1 00:00:41,500 --> 00:00:42,918 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:00:47,464 --> 00:00:48,507 Something is not right. 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 I do not see anything. 5 00:00:51,093 --> 00:00:52,803 I roped off the area with a sacred cord. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,471 He could not have escaped. 7 00:00:55,681 --> 00:00:56,723 The sacred cord… 8 00:00:59,893 --> 00:01:01,061 Has been severed. 9 00:01:01,645 --> 00:01:02,646 What? 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 Then, the eight-foot-tall ghost… 11 00:01:23,458 --> 00:01:24,918 There he is. 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,503 The eight-foot-tall ghost. 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 I took the Ghostbane Stone, 14 00:01:32,301 --> 00:01:34,344 leaving him vulnerable to the eight-foot-tall ghost. 15 00:02:16,553 --> 00:02:18,722 His Highness is stable. 16 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 Do you want to die first? 17 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 Step aside. 18 00:02:52,798 --> 00:02:53,965 Your Majesty. 19 00:03:21,410 --> 00:03:24,246 What is the deal with this eight-foot-tall ghost? 20 00:03:24,913 --> 00:03:27,958 Why is he so unbelievably powerful? 21 00:03:28,875 --> 00:03:33,255 My lord, when did His Majesty possess such skills of swordsmanship? 22 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 No! 23 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 You… 24 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 You are not human. 25 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 Your Majesty. 26 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Are you all right? 27 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 Your Majesty. 28 00:05:13,814 --> 00:05:14,815 What on earth… 29 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Your Majesty! 30 00:06:05,991 --> 00:06:10,203 In the name of the Blue-East, White-West, Red-South, Black-North, 31 00:06:10,287 --> 00:06:12,539 and Yellow-Center Guardians, I command thee. 32 00:06:39,274 --> 00:06:43,570 What is happening to the Warrior Deity? 33 00:06:46,323 --> 00:06:49,159 Bow down to the ground and submit. 34 00:08:03,066 --> 00:08:06,611 It appears he fainted for a moment, but his pulse remains steady. 35 00:08:07,195 --> 00:08:08,530 He should be awake shortly. 36 00:08:10,490 --> 00:08:14,035 How is His Majesty? Did he suffer any injuries? 37 00:08:14,119 --> 00:08:16,371 No, he is safe and sound. 38 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 You are dismissed. 39 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Yes, Your Highness. 40 00:08:31,636 --> 00:08:33,013 Now, tell me. 41 00:08:33,805 --> 00:08:35,515 What happened there? 42 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 Forgive me, Your Highness, 43 00:08:39,227 --> 00:08:43,314 but I am also unsure as to what exactly happened. 44 00:08:44,774 --> 00:08:45,984 I am at a loss. 45 00:08:47,277 --> 00:08:48,528 Your Majesty! 46 00:08:49,154 --> 00:08:50,613 Your Majesty! 47 00:08:51,448 --> 00:08:55,827 The royal physician recommended against physical exertion. 48 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Your Majesty? Your Majesty! 49 00:09:24,731 --> 00:09:26,066 Your Majesty… 50 00:10:00,850 --> 00:10:02,143 Brace yourself. 51 00:10:03,061 --> 00:10:04,187 What? 52 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 That arrow needs to be pulled out. 53 00:10:06,106 --> 00:10:07,524 Wait. Hold on. 54 00:10:08,483 --> 00:10:11,986 The pain is excruciating as it is, and you want to yank it out? 55 00:10:12,070 --> 00:10:14,030 What happened to you being an "almighty deity"? 56 00:10:14,114 --> 00:10:15,240 Are you afraid? 57 00:10:15,323 --> 00:10:17,534 Afraid? As if. 58 00:10:17,617 --> 00:10:20,870 Is it not because you are worried about Yoon Gap's worthless husk... 59 00:10:22,956 --> 00:10:24,165 You… 60 00:10:33,299 --> 00:10:35,343 Stay still. I need to stop the bleeding. 61 00:10:35,426 --> 00:10:37,095 It burns! 62 00:10:40,974 --> 00:10:43,059 What are you doing? Wait… 63 00:11:06,166 --> 00:11:08,877 This should be enough to stop the bleeding. 64 00:11:11,796 --> 00:11:16,134 So I ended up using this on His Lord's body, after all. 65 00:11:36,195 --> 00:11:37,196 Apply pressure. 66 00:12:05,975 --> 00:12:07,602 I never knew 67 00:12:08,186 --> 00:12:10,563 how warm and tender her touch could be. 68 00:12:20,239 --> 00:12:21,616 It is happening again! 69 00:12:21,699 --> 00:12:23,326 Why is it pounding so? 70 00:12:23,409 --> 00:12:25,203 Damn Yoon Gap. 71 00:12:28,081 --> 00:12:31,834 The human body never misses a chance to fall short. 72 00:12:49,185 --> 00:12:50,436 What is your deal? 73 00:12:50,520 --> 00:12:52,855 I treat your wound and you act like I have the plague. 74 00:12:52,939 --> 00:12:55,525 How could I not be startled when you hover so near? 75 00:12:56,109 --> 00:12:58,611 What? Then, do you expect me to apply pressure from a distance? 76 00:13:00,738 --> 00:13:03,616 Listen. That eight-foot-tall ghost. 77 00:13:03,700 --> 00:13:06,285 He was injured badly and will stay away for the time being, 78 00:13:06,953 --> 00:13:08,454 but he will return eventually. 79 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 We must leave before then. 80 00:13:13,376 --> 00:13:14,502 I am not going anywhere. 81 00:13:14,585 --> 00:13:15,946 You are free to leave if you wish. 82 00:13:17,005 --> 00:13:18,006 And if you do not? 83 00:13:19,007 --> 00:13:21,175 Do you plan on serving yourself to him on a platter? 84 00:13:21,926 --> 00:13:24,262 You saw for yourself how wickedly spiteful he could be. 85 00:13:25,388 --> 00:13:28,224 He will not stop until he gets vengeance on those who have wronged him. 86 00:13:28,307 --> 00:13:30,226 You have been marked now. 87 00:13:30,810 --> 00:13:32,171 And you wish to stand your ground? 88 00:13:32,228 --> 00:13:35,273 So, are you suggesting I play dumb 89 00:13:35,356 --> 00:13:37,275 and run away to save myself? 90 00:13:37,358 --> 00:13:38,735 Yoon Gap used you! 91 00:13:39,235 --> 00:13:41,029 And you wish to die for the likes of him? 92 00:13:41,612 --> 00:13:44,449 How can someone be so naive? 93 00:13:51,247 --> 00:13:52,707 It was the first time. 94 00:13:56,252 --> 00:13:58,421 No one had ever told me it was not my fault. 95 00:13:59,756 --> 00:14:01,090 His Lord was the first. 96 00:14:03,885 --> 00:14:05,344 They would blame me 97 00:14:05,928 --> 00:14:08,639 for floods, droughts, plagues, 98 00:14:09,724 --> 00:14:11,267 and for what befell my grandmother. 99 00:14:12,727 --> 00:14:14,937 They all blamed me, 100 00:14:16,105 --> 00:14:18,191 but only His Lord said I was not to blame. 101 00:14:23,363 --> 00:14:25,782 I was finally able to breathe. 102 00:14:26,657 --> 00:14:28,076 For the first time, 103 00:14:28,993 --> 00:14:31,454 I did not feel guilty for being alive. 104 00:14:33,081 --> 00:14:36,793 I was able to endure those bitter years and survive because of His Lord. 105 00:14:37,377 --> 00:14:40,755 But His Lord met his tragic death because a wretch like me was by his side. 106 00:14:40,838 --> 00:14:45,259 And now I am to even feign ignorance as an evil spirit maliciously devours him? 107 00:14:46,594 --> 00:14:47,720 I cannot do that. 108 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 I cannot flee alone 109 00:14:49,764 --> 00:14:52,392 when I know it will make my heart rot to its core. 110 00:14:54,769 --> 00:14:56,437 I cannot live like that anymore. 111 00:15:29,554 --> 00:15:32,473 - Your Majesty. - I witnessed it myself. 112 00:15:33,641 --> 00:15:35,435 You are not Yoon Gap. 113 00:15:36,644 --> 00:15:38,062 Who are you? 114 00:15:59,792 --> 00:16:00,793 Gwang. 115 00:16:02,003 --> 00:16:03,379 Are you awake? 116 00:16:05,506 --> 00:16:08,009 Do you recognize me? 117 00:16:09,427 --> 00:16:10,887 Mother. 118 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 Yes. 119 00:16:13,473 --> 00:16:14,515 I am your mother. 120 00:16:15,224 --> 00:16:16,267 I am. 121 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 Father… 122 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 I must see Father. 123 00:16:27,320 --> 00:16:28,738 Answer me! 124 00:16:30,281 --> 00:16:31,407 Who are you? 125 00:16:33,910 --> 00:16:35,912 After I went through hell to save him, 126 00:16:35,995 --> 00:16:37,872 you have some nerve. 127 00:16:37,955 --> 00:16:40,583 - What did you say? - Yoon Gap is dead. 128 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 That Kwak Sang-chung character from earlier was responsible. 129 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 I was not planning to stay long 130 00:16:48,758 --> 00:16:50,801 in this useless husk of a body anyway. 131 00:16:50,885 --> 00:16:53,012 What sort of nonsense do you speak? 132 00:16:53,638 --> 00:16:55,515 Speak the truth now! 133 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 - Your Majesty. - What do you think you are doing? 134 00:16:57,808 --> 00:17:00,478 Your Majesty, please spare his life. 135 00:17:00,561 --> 00:17:01,562 Step aside. 136 00:17:01,646 --> 00:17:04,565 He dared to lay a finger on the prince's royal body. 137 00:17:05,149 --> 00:17:07,652 He dared to threaten the royal bloodline! 138 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 No, Your Majesty. That is not true. 139 00:17:11,072 --> 00:17:15,243 He saved His Highness from the brink of death. 140 00:17:19,539 --> 00:17:21,749 She speaks the truth. 141 00:17:29,549 --> 00:17:30,550 Gwang. 142 00:17:35,096 --> 00:17:36,514 Father. 143 00:17:37,390 --> 00:17:39,642 Please do not rebuke them. 144 00:17:40,643 --> 00:17:42,937 They saved me. 145 00:17:48,401 --> 00:17:49,402 Gwang. 146 00:17:53,281 --> 00:17:54,699 Are you all right? 147 00:17:55,825 --> 00:17:57,076 Yes. 148 00:17:58,160 --> 00:18:00,288 They expelled the deeply rooted evil spirit 149 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 that was mercilessly tormenting me 150 00:18:05,710 --> 00:18:08,045 from inside my body. 151 00:18:10,715 --> 00:18:11,716 An evil spirit? 152 00:19:00,264 --> 00:19:03,392 I released the two of them as you commanded. 153 00:19:06,062 --> 00:19:07,938 Are you sure about this, Your Majesty? 154 00:19:08,022 --> 00:19:10,941 He committed an audaciously contemptuous act against His Highness. 155 00:19:11,525 --> 00:19:13,027 His behavior in your presence was… 156 00:19:15,196 --> 00:19:19,283 How did I look as I wielded my sword against him? 157 00:19:21,327 --> 00:19:22,328 Forgive me, Your Majesty… 158 00:19:24,664 --> 00:19:26,290 But you did not seem like yourself. 159 00:19:27,083 --> 00:19:29,877 Did it remind you of when Gwang was sick? 160 00:19:35,758 --> 00:19:36,759 I… 161 00:19:39,428 --> 00:19:41,847 Have no memory of wielding that sword against him. 162 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Your Majesty. 163 00:19:45,893 --> 00:19:47,061 Your Majesty? 164 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 Gangcheori is right. 165 00:19:59,865 --> 00:20:01,701 The eight-foot-tall ghost will be back. 166 00:20:02,743 --> 00:20:05,579 But will I be able 167 00:20:05,663 --> 00:20:08,207 to face that ghost by myself? 168 00:20:13,754 --> 00:20:15,798 Gangcheori, what is the matter? 169 00:20:16,841 --> 00:20:18,926 Maybe you lost too much blood earlier? 170 00:20:21,429 --> 00:20:22,638 Water. 171 00:20:22,722 --> 00:20:23,848 Water? 172 00:20:23,931 --> 00:20:25,558 Are you thirsty? Do you need a drink? 173 00:20:43,492 --> 00:20:46,454 How could I have forgotten? He is an Imugi. 174 00:20:46,537 --> 00:20:47,997 The freshwater sovereign. 175 00:20:48,831 --> 00:20:51,000 Even if he is the Invincible Gangcheori, 176 00:20:51,625 --> 00:20:53,753 such a vicious evil spirit must have been taxing. 177 00:21:00,342 --> 00:21:01,844 I finally feel like myself again. 178 00:21:21,363 --> 00:21:23,616 Damn it. This is so embarrassing. 179 00:21:23,699 --> 00:21:26,327 This is a terrible blow to my reputation. 180 00:21:27,077 --> 00:21:29,079 Just because of a measly evil spirit. 181 00:21:34,210 --> 00:21:36,212 Was what you said earlier true? 182 00:21:37,671 --> 00:21:40,841 Are you really not Lord Yoon Gap's 183 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 killer? 184 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 I will give you my body. 185 00:21:48,474 --> 00:21:49,558 Did you not hear me? 186 00:21:49,642 --> 00:21:52,770 I said I will give you my body. 187 00:21:59,068 --> 00:22:00,236 You heard me. 188 00:22:00,319 --> 00:22:03,697 I shall grant you that request you have so desperately pursued. 189 00:22:03,781 --> 00:22:07,409 I shall accept you as my patron deity and serve you with reverence. 190 00:22:07,993 --> 00:22:10,204 Until the day you ascend as a dragon, 191 00:22:10,287 --> 00:22:12,873 I will offer the sincerest prayers. 192 00:22:17,086 --> 00:22:18,087 What are you scheming? 193 00:22:18,921 --> 00:22:19,922 You are right. 194 00:22:21,298 --> 00:22:22,716 I tried, 195 00:22:22,800 --> 00:22:25,469 but I am no match for the eight-foot-tall ghost. 196 00:22:26,303 --> 00:22:29,765 I thought I stood a chance after I stole the king's Ghostbane Stone, 197 00:22:30,975 --> 00:22:32,059 but I was wrong. 198 00:22:32,851 --> 00:22:35,521 I do not even have a proper patron deity to my name. 199 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 I never stood a chance. 200 00:22:39,775 --> 00:22:42,861 However, with your help, I think it would be possible. 201 00:22:42,945 --> 00:22:44,572 We managed to even scare away 202 00:22:44,655 --> 00:22:47,825 that terrible eight-foot-tall ghost because we worked together. 203 00:22:49,535 --> 00:22:50,619 Thus, 204 00:22:51,996 --> 00:22:53,747 you want me to face him again? 205 00:22:53,831 --> 00:22:55,708 You may have saved my life today, 206 00:22:56,417 --> 00:23:00,963 but that does not mean I let go of my rage and loathing for you as well. 207 00:23:02,590 --> 00:23:03,924 But still… 208 00:23:07,303 --> 00:23:09,054 I will do whatever you say. 209 00:23:09,138 --> 00:23:11,140 I will do whatever you want. 210 00:23:11,807 --> 00:23:12,808 So please… 211 00:23:14,893 --> 00:23:16,478 Save Lord Yoon Gap. 212 00:23:23,694 --> 00:23:27,656 I have been begging and pleading with you for 13 years. 213 00:23:28,532 --> 00:23:31,952 But you so easily have a change of heart, 214 00:23:33,078 --> 00:23:34,496 just to save that rascal? 215 00:23:41,003 --> 00:23:42,171 Hey. 216 00:23:42,254 --> 00:23:43,464 Gangcheori! 217 00:23:50,596 --> 00:23:53,223 "Accumulating good deeds leads to lasting blessings." 218 00:23:53,307 --> 00:23:55,851 In other words, those who do good will bring forth 219 00:23:55,934 --> 00:23:59,355 immeasurable good fortune for their families. 220 00:24:01,649 --> 00:24:04,026 That is correct. Well done, Your Highness. 221 00:24:04,860 --> 00:24:08,197 Then, do you know where that phrase originates? 222 00:24:10,032 --> 00:24:11,116 Well… 223 00:24:13,202 --> 00:24:14,828 No, I do not. 224 00:24:16,914 --> 00:24:19,541 In the Kun Hexagram passage from the Wenyan Commentary of I Ching, 225 00:24:19,625 --> 00:24:21,460 you can find the following quote. 226 00:24:21,543 --> 00:24:25,005 "A family that accumulates goodness will have abundant happiness 227 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 and a family that accumulates evil 228 00:24:27,341 --> 00:24:29,343 "will have abundant calamity." 229 00:24:31,136 --> 00:24:33,889 Your Majesty is meticulously critical. 230 00:24:36,266 --> 00:24:37,976 I did not forget. 231 00:24:38,727 --> 00:24:42,022 When I was the prince's age, you were the strictest disciplinarian with me. 232 00:24:43,649 --> 00:24:45,317 I guess all that melts away 233 00:24:45,401 --> 00:24:48,028 in front of your great-grandchild. 234 00:24:49,905 --> 00:24:52,616 Did I dare behave that way in your presence, Your Majesty? 235 00:25:07,923 --> 00:25:11,468 His Highness has grown significantly in the last two months. 236 00:25:12,094 --> 00:25:15,013 It appears the illness was no match for the prince's growth spurt. 237 00:25:15,097 --> 00:25:16,098 Yes, Your Highness. 238 00:25:17,558 --> 00:25:19,685 Announcing Her Grace. 239 00:25:26,984 --> 00:25:29,862 Welcome, Your Grace. 240 00:25:42,374 --> 00:25:44,710 I simply could not stay away 241 00:25:44,793 --> 00:25:46,962 after hearing of the prince's full recovery. 242 00:25:48,589 --> 00:25:51,216 Has the prince truly made a full recovery? 243 00:25:51,842 --> 00:25:53,927 Yes, he has, Your Grace. 244 00:25:54,011 --> 00:25:56,472 Forgive us for worrying you so much. 245 00:25:56,555 --> 00:25:58,849 How splendid. 246 00:26:01,226 --> 00:26:03,479 Prince, come to me. 247 00:26:08,942 --> 00:26:10,110 Sit here. 248 00:26:17,367 --> 00:26:18,869 The scent has disappeared. 249 00:26:23,665 --> 00:26:25,250 The look in his eyes is different. 250 00:26:26,210 --> 00:26:29,046 Has it really left his body? 251 00:26:29,129 --> 00:26:30,380 All of a sudden? 252 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 How? 253 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 How did this happen? 254 00:26:45,521 --> 00:26:47,648 What in the world happened? 255 00:26:47,731 --> 00:26:48,732 Your Grace. 256 00:26:48,816 --> 00:26:52,319 There is another presence in the palace. 257 00:26:53,570 --> 00:26:56,323 Another presence? What presence? 258 00:26:56,406 --> 00:26:58,575 I do not know just yet. 259 00:26:59,159 --> 00:27:02,913 However, whatever it is managed to hinder me and scorn Your Grace. 260 00:27:02,996 --> 00:27:06,708 Thus, the ghost suffered a great injury. 261 00:27:06,792 --> 00:27:08,293 What are you talking about? 262 00:27:08,377 --> 00:27:09,962 Unlike the late king, 263 00:27:10,045 --> 00:27:12,548 the sitting king has strictly forbidden heretical ceremonies. 264 00:27:12,631 --> 00:27:15,050 I also detected a peculiar presence 265 00:27:15,759 --> 00:27:18,804 when I recited my sutras at your palace last time. 266 00:27:18,887 --> 00:27:20,681 However, do not worry too much. 267 00:27:20,764 --> 00:27:23,100 I shall summon that ghost once more 268 00:27:23,183 --> 00:27:25,519 and seal the prince's fate. 269 00:27:27,855 --> 00:27:28,897 No. 270 00:27:30,899 --> 00:27:32,025 Do not. 271 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Your Grace. 272 00:27:35,070 --> 00:27:37,364 I briefly considered using that ghost 273 00:27:38,323 --> 00:27:41,702 because I abhorred the king and wanted to protect Prince Yeongin. 274 00:27:43,579 --> 00:27:45,789 However, I do not want to face it once more. 275 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 That dreadful stench… 276 00:27:52,170 --> 00:27:53,755 I never want to smell it again. 277 00:28:04,391 --> 00:28:06,435 That is Yeongin's undershirt. 278 00:28:06,518 --> 00:28:08,812 Perform a recitation ceremony to ward off ghosts. 279 00:28:09,396 --> 00:28:13,025 Make sure that ghost cannot lay a finger on my Yeongin. 280 00:28:14,860 --> 00:28:16,153 Do you understand? 281 00:28:16,653 --> 00:28:17,905 Yes, Your Grace. 282 00:28:21,491 --> 00:28:24,578 Looks like I will not be able to do anything major with that wench. 283 00:28:43,472 --> 00:28:46,308 She shows up petrified beyond belief 284 00:28:46,391 --> 00:28:48,894 but still has her nose up in the air as if she were superior. 285 00:28:50,354 --> 00:28:52,564 How will she ever seat her son 286 00:28:53,190 --> 00:28:54,942 on the royal throne at that rate? 287 00:29:10,499 --> 00:29:11,875 No, you cannot! 288 00:29:11,959 --> 00:29:13,460 Warrior Deity! You cannot! 289 00:29:13,543 --> 00:29:15,420 You cannot! Please! 290 00:29:16,922 --> 00:29:19,508 Are you just going to sleep forever? Wake up already. 291 00:29:20,717 --> 00:29:23,971 How can you sleep for two days straight? Do you want bedsores? 292 00:29:28,725 --> 00:29:31,061 Geez. Wake up already. 293 00:29:35,691 --> 00:29:38,694 Did you just use your foot to wake me? 294 00:29:39,361 --> 00:29:42,030 Just two days ago, you were eager to serve me as your patron deity. 295 00:29:42,114 --> 00:29:45,158 And this is how you treat your exalted patron deity? 296 00:29:47,035 --> 00:29:48,829 As of now, you are not my patron deity. 297 00:29:49,329 --> 00:29:51,748 You have not given me an answer yet. 298 00:29:51,832 --> 00:29:54,543 I even knee led before you and you dismissed me. 299 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 As if kneeling is a big deal. 300 00:29:57,671 --> 00:29:59,756 What exactly did you learn from your grandmother? 301 00:29:59,840 --> 00:30:03,343 Since ancient times, when a shaman first welcomes a patron deity, 302 00:30:03,427 --> 00:30:06,096 they must assiduously prepare a proper offering to start. 303 00:30:06,179 --> 00:30:07,723 Not even a single offering... 304 00:30:35,500 --> 00:30:37,002 Isn't it tasty? Pumpkin taffy. 305 00:30:37,085 --> 00:30:38,295 I just picked some up. 306 00:30:42,924 --> 00:30:46,178 If you become my patron deity, I will buy you this taffy every day. 307 00:30:50,849 --> 00:30:52,476 Do you think so little of me? 308 00:30:52,559 --> 00:30:54,561 Just offering me this measly taffy… 309 00:30:56,063 --> 00:30:57,064 Then, what? 310 00:30:57,147 --> 00:30:59,316 Do you really want me to prepare a ritual feast? 311 00:30:59,399 --> 00:31:01,610 - That would be a start! - What else? 312 00:31:05,697 --> 00:31:06,823 A longevity cord. 313 00:31:06,907 --> 00:31:08,950 - What? - Are your ears plugged up? 314 00:31:09,034 --> 00:31:10,285 A longevity cord! 315 00:31:10,369 --> 00:31:12,263 BRACELET MADE OF FIVE-COLORED THREAD TO SIGNIFY LONGEVITY 316 00:31:12,287 --> 00:31:15,874 You should put your heart and soul into making one and then offer it to me. 317 00:31:17,042 --> 00:31:19,836 What? What would you even do with that? 318 00:31:19,920 --> 00:31:21,880 You said you are over 1,000 years old. 319 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 How much longer do you want to live? 320 00:31:23,632 --> 00:31:24,883 How dare you? 321 00:31:24,966 --> 00:31:27,719 Just do as you are told and offer me one. Such needless chatter. 322 00:31:30,263 --> 00:31:33,517 I shall wait and see how much effort you put into it. 323 00:31:36,603 --> 00:31:38,313 And a daily offering of this pumpkin taffy. 324 00:31:38,397 --> 00:31:40,148 I better be able to taste the effort. 325 00:31:44,444 --> 00:31:47,072 Gosh, I'd love to smack him hard. 326 00:31:49,699 --> 00:31:50,867 What did you say? 327 00:31:50,951 --> 00:31:53,495 A petition calling for public morals to be rectified? 328 00:31:53,578 --> 00:31:55,664 Last year, I had Hanseongbu exile 329 00:31:55,747 --> 00:31:59,042 all the female shamans from the capital. 330 00:31:59,126 --> 00:32:01,795 How could they submit such a petition now? 331 00:32:01,878 --> 00:32:03,338 They say they discovered traces 332 00:32:03,922 --> 00:32:06,258 of a heretic ceremony at Mount Bugak a few days ago. 333 00:32:10,053 --> 00:32:11,638 Did you say Mount Bugak? 334 00:32:14,099 --> 00:32:15,308 Did you look into it? 335 00:32:15,392 --> 00:32:17,602 Yes, I confirmed that it was the same site. 336 00:32:21,648 --> 00:32:23,442 How is that possible? 337 00:32:24,151 --> 00:32:27,112 Didn't you assure me that the Mount Bugak site was wiped clean? 338 00:32:27,696 --> 00:32:30,532 I assure you it was and not a speck of dust was left behind. 339 00:32:31,366 --> 00:32:35,454 However, it seems she carried out another heretic ceremony in that time. 340 00:32:36,955 --> 00:32:39,207 Apprehend Yoon Gap and that wench Yeo-ri. 341 00:32:39,791 --> 00:32:40,917 Right now! 342 00:32:50,927 --> 00:32:52,179 This is just ridiculous. 343 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 What is he even going to do with this? 344 00:32:55,932 --> 00:32:58,477 He just goes out of his way to make my life difficult. 345 00:33:00,103 --> 00:33:01,104 Then, just stop. 346 00:33:02,689 --> 00:33:04,733 You do not have time to waste right now. 347 00:33:04,816 --> 00:33:07,277 Fleeing as fast as you can would not be enough. 348 00:33:08,528 --> 00:33:11,406 You seem to have gotten prettier. 349 00:33:11,490 --> 00:33:12,699 Thanks to you. 350 00:33:13,575 --> 00:33:16,703 With some of my sorrow eased, my looks are returning. 351 00:33:18,830 --> 00:33:21,208 But that is not the issue right now. 352 00:33:21,291 --> 00:33:24,252 Do you even know how many spirits 353 00:33:24,336 --> 00:33:26,421 that eight-foot-tall ghost has devoured already? 354 00:33:26,505 --> 00:33:30,300 Even sensing his energy from afar gives me the chills. 355 00:33:30,383 --> 00:33:33,470 Are you not even scared of the eight-foot-tall ghost? 356 00:33:36,431 --> 00:33:37,599 I am. 357 00:33:37,682 --> 00:33:40,227 I have seen all sorts of ghosts… 358 00:33:42,187 --> 00:33:44,397 But I have never seen one that frightening. 359 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 I, too, 360 00:33:48,193 --> 00:33:50,153 am very afraid of that eight-foot-tall ghost. 361 00:33:50,237 --> 00:33:51,738 Then, why are you doing all that? 362 00:33:51,821 --> 00:33:53,573 Just so you can save that man? 363 00:34:03,041 --> 00:34:04,084 My goodness, Yeo-ri. 364 00:34:04,709 --> 00:34:05,877 Give it to me. I will do it. 365 00:34:05,961 --> 00:34:07,546 I should at least earn my meals. 366 00:34:07,629 --> 00:34:09,631 Goodness. Do not be ridiculous. 367 00:34:10,215 --> 00:34:14,010 Look. You have already earned ten years' worth of meals 368 00:34:14,094 --> 00:34:16,304 with these oval glasses you made me. 369 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 I can sew with ease now. 370 00:34:19,224 --> 00:34:21,268 That was a gift, not payment. 371 00:34:22,227 --> 00:34:24,229 Gosh, how sweet you are. 372 00:34:24,896 --> 00:34:27,857 Fine, then, I shall go and prepare some breakfast. 373 00:34:27,941 --> 00:34:28,984 All right. 374 00:34:30,694 --> 00:34:32,946 Make me some garlic chive pancakes again. 375 00:34:37,492 --> 00:34:40,161 The ingredients are inferior and cheap, 376 00:34:40,245 --> 00:34:42,622 but you seem to have a knack for cooking. 377 00:34:43,290 --> 00:34:46,167 Yes, coming right up, my lord. 378 00:34:49,462 --> 00:34:51,631 You could learn a thing or two from her. 379 00:34:51,715 --> 00:34:54,009 When I first met her, she was an ungodly thug of a woman. 380 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Now look at her. She finally recognized my greatness and honors me so. 381 00:34:59,764 --> 00:35:00,890 What was that for? 382 00:35:00,974 --> 00:35:04,769 Read the room. Go chop some wood or fetch some water at least. 383 00:35:04,853 --> 00:35:07,439 You loaf around, barking out orders all day. 384 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 Do you think she is your maid or something? Do you? 385 00:35:13,361 --> 00:35:14,946 Oh, right. Your arrow wound. 386 00:35:15,030 --> 00:35:16,740 - Are you all right? - Let go of me! 387 00:35:23,538 --> 00:35:24,789 Wait. 388 00:35:24,873 --> 00:35:28,293 Why are your shoes so muddy when you are stuck at home all day? 389 00:35:29,169 --> 00:35:30,337 Did you sneak off last night? 390 00:35:31,796 --> 00:35:33,465 They were always like that. 391 00:35:41,890 --> 00:35:44,059 - Apprehend them at once! - Yes, sir! 392 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 My lord, what is the matter? 393 00:36:03,119 --> 00:36:06,748 Your Majesty, did you not forgive us for the events of that day? 394 00:36:07,457 --> 00:36:10,126 Why in the world are you doing this to us? 395 00:36:10,210 --> 00:36:12,712 Yes, I had indeed forgiven you. 396 00:36:13,338 --> 00:36:14,673 That was my mistake. 397 00:36:34,609 --> 00:36:36,903 These shamanic implements were discovered the other night 398 00:36:36,986 --> 00:36:38,822 at that very site on Mount Bugak. 399 00:36:40,490 --> 00:36:41,491 Pardon? 400 00:36:41,574 --> 00:36:43,660 The prince was healed, thanks to you. 401 00:36:43,743 --> 00:36:45,370 That is an undeniable truth. 402 00:36:45,453 --> 00:36:47,789 Hence, in acknowledgement of such achievements, 403 00:36:47,872 --> 00:36:50,500 I overlooked the fact that you broke state law. 404 00:36:51,167 --> 00:36:53,586 But you dare to test my patience with such a stunt? 405 00:36:55,296 --> 00:36:56,798 These do not belong to me. 406 00:36:56,881 --> 00:36:58,842 I was not I who did it. 407 00:36:59,801 --> 00:37:03,555 I should not have made an exception just because you saved my son's life. 408 00:37:03,638 --> 00:37:07,100 By state law, shamans are forbidden from entering the capital. 409 00:37:08,560 --> 00:37:11,062 Revoke Yoon Gap's title 410 00:37:11,146 --> 00:37:13,565 and exile these two from the capital this instant! 411 00:37:15,900 --> 00:37:17,318 The eight-foot-tall ghost… 412 00:37:19,320 --> 00:37:21,114 The eight-foot-tall ghost will return. 413 00:37:26,077 --> 00:37:29,164 Your Majesty, do you truly not understand? 414 00:37:29,247 --> 00:37:32,667 That ghost is not only after the young prince, 415 00:37:33,334 --> 00:37:36,337 but most certainly you as well, Your Majesty. 416 00:37:41,968 --> 00:37:46,014 This ghost holds a deep grudge against the whole royal bloodline. 417 00:37:46,890 --> 00:37:48,683 We were saved by divine favor this time, 418 00:37:48,767 --> 00:37:51,978 but that eight-foot-tall ghost will undoubtedly figure out a way 419 00:37:52,061 --> 00:37:54,564 to devour the prince and Your Majesty. 420 00:38:09,954 --> 00:38:12,791 How will you proceed now? 421 00:38:14,542 --> 00:38:16,503 Will you blatantly ignore 422 00:38:16,586 --> 00:38:18,963 the state law you revere so much 423 00:38:19,047 --> 00:38:20,924 just to save your son? 424 00:38:22,801 --> 00:38:25,094 Of course. You must be conflicted. 425 00:38:25,845 --> 00:38:28,306 All that exalting of yourself as the king 426 00:38:29,140 --> 00:38:33,019 does not change the fact you are merely human at the end of the day. 427 00:38:34,896 --> 00:38:35,897 Your Majesty. 428 00:38:38,525 --> 00:38:41,110 Exile these two from the capital this instant. 429 00:38:43,071 --> 00:38:44,364 Your Majesty. 430 00:38:44,948 --> 00:38:45,990 Your Majesty! 431 00:39:21,568 --> 00:39:24,904 That should be enough for you to comfortably relocate wherever you wish. 432 00:39:24,988 --> 00:39:26,197 My lord. 433 00:39:27,073 --> 00:39:30,243 Do not return to the capital under any circumstance. 434 00:39:31,244 --> 00:39:32,453 Wait, my lord. 435 00:39:35,582 --> 00:39:37,584 Please pass on this message to His Majesty. 436 00:39:37,667 --> 00:39:41,504 He must keep those glasses with him at all times. 437 00:39:42,213 --> 00:39:43,548 That Ghostbane Stone 438 00:39:43,631 --> 00:39:45,842 is the only thing that will protect him from the ghost. 439 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Seriously? 440 00:40:01,482 --> 00:40:03,083 This is all we get for being kicked out? 441 00:40:03,693 --> 00:40:06,571 That king has the character of a stingy, stinking rat! 442 00:40:07,238 --> 00:40:08,781 How are you not mad? 443 00:40:09,699 --> 00:40:11,576 How can they kick us out like this? 444 00:40:12,911 --> 00:40:15,455 They say the state law is unforgiving. What can we do? 445 00:40:16,122 --> 00:40:18,666 I feel wronged. I did not even do it. 446 00:40:18,750 --> 00:40:21,961 But I did not see any traces of another ritual when we were there. 447 00:40:22,045 --> 00:40:23,838 Who could be behind this? 448 00:40:45,360 --> 00:40:49,405 Since we cannot even step foot in the capital, 449 00:40:50,156 --> 00:40:51,574 we have no choice. 450 00:40:52,867 --> 00:40:55,203 So? Is there any place you wish to go? 451 00:40:57,455 --> 00:41:00,124 Mount Kumgang is pretty nice. What do you say? 452 00:41:01,334 --> 00:41:03,920 Or maybe we take this chance to go far and visit Qing? 453 00:41:04,837 --> 00:41:07,006 - Mount Naebul. - What? Where? 454 00:41:07,924 --> 00:41:09,050 I will go to Mount Naebul. 455 00:41:09,133 --> 00:41:10,969 Mount Naebul? Mount… 456 00:41:12,929 --> 00:41:13,930 Do not tell me… 457 00:41:14,806 --> 00:41:17,392 Yes. I am going to see Venerable Gaseop. 458 00:41:17,892 --> 00:41:20,687 All of my grandmother's shamanic implements are buried there. 459 00:41:20,770 --> 00:41:22,105 I need proper tools. 460 00:41:23,147 --> 00:41:25,942 I also still find it odd the king had a Ghostbane Stone. 461 00:41:26,651 --> 00:41:28,778 Venerable Gaseop must know something. 462 00:41:29,362 --> 00:41:32,073 Have you still not given up yet? 463 00:41:32,824 --> 00:41:34,242 We were banished from the capital. 464 00:41:34,325 --> 00:41:35,910 That has nothing to do with you now. 465 00:41:35,994 --> 00:41:37,370 You said it yourself. 466 00:41:37,453 --> 00:41:40,123 The eight-foot-tall ghost will have his vengeance 467 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 on all who have wronged him, 468 00:41:42,667 --> 00:41:45,169 and I have become one of his targets as well. 469 00:41:48,297 --> 00:41:49,465 This is for the better. 470 00:41:50,383 --> 00:41:52,301 If he comes after me, 471 00:41:52,385 --> 00:41:53,803 I will destroy him 472 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 and save Lord Yoon Gap. 473 00:41:57,432 --> 00:42:00,476 You are free to leave if you wish. I can go on my own. 474 00:42:13,865 --> 00:42:14,866 Your Grace. 475 00:42:28,129 --> 00:42:30,450 I heard you have been skipping the Royal Confucian Academy. 476 00:42:30,506 --> 00:42:32,925 Have you been hiding like this the whole time? 477 00:42:33,009 --> 00:42:34,010 Mother. 478 00:42:36,054 --> 00:42:38,306 What trouble have you gotten yourself into this time? 479 00:42:38,389 --> 00:42:40,725 What have you done now? 480 00:42:40,808 --> 00:42:42,560 How many times have I cleaned up your mess 481 00:42:42,643 --> 00:42:45,480 to avoid getting on the bad side of that damn king? 482 00:42:46,022 --> 00:42:49,233 How much longer must your mother endure such anxiety for your sake? 483 00:42:49,859 --> 00:42:50,943 Your Grace. 484 00:42:51,027 --> 00:42:52,987 His Highness had committed no wrongdoing. 485 00:42:53,071 --> 00:42:56,115 However, there was just a small incident 486 00:42:56,199 --> 00:42:57,658 when he was playing royal football. 487 00:42:58,409 --> 00:42:59,410 Royal football? 488 00:42:59,494 --> 00:43:01,079 Yes, Mother. 489 00:43:01,162 --> 00:43:03,790 I was playing royal football 490 00:43:04,540 --> 00:43:07,668 when that trainee court lady who died in the well 491 00:43:07,752 --> 00:43:09,504 suddenly popped up and started choking me. 492 00:43:10,880 --> 00:43:13,716 The trainee court lady who died in the well? 493 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Then, 494 00:43:21,557 --> 00:43:23,059 did you also mess around 495 00:43:23,893 --> 00:43:25,645 with that trainee court lady 496 00:43:26,354 --> 00:43:28,773 from the Queen's Palace who killed herself recently? 497 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 The scoundrel with the courage of a gnat 498 00:43:45,540 --> 00:43:47,583 has committed a beastly act. 499 00:43:49,001 --> 00:43:51,295 If you were so afraid of ghosts, 500 00:43:51,379 --> 00:43:53,548 you should not have committed the crime! 501 00:43:58,594 --> 00:43:59,971 Mother. 502 00:44:00,555 --> 00:44:02,598 Please stay with me. 503 00:44:03,266 --> 00:44:05,476 I am afraid that wench will show up again. 504 00:44:05,560 --> 00:44:06,853 I am terrified. 505 00:44:07,812 --> 00:44:08,938 How pathetic. 506 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 Useless boy. 507 00:44:14,944 --> 00:44:16,195 Mother. 508 00:44:16,279 --> 00:44:17,363 Mother! 509 00:44:18,030 --> 00:44:19,699 Mother! 510 00:44:26,122 --> 00:44:27,123 Mother! 511 00:44:27,665 --> 00:44:29,834 Do you call me a coward? 512 00:44:29,917 --> 00:44:32,795 Just wait and see what I do! 513 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Your Highness! 514 00:44:35,756 --> 00:44:37,758 Please stop, Your Highness! 515 00:44:51,314 --> 00:44:52,773 Hear me! 516 00:44:52,857 --> 00:44:56,110 Is this the house of court lady Ok-im 517 00:44:56,193 --> 00:44:58,279 who fell to her death in the well? 518 00:45:00,072 --> 00:45:01,115 May I ask who you are? 519 00:45:02,366 --> 00:45:04,702 I am Ok-im's father. 520 00:45:08,706 --> 00:45:10,583 Do you know… 521 00:45:10,666 --> 00:45:12,835 - Father! - …what your damn daughter did to me? 522 00:45:12,919 --> 00:45:15,463 - You failed as a parent! - Father! 523 00:45:15,546 --> 00:45:17,548 How dare she humiliate me like that? 524 00:45:18,799 --> 00:45:20,968 I shall teach you a proper lesson first. 525 00:45:21,052 --> 00:45:23,137 - My goodness. - Do you know who I am? 526 00:45:23,220 --> 00:45:25,681 - My goodness! My lord! - Let go! 527 00:45:26,682 --> 00:45:29,018 Your Highness, you cannot do this. Your Highness! 528 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Let go of me! 529 00:45:31,604 --> 00:45:32,855 Do you know who I am? 530 00:45:33,439 --> 00:45:34,982 How dare you? 531 00:45:35,608 --> 00:45:37,485 How dare you humiliate me? 532 00:45:37,568 --> 00:45:39,403 My goodness, my lord! 533 00:45:39,487 --> 00:45:40,613 Die. 534 00:45:40,696 --> 00:45:41,822 Just die! 535 00:45:57,838 --> 00:46:00,049 He can be surprisingly naive sometimes. 536 00:46:21,570 --> 00:46:23,447 Where did he suddenly run off to? 537 00:47:24,675 --> 00:47:25,676 Are you all right? 538 00:47:26,844 --> 00:47:29,221 Just now… There was a tiger. 539 00:47:29,805 --> 00:47:31,223 Oh, that? 540 00:47:31,807 --> 00:47:33,726 It ran off after a measly lightning bolt. 541 00:47:40,024 --> 00:47:41,984 It ran off? After it was struck by lightning? 542 00:47:49,408 --> 00:47:50,576 Going to spend all day here? 543 00:47:50,659 --> 00:47:53,496 We need to find shelter before it gets dark. 544 00:48:22,483 --> 00:48:25,111 That wretched king. He should have given us some food. 545 00:48:25,194 --> 00:48:28,197 What good will that bag of money do us in these mountains? 546 00:48:29,824 --> 00:48:32,159 I should not have let that tiger go. 547 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 I should have caught it for a roast. 548 00:48:38,707 --> 00:48:39,792 What is this? 549 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 You'll know if you open it. 550 00:48:48,884 --> 00:48:50,427 Whose belly will this fill? 551 00:48:51,011 --> 00:48:52,805 Forget it. You eat it. 552 00:48:52,888 --> 00:48:55,432 You told me to make a daily offering of pumpkin taffy. 553 00:48:55,516 --> 00:48:57,059 That is five days' worth in advance. 554 00:48:58,269 --> 00:48:59,979 Venerable Gaseop's hermitage is close by. 555 00:49:00,062 --> 00:49:01,647 You can eat that for the time being. 556 00:49:04,525 --> 00:49:08,070 I am only eating it because I should not ignore an earnest offering. 557 00:49:19,373 --> 00:49:22,084 But that does not mean I agree to be your patron deity. 558 00:49:23,043 --> 00:49:26,213 I shall continue to observe how you serve me. 559 00:49:26,297 --> 00:49:27,464 Do not slack off. 560 00:49:30,009 --> 00:49:33,512 I think I have seen it once or twice before. 561 00:49:34,388 --> 00:49:37,391 A random lightning strike amidst clear skies. 562 00:49:37,975 --> 00:49:41,395 I was passing through the mountains, on my way to Scholar Kim to sell glasses. 563 00:49:42,479 --> 00:49:45,733 Was that you back then as well? 564 00:49:46,775 --> 00:49:49,695 Did you cause that lightning to strike 565 00:49:49,778 --> 00:49:51,572 to scare off the tiger? 566 00:49:55,284 --> 00:49:58,621 This land has always been crawling with tigers. 567 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Every village saw several people die from tiger attacks. 568 00:50:02,750 --> 00:50:04,251 You were up in those mountains 569 00:50:04,335 --> 00:50:06,587 without a fear in the world like a naive girl. 570 00:50:06,670 --> 00:50:09,632 It would be stranger if you were never attacked by a tiger. 571 00:50:15,971 --> 00:50:16,972 That is unnecessary. 572 00:50:18,098 --> 00:50:22,186 You are the human who gave me hope for me to ascend and become a dragon. 573 00:50:22,269 --> 00:50:24,230 You staying alive and well 574 00:50:24,897 --> 00:50:26,565 was my only hope. 575 00:50:27,524 --> 00:50:28,734 That is why I did it. 576 00:50:59,223 --> 00:51:01,308 - It is gone! - What? What is gone? 577 00:51:01,392 --> 00:51:02,601 My pumpkin taffy! 578 00:51:02,685 --> 00:51:05,646 - You probably ate it all. - No, I did not. 579 00:51:05,729 --> 00:51:09,942 I just ate one and was saving the rest. I set them down right here. 580 00:51:31,463 --> 00:51:34,675 How dare you steal my pumpkin taffy? 581 00:51:34,758 --> 00:51:35,759 I will destroy you. 582 00:51:36,343 --> 00:51:37,720 Hey, Gangcheori! 583 00:51:58,949 --> 00:52:01,076 Where is my pumpkin taffy? Hand it over! 584 00:52:01,160 --> 00:52:03,329 Not here. 585 00:52:03,412 --> 00:52:06,790 You must be itching for a beating. How dare you steal Yeo-ri's offering? 586 00:52:06,874 --> 00:52:08,667 Where did you hide it? Damn it. 587 00:52:08,751 --> 00:52:10,419 Not here. 588 00:52:11,128 --> 00:52:12,921 Not here! 589 00:52:13,005 --> 00:52:14,173 Not here! 590 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 You scoundrel! 591 00:52:41,992 --> 00:52:42,993 What? 592 00:52:43,744 --> 00:52:47,081 How does a human man have so much energy? 593 00:52:47,164 --> 00:52:50,167 You are not human. 594 00:53:50,269 --> 00:53:51,603 No! 595 00:53:51,687 --> 00:53:53,355 My pumpkin taffy! 596 00:54:02,448 --> 00:54:04,324 May Avalokitesvara show mercy. 597 00:54:05,701 --> 00:54:06,952 Gangcheori! 598 00:54:36,857 --> 00:54:37,900 My… 599 00:54:38,567 --> 00:54:40,110 My pumpkin taffy! 600 00:54:40,819 --> 00:54:43,030 I will buy you some more later. I will buy you ten. 601 00:54:46,158 --> 00:54:49,912 You worked that hard to learn the sutra recitation ceremonies from me 602 00:54:49,995 --> 00:54:51,580 because of this nuisance? 603 00:54:52,498 --> 00:54:53,999 Yes, Venerable. 604 00:54:55,876 --> 00:54:57,503 This is Gangcheori, the Imugi. 605 00:54:59,171 --> 00:55:02,216 But how did he come to be 606 00:55:02,299 --> 00:55:05,636 helplessly trapped in a dead man's body? 607 00:55:07,137 --> 00:55:08,138 None of your business. 608 00:55:11,266 --> 00:55:12,643 I am sorry about earlier. 609 00:55:13,268 --> 00:55:16,146 You just pounced on my mentor. 610 00:55:16,230 --> 00:55:18,482 I could not help but see red. 611 00:55:18,565 --> 00:55:19,566 But, thanks to you, 612 00:55:19,650 --> 00:55:23,111 I managed to get a refreshing workout. It has been quite a while. 613 00:55:24,863 --> 00:55:29,034 Then, are my grandmother's shamanic implements not here? 614 00:55:30,244 --> 00:55:33,580 Great Shaman Neop-deok was a fine practitioner of the spiritual arts. 615 00:55:33,664 --> 00:55:36,124 The energy in her implements was just as powerful as her. 616 00:55:36,208 --> 00:55:39,336 Thus, I buried them at the peak of Mount Naebul. 617 00:55:39,419 --> 00:55:41,630 We can retrieve them tomorrow morning. 618 00:55:41,713 --> 00:55:43,632 - Yes, Venerable. - All right then. 619 00:55:44,550 --> 00:55:46,802 My goodness, Master. 620 00:55:46,885 --> 00:55:49,388 Just look at you drool. 621 00:55:50,764 --> 00:55:53,976 Gosh, is it that tasty? 622 00:55:54,059 --> 00:55:55,811 Now, this nostril. 623 00:55:56,311 --> 00:55:57,312 Blow. 624 00:55:57,396 --> 00:55:59,273 There you go. This side too. 625 00:56:13,120 --> 00:56:14,329 Goodness me. 626 00:56:15,122 --> 00:56:16,540 Please, Your Highness. 627 00:56:17,583 --> 00:56:19,501 If Her Grace finds out... 628 00:56:21,003 --> 00:56:22,212 And what if she does? 629 00:56:23,630 --> 00:56:26,133 She will just throw another fit. 630 00:56:30,012 --> 00:56:32,973 Mother was always like that. 631 00:56:33,056 --> 00:56:37,769 Since a long time ago, she only ever threw fits of rage. 632 00:56:40,314 --> 00:56:41,815 Even when I was a child, 633 00:56:43,442 --> 00:56:45,944 she just threw fits of rage. 634 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Your Highness. Let us go inside. 635 00:56:50,198 --> 00:56:52,034 No, I am fine. 636 00:56:52,117 --> 00:56:53,410 Leave me. 637 00:56:53,493 --> 00:56:55,537 But, I need to lay out your bedding... 638 00:56:55,621 --> 00:56:57,873 I told you to stop bothering me! 639 00:56:58,415 --> 00:56:59,625 Leave! 640 00:57:05,088 --> 00:57:06,173 Yes, Your Highness. 641 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Then, 642 00:57:08,050 --> 00:57:09,551 I shall take my leave. 643 00:57:31,740 --> 00:57:35,202 That must have been enough to scare her too. 644 00:57:35,285 --> 00:57:36,954 So what if you are a spirit? 645 00:57:38,038 --> 00:57:41,416 How dare you do that to a member of the royal family? 646 00:58:07,609 --> 00:58:08,652 What? 647 00:58:10,612 --> 00:58:12,864 Glare at me all you want. 648 00:58:13,448 --> 00:58:15,534 Attack me again if you dare. 649 00:58:15,617 --> 00:58:19,663 I will set that pitiful hut on fire this time 650 00:58:19,746 --> 00:58:21,456 and wipe out three generations! 651 00:58:28,171 --> 00:58:29,172 What is this? 652 00:58:34,511 --> 00:58:35,679 What is all this? 653 00:58:38,974 --> 00:58:40,225 What is this? 654 00:58:41,727 --> 00:58:42,978 What? What is this? 655 00:58:44,980 --> 00:58:46,565 Stay back! 656 00:58:49,401 --> 00:58:50,694 Stop it. 657 00:58:50,777 --> 00:58:51,862 Get off me! 658 00:59:32,694 --> 00:59:35,655 I have my grandma's implements now. I need to confront him again. 659 00:59:35,739 --> 00:59:37,032 Are you planning to leave? 660 00:59:37,115 --> 00:59:40,035 Did you not see a man and maiden pass through here? 661 00:59:40,827 --> 00:59:43,789 What are you planning to do in there exactly? 662 00:59:44,623 --> 00:59:45,916 Prepare for the ceremony. 663 00:59:45,999 --> 00:59:48,460 I shall become a steadfast benefactor for you. 664 00:59:49,044 --> 00:59:50,712 Someone is urgently looking for you. 665 00:59:50,796 --> 00:59:53,632 Someone must have offered the prince up to him. 666 00:59:54,508 --> 00:59:57,177 Were you the one who did that to Prince Yeongin? 667 00:59:57,677 --> 01:00:00,597 The prince shall be offered to the Warrior Deity tonight. 668 01:00:00,680 --> 01:00:03,308 I shall lure the eight-foot-tall ghost there. 669 01:00:04,309 --> 01:00:09,397 Subtitle translation by: Justin S. Kim