hay... 8 00:01:45,981 --> 00:01:47,941 Tenemos que hacerlo. 9 00:01:48,525 --> 00:01:51,028 Lo que nos espera nos va a cambiar la vida. 10 00:01:53,655 --> 00:01:54,740 Vale. 11 00:01:55,490 --> 00:01:56,532 Iré sola. 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,409 ¡Ana! 13 00:01:57,993 --> 00:01:58,952 ¡Ana! 14 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 No lo hagas. 15 00:02:18,472 --> 00:02:19,306 Es ella. 16 00:02:30,275 --> 00:02:31,735 ¡Sube al barco! 17 00:02:40,202 --> 00:02:41,828 ¡Venga, vamos! 18 00:02:43,830 --> 00:02:44,748 - ¡Eh! - ¡Para! 19 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Dame la mano. 20 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 Arrancamos con la luna llena. 21 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Lechosa, casi amarilla. 22 00:03:10,607 --> 00:03:11,984 Y bajamos 23 00:03:12,860 --> 00:03:17,072 para revelar una idílica calle residencial. 24 00:03:17,990 --> 00:03:21,534 Flotamos sobre una serie de vallas blancas, 25 00:03:21,535 --> 00:03:23,328 hasta pararnos en una rejilla del alcantarillado. 26 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 ¡Pam! ¡Salta por los aires! 27 00:03:26,582 --> 00:03:29,417 Algo escamoso y grande sale reptando. 28 00:03:29,418 --> 00:03:32,712 Rápido, voraz, claramente no humano, 29 00:03:32,713 --> 00:03:34,965 mientras arranca una música palpitante. 30 00:03:44,266 --> 00:03:46,058 Vamos sobre el lomo de la bestia, 31 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 y ella repta amenazante hacia una casita azul. 32 00:04:02,618 --> 00:04:04,368 Espera. Perdona. 33 00:04:04,369 --> 00:04:07,413 ¿Ahora estás hablando del vídeo de nuestra boda? 34 00:04:07,414 --> 00:04:11,375 Sí, en realidad no los considero vídeos. Son más cortometrajes. 35 00:04:11,376 --> 00:04:15,713 No estoy muy segura de que eso sea lo que teníamos pensado. 36 00:04:15,714 --> 00:04:17,964 Sí, es algo distinto de lo normal, pero... 37 00:04:17,965 --> 00:04:20,968 Nos encantó ese que hiciste para Karen y Bart. 38 00:04:20,969 --> 00:04:22,428 Cuando caminan junto al río 39 00:04:22,429 --> 00:04:24,764 - y saltan y chocan las manos. - Ese salto molaba. 40 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Y me encantó la canción que pusieron. 41 00:04:26,225 --> 00:04:30,269 "No quiero esperar a que acabe nuestra vida, 42 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 quiero saber ya lo que se siente". 43 00:04:34,233 --> 00:04:37,109 - Te la sabes. Sí. - Chicos, este es el tema, 44 00:04:37,110 --> 00:04:40,196 me caéis muy bien. Y dijisteis que erais fans del terror, 45 00:04:40,197 --> 00:04:42,323 y pensé: "Me alucina el terror". 46 00:04:42,324 --> 00:04:45,159 Y pensé hacer algo especial. ¿Me pilláis? 47 00:04:45,160 --> 00:04:47,787 Esta es una peli que vais a ver el resto de vuestra vida. 48 00:04:47,788 --> 00:04:49,914 Pero esto no es una peli, Doug. 49 00:04:49,915 --> 00:04:53,751 Es un vídeo de boda, y queremos uno en el que ellos den un saltito. 50 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 - Sí. - ¿Puedes hacernos eso, sí o no? 51 00:05:03,011 --> 00:05:04,428 Listo. 52 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 ¿Te importa que caliente un poco? 53 00:05:07,558 --> 00:05:09,559 Ah, no. He visto cosas mucho más locas. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,643 Vale, bien. 55 00:05:10,644 --> 00:05:13,187 ¿Te suena mejor si digo la frase: 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 "Veía borroso, lo cual podría sugerir..." 57 00:05:16,316 --> 00:05:19,527 o "Veía borroso, lo cual podría sugerir..."? 58 00:05:19,528 --> 00:05:22,363 O podría, ¿sabes qué? Podría incluso, poner un acento. 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,991 Creo que deberías hacerlo igual que en la audición, cielo. 60 00:05:24,992 --> 00:05:26,075 - Sí. - Sí. 61 00:05:26,076 --> 00:05:29,912 Es que hace mucho que no me convocaban, y quiero que todo salga bien. 62 00:05:29,913 --> 00:05:31,330 - Ya. - Es que 63 00:05:31,331 --> 00:05:32,791 está complicada la cosa. 64 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Perdón. 65 00:05:35,127 --> 00:05:37,003 Doctor número tres, estamos listos. 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,212 Vale, cómetelos. 67 00:05:38,213 --> 00:05:39,922 Vale, gracias. Gracias, Donna. 68 00:05:39,923 --> 00:05:42,550 Oye, por cierto. Si alguna vez quieres algo de Lowe's, 69 00:05:42,551 --> 00:05:44,510 te aplico mi descuento de empleado, 70 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 sin dar explicaciones. 71 00:05:46,221 --> 00:05:47,556 - Vale. - Muy bien. 72 00:05:52,311 --> 00:05:55,021 Gracias. Diez más de tramadol. 73 00:05:55,022 --> 00:05:56,772 ¿Sabemos de qué puede tratarse? 74 00:05:56,773 --> 00:05:58,482 Nos ha dicho que veía borroso, 75 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 - ya sabes que eso podría sugerir... - Neuritis óptica. 76 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Ya la he descartado. 77 00:06:03,864 --> 00:06:05,448 - Corta. - ¡Corten! 78 00:06:05,449 --> 00:06:07,742 Tío, no sé por qué hablas así, 79 00:06:07,743 --> 00:06:09,994 hazlo normal, ¿vale? 80 00:06:09,995 --> 00:06:11,287 Venga, vamos a repetirla. 81 00:06:11,288 --> 00:06:12,205 Eso es. 82 00:06:12,206 --> 00:06:17,001 Nos ha dicho que veía borroso, lo cual podría sugerir... 83 00:06:17,002 --> 00:06:20,046 ¡Corten! Di la frase más rápido. ¿Vale? Más rápido, esta vez. 84 00:06:20,047 --> 00:06:22,340 Nos ha dicho que veía borroso, lo cual podría sugerir... 85 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 ¡Corten! Dios, creo que hay que despedir a este tío. 86 00:06:24,843 --> 00:06:26,470 ¿Podemos llamar a otro? 87 00:06:56,750 --> 00:06:59,544 SI NO PUEDES RESPIRAR NO PUEDES GRITAR 88 00:06:59,545 --> 00:07:02,548 {\an8}ANACONDA TE CORTARÁ LA RESPIRACIÓN 89 00:07:11,306 --> 00:07:15,268 Griff, soy Doug. Hoy me he encontrado con tu madre en el súper 90 00:07:15,269 --> 00:07:17,145 y me ha dicho que has conseguido un papelazo. 91 00:07:17,855 --> 00:07:18,813 Estoy orgulloso de ti, chaval. 92 00:07:18,814 --> 00:07:21,148 En Búfalo te echamos de menos. 93 00:07:21,149 --> 00:07:23,652 Te quiero. Ven a visitarnos, tío. 94 00:07:25,654 --> 00:07:26,988 Joder, Jerry. 95 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Doug. ¿Qué es eso de una especie de monstruo de las cloacas? 96 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 Oh, vaya. 97 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 Doug. 98 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Entiendo que esto no es lo que soñabas que ibas a ser cuando eras crío. 99 00:07:41,128 --> 00:07:43,337 Pero los sueños se esfuman. 100 00:07:43,338 --> 00:07:45,339 Ahora, pronto me jubilaré, 101 00:07:45,340 --> 00:07:49,427 y Doug, solo es cuestión de tiempo que esto sea tuyo. 102 00:07:49,428 --> 00:07:50,511 - ¿En serio? - Sí. 103 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 Mira a tu alrededor. Fíjate en todo 104 00:07:53,891 --> 00:07:55,184 e imagínatelo. 105 00:07:56,935 --> 00:08:00,021 Si lo haces bien, puedes sacarle mucho partido. 106 00:08:00,022 --> 00:08:03,650 Es una vida aceptable, más que aceptable, la que tienes aquí. 107 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 ¿Seguro que no quieres hacer nada por tu cumple? 108 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 Antes me hacías celebrar hasta tus medio cumpleaños. 109 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 Tomemos una cerveza 110 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 o algo. 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Podríamos ver ese nuevo documental de escalada. 112 00:08:21,502 --> 00:08:24,463 ¿El de la mujer que se despeña y se mata? 113 00:08:24,963 --> 00:08:26,172 Sí. 114 00:08:26,173 --> 00:08:30,843 Vale, pues vemos ese del buceador a pulmón libre en las Maldivas. 115 00:08:30,844 --> 00:08:33,513 ¿El que se ahoga? Por Dios, Doug. 116 00:08:33,514 --> 00:08:35,806 No sé. Tomemos una gomi y a la cama temprano. 117 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 ¡Sorpresa! 118 00:08:39,228 --> 00:08:41,229 Malie. ¡No! 119 00:08:41,230 --> 00:08:44,065 Pues sí. A ti te encantan las fiestas de cumpleaños. 120 00:08:44,066 --> 00:08:45,733 Papá, si te ves la cara. 121 00:08:45,734 --> 00:08:47,652 - ¿Tú sabías esto? - Yo he tenido la idea. 122 00:08:47,653 --> 00:08:49,654 - Cógeme el abrigo, porfa. Gracias. - Vale. 123 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 ¡Hola! ¿Cómo estás? 124 00:08:51,031 --> 00:08:54,033 - ¡Feliz cumpleaños, Dougie! - Por Dios, Kenny. ¡Mi espalda! 125 00:08:54,034 --> 00:08:56,452 Perdona. ¡No! ¿Esto no es? 126 00:08:56,453 --> 00:08:58,913 La auténtica crema, en el auténtico cesto. 127 00:08:58,914 --> 00:09:00,706 ¿Vas a poner la crema en el cesto? 128 00:09:00,707 --> 00:09:02,667 - En eBay, chaval. - ¡Tío, es de locos! 129 00:09:02,668 --> 00:09:04,628 Eso sí que es de locos. 130 00:09:05,921 --> 00:09:09,423 - Feliz cumpleaños, Dougie. - Gracias por venir hasta aquí, Claire. 131 00:09:09,424 --> 00:09:14,595 Adoro Búfalo en esta época de año. El aguanieve, la hipotermia. 132 00:09:14,596 --> 00:09:15,888 ¿Qué pasa? ¿Sin Trent? 133 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Sin Trent. 134 00:09:17,224 --> 00:09:18,891 De hecho, para siempre. 135 00:09:18,892 --> 00:09:21,143 Se estaba tirando a su higienista dental. 136 00:09:21,144 --> 00:09:24,063 En fin, esta noche el prota eres tú, mi amorcito. 137 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 El prota soy yo. El prota eres tú. 138 00:09:28,902 --> 00:09:31,487 ¡No me lo creo! ¡Has venido! ¡Madre mía! 139 00:09:31,488 --> 00:09:32,572 Ha pasado mucho tiempo, chaval. 140 00:09:32,573 --> 00:09:35,032 ¡Cuánto me alegro de verte! Ha pasado demasiado tiempo. 141 00:09:35,033 --> 00:09:36,117 Feliz cumpleaños. 142 00:09:36,118 --> 00:09:37,827 Gracias por venir hasta aquí. 143 00:09:37,828 --> 00:09:39,328 Como que me iba a perder esto. Jamás. 144 00:09:39,329 --> 00:09:41,038 Tenemos que ponernos al día de todo. 145 00:09:41,039 --> 00:09:46,836 Hace muchos años, unos jóvenes artistas apasionados, tuvieron una visión. 146 00:09:46,837 --> 00:09:52,550 No era una visión especialmente original, ni siquiera, buena, 147 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 pero era suya. 148 00:09:54,595 --> 00:09:58,014 Así que esa visión la hicieron realidad. 149 00:09:58,015 --> 00:10:00,641 Y sin más dilación, 150 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 os presento una copia completamente sin restaurar 151 00:10:05,772 --> 00:10:10,861 de la obra maestra del Doug McCallister de 13 años, "El Quatch". 152 00:10:11,737 --> 00:10:13,946 ¿Qué? ¡Creía que habíamos perdido todas las copias! 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,031 - ¡Venga ya! - No. 154 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 Lo encontré en el garaje de mi madre. Atascado en el reproductor. 155 00:10:17,910 --> 00:10:20,328 ¿Seguro que esto lo pueden ver los niños? 156 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 Eso da igual. 157 00:10:21,622 --> 00:10:24,749 La Sra. Brown nos hizo tapar las palabrotas para enseñarla en el colegio. 158 00:10:24,750 --> 00:10:26,042 Lo cual no tenía mucho sentido, 159 00:10:26,043 --> 00:10:28,669 porque ya habíamos dejado claro que no iba a ser apta. 160 00:10:28,670 --> 00:10:31,255 - Feliz cumpleaños, tío. - Esto no puede ser. 161 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 Claro que puede ser. Vamos allá. 162 00:10:34,801 --> 00:10:35,968 - Ay, Dios. - Siéntate. Siéntate. 163 00:10:35,969 --> 00:10:37,638 Te voy a matar. 164 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 No he cambiado nada. 165 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ¡Hos...! 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,898 - ¡Mira la hierba! - ¡Nos sigue el rastro! 167 00:10:48,899 --> 00:10:51,359 - ¡Cuidado con el Quatch! - Allá va. 168 00:10:51,360 --> 00:10:54,946 Antes de que me jod... quiero hacerte una p... pregunta. 169 00:10:54,947 --> 00:10:56,656 Das p... bocados, 170 00:10:56,657 --> 00:10:57,615 o solo p... ladridos? 171 00:10:57,616 --> 00:10:58,866 ¡Bum! 172 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 Joder, habíamos visto demasiado Scorsese. 173 00:11:01,537 --> 00:11:03,663 Pero sin pillarlo bien del todo, ¿verdad? 174 00:11:03,664 --> 00:11:06,541 - Tengo que hacerte una confesión. - ¿El qué? 175 00:11:06,542 --> 00:11:09,627 Que te amo. Siempre te he amado. 176 00:11:09,628 --> 00:11:11,379 Y siempre te amaré, jod... 177 00:11:11,380 --> 00:11:12,880 Jod... y yo a ti 178 00:11:12,881 --> 00:11:14,800 Y ahora bésame, mujer. 179 00:11:16,343 --> 00:11:19,053 Cuánto carisma. Ya lo tenías entonces. 180 00:11:19,054 --> 00:11:21,639 Todavía no sé cómo dejé que me convencieras. 181 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 ¿Qué dices? Si fue idea tuya. 182 00:11:25,894 --> 00:11:26,937 No. 183 00:11:27,563 --> 00:11:29,772 - ¡Viene a por nosotros! - ¡Estamos atrapados! 184 00:11:29,773 --> 00:11:31,400 ¿Qué demonios vamos a hacer? 185 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 - No. - Sí. 186 00:11:34,027 --> 00:11:36,488 Dios mío. ¡Vamos a morir todos! 187 00:11:40,450 --> 00:11:42,159 La cosa se pone seria. 188 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 Estando yo al mando, no, amigo. 189 00:11:46,456 --> 00:11:48,249 - ¡Bum! - ¡Sí señor! 190 00:11:48,250 --> 00:11:50,126 - ¡Bien! - ¡Toma ya! 191 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 ¡Alucinante! 192 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 ¡Qué buena! 193 00:11:59,469 --> 00:12:02,471 Es el mejor regalo de cumpleaños que me han hecho. 194 00:12:02,472 --> 00:12:04,891 - Ni sabía que aún existía. - Pues es todo tuyo. 195 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 Y va con la tele, porque no se puede sacar. 196 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 - ¡Bien! - ¡Sí! 197 00:12:12,816 --> 00:12:16,194 - Fue justo después... - Justo después del último año de la uni. 198 00:12:16,195 --> 00:12:19,572 Si, fue cuando estrenaron "Anaconda". La vimos como 30 veces. 199 00:12:19,573 --> 00:12:21,532 Podríamos colocarla entre los clásicos. 200 00:12:21,533 --> 00:12:23,492 Totalmente. ¿Qué me decís del reparto? 201 00:12:23,493 --> 00:12:27,079 J.Lo, Ice Cube, Owen Wilson, Stoltz. 202 00:12:27,080 --> 00:12:28,372 Es un reparto alucinante. 203 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 Y esa serpiente era como una metáfora de nuestras vidas en aquel momento. 204 00:12:35,005 --> 00:12:37,590 Sí, de cómo la vida viene hacia ti, 205 00:12:37,591 --> 00:12:40,551 te persigue y te obliga 206 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 a salir de... 207 00:12:42,596 --> 00:12:44,806 del seguro médico de tus padres y eso. 208 00:12:47,893 --> 00:12:49,685 - No sé. - No, es verdad. 209 00:12:49,686 --> 00:12:51,103 - Sí que era así. - Sí, es verdad 210 00:12:51,104 --> 00:12:52,563 - Es verdad, Kenny. - Claro. 211 00:12:52,564 --> 00:12:56,526 ¿Y lo del tono de Jon Voight? Qué buena decisión. 212 00:12:56,527 --> 00:12:59,570 "Se abrazan a ti y tienes el privilegio 213 00:12:59,571 --> 00:13:01,656 - de oír cómo se rompen tus huesos, - Rompen tus huesos, 214 00:13:01,657 --> 00:13:07,496 mientras la enorme presión causa la explosión de las venas". 215 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Perdón. 216 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Tengo los derechos de "Anaconda". 217 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 ¿Qué? 218 00:13:17,172 --> 00:13:18,841 Tengo los derechos de "Anaconda". 219 00:13:20,342 --> 00:13:21,676 Sí. 220 00:13:21,677 --> 00:13:26,514 Al parecer, la peli estaba basada en una novela de un tío japonés que murió. 221 00:13:26,515 --> 00:13:30,351 Y mi agente me presentó a su viuda. 222 00:13:30,352 --> 00:13:31,477 Increíblemente, 223 00:13:31,478 --> 00:13:35,565 ella era fan de los cuatro episodios que hice de S.W.A.T. 224 00:13:35,566 --> 00:13:37,775 - ¿Y quién no? - Me dio los derechos. 225 00:13:37,776 --> 00:13:40,529 ¿Y qué piensas hacer con ellos? 226 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 Bueno, yo no. 227 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 Nosotros. 228 00:13:45,909 --> 00:13:49,161 Vamos a hacer un "reboot". Estilo indie. 229 00:13:49,162 --> 00:13:53,583 Tres semanas, en plan guerrilla, en el Amazonas. Un equipo mínimo. 230 00:13:53,584 --> 00:13:56,794 Claire, tú yo de protagonistas. Kenny, tú filmas. Doug, tú diriges. 231 00:13:56,795 --> 00:13:59,380 ¿Eh? Vamos. ¿Qué me decís? 232 00:13:59,381 --> 00:14:01,799 Mira, es una idea magnífica, en teoría, pero... 233 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 ¡Me apunto! Puedo conseguir días libres en el curro. 234 00:14:05,137 --> 00:14:06,846 Claro que sí, Kenny. ¡Genial! 235 00:14:06,847 --> 00:14:10,516 Kenny, ¿pero qué dices? ¿Que te apuntas? Él no. No se apunta. 236 00:14:10,517 --> 00:14:13,936 Él dice una sola cosa y tú vas de cabeza, te vas al Amazonas. 237 00:14:13,937 --> 00:14:16,564 - No se apunta. - ¿Tú qué dices, Claire? 238 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 - Yo... - Vamos. 239 00:14:18,192 --> 00:14:20,067 No sé si mentalmente estoy en mi mejor momento... 240 00:14:20,068 --> 00:14:21,319 - Claro que lo estás. - con el divorcio. 241 00:14:21,320 --> 00:14:23,237 Claro que no lo estás mentalmente. 242 00:14:23,238 --> 00:14:25,281 Es el mejor momento. ¿Estás de coña? 243 00:14:25,282 --> 00:14:28,618 Vamos. Es como "Come, reza, ama" y tal. 244 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Vamos. 245 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 ¿Sabes qué? Me apunto. 246 00:14:32,456 --> 00:14:34,957 - ¿Qué? ¿En serio? - ¡Sí! ¡Guay! 247 00:14:34,958 --> 00:14:37,376 Sí. De todos modos mi vida es una mierda, así que... 248 00:14:37,377 --> 00:14:39,337 Me alegro mucho de eso. 249 00:14:39,338 --> 00:14:42,006 O sea, no de que sea una mierda, sino de que te apuntes. 250 00:14:42,007 --> 00:14:44,050 Además, en cuanto Doug diga que sí, 251 00:14:44,051 --> 00:14:46,010 necesitaremos que financies el proyecto. 252 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 - ¿Qué? - Gracias. 253 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Doug. 254 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 Griff, lo siento. 255 00:14:55,479 --> 00:14:59,315 Tengo responsabilidades. Malie, Charlie, mi curro. 256 00:14:59,316 --> 00:15:01,984 Es verdad. Hacer vídeos de bodas. 257 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Pelis. Ya. 258 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Es una buena vida, ¿sabes? 259 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Una vida más que aceptable. 260 00:15:09,201 --> 00:15:10,744 ¿Más que aceptable? 261 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 Es una buena vida. 262 00:15:15,082 --> 00:15:16,541 ¿Recuerdas cuando éramos críos 263 00:15:16,542 --> 00:15:18,209 y nos quedábamos hasta las cuatro de la madrugada, 264 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 viendo películas de terror? 265 00:15:21,505 --> 00:15:23,256 Acojonados perdidos. 266 00:15:23,257 --> 00:15:25,508 "La matanza de Texas", una y otra vez. 267 00:15:25,509 --> 00:15:28,011 Ahora podemos hacer una nosotros. 268 00:15:28,846 --> 00:15:31,723 Tío, es lo que hemos soñado desde que éramos unos críos. 269 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 Es cierto. 270 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 Pero ya no somos unos críos, Griff. 271 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 Lo siento. 272 00:15:42,109 --> 00:15:43,610 Ya, vale. 273 00:15:44,820 --> 00:15:45,863 Yo solo... 274 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 Lo entiendo. En serio. 275 00:15:48,866 --> 00:15:50,033 Lo entiendo. 276 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Y sigues viendo "El Quatch". 277 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 Charlie, ¿por qué no vas a ver cómo van las galletas? 278 00:16:06,175 --> 00:16:08,719 Vale, pero la pongo en pausa, así que... 279 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 no la toquéis. 280 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Voy a querer leche bien fría también. 281 00:16:13,557 --> 00:16:14,808 De acuerdo. 282 00:16:16,018 --> 00:16:17,602 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? 283 00:16:17,603 --> 00:16:19,020 Vete a hacer la película. 284 00:16:19,021 --> 00:16:20,396 Malie. 285 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 Cada vez que ves esto se te ilumina la cara 286 00:16:23,025 --> 00:16:26,194 como hacía mucho tiempo que no se te iluminaba. 287 00:16:26,195 --> 00:16:29,697 ¿Ahora tengo que perseguir la fantasía hollywoodiana que tenía de crío? 288 00:16:29,698 --> 00:16:31,991 Gastar un montón de pasta y de tiempo, ¿para qué? 289 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 Al final, ¿qué es lo que va a cambiar? 290 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Vale. 291 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Vale. 292 00:16:40,709 --> 00:16:41,710 Vale. 293 00:16:49,343 --> 00:16:51,552 Esperamos que vengáis a celebrar... 294 00:16:51,553 --> 00:16:52,595 Que vamos a ser... 295 00:16:52,596 --> 00:16:53,972 ¡Los Hanson! 296 00:16:55,557 --> 00:16:57,434 Menuda mierda. 297 00:17:09,320 --> 00:17:11,490 qué va a ser. 298 00:17:12,741 --> 00:17:17,412 No quiero esperar a que acabe nuestra vida. 299 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 ¿Qué estoy cantando? 300 00:17:21,916 --> 00:17:22,917 Hola, tío. 301 00:17:25,087 --> 00:17:26,379 No quiero esperar. 302 00:17:28,632 --> 00:17:31,635 Nuestra vida podría acabarse. 303 00:17:32,261 --> 00:17:33,636 ¿De qué estás hablando? 304 00:17:33,637 --> 00:17:37,140 De lo de "Anaconda". Ibas en serio, ¿verdad? 305 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 Sí, mucho. 306 00:17:39,268 --> 00:17:40,686 Pues hagámoslo. 307 00:17:41,687 --> 00:17:43,730 Un "reboot" de "Anaconda". 308 00:17:44,398 --> 00:17:46,441 ¡Sí! Si. 309 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 LA ANACONDA escrita por Doug McCallister 310 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 EXT. RÍO AMAZONAS DÍA 311 00:18:07,754 --> 00:18:11,048 El presupuesto, de principio a fin, ¿cuánto puede costar hacerla? 312 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 Serán tres semanas de rodaje. Algo de VFX y SFX, 313 00:18:14,887 --> 00:18:18,181 una embarcación, un capitán de barco, viajes por la selva, 314 00:18:18,182 --> 00:18:21,934 y una serpiente gigante de verdad, a poder ser de alquiler. 315 00:18:21,935 --> 00:18:23,519 - De alquiler, vale. - En total, 316 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 dos, dos millones y medio de dólares. 317 00:18:26,106 --> 00:18:27,231 Eso suena bien. 318 00:18:27,232 --> 00:18:31,611 Les hemos aprobado un préstamo de hasta... 319 00:18:31,612 --> 00:18:33,487 9400 dólares 320 00:18:33,488 --> 00:18:34,822 ¡Sí! 321 00:18:34,823 --> 00:18:37,617 He reducido el presupuesto hasta... 322 00:18:37,618 --> 00:18:39,035 43.000 en total. 323 00:18:39,036 --> 00:18:40,411 Eso suena mejor. 324 00:18:40,412 --> 00:18:42,371 La película tiene que dar miedo, ¿no? 325 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 Puro terror. Pero no puede ser solo sobre una serpiente gigante que mata gente. 326 00:18:46,293 --> 00:18:47,627 Exacto. 327 00:18:47,628 --> 00:18:49,754 Tiene que haber alguna cosa más, ¿verdad? 328 00:18:49,755 --> 00:18:50,756 Sí. 329 00:18:51,632 --> 00:18:53,132 A ver. 330 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 - Temas. - Temas. 331 00:18:55,135 --> 00:18:56,260 Vamos. 332 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 - Como el duelo. - ¿Qué tal la venganza? 333 00:18:58,055 --> 00:19:00,723 En cuanto a temas, ese es uno de los mejores. 334 00:19:00,724 --> 00:19:02,683 - Madre mía. Tengo uno bueno. - Dime. 335 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 Trauma intergeneracional. 336 00:19:05,103 --> 00:19:06,771 Adoro el trauma intergeneracional. 337 00:19:06,772 --> 00:19:08,481 ¿Quién no adora el trauma intergeneracional? 338 00:19:08,482 --> 00:19:10,692 - Es el mejor. - Vamos por buen camino. 339 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 Esto es una obra maestra. 340 00:19:20,327 --> 00:19:22,578 Eres un genio. Me encanta. 341 00:19:22,579 --> 00:19:24,080 - No cambies ni una palabra. - Ni una palabra. 342 00:19:24,081 --> 00:19:26,457 La has clavado. Da miedo, es emotiva, graciosa cuando debe. 343 00:19:26,458 --> 00:19:28,584 - Romántica. - Tíos, gracias. 344 00:19:28,585 --> 00:19:29,670 Eh, Doug. 345 00:19:31,839 --> 00:19:35,175 Ya sé que tuvimos una pequeña bronca, pero... 346 00:19:36,844 --> 00:19:38,678 necesito filmar esta película. 347 00:19:38,679 --> 00:19:39,805 ¿Bronca? 348 00:19:40,430 --> 00:19:43,933 Sí. Me echó del equipo del vídeo de la boda, 349 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 porque iba algo perjudicado. 350 00:19:46,270 --> 00:19:47,729 Se cargó la tarta nupcial. 351 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 - Lo estoy superando. - ¿Estando sobrio? 352 00:19:51,984 --> 00:19:53,067 Sí. 353 00:19:53,068 --> 00:19:55,486 Bueno, sobrio estilo Búfalo. 354 00:19:55,487 --> 00:19:56,487 ¿Estilo Búfalo? 355 00:19:56,488 --> 00:19:57,823 Solo cerveza y vino. 356 00:19:59,116 --> 00:20:02,786 Y algunos licores ligeros. Pero desde luego no todos. 357 00:20:04,204 --> 00:20:05,163 Estoy orgulloso. 358 00:20:06,498 --> 00:20:07,708 ¿Doug? 359 00:20:09,835 --> 00:20:12,670 Para ser sincero, yo también te lo permití. 360 00:20:12,671 --> 00:20:15,132 Claro que tienes otra oportunidad. Lo haremos. 361 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 - Genial. - Gracias, tío. 362 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 Ya está aquí el coche. 363 00:20:19,803 --> 00:20:23,472 Y tienes la mefloquina, ¿verdad? Solo se toma una a la semana. 364 00:20:23,473 --> 00:20:26,267 Papá, casi se me olvida. 365 00:20:26,268 --> 00:20:30,313 - Cuéntame. - Te he comprado... 366 00:20:30,314 --> 00:20:31,814 ¿Qué? 367 00:20:31,815 --> 00:20:33,108 Lo sé, es la leche. 368 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 "Al mejor Doug del mundo". 369 00:20:36,612 --> 00:20:39,280 - Con "papá" hubiera estado mejor. - Da igual, tiene gracia. 370 00:20:39,281 --> 00:20:41,491 Me encanta. Es mucho mejor. 371 00:21:18,946 --> 00:21:21,239 - Y aquí empieza. - Sí, señor. 372 00:21:21,240 --> 00:21:23,242 - ¡Sí! Genial. - Llegamos. 373 00:21:24,409 --> 00:21:26,994 - Estamos aquí. - ¡Esto ya es otra cosa! 374 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 ¡Brasilia! 375 00:21:29,206 --> 00:21:31,874 Al loro, en el avión he estado leyendo sobre las anacondas. 376 00:21:31,875 --> 00:21:34,836 Básicamente, esperan en el agua durante días, 377 00:21:34,837 --> 00:21:37,922 acechando a su presa, sin moverse, solo esperando, 378 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 y cuando la presa llega 379 00:21:39,967 --> 00:21:41,050 se lanzan y la agarran. 380 00:21:41,051 --> 00:21:43,845 500 kilos de presión. ¿Crees que puedes escapar? Qué va. 381 00:21:43,846 --> 00:21:46,682 Te estruja. Tus pulmones se quedan sin oxígeno. 382 00:21:48,392 --> 00:21:49,976 Ay, Dios, es horrible. 383 00:21:49,977 --> 00:21:52,645 - Como en la peli "Anaconda". - Sí, exacto. 384 00:21:52,646 --> 00:21:53,729 ¿Así que es real? 385 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Sí, es real. 386 00:21:56,817 --> 00:21:58,652 Muy real. 387 00:22:00,070 --> 00:22:02,739 Cuentan del caso de una mujer... 388 00:22:03,365 --> 00:22:04,366 Dios la bendiga. 389 00:22:05,033 --> 00:22:07,578 La serpiente la abrazó con tanta fuerza, 390 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 que los globos oculares... 391 00:22:12,833 --> 00:22:14,792 - No. - Venga ya. 392 00:22:14,793 --> 00:22:16,878 Sí. Era mi abuela, Silvana. 393 00:22:16,879 --> 00:22:18,004 ¡Hala! 394 00:22:18,005 --> 00:22:21,300 Una abuela horrible. Pero es triste. 395 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Perdona, ¿quién eres? 396 00:22:24,428 --> 00:22:27,513 Perdón. Carlos Santiago. Pero llamadme Santiago. 397 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 - ¡Eh! Soy Kenny. - ¡Hola! 398 00:22:29,600 --> 00:22:32,226 - Kenny, el del teléfono. - Kenny, hola. 399 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 - Hola. - Sí, es el experto en serpientes. 400 00:22:35,397 --> 00:22:37,231 - Gracias a Dios. - Se supone que es el mejor. 401 00:22:37,232 --> 00:22:39,400 ¿Se supone? Qué chistoso, el tío. 402 00:22:39,401 --> 00:22:42,069 No. Soy el mejor. Sí. 403 00:22:42,070 --> 00:22:43,154 - Qué bien. - Sí. 404 00:22:43,155 --> 00:22:45,240 Bueno, bienvenidos a Brasil. 405 00:22:46,366 --> 00:22:47,743 A por la serpiente. 406 00:23:00,172 --> 00:23:02,633 Da la vuelta. La encontraremos. 407 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 Cuando la encontré, se estaba muriendo de inanición. 408 00:23:24,947 --> 00:23:29,325 Su fuente de alimentación, destruida por mineros de oro que echan mercurio al río. 409 00:23:29,326 --> 00:23:32,162 - ¿Mineros de oro? - La minería de oro envenena la tierra. 410 00:23:32,955 --> 00:23:35,165 Su codicia por poco mata a mi serpiente. 411 00:23:36,542 --> 00:23:40,211 Pero le di de comer, logré devolverle la vida 412 00:23:40,212 --> 00:23:43,840 y en muchos sentidos, ha hecho lo mismo por mí. 413 00:23:43,841 --> 00:23:46,551 Sí. La historia de siempre. 414 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 Salvado por una serpiente. 415 00:23:50,806 --> 00:23:52,223 ¿Cómo te llamas? 416 00:23:52,224 --> 00:23:53,307 Griff. 417 00:23:53,308 --> 00:23:55,477 Vale, Griff. No es solo una serpiente. 418 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 Es mi pequeño gigante, mi amigo. 419 00:23:59,273 --> 00:24:03,068 Una de las criaturas más importantes del mundo herpetológico. 420 00:24:03,652 --> 00:24:05,319 No, claro. 421 00:24:05,320 --> 00:24:08,155 No pretendía... sí. 422 00:24:08,156 --> 00:24:11,243 Vale. Dejad que os presente... 423 00:24:14,746 --> 00:24:16,080 a Heitor. 424 00:24:16,081 --> 00:24:18,958 - ¿Heitor? - Ay, mi madre. 425 00:24:18,959 --> 00:24:20,626 Hola, guapo. 426 00:24:20,627 --> 00:24:22,629 - No, guapo no. - Ay, mi... 427 00:24:24,631 --> 00:24:27,425 ¡Toma ya! ¡Este bicho es la leche! 428 00:24:27,426 --> 00:24:30,970 Hay rumores de anacondas aún más grandes. 429 00:24:30,971 --> 00:24:33,515 Unas cuatro o cinco veces este tamaño. 430 00:24:34,933 --> 00:24:36,350 Adelante, Kenny el del teléfono. 431 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 ¿Es cierto que la anaconda regurgita su presa? 432 00:24:40,189 --> 00:24:41,439 A veces. 433 00:24:41,440 --> 00:24:43,399 En fin, si tienes suerte, 434 00:24:43,400 --> 00:24:46,403 te mueres enseguida debido a la asfixia. 435 00:24:47,029 --> 00:24:51,115 Pero solo los desdichados sobreviven. 436 00:24:51,116 --> 00:24:52,326 ¿Desdichados? 437 00:24:53,994 --> 00:24:58,456 Sí, porque entonces, puede que permanezcan conscientes 438 00:24:58,457 --> 00:25:02,252 cuando la serpiente vuelve para acabar con ellos. 439 00:25:02,878 --> 00:25:05,756 Lo pillo. Mejor morir. 440 00:25:15,015 --> 00:25:17,726 ¡Mirad el barco! Ahí hay pasta gansa, chaval. 441 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 Contéstame a una cosa. 442 00:25:46,463 --> 00:25:47,756 El tío de la serpiente, 443 00:25:48,257 --> 00:25:51,008 ¿no crees que está como un poquito de la olla? 444 00:25:51,009 --> 00:25:53,553 Bueno, su mejor amigo es una serpiente. 445 00:25:53,554 --> 00:25:55,012 - Sí que es un poco rarito. - Sí. 446 00:25:55,013 --> 00:25:56,097 Pero me cae bien. 447 00:25:56,098 --> 00:25:57,014 - ¿Ah, sí? - Sí. 448 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 Pero he gastado 449 00:25:58,100 --> 00:26:00,226 mis días de vacaciones 450 00:26:00,227 --> 00:26:03,521 para venir a hacer una peli de serpientes autofinanciada con vosotros. 451 00:26:03,522 --> 00:26:05,731 - Tu criterio esta muy para allá. - Está para allá. 452 00:26:05,732 --> 00:26:06,858 - Siempre lo ha estado. - Exacto. 453 00:26:06,859 --> 00:26:09,027 ¿Alguien ha hablado con el capitán? Es hora de irnos. 454 00:26:09,486 --> 00:26:10,988 Le llamaré otra vez, jefe. 455 00:26:11,989 --> 00:26:14,156 Hola, chicos. Me llamo Ana. 456 00:26:14,157 --> 00:26:15,993 Creo que habéis hablado con mi padre por teléfono. 457 00:26:16,577 --> 00:26:18,161 ¿Bruno? ¿Es tu padre? 458 00:26:18,871 --> 00:26:21,081 Sí, os pide disculpas, pero está en el hospital. 459 00:26:22,416 --> 00:26:23,791 - Lo siento. - Por desgracia, 460 00:26:23,792 --> 00:26:25,710 tendréis que acomodaros en otro sitio, 461 00:26:25,711 --> 00:26:28,921 porque necesito llevarme este barco para un servicio rutinario. 462 00:26:28,922 --> 00:26:30,464 Pero os haré un reembolso completo. 463 00:26:30,465 --> 00:26:31,507 No, espera. Espera. 464 00:26:31,508 --> 00:26:33,509 - Todo lo demás está reservado. - Sí. 465 00:26:33,510 --> 00:26:35,386 Y vamos a rodar una película. 466 00:26:35,387 --> 00:26:37,096 Es un "reboot" de "Anaconda". 467 00:26:37,097 --> 00:26:39,098 Es más bien una reinterpretación, pero... 468 00:26:39,099 --> 00:26:41,058 Es más bien una secuela espiritual. 469 00:26:41,059 --> 00:26:42,226 Estupendo. 470 00:26:42,227 --> 00:26:44,270 - Tiene que haber una solución. - Podemos ser tu tripulación. 471 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 No puedo hacer nada. 472 00:26:45,355 --> 00:26:48,816 Hemos soñado con hacer esta película juntos toda nuestra vida. 473 00:26:48,817 --> 00:26:51,277 ¡Así que te lo pido por favor! 474 00:26:51,278 --> 00:26:53,321 - Por favor. - Ayúdanos a encontrar una solución. 475 00:26:53,322 --> 00:26:55,114 - Está bien, pero rápido, ¿vale? - ¡Vale! 476 00:26:55,115 --> 00:26:56,533 - ¡Vámonos! - ¡Gracias! 477 00:27:20,766 --> 00:27:21,849 ¡Sí, señor! 478 00:27:21,850 --> 00:27:23,851 ¡Esto es precioso! 479 00:27:23,852 --> 00:27:25,771 Es alucinante. Alucinante. 480 00:27:27,814 --> 00:27:28,940 Fíjate. 481 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 ¡Mirad! 482 00:27:31,652 --> 00:27:33,027 - ¿Kenny? - ¿Sí, jefe? 483 00:27:33,028 --> 00:27:35,112 ¿Cómo encontraste este barco? 484 00:27:35,113 --> 00:27:36,114 ¡Sí! 485 00:27:37,074 --> 00:27:38,075 Es un ordenador. 486 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 ¡Sí! 487 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 Quiero una lista de los barcos que hayan salido en las últimas tres horas. 488 00:27:50,003 --> 00:27:51,171 ¡Ya! 489 00:28:01,098 --> 00:28:03,474 Una cosa más, chicos, antes de irnos a sobar. 490 00:28:03,475 --> 00:28:05,268 Mañana será un día importante. 491 00:28:05,269 --> 00:28:09,397 Si os acordáis, en todas nuestras pelis teníamos una tradición. 492 00:28:09,398 --> 00:28:11,274 La noche antes de empezar a rodar 493 00:28:11,275 --> 00:28:13,901 rezábamos a los dioses del cine, 494 00:28:13,902 --> 00:28:17,113 pidiéndoles básicamente que no nos jodieran, 495 00:28:17,114 --> 00:28:20,408 y por primera vez, es posible que nos escuchen. 496 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 - Por los dioses del cine. - Sí. 497 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 {\an8}Bien. Rodando. 498 00:28:39,469 --> 00:28:42,346 {\an8}Anaconda, escena 15, toma uno. Claqueta. 499 00:28:42,347 --> 00:28:43,849 ¡Bella! 500 00:28:45,017 --> 00:28:48,186 - ¿Qué narices haces aún aquí? - He venido a llevarte a casa. 501 00:28:48,187 --> 00:28:51,148 Es hora de que dejes de perseguir a esa mítica serpiente. 502 00:28:51,899 --> 00:28:54,193 ¿Y si no estoy dispuesta a rendirme? 503 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 No he visto que filmases. 504 00:28:56,486 --> 00:28:57,904 ¿Qué hacemos? ¿Un EPK? 505 00:28:57,905 --> 00:28:59,989 Material para los extras del DVD. 506 00:28:59,990 --> 00:29:03,826 "La Anaconda" es la historia de una intrépida bióloga interpretada por Claire, 507 00:29:03,827 --> 00:29:09,457 que contrata a un buscador de serpientes loco, interpretado por Griff, 508 00:29:09,458 --> 00:29:12,251 para cazar y matar a una anaconda gigante mítica 509 00:29:12,252 --> 00:29:13,586 que devoró a su familia. 510 00:29:13,587 --> 00:29:16,547 ¡Ven a por mí, maldita serpiente! 511 00:29:16,548 --> 00:29:18,799 Y a un nivel profundo, habla de perseguir tus sueños. 512 00:29:18,800 --> 00:29:24,263 ¡Y cámara lista, unas flexiones y acción! 513 00:29:24,264 --> 00:29:25,681 ¿Qué tal es volver a rodar con Doug? 514 00:29:25,682 --> 00:29:27,266 Somos amigos íntimos. 515 00:29:27,267 --> 00:29:28,684 Hemos trabajado juntos siempre. 516 00:29:28,685 --> 00:29:30,603 Yo me fui a Los Ángeles. 517 00:29:30,604 --> 00:29:33,356 Él iba a venir para formar una sociedad, pero no dio el paso. 518 00:29:33,357 --> 00:29:37,693 Griff y yo planeábamos trabajar en LA, pero la vida se interpuso. 519 00:29:37,694 --> 00:29:39,362 No importa, ahora estamos juntos. 520 00:29:39,363 --> 00:29:42,490 Hemos vuelto, estamos haciendo esto y es como tiene que ser. 521 00:29:42,491 --> 00:29:44,201 Yo soy los insectos. 522 00:29:45,244 --> 00:29:47,995 La anaconda se mueve despacio y con seguridad. 523 00:29:47,996 --> 00:29:49,163 Pero a veces es rápida. 524 00:29:49,164 --> 00:29:51,708 Subjetivo serpiente. Toma uno. 525 00:29:52,417 --> 00:29:54,335 No. No funciona. 526 00:29:54,336 --> 00:29:56,922 Subjetivo serpiente, ahora bien. Toma dos. 527 00:29:57,756 --> 00:30:00,550 A veces ataca desde arriba, desde los árboles, 528 00:30:00,551 --> 00:30:02,677 a veces desde abajo, en el agua. 529 00:30:02,678 --> 00:30:06,889 El palillo me ha desvelado algunos aspectos de este personaje. 530 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 Ahí hay algo. 531 00:30:11,728 --> 00:30:14,188 ¿Nerviosa por hacer una historia de amor con Griff? 532 00:30:14,189 --> 00:30:15,357 Habíais sido novios. 533 00:30:15,899 --> 00:30:17,316 De eso hace mucho tiempo. 534 00:30:17,317 --> 00:30:18,568 Un poquito de caos 535 00:30:18,569 --> 00:30:20,195 es uno de los ingredientes. 536 00:30:27,744 --> 00:30:28,995 Miraos los dos. 537 00:30:28,996 --> 00:30:31,080 Esta podría ser la última vez que os miréis. 538 00:30:31,081 --> 00:30:33,124 Esperaba que fueras más amable con el tío 539 00:30:33,125 --> 00:30:35,001 que ha venido para salvarte la vida. 540 00:30:35,002 --> 00:30:36,253 Eres un gilipollas. 541 00:30:38,463 --> 00:30:39,464 Sí. 542 00:30:40,299 --> 00:30:42,134 Y además doctor. 543 00:30:45,512 --> 00:30:46,971 ¡Y corten! 544 00:30:46,972 --> 00:30:49,932 Muy bien, chicos. Lo tenemos. 545 00:30:49,933 --> 00:30:52,852 ¿Hacemos otra toma? ¿Probamos otra vez? 546 00:30:52,853 --> 00:30:54,520 No. A mí me vale esta. 547 00:30:54,521 --> 00:30:55,856 Si, hagamos otra toma. 548 00:31:03,822 --> 00:31:07,783 - La química entre vosotros es... - ¿Sí? 549 00:31:07,784 --> 00:31:09,369 Como si estuviéramos en el instituto. 550 00:31:10,078 --> 00:31:11,495 Cuando la mirabas... 551 00:31:11,496 --> 00:31:12,830 Eso es gracias a tu nota. 552 00:31:12,831 --> 00:31:15,041 ¿La de coger ritmo antes de cuando lo hacías? 553 00:31:15,042 --> 00:31:16,919 Creo que esto podría funcionar. 554 00:31:17,503 --> 00:31:18,670 En serio, 555 00:31:19,838 --> 00:31:21,672 yo nunca me sentí así en S.W.A.T. 556 00:31:21,673 --> 00:31:23,966 Sí, vale, solo salí en un par de episodios, 557 00:31:23,967 --> 00:31:26,010 pero nunca hubo colaboración, nunca fue divertido. 558 00:31:26,011 --> 00:31:27,178 No... 559 00:31:27,179 --> 00:31:28,846 No como esto. 560 00:31:28,847 --> 00:31:31,350 - Esto es... - ¿Cómo cuando hicimos "Quatch"? 561 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Sí. 562 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 Sí. 563 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 ¿Vosotros decís "chupacabras"? 564 00:31:46,198 --> 00:31:47,866 Qué buena pinta. 565 00:31:49,826 --> 00:31:52,453 Una cosita del guion. 566 00:31:52,454 --> 00:31:54,997 Estaba pensando que hacia la mitad, 567 00:31:54,998 --> 00:31:58,918 en vez de convencer al malo para que cambie, 568 00:31:58,919 --> 00:32:00,461 ¿y si... 569 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 el personaje de Claire 570 00:32:03,382 --> 00:32:04,715 le da un cabezazo? 571 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 Perdona, ¿un cabezazo? 572 00:32:07,386 --> 00:32:08,511 Un cabezazo. 573 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 O... 574 00:32:11,807 --> 00:32:12,890 lo hacemos los dos. 575 00:32:12,891 --> 00:32:14,392 Un cabezazo doble. 576 00:32:14,393 --> 00:32:16,644 - Vamos. Es bastante revolucionario. - Un cabezazo doble. 577 00:32:16,645 --> 00:32:18,145 Es superrevolucionario. 578 00:32:18,146 --> 00:32:20,189 ¿Por qué es superrevolucionario? 579 00:32:20,190 --> 00:32:22,358 Bueno, nunca se ha hecho. 580 00:32:22,359 --> 00:32:25,736 Por Dios, es una escena preciosa con mucho riesgo, Doug. 581 00:32:25,737 --> 00:32:27,280 Puedes opinar, si quieres. 582 00:32:27,281 --> 00:32:28,739 No, te entiendo, en serio. 583 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Y como siempre, confío en tu instinto para esto. 584 00:32:32,870 --> 00:32:35,454 Pero un cabezazo doble es bastante revolucionario. 585 00:32:35,455 --> 00:32:38,457 ¿Verdad? Es muy revolucionario. ¡Sí! 586 00:32:38,458 --> 00:32:40,376 - Eso no lo niego. - No. 587 00:32:40,377 --> 00:32:43,504 Vamos, Claire. ¿El problema es que tú no sabes dar cabezazos? 588 00:32:43,505 --> 00:32:45,882 ¿Por qué no iba a saber dar cabezazos? 589 00:32:45,883 --> 00:32:48,134 No se nace con esa habilidad. Se aprende sobre la marcha. 590 00:32:48,135 --> 00:32:51,554 Te enseñaré. Tensa el cuerpo, coge aire y aguántalo. 591 00:32:51,555 --> 00:32:52,930 ¿Sí? 592 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 Y puedes vocalizar. 593 00:32:55,100 --> 00:32:59,646 También de otro tipo de cabezazo que es menos rígido, te echas atrás y... 594 00:33:01,231 --> 00:33:02,899 Se ayuda con los brazos, eso es bueno. 595 00:33:02,900 --> 00:33:04,525 Y el balón va directo a la red. 596 00:33:04,526 --> 00:33:07,653 O le añades algo de salsa brasileña, como en la capoeira ¿no? 597 00:33:07,654 --> 00:33:09,281 Y haces ¡bum! 598 00:33:09,823 --> 00:33:11,282 - ¡Toma! - ¿Toma? 599 00:33:11,283 --> 00:33:12,491 Ah, me encanta. 600 00:33:12,492 --> 00:33:13,784 Sí, genial. 601 00:33:13,785 --> 00:33:16,037 - El picante brasileño. - Sí. 602 00:33:16,038 --> 00:33:19,081 Puestos a dar un cabezazo, yo iría a por la nariz. 603 00:33:19,082 --> 00:33:20,626 - Sí. - Para partirla. 604 00:33:21,293 --> 00:33:24,046 - ¡Joder! - ¡Sí! ¡Eso es! 605 00:33:26,089 --> 00:33:28,509 - Sí, es genial. - ¡Toma! 606 00:33:29,968 --> 00:33:31,803 Creo que es distinto, si dices... ¡Toma! 607 00:33:32,471 --> 00:33:34,181 - ¡Toma! - Sí, así. 608 00:34:28,360 --> 00:34:31,237 Perdona, ¿cómo ha podido pasar? 609 00:34:31,238 --> 00:34:33,114 Kenny, dijiste que este tío era un profesional. 610 00:34:33,115 --> 00:34:36,617 Eso dijo él, pero tampoco nos enseñó un certificado. 611 00:34:36,618 --> 00:34:38,870 Has arreglado la jaula, ¿no? ¿Lo has hecho? 612 00:34:38,871 --> 00:34:42,541 - Es cosa mía. Es mi trabajo. - Todo controlado. - Todo bien. 613 00:34:43,417 --> 00:34:47,588 Mi Heitor es una criatura hermosa, inteligente, lista y sexy. 614 00:34:48,505 --> 00:34:50,673 Y hace exactamente lo que le mando. 615 00:34:51,466 --> 00:34:54,635 Y yo jamás dejaría que os pasara nada 616 00:34:54,636 --> 00:34:59,390 ni a ti, ni al loco, ni a ella, ni a ella, ni a este "actor". 617 00:34:59,391 --> 00:35:01,768 - ¿Pero qué...? - Así que buenas noches. 618 00:35:03,645 --> 00:35:08,775 Que los sonidos de la selva sean la música de vuestros sueños. 619 00:35:10,944 --> 00:35:12,737 ¡Madre mía! 620 00:35:12,738 --> 00:35:14,615 Tío, es un poeta. 621 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 Vale. Actores, en sus marcas. 622 00:35:31,715 --> 00:35:33,299 Santiago, ¿Heitor está listo? 623 00:35:33,300 --> 00:35:35,051 Sí. Heitor siempre está listo. 624 00:35:35,052 --> 00:35:37,429 Heitor listo. ¡Y acción! 625 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 Corta, por favor. 626 00:35:45,437 --> 00:35:47,980 - ¿Que corte? - Sí. Perdón, necesito un poco de... 627 00:35:47,981 --> 00:35:49,440 Kenny, ¿te importa si...? 628 00:35:49,441 --> 00:35:51,652 Santiago, cinco minutos. Heitor, igual. 629 00:35:52,444 --> 00:35:54,403 Es enorme. Realmente enorme. 630 00:35:54,404 --> 00:35:57,448 Cuando la ves así, tan de cerca. 631 00:35:57,449 --> 00:35:58,741 Una criatura majestuosa. 632 00:35:58,742 --> 00:36:00,826 Pero tengo una duda. 633 00:36:00,827 --> 00:36:05,581 Me lanzo delante de la serpiente para, digamos, proteger al personaje de Claire. 634 00:36:05,582 --> 00:36:06,832 - ¿Verdad? - Correcto. 635 00:36:06,833 --> 00:36:10,671 ¿Cabría la posibilidad de no hacerlo? 636 00:36:11,171 --> 00:36:12,463 ¿Qué? No. 637 00:36:12,464 --> 00:36:15,466 - No. Él se sacrifica por ella. - Ya. Claro. 638 00:36:15,467 --> 00:36:17,885 - Es su momento. Es muy importante. - Sí. 639 00:36:17,886 --> 00:36:21,097 - Además, tío, es totalmente seguro. - Ya. 640 00:36:21,098 --> 00:36:23,933 - Santiago tiene a Heitor controladísimo. - Vale. 641 00:36:23,934 --> 00:36:26,186 - No tienes por qué preocuparte. - Ya, ya. 642 00:36:27,104 --> 00:36:29,146 - Todo genial. Todo genial. - Genial. 643 00:36:29,147 --> 00:36:30,940 - Vale. - Pues vamos allá. 644 00:36:30,941 --> 00:36:32,317 Vale, desde el principio. 645 00:36:34,069 --> 00:36:35,112 Volvemos al uno. 646 00:36:36,280 --> 00:36:39,408 Santiago, Heitor. ¡Acción! 647 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 ¡Vete! 648 00:36:42,494 --> 00:36:45,496 No pienso irme. No, sin ti, Derek. 649 00:36:45,497 --> 00:36:48,624 Este bicho me ha atrapado. El mundo depende de ti. 650 00:36:48,625 --> 00:36:50,668 Yo dependo de ti. 651 00:36:50,669 --> 00:36:53,421 ¡Maldita sea, te quiero, Derek van Hoyle! 652 00:36:53,422 --> 00:36:55,132 Es que, no puedo... 653 00:36:56,341 --> 00:36:59,468 - Acerca más la cara a la serpiente. - No me gusta. 654 00:36:59,469 --> 00:37:01,804 - No quiero seguir. - Un poquito más cerca. 655 00:37:01,805 --> 00:37:03,639 Acércala. No te hará nada. 656 00:37:03,640 --> 00:37:06,475 - ¡Ya tienes la toma! - ¡No, aún no la tengo! 657 00:37:06,476 --> 00:37:09,020 - ¡Doug, ya tienes la toma! - Dame solo un segundo más. 658 00:37:09,021 --> 00:37:11,355 Esto es oro. Dame solo un segundo más. 659 00:37:11,356 --> 00:37:13,566 Unos centímetros más cerca de la cara. 660 00:37:13,567 --> 00:37:15,402 ¡Venga, acércatela! 661 00:37:15,986 --> 00:37:18,197 ¡Eres un héroe! ¡No! 662 00:37:19,239 --> 00:37:20,449 ¡No! 663 00:37:39,551 --> 00:37:42,930 Joder. 664 00:37:47,142 --> 00:37:49,811 Sé que os parece muy raro. 665 00:37:51,605 --> 00:37:54,942 Un adulto poniéndose emotivo por una serpiente muerta. 666 00:37:55,442 --> 00:37:56,527 Joder. 667 00:37:57,069 --> 00:37:58,237 Pero yo lo quería, 668 00:37:59,112 --> 00:38:02,115 y él me quería a mí, como buenamente podía. 669 00:38:05,494 --> 00:38:08,205 ¡Dios! ¡No! 670 00:38:09,289 --> 00:38:10,958 ¿Y Kenny por qué llora? 671 00:38:14,670 --> 00:38:17,463 No te quiero aquí. ¡No para esto! 672 00:38:17,464 --> 00:38:19,090 Intentó matarme. 673 00:38:19,091 --> 00:38:20,174 - Griff. - ¿Qué? 674 00:38:20,175 --> 00:38:22,927 - Respeta su duelo. - ¡Has matado a mi amigo! 675 00:38:22,928 --> 00:38:24,303 ¡Lárgate de mi vista! 676 00:38:24,304 --> 00:38:27,348 - ¿Adónde me puedo ir? - ¡Griff, vete! ¡Márchate! 677 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 ¡Vale! 678 00:38:49,621 --> 00:38:54,710 Vete en paz, buen amigo. 679 00:38:57,087 --> 00:39:02,592 Que las serpientes divinas te reciban. 680 00:39:02,593 --> 00:39:06,096 Querido amigo. 681 00:39:06,805 --> 00:39:10,391 - Serpiente sinuosa. - Serpiente sinuosa. Sí. 682 00:39:10,392 --> 00:39:13,936 Serpiente sinuosa. 683 00:39:13,937 --> 00:39:17,815 Que las serpientes divinas 684 00:39:17,816 --> 00:39:22,279 te reciban, te reciban. 685 00:39:22,946 --> 00:39:24,573 ¿Qué ves? 686 00:39:25,657 --> 00:39:28,660 Están haciendo una especie de funeral a una serpiente. 687 00:39:29,411 --> 00:39:31,496 ¿Un funeral a una serpiente? 688 00:39:55,771 --> 00:39:59,066 Perdón. Me ha parecido oír algo. 689 00:40:20,754 --> 00:40:21,797 ¿Timo? 690 00:40:23,841 --> 00:40:24,925 ¡Timo! 691 00:40:38,856 --> 00:40:41,858 - No. Tú no. - Lo sé, lo siento. No quiero... 692 00:40:41,859 --> 00:40:44,360 - No quiero molestarte. - Déjame en paz. 693 00:40:44,361 --> 00:40:45,903 Siento tu pérdida. 694 00:40:45,904 --> 00:40:48,823 Sé que no me crees, pero es verdad. Lo siento mucho. 695 00:40:48,824 --> 00:40:53,078 Un amigo mío también murió, y eso duele. 696 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 ¿Era una serpiente? 697 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 ¿Era una serpiente? 698 00:40:59,334 --> 00:41:00,626 No. 699 00:41:00,627 --> 00:41:04,548 Era una persona. 700 00:41:05,841 --> 00:41:07,301 Aun así es triste. 701 00:41:08,677 --> 00:41:11,847 En fin, solo quería decirte que lo siento. 702 00:41:12,890 --> 00:41:13,891 ¿Cerveza? 703 00:41:14,766 --> 00:41:18,769 Bueno, tengo mis pastillas, pero sí. Combinémoslas. 704 00:41:18,770 --> 00:41:23,275 Unos pocos anuncios, televisión. Hice unos episodios de S.W.A.T. 705 00:41:24,401 --> 00:41:25,484 - Ah, ¿S.W.A.T.? - Sí. 706 00:41:25,485 --> 00:41:26,569 Esa me gusta. 707 00:41:26,570 --> 00:41:30,990 Te lo juro, incluso tuve la última frase. Gracias. 708 00:41:30,991 --> 00:41:32,408 La última... Gracias. 709 00:41:32,409 --> 00:41:34,869 - La última de la tercera temporada. - ¿Y qué pasó? 710 00:41:34,870 --> 00:41:37,955 Que los productores decidieron que no necesitaban a ese personaje, 711 00:41:37,956 --> 00:41:39,458 y me dieron puerta. 712 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 A ver, solo ha habido unas ocho o nueve temporadas más. 713 00:41:45,464 --> 00:41:46,507 No te merecen. 714 00:41:47,382 --> 00:41:48,634 Sí, tú eres una estrella. 715 00:41:51,011 --> 00:41:53,514 - Gracias. - Sí. ¿Has hecho pelis? 716 00:41:54,097 --> 00:41:57,099 - Para que me tengan visto. - ¿Sabes qué peli me gusta? 717 00:41:57,100 --> 00:41:59,645 - ¿Cuál? - "La leyenda de Bagger Vance". 718 00:42:00,854 --> 00:42:04,106 - Tú deberías hacer una peli así. - ¡Sí, lo sé! 719 00:42:04,107 --> 00:42:04,942 Lo sé. 720 00:42:06,568 --> 00:42:09,153 - Me caes bien. - Tú a mí también. 721 00:42:09,154 --> 00:42:10,446 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 722 00:42:10,447 --> 00:42:13,616 Voy a buscar una serpiente para tu peli, ahora. 723 00:42:13,617 --> 00:42:14,867 - ¿En serio? - Sí. 724 00:42:14,868 --> 00:42:16,953 Ay, madre. Muchas gracias. 725 00:42:16,954 --> 00:42:19,039 Sí, y vienes conmigo, claro. 726 00:42:20,541 --> 00:42:21,375 ¿Qué? 727 00:42:23,710 --> 00:42:26,505 ¿Deberíamos estar aquí? Quizá deberíamos volver. 728 00:42:32,386 --> 00:42:35,013 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué ha sido eso? 729 00:42:37,432 --> 00:42:38,267 Escucha. 730 00:42:39,393 --> 00:42:40,727 Por aquí cerca hay serpientes. 731 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Lo noto. 732 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 ¿Cómo lo notas? 733 00:42:45,691 --> 00:42:48,734 No lo sé. Es todo muy "serpentino". 734 00:42:48,735 --> 00:42:50,612 ¿Qué es "serpentino"? 735 00:42:58,161 --> 00:43:01,456 Ellas oyen las vibraciones en el suelo. 736 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 Y con cada paso que damos 737 00:43:06,628 --> 00:43:08,922 la atrae más y más. 738 00:43:10,257 --> 00:43:12,634 Y cuando la selva se queda en silencio 739 00:43:16,180 --> 00:43:18,182 es cuando sabes que está cerca. 740 00:43:25,939 --> 00:43:27,065 Sí. 741 00:43:34,990 --> 00:43:38,034 Deberíamos volver al barco. 742 00:43:38,035 --> 00:43:40,495 Sería buena idea volver. Volvamos al barco. 743 00:43:42,247 --> 00:43:43,457 Santiago. 744 00:43:44,249 --> 00:43:45,292 Santiago. 745 00:43:46,668 --> 00:43:47,794 ¡Santiago! 746 00:43:52,007 --> 00:43:53,008 No. 747 00:44:16,031 --> 00:44:17,533 ¿Dónde estás? 748 00:44:35,175 --> 00:44:38,010 ¿Has visto a Santiago? Creo que no ha vuelto. 749 00:44:38,011 --> 00:44:42,098 - ¿Vuelto? ¿De dónde? - Hemos salido a por otra serpiente. Y... 750 00:44:42,099 --> 00:44:44,684 ¿Habéis ido a buscar una serpiente de noche? 751 00:44:44,685 --> 00:44:47,019 Sí, la necesitamos. Estaba oscuro. Nos separamos. 752 00:44:47,020 --> 00:44:48,187 Aquello era una locura. 753 00:44:48,188 --> 00:44:49,689 - Griff, Griff, Griff. - ¿Qué? 754 00:44:49,690 --> 00:44:52,859 ¿Habéis salido en plena noche a buscar una serpiente en la selva? 755 00:44:52,860 --> 00:44:54,486 ¿Sabes cómo se llama eso? 756 00:44:55,529 --> 00:44:56,530 Producción. 757 00:44:57,531 --> 00:45:00,116 - ¿En serio? - Te garantizo que él volverá 758 00:45:00,117 --> 00:45:04,954 con una serpiente gigante, y tú y yo haremos películas. 759 00:45:04,955 --> 00:45:07,540 Es verdad. Santiago es un profesional. Estará bien. 760 00:45:07,541 --> 00:45:09,877 Si no vuelve pronto, iremos a buscarle. 761 00:45:32,649 --> 00:45:35,360 Muchísimas gracias, Santiago. 762 00:45:38,864 --> 00:45:41,240 Ya hace más de una hora. Tengo que ir a buscarlo. 763 00:45:41,241 --> 00:45:42,909 Pues no vas a ir solo. 764 00:45:42,910 --> 00:45:45,078 Vamos a ir contigo. Es mucho más seguro. 765 00:45:45,579 --> 00:45:47,414 ¿Habéis probado esto? 766 00:45:47,956 --> 00:45:53,670 Es como un cuenco de sopa caliente, pero con forma de silla. 767 00:45:54,338 --> 00:45:55,756 Sí, tío. Sillas. 768 00:45:56,632 --> 00:45:58,175 Ellas te abrazan, tío. 769 00:45:58,926 --> 00:46:01,261 Tienen auténticos brazos, ¿verdad? 770 00:46:05,349 --> 00:46:07,142 Cuando tus padres se han ido, 771 00:46:10,354 --> 00:46:12,105 aún te quedan las sillas, ¿no? 772 00:46:14,024 --> 00:46:16,317 ¿De qué cojones hablas? 773 00:46:16,318 --> 00:46:18,236 Vamos a buscar a Santiago. 774 00:46:18,237 --> 00:46:20,196 Y a por una serpiente para nuestra pelí. 775 00:46:20,197 --> 00:46:22,241 ¡Sí, Santiago! ¡Vámonos! 776 00:46:29,790 --> 00:46:33,085 ¿En qué dirección estamos yendo? 777 00:46:35,504 --> 00:46:36,713 Pues hacia allí. 778 00:46:37,256 --> 00:46:39,882 Espera. Kenny, ¿estás colocado? 779 00:46:39,883 --> 00:46:42,009 Sí, pero ya estoy de bajada. 780 00:46:42,010 --> 00:46:43,386 Por Dios, Kenny. 781 00:46:43,387 --> 00:46:44,888 Estamos totalmente perdidos. 782 00:46:47,474 --> 00:46:49,810 Esperad. Chicos, por aquí. 783 00:46:50,394 --> 00:46:52,187 Parece una vieja furgo cámper. 784 00:47:09,705 --> 00:47:11,247 Ana no está en el barco. 785 00:47:11,248 --> 00:47:14,834 Necesito que registréis la zona. 786 00:47:14,835 --> 00:47:17,253 Los hombres tienen miedo de adentrarse más en la selva. 787 00:47:17,254 --> 00:47:19,548 No importa, tenemos que encontrarla. 788 00:47:24,636 --> 00:47:25,928 ¿Qué es eso? 789 00:47:25,929 --> 00:47:28,473 A lo mejor Santiago está durmiendo dentro. 790 00:47:34,313 --> 00:47:37,274 Estará abandonado. ¿Hay alguien en casa? 791 00:47:43,405 --> 00:47:45,031 Quizá haya comida y agua. 792 00:47:45,032 --> 00:47:46,490 Sí. Nos quedamos aquí. 793 00:47:46,491 --> 00:47:47,618 Al menos esta noche. 794 00:47:52,706 --> 00:47:56,126 Tío, aquí tiene que haber algo para picar. 795 00:48:25,072 --> 00:48:26,322 ¡Ay, que susto! 796 00:48:26,323 --> 00:48:27,448 - ¡Ay, Dios! - ¡Santiago! 797 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 Ay, madre. 798 00:48:29,326 --> 00:48:30,327 ¡Joder! 799 00:48:31,328 --> 00:48:32,995 ¡Aquí es donde te habías metido! 800 00:48:32,996 --> 00:48:34,831 Ay madre, ¿qué hay ahí fuera? 801 00:48:45,926 --> 00:48:47,885 - ¡Tenemos que irnos ya! - Sí, vamos, vamos. 802 00:48:47,886 --> 00:48:49,804 - Salgamos de aquí. - Sí, vamos, vamos. 803 00:48:49,805 --> 00:48:51,973 - ¡Antes de que estruje la furgo! - ¿Que estruje la furgo? 804 00:48:51,974 --> 00:48:53,724 - ¡No arranca! - ¿Qué? 805 00:48:53,725 --> 00:48:54,809 - No es... - ¡Mierda! 806 00:48:54,810 --> 00:48:56,561 - ¡Es una furgo cámper! - ¡Ay, Dios! 807 00:48:56,562 --> 00:48:58,771 Tiene un sistema de doble batería. 808 00:48:58,772 --> 00:49:01,232 Seguramente se ha soltado el relé. Está debajo del capó. 809 00:49:01,233 --> 00:49:02,650 Kenny, ¿puedes arreglarlo? 810 00:49:02,651 --> 00:49:05,027 Normalmente podría arreglarlo, sí, pero tengo... 811 00:49:05,028 --> 00:49:08,239 Aún tengo algunos problemas de visión, debido a la... 812 00:49:08,240 --> 00:49:09,740 ¡Me la has vuelto a jugar! 813 00:49:09,741 --> 00:49:14,453 ¡Lo hiciste en el vídeo de la boda, y te has puesto hasta el culo otra vez! 814 00:49:14,454 --> 00:49:16,455 Lo siento mucho, jefe. 815 00:49:16,456 --> 00:49:19,750 Sobrio estilo Búfalo. Sobrio estilo Búfalo. 816 00:49:19,751 --> 00:49:20,835 ¿Te queda algo más? 817 00:49:20,836 --> 00:49:23,045 Griff, por favor, ¿puedes arreglarlo tú? 818 00:49:23,046 --> 00:49:25,047 Yo estoy más capacitado para conducir. 819 00:49:25,048 --> 00:49:27,175 ¿Pero qué dices? Yo siempre he sido mejor conductor que tú. 820 00:49:27,176 --> 00:49:28,217 No, tú eres más prudente. 821 00:49:28,218 --> 00:49:30,386 Yo me saqué el carné de conducir a la primera. 822 00:49:30,387 --> 00:49:31,804 Tú a la tercera. 823 00:49:31,805 --> 00:49:33,306 Sí, fue el ceda el paso. 824 00:49:33,307 --> 00:49:35,099 No sabía... Ahora sé lo que es. 825 00:49:35,100 --> 00:49:37,311 Ay, madre. Vamos a morir. 826 00:49:39,479 --> 00:49:40,522 Lo siento. 827 00:49:42,316 --> 00:49:43,358 Ya lo arreglo yo. 828 00:51:00,060 --> 00:51:01,436 - ¡Doug! - ¡Corre, corre! 829 00:51:02,229 --> 00:51:03,814 Deja que me levante. ¡Para! 830 00:51:04,314 --> 00:51:06,692 Griff, ¿adónde vas? ¡No te vayas sin mí! 831 00:51:09,820 --> 00:51:10,988 ¡Mierda! 832 00:51:13,824 --> 00:51:15,032 La habéis visto, ¿no? 833 00:51:15,033 --> 00:51:16,784 ¿Qué era eso? No sabia que hubiera tan grandes. 834 00:51:16,785 --> 00:51:18,912 ¡Dios, era como un dinosaurio! 835 00:51:23,917 --> 00:51:24,918 ¡Eh! 836 00:51:27,754 --> 00:51:29,714 ¡Podríamos pedir ayuda a esos tíos! 837 00:51:29,715 --> 00:51:30,631 - ¡Eh! - ¡Hola! 838 00:51:30,632 --> 00:51:32,967 - ¡Tenemos que parar! - ¡Ni se te ocurra parar! 839 00:51:32,968 --> 00:51:34,343 Ana, ¿qué está pasando? 840 00:51:34,344 --> 00:51:37,305 Son mineros de oro ilegales que patrullan estas selvas. 841 00:51:37,306 --> 00:51:38,764 Son peligrosos. 842 00:51:38,765 --> 00:51:41,684 Matarán a cualquiera que entre en su territorio. 843 00:51:41,685 --> 00:51:43,896 - ¡Mierda! ¡Intentan matarnos! - ¡Dios! 844 00:51:44,688 --> 00:51:46,273 ¿Por qué nos disparan? 845 00:51:48,066 --> 00:51:49,735 Griff, ¿no puedes ir más rápido? 846 00:51:53,155 --> 00:51:54,406 Ana, ¿qué estás haciendo? 847 00:51:58,410 --> 00:52:00,913 - Kenny, ¿lo estás pillando? - ¡Sí! 848 00:52:02,247 --> 00:52:03,582 ¡Sigue rodando! 849 00:52:06,710 --> 00:52:08,962 ¡Griff, más rápido! 850 00:52:12,216 --> 00:52:13,592 ¡Solo queda uno! 851 00:52:37,199 --> 00:52:39,242 - ¿Dónde está? - Ay, madre. 852 00:52:39,243 --> 00:52:40,285 ¿Dónde está? 853 00:52:43,372 --> 00:52:45,289 ¿Quién? ¿A quién se refiere? 854 00:52:45,290 --> 00:52:46,874 Sé que aquí hay alguien más. 855 00:52:46,875 --> 00:52:49,586 Así que, ¿dónde está? 856 00:52:54,466 --> 00:52:55,467 Vamos, venga. 857 00:52:56,009 --> 00:52:57,135 Tenemos que irnos. Deprisa. 858 00:52:59,179 --> 00:53:01,180 Mirad, yo puedo sacaros de aquí. 859 00:53:01,181 --> 00:53:03,308 Lo único que hay que hacer es ir hacia el norte. 860 00:53:03,809 --> 00:53:07,103 Hay un pequeño aeropuerto como a un día y medio de aquí. 861 00:53:07,104 --> 00:53:08,896 ¿Puedes llevarnos a casa? 862 00:53:08,897 --> 00:53:10,606 - Sí. - Llévamos a casa. 863 00:53:10,607 --> 00:53:11,900 Creo que tenemos que dejarlo. 864 00:53:12,484 --> 00:53:15,237 Tío, tenemos muy buen material y estamos muy cerca. 865 00:53:15,737 --> 00:53:18,865 ¿En serio? ¿Nos vamos a casa? 866 00:53:18,866 --> 00:53:19,949 Tío, te entiendo. 867 00:53:19,950 --> 00:53:22,535 Yo no quiero irme con las manos vacías. 868 00:53:22,536 --> 00:53:25,247 Pero vinimos a aquí a filmar "Anaconda", 869 00:53:25,747 --> 00:53:26,957 y la estamos protagonizando. 870 00:53:30,502 --> 00:53:31,545 Ya. 871 00:53:35,340 --> 00:53:36,466 Lo siento. 872 00:53:57,988 --> 00:53:59,197 4 EXT. RÍO AMAZONAS MAÑANA 873 00:53:59,198 --> 00:54:00,407 Derek coge el arma. 874 00:54:00,949 --> 00:54:02,117 Ana coge el arma. 875 00:54:15,672 --> 00:54:18,925 Chicos, reunión de emergencia. 876 00:54:18,926 --> 00:54:20,927 Reparto y equipo. Kenny, siéntate. 877 00:54:20,928 --> 00:54:22,762 - ¿Qué es eso? - Nuevas páginas. 878 00:54:22,763 --> 00:54:24,555 Hay algo de tiempo antes de llegar al puerto, 879 00:54:24,556 --> 00:54:28,935 y anoche tuve una idea que creo que es demasiado buena para no filmarla. 880 00:54:28,936 --> 00:54:31,729 Todos estamos muy quemados, tío. 881 00:54:31,730 --> 00:54:33,981 Escúchame. Te lo pido por favor, Kenny. 882 00:54:33,982 --> 00:54:36,067 - Vale. Lo siento, jefe. - Gracias. 883 00:54:36,068 --> 00:54:39,028 ¿Y si vosotros dos, mientras vais en busca de la anaconda, 884 00:54:39,029 --> 00:54:42,115 os topáis con alguien alucinante con una increíble misión? 885 00:54:43,158 --> 00:54:44,408 Interesante. 886 00:54:44,409 --> 00:54:47,912 No me digas. ¿Denunciar a mineros de oro ilegales? 887 00:54:47,913 --> 00:54:48,829 Premio. 888 00:54:48,830 --> 00:54:50,957 - Eso sube el listón. - Exacto. 889 00:54:50,958 --> 00:54:52,959 Y mientras buscáis esa serpiente, 890 00:54:52,960 --> 00:54:55,045 acabáis luchando con el auténtico villano. 891 00:54:55,629 --> 00:54:56,712 Una serpiente gigante. 892 00:54:56,713 --> 00:54:59,257 - Hombres. - Ah, sí. ¡Sí! 893 00:54:59,258 --> 00:55:00,550 Hombres. 894 00:55:00,551 --> 00:55:01,969 Me gusta. 895 00:55:02,594 --> 00:55:03,594 Es genial. 896 00:55:03,595 --> 00:55:06,765 Y si añadimos esto, hace que la peli sea mucho más grande. 897 00:55:07,266 --> 00:55:09,726 Ahora sí que hay algo más. 898 00:55:11,854 --> 00:55:12,771 Temas. 899 00:55:13,397 --> 00:55:14,523 Temas. 900 00:55:21,947 --> 00:55:23,239 Sí. 901 00:55:23,240 --> 00:55:25,116 Vale, tío. ¿Sabéis qué? 902 00:55:25,117 --> 00:55:27,703 Antes no he querido decir nada, 903 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 pero creo que la peli podría ser de Óscar. 904 00:55:33,417 --> 00:55:36,377 Bueno, la Academia adora el terror social. 905 00:55:36,378 --> 00:55:37,462 - Sí, ¿verdad? - Sí. 906 00:55:38,881 --> 00:55:42,509 Tío, serías el Jordan Peele blanco. 907 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 Estaba pensando lo mismo. 908 00:55:48,599 --> 00:55:50,309 Nos ha pasado de todo. 909 00:55:50,934 --> 00:55:52,644 Terminemos esta película. 910 00:55:54,938 --> 00:55:56,355 Me apunto. 911 00:55:56,356 --> 00:55:58,066 - Vamos allá. - Sí. 912 00:55:58,609 --> 00:56:02,988 ¿Quién hará al personaje flipante? 913 00:56:10,245 --> 00:56:12,288 Y corten. ¡Sí! 914 00:56:12,289 --> 00:56:13,831 ¡Justo lo que esperaba! 915 00:56:13,832 --> 00:56:14,749 Sí. 916 00:56:14,750 --> 00:56:17,126 - ¿Seguro que no habías actuado nunca? - Te lo juro. 917 00:56:17,127 --> 00:56:18,921 De las mejores interpretaciones que he visto. 918 00:56:19,546 --> 00:56:22,131 - Lo tuyo es innato. Eres increíble. - Gracias. 919 00:56:22,132 --> 00:56:23,800 Cinco minutos. Ahora viene la 72. 920 00:56:24,635 --> 00:56:28,095 - ¿Veis a qué me refería? - Sí. 921 00:56:28,096 --> 00:56:29,764 - Es increíble, ¿no? - Sí. 922 00:56:29,765 --> 00:56:31,600 Una pregunta. 923 00:56:32,518 --> 00:56:36,229 Si ella nos salva, eso deja a mi personaje sin nada que hacer. 924 00:56:36,230 --> 00:56:37,355 Sí. 925 00:56:37,356 --> 00:56:41,484 Se suponía que este era el momento en que mi personaje se enamoraba de Derek, 926 00:56:41,485 --> 00:56:45,488 así que él necesita hacer algo heroico, altruista. 927 00:56:45,489 --> 00:56:48,115 No sé, chicos, parece que este es su momento. 928 00:56:48,116 --> 00:56:50,202 Es más, lo ha hecho en la vida real. 929 00:56:50,744 --> 00:56:53,371 Pero lo bueno es que hoy voy a rodar todo el resto con ella, 930 00:56:53,372 --> 00:56:55,123 así que tenéis el día libre. 931 00:56:55,624 --> 00:56:57,042 Hasta luego. 932 00:56:58,126 --> 00:56:59,628 El día libre. 933 00:57:08,053 --> 00:57:11,764 Es nuestra película, Griff, y nos está dejando de lado. 934 00:57:11,765 --> 00:57:13,683 Sí. Bienvenida al mundillo, nena. 935 00:57:13,684 --> 00:57:16,937 No estás en él si no te dejas fastidiar por tus amigos. 936 00:57:18,480 --> 00:57:19,565 Sí. 937 00:57:21,483 --> 00:57:25,112 ¿Alguna vez te despiertas y piensas, pero qué narices he hecho con mi vida? 938 00:57:25,904 --> 00:57:28,573 Si. Todos los días. 939 00:57:28,574 --> 00:57:31,158 Al menos tú has perseguido lo que querías. 940 00:57:31,159 --> 00:57:33,036 - No. - ¿Crees que yo quería estudiar Derecho? 941 00:57:33,537 --> 00:57:35,413 ¿Qué tengo que demuestre lo que he hecho? 942 00:57:35,414 --> 00:57:36,497 ¿Sabes lo que tengo? 943 00:57:36,498 --> 00:57:40,377 Un apartamentucho y un compañero de piso de 74 tacos. 944 00:57:42,129 --> 00:57:45,465 A veces voy a un súper solo para sentir el aire acondicionado. 945 00:57:47,092 --> 00:57:48,552 Tú al menos tienes una carrera. 946 00:57:50,053 --> 00:57:52,055 ¿Qué tengo que demuestre lo que he hecho? 947 00:57:53,265 --> 00:57:56,268 No tengo familia. Ni carrera. 948 00:57:57,186 --> 00:57:59,103 Nunca he hecho nada que importe. 949 00:57:59,104 --> 00:58:00,564 No tengo nada. 950 00:58:02,983 --> 00:58:04,193 Nunca es tarde. 951 00:58:13,493 --> 00:58:15,161 Griff, sé que estás ahí dentro. 952 00:58:15,162 --> 00:58:16,413 Vamos a hacer la película. 953 00:58:22,044 --> 00:58:24,962 Venga, vístete. Tenemos un día liado. 954 00:58:24,963 --> 00:58:28,674 ¿Qué dices? Ya estoy vestido. Estoy vestido bastante... muy bien. 955 00:58:28,675 --> 00:58:30,635 ¿Puedes darte una ducha fría? 956 00:58:30,636 --> 00:58:32,053 Vamos a filmar ya. 957 00:58:32,054 --> 00:58:34,056 ¿Sabes cómo deberías llamar a la peli? 958 00:58:34,556 --> 00:58:36,600 "Ana-conda". ¿Lo pillas? 959 00:58:37,100 --> 00:58:39,060 "Ana-conda", por Ana. 960 00:58:39,061 --> 00:58:41,062 ¿Quieres hacer el favor de vestirte? 961 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 Tú no estarías aquí, de no ser por mí. 962 00:58:44,024 --> 00:58:45,858 Sin mí, seguirías atrapado en Búfalo, 963 00:58:45,859 --> 00:58:48,153 filmando tus vídeos de bodas horrorosos. 964 00:58:49,196 --> 00:58:50,112 Cortos. 965 00:58:50,113 --> 00:58:52,031 Sí, no te lo crees ni tú. 966 00:58:52,032 --> 00:58:54,909 Recuerda que yo respondí por ti. 967 00:58:54,910 --> 00:58:57,203 A los dueños de los derechos. ¿Quién es ese? 968 00:58:57,204 --> 00:58:58,789 Y yo dije, "confíen en mí, es bueno". 969 00:59:00,749 --> 00:59:01,750 ¿Qué es eso? 970 00:59:05,671 --> 00:59:10,633 Atención a todo el equipo. Preparados para la escena 85, ubicación Bravo. 971 00:59:10,634 --> 00:59:12,051 Cinco minutos. 972 00:59:12,052 --> 00:59:15,221 - ¿Están haciendo una peli? - Cinco minutos para llegar. 973 00:59:15,222 --> 00:59:18,516 Disculpad, ¿estáis filmando una película? 974 00:59:18,517 --> 00:59:20,644 Hacemos un "reboot" de "Anaconda". 975 00:59:21,436 --> 00:59:22,437 ¿Cómo dices? 976 00:59:22,980 --> 00:59:25,732 - Un "reboot" de "Anaconda". - ¿"Anaconda"? 977 00:59:26,233 --> 00:59:28,484 - ¿La de Ice Cube, "Anaconda"? - Sí. 978 00:59:28,485 --> 00:59:30,112 Sony hace una nueva versión. 979 00:59:30,654 --> 00:59:33,073 Así es. No hay ideas nuevas. 980 00:59:47,129 --> 00:59:48,505 Qué raro. 981 00:59:50,632 --> 00:59:52,009 A ver si me aclaro. 982 00:59:52,634 --> 00:59:55,179 ¿Tú no tienes los derechos de "Anaconda"? 983 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 No, bueno. 984 00:59:58,599 --> 00:59:59,892 Legalmente no. 985 01:00:00,601 --> 01:00:03,604 ¿Y nunca has tenido los derechos de "Anaconda"? 986 01:00:06,481 --> 01:00:08,149 ¿Pero de quién es "Anaconda"? 987 01:00:08,150 --> 01:00:11,027 De Sony. Sony es la dueña de "Anaconda". 988 01:00:11,028 --> 01:00:12,278 Ya, no, no. Lo sé. 989 01:00:12,279 --> 01:00:15,281 Lo digo en el sentido más amplio. 990 01:00:15,282 --> 01:00:17,742 ¿Por qué nos dijiste que tenías los derechos 991 01:00:17,743 --> 01:00:20,328 de la puta franquicia de "Anaconda", 992 01:00:20,329 --> 01:00:25,208 si está claro que no tienes los derechos de la putísima franquicia de "Anaconda"? 993 01:00:25,209 --> 01:00:28,044 ¿Pero necesitamos los derechos? 994 01:00:28,045 --> 01:00:29,588 ¿En serio? ¿A quién le importa? 995 01:00:31,507 --> 01:00:33,257 - ¿La propiedad intelectual? - Sí. 996 01:00:33,258 --> 01:00:34,801 Pues a todo el mundo. 997 01:00:35,469 --> 01:00:38,554 ¡Así son las grandes películas! ¡Por eso estamos aquí! 998 01:00:38,555 --> 01:00:41,182 - ¿Crees que estamos aquí por eso? - ¡Sí, por eso estamos aquí! 999 01:00:41,183 --> 01:00:42,642 ¡Por poco morimos! 1000 01:00:42,643 --> 01:00:46,604 ¡Estamos en mitad de la puta selva por una mentira! 1001 01:00:46,605 --> 01:00:48,148 ¡Tenía que engañaros! 1002 01:00:49,024 --> 01:00:51,192 ¡Tenía que engañaros! ¡De lo contrario no habrías venido! 1003 01:00:51,193 --> 01:00:53,028 No habrías... Ninguno de vosotros... 1004 01:00:53,904 --> 01:00:55,863 - ¡Venga ya! - De eso nada. 1005 01:00:55,864 --> 01:00:58,199 ¡Por eso nunca has venido a Los Ángeles conmigo, 1006 01:00:58,200 --> 01:01:01,244 aunque teníamos planeado trabajar juntos! 1007 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 Toda tu vida te has dejado guiar por el miedo. 1008 01:01:06,124 --> 01:01:07,125 Griff, 1009 01:01:08,752 --> 01:01:09,795 estás despedido. 1010 01:01:10,504 --> 01:01:12,172 - ¿Qué? - Que estás despedido. 1011 01:01:15,217 --> 01:01:16,384 No, no lo estoy. 1012 01:01:16,385 --> 01:01:18,095 No puedes despedirme. ¿Sabes por qué? 1013 01:01:18,846 --> 01:01:20,639 Porque ya renuncié. 1014 01:01:21,598 --> 01:01:22,474 Anoche. 1015 01:01:25,853 --> 01:01:27,354 Solo que no se lo he dicho a nadie. 1016 01:01:28,480 --> 01:01:29,481 Así que... 1017 01:01:32,025 --> 01:01:34,611 Lo siento por ti, supongo, porque yo renuncié. 1018 01:01:49,543 --> 01:01:51,003 ¡Griff, espera! 1019 01:01:51,920 --> 01:01:53,754 ¿Adónde piensas ir? 1020 01:01:53,755 --> 01:01:55,256 Iré al barco de "Anaconda". 1021 01:01:55,257 --> 01:01:56,674 Y de allí a mi casa. 1022 01:01:56,675 --> 01:01:59,010 Piénsalo bien. Irte ahí es muy peligroso. 1023 01:01:59,011 --> 01:02:00,469 Esta barca es diminuta. 1024 01:02:00,470 --> 01:02:02,347 Y ahí fuera hay una serpiente gigante. 1025 01:02:05,142 --> 01:02:06,685 Por favor, no lo hagas. 1026 01:02:09,646 --> 01:02:10,856 Griff. 1027 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 ¿J.Lo? 1028 01:02:55,108 --> 01:02:56,193 ¿Ice Cube? 1029 01:02:57,819 --> 01:03:00,863 ¿Jon Voight? ¿Estáis en esta peli? 1030 01:03:00,864 --> 01:03:04,700 ¡Socorro! 1031 01:03:04,701 --> 01:03:06,911 - ¡Tranquila! - ¡Socorro! 1032 01:03:06,912 --> 01:03:08,579 - Cálmate. Voy a buscarte. - Ay, mi... 1033 01:03:08,580 --> 01:03:10,623 Tranquila. Estás a salvo. 1034 01:03:10,624 --> 01:03:11,959 - Estás a salvo. - Gracias a Dios. 1035 01:03:12,668 --> 01:03:14,878 ¡Mierda! ¡Ay, Dios! 1036 01:03:20,217 --> 01:03:21,218 ¡Madre mía! 1037 01:03:22,886 --> 01:03:26,056 ¡Madre mía! ¡Madre mía! 1038 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 ¡Doug! 1039 01:03:30,185 --> 01:03:32,395 Doug, ¿qué ocurre? ¿Por qué hemos parado? 1040 01:03:32,396 --> 01:03:36,357 Ana ha encontrado un sitio estupendo para rodar la siguiente escena. 1041 01:03:36,358 --> 01:03:37,733 - ¿Para rodar? - ¿La siguiente escena? 1042 01:03:37,734 --> 01:03:40,403 Esperad. Lo sé, perder a Griff ha sido duro, 1043 01:03:40,404 --> 01:03:42,905 pero entre los cuatro podemos terminar esta película. 1044 01:03:42,906 --> 01:03:44,282 No me iré con las manos vacías. 1045 01:03:44,283 --> 01:03:46,576 Por favor, tío. Sin Griff... 1046 01:03:46,577 --> 01:03:48,202 Eso no era parte del plan. 1047 01:03:48,203 --> 01:03:51,122 Los planes cambian, y eso también forma parte de un rodaje. 1048 01:03:51,123 --> 01:03:53,207 No, Doug, tenemos que volver a por él. 1049 01:03:53,208 --> 01:03:54,625 - Sigue estando en peligro. - Sí. 1050 01:03:54,626 --> 01:03:56,377 Ana. Tenemos que dar la vuelta. 1051 01:03:56,378 --> 01:03:58,212 Nadie va a dar ninguna vuelta. 1052 01:03:58,213 --> 01:04:00,047 Si, nadie va a dar ninguna vuelta. 1053 01:04:00,048 --> 01:04:02,425 Todos fuera del barco, ya. 1054 01:04:02,426 --> 01:04:03,343 ¿Qué pasa ahora? 1055 01:04:05,053 --> 01:04:07,221 Ana, ¿qué haces? 1056 01:04:07,222 --> 01:04:08,973 Esto sí que no es parte del plan. 1057 01:04:08,974 --> 01:04:10,933 Bueno, los planes cambian, Doug. 1058 01:04:10,934 --> 01:04:12,477 ¿Esto no es un rodaje? 1059 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 Y las buenas películas necesitan un giro. 1060 01:04:16,273 --> 01:04:19,026 ¡Quiero a todos fuera del barco, ya! 1061 01:05:11,370 --> 01:05:12,371 Al muelle. 1062 01:05:38,939 --> 01:05:41,232 Vais a ayudarme a meter todo eso en el barco. 1063 01:05:41,233 --> 01:05:42,276 ¿Y luego qué? 1064 01:05:43,318 --> 01:05:44,610 ¿Luego vas a matarnos? 1065 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 ¡Ya! 1066 01:05:47,155 --> 01:05:48,322 No pienso moverme 1067 01:05:48,323 --> 01:05:50,616 hasta que me digas que hay dentro de esas bolsas. 1068 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 ¿Quieres mirarlo? Míralo. 1069 01:06:00,669 --> 01:06:02,963 Espera. ¿Eso es...? 1070 01:06:04,423 --> 01:06:05,506 ¿Oro? 1071 01:06:05,507 --> 01:06:08,467 ¿Tú eres la minera? ¿Has hecho esto por dinero? 1072 01:06:08,468 --> 01:06:09,553 Qué lista, Claire. 1073 01:06:11,513 --> 01:06:12,556 ¡No! 1074 01:06:13,390 --> 01:06:15,516 No formaré parte de tu loca misión. 1075 01:06:15,517 --> 01:06:16,434 ¡Qué susto! 1076 01:06:16,435 --> 01:06:17,352 Suéltala. 1077 01:06:17,769 --> 01:06:18,937 Suelta el arma. 1078 01:06:19,479 --> 01:06:20,814 El arma. 1079 01:06:22,566 --> 01:06:23,482 ¡Ya! 1080 01:06:23,483 --> 01:06:24,651 Cálmate. 1081 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 ¡No os mováis! 1082 01:06:34,411 --> 01:06:35,661 Pertenezco al gobierno. 1083 01:06:35,662 --> 01:06:37,705 Buscamos minas de oro ilegales. 1084 01:06:37,706 --> 01:06:40,709 Y Ana dirige una de las mayores redes de Brasil. 1085 01:06:41,668 --> 01:06:43,586 Este oro te puede cambiar la vida. 1086 01:06:43,587 --> 01:06:45,546 ¿Crees que me importa el oro? 1087 01:06:45,547 --> 01:06:46,756 No se crea nada de lo que diga. 1088 01:06:46,757 --> 01:06:48,883 Es una embustera. Una maldita embustera. 1089 01:06:48,884 --> 01:06:50,593 Somos cineastas de Búfalo. 1090 01:06:50,594 --> 01:06:53,095 Estamos haciendo una secuela espiritual de "Anaconda", 1091 01:06:53,096 --> 01:06:55,806 y no sé si ella lo ha comentado, pero no es un simple "reboot", 1092 01:06:55,807 --> 01:06:57,683 y he echado a mi amigo, que era el prota, 1093 01:06:57,684 --> 01:06:59,977 y le he dado a ella un papel de la leche, 1094 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 - y así es como me trata... - ¡De la leche! 1095 01:07:01,230 --> 01:07:03,940 ¡Basta! No sé de qué estás hablando, tío. 1096 01:07:03,941 --> 01:07:05,983 Ahora no importa. Venga, deténgala. 1097 01:07:05,984 --> 01:07:07,069 Ah, gracias a Dios. 1098 01:07:20,374 --> 01:07:21,500 ¡Madre mía! 1099 01:07:23,752 --> 01:07:25,379 ¿Quién me ha disparado? 1100 01:07:26,839 --> 01:07:28,381 He sido yo, capullo. 1101 01:07:28,382 --> 01:07:31,050 Griff, no. Era de los buenos. 1102 01:07:31,051 --> 01:07:33,010 - Eso lo soy yo. - ¡Es un poli! 1103 01:07:33,011 --> 01:07:34,054 Mira, yo... ¿Qué? 1104 01:07:35,681 --> 01:07:37,139 Yo soy de los buenos. 1105 01:07:37,140 --> 01:07:39,685 ¡Suéltala! ¡De rodillas, los cuatro! De cara al río. 1106 01:07:41,520 --> 01:07:42,980 - Espera. - Ya. 1107 01:07:57,202 --> 01:07:59,996 No, no, Ana. No hagas eso. 1108 01:07:59,997 --> 01:08:01,789 Tú también, Claire. De rodillas. 1109 01:08:01,790 --> 01:08:03,458 No tienes por qué ser así. 1110 01:08:04,710 --> 01:08:08,005 Yo tengo hijos en casa. De 10 y 13 años. 1111 01:08:08,505 --> 01:08:09,506 Por favor. 1112 01:08:10,048 --> 01:08:11,340 Por favor. 1113 01:08:11,341 --> 01:08:13,342 Piensa en lo que les vas a hacer a mis hijos. 1114 01:08:13,343 --> 01:08:15,345 Cierra el pico. Date la vuelta. 1115 01:08:23,228 --> 01:08:24,396 De rodillas. 1116 01:08:25,189 --> 01:08:26,398 ¡Ya! 1117 01:08:28,483 --> 01:08:30,443 - ¡Toma! - ¡Toma! 1118 01:08:30,444 --> 01:08:32,613 ¡Chúpate esa! 1119 01:08:33,113 --> 01:08:35,866 ¡Así es como se da un cabezazo, puta! 1120 01:08:40,412 --> 01:08:41,496 No lo harás. 1121 01:08:41,997 --> 01:08:43,831 No tienes ovarios. Te conozco, Claire. 1122 01:08:43,832 --> 01:08:44,875 No me conoces. 1123 01:08:45,375 --> 01:08:46,585 Ni siquiera tengo hijos. 1124 01:08:54,217 --> 01:08:55,427 ¡Madre mía! 1125 01:09:01,766 --> 01:09:04,685 - ¡Qué pedazo serpiente! - No, esperad. Esperad. 1126 01:09:04,686 --> 01:09:06,270 ¡Creo que le barco está por allí! 1127 01:09:06,271 --> 01:09:08,397 Y la serpiente también. ¡No podemos ir por allí! 1128 01:09:08,398 --> 01:09:10,899 Hay que seguir camino hasta una zona más alta. 1129 01:09:10,900 --> 01:09:12,402 - Esperad. ¿Qué es esto? - ¿Qué? 1130 01:09:13,153 --> 01:09:14,654 ¿Qué? 1131 01:09:14,655 --> 01:09:15,655 ¡Madre mía! 1132 01:09:16,323 --> 01:09:17,657 Madre mía. 1133 01:09:17,658 --> 01:09:19,825 - ¿Te ha picado? - Sí, creo que si. 1134 01:09:19,826 --> 01:09:21,786 - Y me ha picado los cojones. - Dougie, ya sé que duele, 1135 01:09:21,787 --> 01:09:24,872 pero tenemos que salir de aquí ya, ¡porque la serpiente está ahí! 1136 01:09:24,873 --> 01:09:27,917 Lo siento, no puedo moverme. Me noto la pierna muy rara. 1137 01:09:27,918 --> 01:09:29,670 ¿Qué vamos a hacer? 1138 01:09:30,212 --> 01:09:31,755 Tenemos que mearte encima. 1139 01:09:32,338 --> 01:09:35,131 - ¿Eh? - En la picadura. Es la solución. 1140 01:09:35,132 --> 01:09:36,676 Creía que era solo con las medusas. 1141 01:09:36,677 --> 01:09:39,345 No, no, no. Es con todos los animales. 1142 01:09:39,346 --> 01:09:40,888 - ¿Estás seguro? - Lo estoy. 1143 01:09:40,889 --> 01:09:43,015 Necesito que me meeis encima. 1144 01:09:43,016 --> 01:09:45,142 Me encantaría poder ayudarte, pero estoy... 1145 01:09:45,143 --> 01:09:48,354 Estoy seco, drenado, vaciado. 1146 01:09:48,355 --> 01:09:50,022 Claire, ¿quieres mearle? 1147 01:09:50,023 --> 01:09:51,524 Yo llevo un mono. 1148 01:09:51,525 --> 01:09:54,068 Kenny, no tenemos tiempo para discutir. Te toca. 1149 01:09:54,069 --> 01:09:55,779 Tú sabes que eso no es posible. 1150 01:09:56,405 --> 01:09:57,530 ¿Por qué no? 1151 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 Porque 1152 01:09:59,825 --> 01:10:00,908 le da vergüenza. 1153 01:10:00,909 --> 01:10:03,119 - ¿Vergüenza? - Tengo miedo escénico urinario. 1154 01:10:03,120 --> 01:10:06,038 No he podido mear en público en 35 años. 1155 01:10:06,039 --> 01:10:07,707 ¡Qué asco de vida! 1156 01:10:07,708 --> 01:10:08,791 Puedes hacerlo. 1157 01:10:08,792 --> 01:10:10,294 Tú tienes que hacerlo. 1158 01:10:10,919 --> 01:10:12,378 Méame todo. 1159 01:10:12,379 --> 01:10:14,130 - Tú puedes, chaval. - Vale. 1160 01:10:14,131 --> 01:10:17,049 - Sí. Sí. Sí. - Sí. 1161 01:10:17,050 --> 01:10:18,342 - Puedes hacerlo. - Puedes hacerlo. 1162 01:10:18,343 --> 01:10:20,803 - Deja que fluya. - Deja que fluya. Sí. 1163 01:10:20,804 --> 01:10:23,139 Venga ese pis. Vamos, méame. 1164 01:10:23,140 --> 01:10:24,892 Méame. Hazlo. Méame. 1165 01:10:25,392 --> 01:10:27,561 ¿Crees que no quiero? 1166 01:10:28,687 --> 01:10:30,772 Me encantaría mearte entero, tío. 1167 01:10:31,481 --> 01:10:33,107 ¡Pero no me sale nada! 1168 01:10:33,108 --> 01:10:35,401 - Méame. Hazlo. - No puedo. 1169 01:10:35,402 --> 01:10:38,112 - ¡Puedes hacerlo! - ¡Lo intento con todas mis fuerzas! 1170 01:10:38,113 --> 01:10:41,949 - ¡Hazlo, Ken! Hazlo, Ken. - ¡Es una orden! ¡Que me mees ya! 1171 01:10:41,950 --> 01:10:44,285 ¡Vale! Vale. 1172 01:10:44,286 --> 01:10:46,288 Tú puedes, chaval. Hazlo. 1173 01:10:46,997 --> 01:10:49,415 - Hay otro problema, - ¿Qué? 1174 01:10:49,416 --> 01:10:51,417 que nunca te he contado. 1175 01:10:51,418 --> 01:10:53,211 Sólo puedo hacer pis sentado. 1176 01:10:53,212 --> 01:10:54,754 ¡Tócate los cojones! 1177 01:10:54,755 --> 01:10:56,256 Necesito una silla. 1178 01:10:58,467 --> 01:11:00,135 Vamos, vamos. 1179 01:11:00,928 --> 01:11:02,386 Vamos, chaval. 1180 01:11:02,387 --> 01:11:04,055 Vamos, Kenny. Vamos. 1181 01:11:04,056 --> 01:11:05,306 Hazlo ya. ¡Hazlo! 1182 01:11:05,307 --> 01:11:06,933 - Vamos, colega. - Hazlo. 1183 01:11:06,934 --> 01:11:08,060 Vamos, colega. 1184 01:11:15,025 --> 01:11:17,401 - ¡Sí! - ¡Sí! 1185 01:11:17,402 --> 01:11:19,946 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Bien! 1186 01:11:19,947 --> 01:11:23,075 - ¡Sí! - ¡Bien! 1187 01:11:33,126 --> 01:11:36,839 ¡Sí! 1188 01:11:54,898 --> 01:11:59,111 Griff, siento mucho lo que te dije antes en el barco. 1189 01:11:59,778 --> 01:12:05,117 La verdad es que te tengo envidia desde hace mucho, mucho tiempo. 1190 01:12:05,659 --> 01:12:06,576 ¿Envidia? 1191 01:12:06,577 --> 01:12:08,870 Si, por tener los huevazos que tienes. 1192 01:12:08,871 --> 01:12:10,329 Por perseguir lo que querías hacer. 1193 01:12:10,330 --> 01:12:12,416 Irte a Los Ángeles y ponerte en el... 1194 01:12:15,335 --> 01:12:16,336 ¡Joder! 1195 01:12:16,461 --> 01:12:18,171 - ¡Madre mía! - ¡Doug! 1196 01:12:18,172 --> 01:12:19,381 ¡Madre mía! 1197 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 ¡Tenemos que ir por él! 1198 01:12:23,719 --> 01:12:25,929 - Tenemos que largarnos. - Griff, no tenemos elección. Vamos. 1199 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 Griff. 1200 01:12:40,319 --> 01:12:41,320 Griff. 1201 01:12:44,448 --> 01:12:45,532 ¿Qué he hecho? 1202 01:12:46,700 --> 01:12:49,577 Le engañé para venir aquí, y ahora está muerto. 1203 01:12:49,578 --> 01:12:53,164 No. Todos elegimos venir. 1204 01:12:53,165 --> 01:12:54,374 La culpa ha sido mía. 1205 01:12:55,292 --> 01:12:56,501 Yo he tenido la culpa. 1206 01:12:56,502 --> 01:12:59,086 No ha sido culpa tuya, y tenemos que continuar. 1207 01:12:59,087 --> 01:13:03,300 Eh, chicos, creo que he averiguado por dónde hay que ir. 1208 01:13:17,564 --> 01:13:18,565 Eh. 1209 01:13:21,527 --> 01:13:22,610 Es un... 1210 01:13:22,611 --> 01:13:24,111 Es un campo abierto. 1211 01:13:24,112 --> 01:13:26,489 Tenemos que atravesarlo para llegar al barco. 1212 01:13:26,490 --> 01:13:27,949 Pero no podemos cruzar, 1213 01:13:27,950 --> 01:13:29,159 está muy expuesto. 1214 01:13:29,826 --> 01:13:31,328 La serpiente nos cazaría fácil. 1215 01:13:32,704 --> 01:13:34,665 Podríamos intentar distraerla. 1216 01:13:35,791 --> 01:13:39,002 Sí, sí, podríamos, pero ¿cómo lo hacemos? 1217 01:13:40,462 --> 01:13:42,339 O sea, va a ser... ¿Qué? 1218 01:13:56,520 --> 01:13:57,896 Está aquí. 1219 01:14:26,800 --> 01:14:27,801 ¿Qué? 1220 01:14:28,677 --> 01:14:29,760 ¿Qué? 1221 01:14:29,761 --> 01:14:32,764 Dios. Doug, Doug, no. 1222 01:14:34,266 --> 01:14:35,809 Dougie. Dougie. 1223 01:14:36,310 --> 01:14:38,103 - Vamos, tío. - ¿Está...? 1224 01:14:39,646 --> 01:14:41,106 Dios santo. 1225 01:14:45,903 --> 01:14:47,654 Esperad. Esperad. 1226 01:14:51,241 --> 01:14:53,869 Puede que Doug sea la distracción. 1227 01:14:55,996 --> 01:14:57,079 ¿Cómo? 1228 01:14:57,080 --> 01:14:59,248 Sé que esto es horrible, ¿vale? 1229 01:14:59,249 --> 01:15:02,585 Pero si podemos arrastrar a Doug hasta el campo, 1230 01:15:02,586 --> 01:15:03,962 ponerlo derecho 1231 01:15:04,671 --> 01:15:07,591 y sujetarle el jabalí a la espalda. 1232 01:15:08,133 --> 01:15:11,887 ¿Eso no haría que a la serpiente le resultase muy difícil tragárselo? 1233 01:15:12,846 --> 01:15:16,599 Eso tendrá entretenida a la serpiente y podremos atravesar el campo 1234 01:15:16,600 --> 01:15:17,768 y volver al barco. 1235 01:15:18,852 --> 01:15:20,729 Es una idea muy inteligente. 1236 01:15:25,984 --> 01:15:27,109 Chicos, esto es horrible. 1237 01:15:27,110 --> 01:15:29,695 Bueno, si hace que nos salvemos todos, seguro que Doug lo habría querido. 1238 01:15:29,696 --> 01:15:31,656 No sé si hubiera querido esto. 1239 01:15:31,657 --> 01:15:32,615 Esperad. 1240 01:15:32,616 --> 01:15:34,325 - Tenemos que irnos, chicos. - ¿Qué vas a...? 1241 01:15:34,326 --> 01:15:35,369 ¿Qué haces? 1242 01:15:37,120 --> 01:15:39,206 A las serpientes les encanta la carne de ardilla. 1243 01:15:56,431 --> 01:15:58,559 Esperad. La serpiente está detrás de él. 1244 01:16:14,241 --> 01:16:15,325 No puedo. 1245 01:16:24,585 --> 01:16:25,836 ¡Ay Dios! 1246 01:16:29,965 --> 01:16:32,133 - ¡Está vivo! ¡Está vivo! - ¿Está vivo? 1247 01:16:32,134 --> 01:16:34,135 - ¿No le habías mirado el pulso? - ¡Lo hice! 1248 01:16:34,136 --> 01:16:36,220 ¡Pues te has lucido, chaval! 1249 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 ¿Qué cojones? 1250 01:16:38,390 --> 01:16:40,933 - ¡Doug! ¡Cuidado! ¡Corre! - ¡Doug! ¡Corre! 1251 01:16:40,934 --> 01:16:42,727 ¡Doug! ¡Corre! 1252 01:16:42,728 --> 01:16:45,396 - ¡Eh! - ¡Corre más! 1253 01:16:45,397 --> 01:16:46,564 Eh. 1254 01:16:46,565 --> 01:16:48,566 - ¡Doug, corre! - ¡Doug! 1255 01:16:48,567 --> 01:16:49,483 ¿Qué? 1256 01:16:49,484 --> 01:16:51,485 - ¡Está detrás de ti! - ¿Qué? 1257 01:16:51,486 --> 01:16:54,323 - ¡Corre! ¡Doug! - ¡Doug! 1258 01:16:55,115 --> 01:16:56,324 ¡Ah, joder! 1259 01:16:56,325 --> 01:16:57,743 Joder, joder. 1260 01:16:58,368 --> 01:17:00,913 Joder, joder, joder. 1261 01:17:01,705 --> 01:17:02,955 ¡Ah, joder! 1262 01:17:02,956 --> 01:17:04,040 - ¡Corre! - ¡Corre! 1263 01:17:04,041 --> 01:17:06,042 - ¡Corre, Doug, corre! - ¡Corre! 1264 01:17:06,043 --> 01:17:07,460 ¿Qué coño tengo en la espalda? 1265 01:17:07,461 --> 01:17:09,421 ¡Es una larga historia! ¡Tú corre! 1266 01:17:16,929 --> 01:17:18,096 Mierda. 1267 01:17:22,976 --> 01:17:25,187 ¡Que Dios me ayude! 1268 01:17:27,731 --> 01:17:29,857 ¡Me cago en...! ¡Este bicho está vivo! 1269 01:17:29,858 --> 01:17:31,360 ¡Este bicho está vivo! 1270 01:17:32,194 --> 01:17:35,029 ¡Intenta morderme! 1271 01:17:35,030 --> 01:17:36,698 ¡Doug! ¡Corre! 1272 01:17:43,372 --> 01:17:45,706 ¡Ay, madre! ¡Volved al barco! 1273 01:17:45,707 --> 01:17:48,501 ¡Volved al barco! 1274 01:17:48,502 --> 01:17:51,880 - ¡Corred! ¡Vamos! - ¡Estaba justo detrás de mí! 1275 01:17:56,176 --> 01:17:58,177 - Vale. Está bien. Vale. - Vale. 1276 01:17:58,178 --> 01:17:59,929 Estamos bien. Creo que estamos bien. 1277 01:17:59,930 --> 01:18:01,013 Ay, Dios. 1278 01:18:01,014 --> 01:18:02,432 Vale. Nos... 1279 01:18:03,308 --> 01:18:04,976 ¿Qué leches? 1280 01:18:04,977 --> 01:18:06,562 Creía que había muerto. 1281 01:18:07,896 --> 01:18:09,147 ¿Cómo estás, Dougie? 1282 01:18:09,982 --> 01:18:11,232 - Ahora estoy bien. - Bien. 1283 01:18:11,233 --> 01:18:12,316 Creía que te habíamos perdido, tío. 1284 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 ¿Puedo decir una cosa? 1285 01:18:14,403 --> 01:18:15,779 Lo siento. 1286 01:18:16,530 --> 01:18:18,990 Creo que estaba tan empeñado en querer hacer de héroe, 1287 01:18:18,991 --> 01:18:22,076 que no caí en lo que de verdad es importante para mí, 1288 01:18:22,077 --> 01:18:24,413 que es volver a hacer cosas con vosotros. 1289 01:18:25,247 --> 01:18:27,123 Griff, yo pienso exactamente lo mismo. 1290 01:18:27,124 --> 01:18:28,166 Os quiero, chicos. 1291 01:18:28,667 --> 01:18:30,085 Solo tengo una pregunta. 1292 01:18:32,546 --> 01:18:35,716 ¿De quién fue la idea de meterme esa ardilla muerta en la boca? 1293 01:18:37,426 --> 01:18:39,802 Fue una decisión de grupo. No fue... 1294 01:18:39,803 --> 01:18:42,431 - ¿En serio? - Sí, no fue de una sola persona. 1295 01:18:43,140 --> 01:18:45,266 A las serpientes les encanta la carne de ardilla. 1296 01:18:45,267 --> 01:18:46,726 ¡Sabía que habías sido tú! 1297 01:18:46,727 --> 01:18:48,144 Chicos, tenemos que seguir avanzando. 1298 01:18:48,145 --> 01:18:50,564 Está bien, vale, tomé una decisión y la mantengo. 1299 01:19:10,584 --> 01:19:12,377 ¿Pero qué...? 1300 01:19:13,629 --> 01:19:15,713 Es el set de "Anaconda". 1301 01:19:15,714 --> 01:19:18,008 ¿Qué ha pasado? Está destrozado. 1302 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 ¿Hola? 1303 01:19:28,894 --> 01:19:31,063 ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 1304 01:19:33,857 --> 01:19:35,025 ¿Nos podéis ayudar? 1305 01:19:37,861 --> 01:19:39,655 ¿Qué? 1306 01:19:44,993 --> 01:19:46,703 ¿Puede repetir, por favor? 1307 01:19:48,789 --> 01:19:50,207 ¡Detrás de vosotros! 1308 01:20:14,231 --> 01:20:17,149 ¡Joder! ¿Ice Cube? 1309 01:20:17,150 --> 01:20:20,571 ¿Quién creíais que era, Jon Voight? ¡Vamos! 1310 01:20:26,910 --> 01:20:28,536 Venga, venga. 1311 01:20:28,537 --> 01:20:30,664 Entrad aquí. Entra ahí, calzas largas. 1312 01:20:44,511 --> 01:20:45,637 Estamos a salvo. 1313 01:20:46,346 --> 01:20:48,097 ¿Tú estás bien? 1314 01:20:48,098 --> 01:20:51,559 Sí, yo sí. La serpiente destrozó el set. 1315 01:20:51,560 --> 01:20:54,478 Todos se han dispersado. Una lámpara cayó y me dejó KO, 1316 01:20:54,479 --> 01:20:57,190 y al despertar no había nadie. 1317 01:20:57,191 --> 01:21:00,234 - ¿Y qué hay de J.Lo? - ¿Y de Eric Stoltz? 1318 01:21:00,235 --> 01:21:02,195 Jenny es de barrio, seguro que está bien, 1319 01:21:02,196 --> 01:21:04,864 pero a Eric le falta calle. 1320 01:21:04,865 --> 01:21:06,575 - Ostras. - Mierda. 1321 01:21:07,117 --> 01:21:11,537 No sé cómo lo vamos a hacer, tenemos que matarla antes de que nos mate ella. 1322 01:21:11,538 --> 01:21:13,247 Estoy contigo, estoy contigo. 1323 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 ¿Cómo pensaban hacerlo en vuestro guion? 1324 01:21:16,835 --> 01:21:20,379 No lo sé. El guionista no acabó el tercer acto. 1325 01:21:20,380 --> 01:21:24,008 ¿Qué? ¿Habéis empezado a rodar antes de saber el final? 1326 01:21:24,009 --> 01:21:26,427 Bienvenido a Hollywood, pimpollo. 1327 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 Eso es lo que hacen. Van inventándolo sobre la marcha. 1328 01:21:29,723 --> 01:21:32,850 ¿Cuál era la idea general? ¿Te acuerdas de algo? ¿Había...? 1329 01:21:32,851 --> 01:21:36,604 Solo sé que estuvieron colocando pirotecnia por todas partes. 1330 01:21:36,605 --> 01:21:38,022 ¿Y sigue ahí puesta? 1331 01:21:38,023 --> 01:21:40,608 Y está conectada, pero yo no entiendo de pirotecnia. 1332 01:21:40,609 --> 01:21:44,446 Kenny, tú sabes encender la pirotecnia, ¿verdad? 1333 01:21:44,988 --> 01:21:46,697 Sin problema, jefe. 1334 01:21:46,698 --> 01:21:50,201 No sé que planeáis, yo tengo que ir a salvar a J.Lo y a Stoltz. 1335 01:21:50,202 --> 01:21:51,327 - Vale. - ¿En serio? 1336 01:21:51,328 --> 01:21:53,162 - Vete. - ¿Vas a ir a buscarlos? 1337 01:21:53,163 --> 01:21:56,916 Son mis colegas, ¿vale? No puedo dejarlos ahí con el enemigo. 1338 01:21:56,917 --> 01:22:00,379 Tengo que salir y dar la cara. Son mis compis de reparto. 1339 01:22:00,879 --> 01:22:03,422 Respeto al código de los actores. Ahí le has dado. 1340 01:22:03,423 --> 01:22:04,424 Sí. 1341 01:22:05,551 --> 01:22:07,176 - ¿Podemos...? - ¿Te importa? 1342 01:22:07,177 --> 01:22:10,013 - Somos muy fans de todo lo que haces. - Por favor. 1343 01:22:12,391 --> 01:22:15,560 Tío, sois como grupis. Sois como grupis. Venga. 1344 01:22:15,561 --> 01:22:18,355 - ¡Sí! - Juntaos bien todos. Sonreíd. 1345 01:22:20,816 --> 01:22:23,317 - No lo publiquéis. - No, no. No. 1346 01:22:23,318 --> 01:22:26,904 ¿Podemos hacer otra por si acaso? No sé si mi cara ha cabido del todo. 1347 01:22:26,905 --> 01:22:28,865 - No, ya está. - No hace falta, no. 1348 01:22:28,866 --> 01:22:31,325 - Necesitaréis esto. - ¿Seguro? 1349 01:22:31,326 --> 01:22:32,536 Claro. 1350 01:22:33,078 --> 01:22:34,788 Tengo otra. 1351 01:22:35,789 --> 01:22:38,417 Vale. Sed auténticos. 1352 01:22:44,381 --> 01:22:45,632 Una leyenda. 1353 01:22:46,175 --> 01:22:47,550 ¿Piensas lo mismo que yo? 1354 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 Sí, señor. 1355 01:22:50,345 --> 01:22:52,764 - Podría funcionar, ¿no? - Al cien por cien. 1356 01:22:54,641 --> 01:22:56,601 ¿Qué estás...? 1357 01:22:56,602 --> 01:22:59,812 Solo para saber que es justo lo que estoy pensando, 1358 01:22:59,813 --> 01:23:01,189 que estoy seguro de que sí. 1359 01:23:01,190 --> 01:23:02,691 Estoy superseguro. 1360 01:23:03,901 --> 01:23:05,443 En matar a esa serpiente. 1361 01:23:05,444 --> 01:23:07,821 Sí, en eso estaba pensando yo también. 1362 01:23:09,865 --> 01:23:11,033 Vale, este es el plan. 1363 01:23:11,950 --> 01:23:13,952 Griff, Kenny te dará el detonador. 1364 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 Claire, tú enciende los generadores. 1365 01:23:19,124 --> 01:23:21,168 Kenny, tú prepara las cámaras. 1366 01:23:24,838 --> 01:23:26,672 Yo cogeré el carro de golf. 1367 01:23:26,673 --> 01:23:29,258 Atraeremos a la serpiente hasta el campo pirotécnico 1368 01:23:29,259 --> 01:23:31,553 y acabaremos con ese bicho de una vez por todas. 1369 01:23:33,514 --> 01:23:35,766 ¿Preparado para un gran final estilo Hollywood? 1370 01:23:42,689 --> 01:23:43,856 - ¿Preparado? - Sí. 1371 01:23:43,857 --> 01:23:47,360 Kenny dice que al llegar allí, podemos detonarlos uno a uno. 1372 01:23:47,361 --> 01:23:50,697 - Volemos a ese bicho por los aires. - Que vuele bien alto. 1373 01:23:56,912 --> 01:23:58,455 ¡Ven a por nosotros, asquerosa! 1374 01:24:05,295 --> 01:24:06,129 ¿Dónde está? 1375 01:24:09,216 --> 01:24:10,843 ¡Oh, no! 1376 01:24:14,471 --> 01:24:17,432 - ¡Ah, mierda! - Mierda! 1377 01:24:18,183 --> 01:24:20,893 - ¿Esto no va más rápido? - Sí, quita el regulador. 1378 01:24:20,894 --> 01:24:22,979 ¡Mira ahí abajo, a ver si puedes arrancarlo! 1379 01:24:22,980 --> 01:24:25,231 - ¿El regulador? - ¡Sí, le hace ir más lento! 1380 01:24:25,232 --> 01:24:28,485 - ¿Pero qué dices? - ¡Es algo que llevan los carritos! 1381 01:24:34,950 --> 01:24:37,076 - ¿Adónde ha ido? - No la veo. ¡No sé dónde está! 1382 01:24:37,077 --> 01:24:38,245 Tú atento. 1383 01:24:39,162 --> 01:24:40,288 No la veo por ningún lado. 1384 01:24:40,289 --> 01:24:42,123 ¡Ay, madre! 1385 01:24:42,124 --> 01:24:43,083 ¡Oh, no! 1386 01:24:45,085 --> 01:24:46,127 Ay, madre. 1387 01:24:46,128 --> 01:24:47,795 Hemos perdido la señal. 1388 01:24:47,796 --> 01:24:49,505 Si no conectamos esto a tiempo... 1389 01:24:49,506 --> 01:24:50,715 Estamos muertos. 1390 01:24:50,716 --> 01:24:51,967 - Vamos. - Vamos. 1391 01:24:54,928 --> 01:24:56,345 Sí que eres buen conductor. 1392 01:24:56,346 --> 01:24:58,140 ¡Gracias! 1393 01:25:00,559 --> 01:25:01,810 Ay, madre. 1394 01:25:06,481 --> 01:25:09,066 ¿Por qué no hay corriente? ¿Por qué no hay corriente? 1395 01:25:09,067 --> 01:25:11,485 Campo pirotécnico delante. Es ahora o nunca. 1396 01:25:11,486 --> 01:25:12,570 Armado y listo. 1397 01:25:12,571 --> 01:25:14,113 Mira. 1398 01:25:14,114 --> 01:25:16,073 - Busca una cosa como esta. - Vale. 1399 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Estamos llegando. 1400 01:25:21,205 --> 01:25:23,956 Se está acercando. Se está acercando. ¡Ay, Dios! 1401 01:25:23,957 --> 01:25:25,000 ¡Más rápido! 1402 01:25:27,085 --> 01:25:29,128 Joder. ¡Lo encontré! 1403 01:25:29,129 --> 01:25:30,839 - ¿Puedo darle ya? - Espera. 1404 01:25:34,760 --> 01:25:36,093 ¡Dale ya! 1405 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 ¡Muere, bicho asqueroso de mierda! 1406 01:25:41,517 --> 01:25:42,683 - ¿Pero qué...? - ¿Qué? 1407 01:25:42,684 --> 01:25:45,102 ¡No funciona! 1408 01:25:45,103 --> 01:25:47,480 - ¡Dale a todos! - ¡Les estoy dando a todos! 1409 01:25:47,481 --> 01:25:49,607 ¡Pues vamos a morir! ¡Vamos a morir! 1410 01:25:49,608 --> 01:25:50,775 ¿Por qué no ha funcionado? 1411 01:25:50,776 --> 01:25:51,943 - ¿Por qué no se ha...? - No sé. 1412 01:25:51,944 --> 01:25:52,986 Ah, espera. 1413 01:25:54,655 --> 01:25:55,989 Me he olvidado de encenderlo. 1414 01:25:59,535 --> 01:26:01,995 ¡Sí! 1415 01:26:03,705 --> 01:26:06,165 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! - ¡Sí! ¡Sí! 1416 01:26:06,166 --> 01:26:07,584 ¡Sí! 1417 01:26:22,349 --> 01:26:23,267 ¡Sí! 1418 01:26:24,560 --> 01:26:25,936 ¿La hemos matado? 1419 01:26:27,354 --> 01:26:29,690 - ¡No! - ¿Por qué? 1420 01:26:31,650 --> 01:26:32,984 Venga. El carrito se ha atascado. 1421 01:26:32,985 --> 01:26:34,402 Mierda. 1422 01:26:34,403 --> 01:26:35,988 - ¡Vamos! - ¡Rápido, rápido! 1423 01:26:40,576 --> 01:26:42,536 - No hay salida. - Ay, madre. 1424 01:26:47,666 --> 01:26:48,667 Oh, no. 1425 01:26:56,466 --> 01:26:57,843 Vamos a morir todos. 1426 01:27:38,967 --> 01:27:40,886 Estando yo al mando, no, amigo. 1427 01:27:54,525 --> 01:27:56,068 - Tío... - Qué asco. 1428 01:28:06,745 --> 01:28:07,788 ¡Griff, no! 1429 01:28:20,425 --> 01:28:22,261 AL MEJOR DOUG 1430 01:28:23,470 --> 01:28:25,430 Adiós a la serpiente de los cojones. 1431 01:29:15,022 --> 01:29:17,065 - Muchas gracias. - Gracias. 1432 01:29:18,025 --> 01:29:20,319 FESTIVAL INT. DE CINE DE BÚFALO 1433 01:29:23,363 --> 01:29:26,533 Hace mucho tiempo, un grupo de artistas tuvo la visión 1434 01:29:27,409 --> 01:29:31,329 de que un día vivirían el sueño de hacer una película importante. 1435 01:29:31,330 --> 01:29:37,211 Y el año pasado, contra todo pronóstico, ese sueño se hizo realidad. 1436 01:29:41,340 --> 01:29:43,007 Como mi amigo Kenny dice, 1437 01:29:43,008 --> 01:29:47,136 la serpiente es una metáfora de los monstruos que nos vienen a todos 1438 01:29:47,137 --> 01:29:48,930 cuando nuestros sueños no se han realizado. 1439 01:29:48,931 --> 01:29:52,184 Y también que os quede claro, hay una serpiente no metafórica. 1440 01:29:53,602 --> 01:29:54,727 ¡Madre mía! 1441 01:29:54,728 --> 01:29:59,399 ¡Un aplauso para Claire Simons y Kenny Trent! 1442 01:30:00,400 --> 01:30:02,569 ¡Más suerte la próxima vez! 1443 01:30:06,031 --> 01:30:07,990 Aunque quizá no tengamos los derechos. 1444 01:30:07,991 --> 01:30:09,659 No tenemos los derechos. 1445 01:30:09,660 --> 01:30:12,079 Esta es el "reboot" no autorizado 1446 01:30:13,580 --> 01:30:17,875 y posiblemente ilegal del clásico de Sony. 1447 01:30:17,876 --> 01:30:19,878 EN MEMORIA DE SANTIAGO Y HEITOR 1448 01:30:21,713 --> 01:30:25,551 - Damas y caballeros, ¡"La Anaconda"! - ¡"La Anaconda"! 1449 01:30:33,892 --> 01:30:37,562 Tras terminar la película el grupo no pudo asegurar la distribución en salas de cine, 1450 01:30:37,563 --> 01:30:40,816 pues de inmediato recibieron una carta de cese y desistimiento por parte de Sony. 1451 01:30:41,316 --> 01:30:44,194 Definitivamente no tenían los derechos. 1452 01:30:45,320 --> 01:30:48,114 Claire y Griff acabaron casándose. 1453 01:30:48,115 --> 01:30:50,534 Y dejaron que Doug dirigiera la "película" de su boda. 1454 01:30:57,791 --> 01:30:59,751 Griff consiguió volver a tener un papel en S.W.A.T. 1455 01:31:05,674 --> 01:31:08,719 Kenny tuvo éxito en algunos aspectos, 1456 01:31:13,223 --> 01:31:15,934 pero en otros no pudo contenerse. 1457 01:31:18,020 --> 01:31:20,980 icecube - WTF, te dije que no lo publicaras. 1458 01:31:20,981 --> 01:31:22,398 kennytrent – Lo siento mucho. 1459 01:31:22,399 --> 01:31:23,566 icecube – Bórralo. 1460 01:31:23,567 --> 01:31:25,194 kennytrent – No sé cómo. 1461 01:31:26,320 --> 01:31:29,781 Y en cuanto a Doug... 1462 01:31:43,545 --> 01:31:45,297 ¿Eres Doug McCallister? 1463 01:31:46,965 --> 01:31:49,592 ¿Tú dirigiste la versión no autorizada de "Anaconda", 1464 01:31:49,593 --> 01:31:51,178 aunque no tenías los derechos? 1465 01:31:52,304 --> 01:31:53,263 Sí. 1466 01:31:53,764 --> 01:31:55,057 He visto tu peliculita. 1467 01:31:58,018 --> 01:32:00,437 Y me ha encantado. Me ha encantado. 1468 01:32:00,938 --> 01:32:05,025 Por eso he venido. He venido porque estamos haciendo otra "Anaconda" 1469 01:32:05,526 --> 01:32:07,402 y quiero que la dirijas tú. 1470 01:32:08,654 --> 01:32:09,821 ¿Te apuntas? 1471 01:32:29,967 --> 01:32:31,134 DESCUBRE UN MUNDO DE PELIGRO Y DESEO 1472 01:32:34,137 --> 01:32:34,972 DIVERSIÓN PARA TODA LA FAMILIA 1473 01:32:54,741 --> 01:32:55,617 RESERVA TU ASIENTO 1474 01:33:03,083 --> 01:33:04,793 PRÓXIMO ESTRENO 1475 01:33:09,715 --> 01:33:10,966 UNA VERTIGINOSA AVENTURA LLENA DE EMOCIONES 1476 01:33:13,844 --> 01:33:16,180 LLEGA A LA GRAN PANTALLA 1477 01:33:55,802 --> 01:33:56,887 ¿Chicos? 1478 01:34:01,058 --> 01:34:02,226 ¿Griff? 1479 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 ¡Estoy vivo! 1480 01:38:45,968 --> 01:38:47,970 Traducción: Quico Rovira-Beleta LASERFILM