1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:07,634 --> 00:02:09,842 Over the river again... 4 00:02:10,675 --> 00:02:13,841 Strangling kids with rope is the work of the insane. 5 00:02:13,842 --> 00:02:15,034 Strangling kids with rope is the work of the insane. "Third child strangled to death" 6 00:02:15,059 --> 00:02:16,326 "Third child strangled to death" 7 00:02:16,351 --> 00:02:18,218 "Third child strangled to death" It's such a worry. 8 00:02:19,176 --> 00:02:21,634 I hope it's solved before the birth. 9 00:02:21,759 --> 00:02:22,759 So do I. 10 00:02:23,884 --> 00:02:25,218 More rice? 11 00:02:25,759 --> 00:02:26,842 No thanks. 12 00:02:28,383 --> 00:02:31,717 These pickles are a little too salty, no? 13 00:02:31,884 --> 00:02:36,259 Really? I thought they were just right. 14 00:02:38,675 --> 00:02:41,342 It's not just your body now. 15 00:02:44,134 --> 00:02:45,717 Was that a kick? 16 00:02:46,259 --> 00:02:48,509 Not yet. Too early. 17 00:02:49,675 --> 00:02:52,009 Oh, I'll be late. 18 00:02:55,218 --> 00:02:58,842 By the way, my father might come from Fukuoka next week. 19 00:02:58,967 --> 00:03:01,509 What? He'll come here? 20 00:03:01,967 --> 00:03:03,134 To stay with us? 21 00:03:03,259 --> 00:03:04,884 Well, I guess so. 22 00:03:05,009 --> 00:03:06,134 Why this time? 23 00:03:06,259 --> 00:03:07,675 No idea. 24 00:03:08,134 --> 00:03:12,634 He said something about repairing our old family home. 25 00:03:15,884 --> 00:03:19,051 He should know I've a lot on at work. 26 00:03:19,176 --> 00:03:22,051 So please prepare the guest room. 27 00:03:22,884 --> 00:03:26,092 He had to come at such a busy time... 28 00:03:55,467 --> 00:03:58,675 "Get fashion tips from silver-screen stars" 29 00:04:00,134 --> 00:04:02,800 Oh look, an American "friend." 30 00:04:04,550 --> 00:04:06,884 She's hooked another one... 31 00:04:07,009 --> 00:04:09,509 Wearing a gaudy outfit like that. 32 00:04:10,425 --> 00:04:12,800 What's an "American"? 33 00:04:13,218 --> 00:04:16,884 You don't need to know. Go to school. 34 00:04:17,926 --> 00:04:20,717 Just shut up and get going. 35 00:04:54,550 --> 00:05:03,884 A Pale View of Hills 36 00:06:08,009 --> 00:06:10,883 1982 England 37 00:06:10,884 --> 00:06:14,842 1982 England "UNDER OFFER" 38 00:06:21,595 --> 00:06:24,303 I've not seen many pictures of you in Nagasaki. 39 00:06:25,892 --> 00:06:27,559 You look so young. 40 00:06:33,642 --> 00:06:37,017 I found them when I was sorting through some boxes. 41 00:06:37,142 --> 00:06:39,518 I wasn't intending on putting them out. 42 00:06:41,809 --> 00:06:43,934 It's weird to think you're selling this place. 43 00:06:44,892 --> 00:06:47,600 It's not like you come here very often. 44 00:06:48,100 --> 00:06:52,059 Still, this house is full of memories. 45 00:06:53,559 --> 00:06:54,809 Thanks. 46 00:06:57,100 --> 00:06:58,476 When do you move out? 47 00:06:59,267 --> 00:07:02,476 They were hoping to start renovating next month. 48 00:07:02,850 --> 00:07:05,100 You've hardly started packing! 49 00:07:06,226 --> 00:07:09,059 - Will you be ready? - I'll be fine. 50 00:07:09,184 --> 00:07:12,434 I'm planning on throwing most of it away anyway. 51 00:07:15,226 --> 00:07:18,059 Are you sure you want to sleep in Dad's study? 52 00:07:18,184 --> 00:07:21,351 You can use your old room if I just tidy it up a bit. 53 00:07:21,476 --> 00:07:24,600 It's fine. Actually, I'd rather sleep in here. 54 00:07:25,226 --> 00:07:26,809 I need to do some writing... 55 00:07:26,934 --> 00:07:29,100 I can't really relax in that room, anyway. 56 00:07:29,392 --> 00:07:31,725 You don't like your room any more? 57 00:07:33,518 --> 00:07:38,434 It's not that. It's because its opposite Keiko's room. 58 00:07:45,809 --> 00:07:50,267 Well, it might be the last time you'll be staying here, 59 00:07:50,392 --> 00:07:54,142 so you can sleep wherever you like. 60 00:08:19,725 --> 00:08:23,518 When we were little, you used to make this for us after every piano recital. 61 00:08:24,434 --> 00:08:26,934 I don't make as much of it nowadays. 62 00:08:27,309 --> 00:08:28,392 Really? 63 00:08:33,309 --> 00:08:34,434 How's that? 64 00:08:34,809 --> 00:08:35,934 That's good. 65 00:08:42,850 --> 00:08:45,600 It was always Keiko who brought home the trophies. 66 00:08:47,434 --> 00:08:51,309 And you'd sulk and eat all the shepherd's pie. 67 00:08:55,351 --> 00:08:58,017 There's something special about your shepherd's pie. 68 00:08:58,809 --> 00:09:01,309 Surely you can get it in London. 69 00:09:03,559 --> 00:09:05,059 It's not the same. 70 00:09:21,017 --> 00:09:23,434 "Rebuilding Nagasaki" 71 00:09:42,184 --> 00:09:44,891 "To Etsuko Ogata" 72 00:09:44,892 --> 00:09:47,225 "To Etsuko Ogata" 61I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 73 00:09:47,226 --> 00:09:47,892 I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 74 00:09:48,017 --> 00:09:49,809 He was really enthusiastic. 75 00:09:49,934 --> 00:09:53,100 - Hiroshima's in the spotlight at the moment. - Nagasaki. 76 00:09:53,683 --> 00:09:57,059 Right, sorry. Of course. Nagasaki. 77 00:09:57,184 --> 00:09:59,725 Look, this could be a big break for you. 78 00:09:59,850 --> 00:10:01,892 He really liked your Greenham common piece. 79 00:10:02,017 --> 00:10:05,142 I think you're the ideal person to write this, 80 00:10:05,267 --> 00:10:07,434 from your personal perspective. 81 00:10:07,809 --> 00:10:10,809 Why don't you talk to your mum and see what she says? 82 00:10:10,975 --> 00:10:14,142 This is about where you come from. It's your heritage. 83 00:10:14,267 --> 00:10:15,559 Don't run away from it. 84 00:10:15,683 --> 00:10:18,267 Right. Because I'm the one who doesn't face up to things. 85 00:10:18,683 --> 00:10:19,809 Huh. 86 00:10:20,351 --> 00:10:21,934 I mean, have you left your wife yet? 87 00:10:22,059 --> 00:10:24,476 Because I'm the one who dropped out of university. 88 00:10:24,767 --> 00:10:28,100 Look, I never told you to quit university, did I? 89 00:10:28,226 --> 00:10:31,559 And I didn't tell you to leave your wife. But you said you would. 90 00:10:32,351 --> 00:10:35,309 You know how much I care about you. But 91 00:10:35,434 --> 00:10:38,809 I've told you before, it's not the right time. 92 00:10:38,934 --> 00:10:40,600 And anyway, you need to focus on your career. 93 00:10:40,725 --> 00:10:42,809 So you'll come here this weekend and talk to Mum with me? 94 00:10:42,934 --> 00:10:44,309 I can't. 95 00:10:45,059 --> 00:10:48,309 You know I have to spend weekends with my daughter. 96 00:10:50,142 --> 00:10:55,017 Despite what you promised. I guess you didn't mean it after all. 97 00:10:55,725 --> 00:10:59,309 Look. I've got to go. Sorry. 98 00:10:59,518 --> 00:11:01,600 When you've written something, send it over. 99 00:11:01,725 --> 00:11:03,600 Doesn't have to be the finished article. 100 00:11:28,559 --> 00:11:32,392 Since the decision made by the demonstrators in February of this year, 101 00:11:32,518 --> 00:11:35,767 that the protestors at Greenham common would only involve women, 102 00:11:35,892 --> 00:11:38,476 participant numbers have grown by the day... 103 00:11:38,683 --> 00:11:41,309 and now the U.S. military base is surrounded 104 00:11:41,434 --> 00:11:43,767 by more than twenty thousand women. 105 00:11:45,184 --> 00:11:49,767 Whilst the movement began in opposition to the stationing of US nuclear missiles, 106 00:11:49,934 --> 00:11:51,975 there are growing police concerns 107 00:11:52,100 --> 00:11:54,142 that this is becoming an opportunity for further... 108 00:11:54,267 --> 00:11:56,518 Let's eat then, shall we? 109 00:12:03,850 --> 00:12:04,725 Not for me. 110 00:12:09,392 --> 00:12:10,476 Looks good. 111 00:12:17,850 --> 00:12:19,850 How's London these days? 112 00:12:20,017 --> 00:12:21,683 Same old same old. 113 00:12:22,309 --> 00:12:27,809 I read that unemployment is still high. You are eating properly, aren't you? 114 00:12:28,309 --> 00:12:31,683 Just because I'm a lowly writer, doesn't mean I'm starving, Mum. 115 00:12:35,476 --> 00:12:37,934 I read your newspaper piece by the way. 116 00:12:39,059 --> 00:12:40,184 My piece? 117 00:12:40,309 --> 00:12:42,975 You know, that article you wrote about the women 118 00:12:43,100 --> 00:12:45,017 doing the sit-in at Greenham. 119 00:12:46,100 --> 00:12:47,934 I need more salt. 120 00:12:49,559 --> 00:12:51,184 I can't believe you saw that. 121 00:12:51,934 --> 00:12:55,226 That was just a piece for the local paper. And it was back in February, wasn't it? 122 00:12:57,434 --> 00:12:58,518 And? 123 00:12:59,059 --> 00:13:00,142 What? 124 00:13:00,392 --> 00:13:04,309 You did read it? I wondered what you thought about Greenham. 125 00:13:05,184 --> 00:13:09,309 Greenham is so close. Why didn't you pop in? 126 00:13:13,309 --> 00:13:16,809 I was just busy doing the interviews and writing them up. 127 00:13:20,476 --> 00:13:23,683 There's this friend of mine from university who works at publisher. 128 00:13:23,850 --> 00:13:27,100 They've asked me to write about my family's memories of Nagasaki. 129 00:13:29,600 --> 00:13:32,434 But you don't know anything about Nagasaki. 130 00:13:34,351 --> 00:13:36,809 So, it's a good opportunity to ask you about it. 131 00:13:37,600 --> 00:13:39,434 You never told me why you left. 132 00:13:39,850 --> 00:13:43,226 Who's going to be interested in reading something like that? 133 00:13:44,518 --> 00:13:49,267 Everyone! Now is exactly the right time to tell people about it. 134 00:13:51,767 --> 00:13:56,392 Greenham and Nagasaki are completely different. 135 00:15:14,059 --> 00:15:17,434 Sorry. Did I wake you up? 136 00:15:17,559 --> 00:15:20,683 No, it's not that. 137 00:15:22,518 --> 00:15:24,434 You're sleeping on the sofa? 138 00:15:25,559 --> 00:15:27,809 I sleep better this way. 139 00:15:28,809 --> 00:15:32,184 I've been having a lot of bad dreams recently. 140 00:15:33,767 --> 00:15:35,434 What kind of bad dreams? 141 00:15:36,142 --> 00:15:38,309 Just bad dreams. 142 00:15:39,892 --> 00:15:42,267 - About Keiko? - No. 143 00:15:43,184 --> 00:15:44,309 No. 144 00:15:44,892 --> 00:15:46,184 What, then? 145 00:15:46,434 --> 00:15:51,892 Just bad dreams. It doesn't matter what they're about. 146 00:16:06,476 --> 00:16:09,059 Mum, why did you decide to let go of the house? 147 00:16:12,559 --> 00:16:15,059 It's too big for one person. 148 00:16:15,392 --> 00:16:19,934 And this way I'll be able to leave you some money. 149 00:16:20,642 --> 00:16:22,559 I don't need the money. 150 00:16:25,267 --> 00:16:28,059 It won't hurt you to have it. 151 00:16:48,518 --> 00:16:53,392 Did you think I'd be there? At Keiko's funeral. 152 00:16:54,642 --> 00:16:57,309 No, I didn't. 153 00:16:57,892 --> 00:17:00,767 I never expected you to come. 154 00:17:02,351 --> 00:17:04,892 Can't even see her face clearly any more. 155 00:17:05,975 --> 00:17:07,600 All I remember is that 156 00:17:09,100 --> 00:17:13,351 whenever I saw her, I always felt just miserable. 157 00:17:15,850 --> 00:17:18,267 I mean that's the only memory I have. 158 00:17:20,392 --> 00:17:22,392 You should understand. 159 00:17:24,642 --> 00:17:28,767 It was hard for Keiko when we arrived here. 160 00:17:44,767 --> 00:17:45,892 Mum, 161 00:17:47,392 --> 00:17:52,142 will you tell me about your lives before? In Nagasaki? 162 00:17:54,642 --> 00:17:57,892 I need to hear about it while we still have this house. 163 00:18:03,975 --> 00:18:10,767 I've been dreaming about a woman I knew back when I lived in Nagasaki. 164 00:18:11,059 --> 00:18:14,226 Her and her young daughter. 165 00:18:15,100 --> 00:18:16,267 Hang on. 166 00:18:33,767 --> 00:18:37,267 Long before I met your father. 167 00:18:38,267 --> 00:18:41,392 I was already pregnant with Keiko. 168 00:18:42,600 --> 00:18:44,891 "The Flavor of "Ikiru" Green Tea Over Rice" 169 00:18:44,892 --> 00:18:47,226 "The Flavor of"Ikiru" Green Tea Over Rice" There was a war on in Korea, 170 00:18:48,476 --> 00:18:54,267 so there were still a lot of American soldiers around, 171 00:18:57,100 --> 00:19:01,100 but things were much quieter in Nagasaki by then. 172 00:19:02,226 --> 00:19:07,767 It felt like everything was about to change. 173 00:19:08,100 --> 00:19:11,100 "Don't let your child go out alone" 174 00:19:24,267 --> 00:19:26,017 That cat's dirty. 175 00:19:26,142 --> 00:19:28,809 It's as trashy as your mother. 176 00:19:28,934 --> 00:19:32,226 - Show us! - For an American cat, it's filthy. 177 00:19:32,351 --> 00:19:33,850 Yee-ow! 178 00:19:33,975 --> 00:19:35,767 Run! She bites! 179 00:19:51,934 --> 00:19:53,476 Are you alright? 180 00:19:55,767 --> 00:19:57,850 Don't you go to school? 181 00:19:59,642 --> 00:20:03,100 This cat's gonna have babies. 182 00:20:03,518 --> 00:20:05,184 Oh really? 183 00:20:05,809 --> 00:20:07,226 That's nice. 184 00:20:10,321 --> 00:20:13,155 Want a kitten? 185 00:20:14,809 --> 00:20:17,559 Thanks. I'll think about it. 186 00:20:18,457 --> 00:20:23,153 But I'm sure a nice family will probably adopt them. 187 00:20:25,223 --> 00:20:27,725 A lady I know said she wants one. 188 00:20:28,824 --> 00:20:32,434 Is that so? Where does that lady live? 189 00:20:35,694 --> 00:20:37,487 Over the river. 190 00:20:39,285 --> 00:20:42,184 But, no one lives over the river. 191 00:20:42,309 --> 00:20:44,309 Only trees grow there. 192 00:20:46,242 --> 00:20:49,700 That lady said she'd take me home with her. 193 00:20:51,376 --> 00:20:52,168 Don't touch me! 194 00:20:57,069 --> 00:21:01,110 So... where do you live? 195 00:21:22,408 --> 00:21:23,740 How do you do? 196 00:21:25,090 --> 00:21:27,575 This girl was fighting near the bridge. 197 00:21:28,373 --> 00:21:30,456 Against several boys. 198 00:21:33,151 --> 00:21:36,109 Never seen kids fight? 199 00:21:36,734 --> 00:21:41,067 But given those awful crimes, she should be careful... 200 00:21:41,192 --> 00:21:43,067 How neighborly of you. 201 00:21:44,859 --> 00:21:48,067 She said a lady's taking care of her. 202 00:21:48,192 --> 00:21:50,109 Over the river though... 203 00:21:50,234 --> 00:21:52,318 Don't take her seriously. 204 00:21:55,992 --> 00:21:59,326 We don't know anybody around here. 205 00:21:59,742 --> 00:22:02,075 Mariko made it all up. 206 00:22:06,326 --> 00:22:10,576 When you become a mother, you'll have to get used to it. 207 00:22:13,843 --> 00:22:15,177 I see... 208 00:22:16,326 --> 00:22:20,534 It seems I've been interfering. I'm sorry. 209 00:22:20,559 --> 00:22:22,267 As long as you know. 210 00:22:25,770 --> 00:22:27,645 Where are you from? 211 00:22:30,059 --> 00:22:32,934 Sorry, I live at that housing estate. 212 00:22:33,850 --> 00:22:36,100 I'm Etsuko Ogata. 213 00:22:37,226 --> 00:22:38,683 Etsuko. 214 00:22:42,267 --> 00:22:45,642 Care for tea? Just come inside. 215 00:22:52,100 --> 00:22:54,892 Don't bring that dirty cat in. 216 00:22:57,518 --> 00:22:59,975 Silly girl adopted it herself. 217 00:23:01,559 --> 00:23:03,309 You're from Tokyo? 218 00:23:04,059 --> 00:23:06,351 I noticed your accent. 219 00:23:06,476 --> 00:23:08,850 Yes, but on the outskirts. 220 00:23:09,518 --> 00:23:11,518 You've just moved here? 221 00:23:11,642 --> 00:23:16,184 Hardly. I've been in Nagasaki since before the war. 222 00:23:16,309 --> 00:23:18,226 I lived near Shiroyama. 223 00:23:19,559 --> 00:23:21,892 Shiroyama...? 224 00:23:23,226 --> 00:23:28,434 The bomb blew everything away, so it was tough for a while. 225 00:23:28,767 --> 00:23:31,642 I had to do anything to get by. 226 00:23:33,434 --> 00:23:35,226 You met him then? 227 00:23:36,142 --> 00:23:37,476 Who? 228 00:23:38,600 --> 00:23:40,267 Your friend. 229 00:23:41,600 --> 00:23:42,850 You know... 230 00:23:47,934 --> 00:23:50,892 You've got me all wrong, Etsuko. 231 00:23:51,892 --> 00:23:55,975 I met Frank, my "friend" as you called him, 232 00:23:56,434 --> 00:23:58,309 interpreting at the base. 233 00:23:58,434 --> 00:23:59,809 Sorry, I meant... 234 00:23:59,934 --> 00:24:01,975 It's fine, I'm used to it. 235 00:24:04,059 --> 00:24:09,184 Frank and I, we're planning to move to America soon. 236 00:24:12,226 --> 00:24:13,559 America? 237 00:24:13,683 --> 00:24:15,351 Yes, America. 238 00:24:15,934 --> 00:24:19,351 Don't tell me you've never heard of it. 239 00:24:21,725 --> 00:24:25,434 What will you... do over there? 240 00:24:25,850 --> 00:24:27,226 What'll I do? 241 00:24:29,226 --> 00:24:31,975 I can do anything in America. 242 00:24:33,642 --> 00:24:39,351 It's true. Especially for us women, it's like heaven. 243 00:24:39,683 --> 00:24:44,100 In America, Mariko can find a proper job one day too. 244 00:24:44,767 --> 00:24:49,518 No... She might even become a movie star. 245 00:24:52,017 --> 00:24:53,642 That sounds wonderful. 246 00:24:53,767 --> 00:24:55,850 "That sounds wonderful." 247 00:24:59,725 --> 00:25:02,934 Sounds like you're keeping your distance. 248 00:25:19,934 --> 00:25:22,351 Actually, I'd like to ask a favor. 249 00:25:22,892 --> 00:25:27,975 You see, Etsuko, I'm in need of money. 250 00:25:30,309 --> 00:25:32,476 Well, but... 251 00:25:33,309 --> 00:25:36,892 My savings are only a pittance... 252 00:25:42,683 --> 00:25:47,683 You're a soft touch. I wasn't asking you to lend me money. 253 00:25:47,809 --> 00:25:51,226 I'm just hoping you could help me find work. 254 00:26:25,975 --> 00:26:27,059 Come in. 255 00:26:28,518 --> 00:26:32,725 You surprised me. The guest room's not ready... 256 00:26:32,850 --> 00:26:34,934 Oh no, don't worry about me. 257 00:26:35,809 --> 00:26:40,767 I'll make tea. Mr. Headmaster, please put your bag down and sit. 258 00:26:42,017 --> 00:26:47,434 Don't call me "Mr. Headmaster." I'm just an old retiree now. 259 00:26:48,184 --> 00:26:50,226 I'm sorry. Force of habit. 260 00:26:50,351 --> 00:26:51,392 Even so, 261 00:26:52,059 --> 00:26:56,309 calling you "Father-in-Law" doesn't feel right. 262 00:26:56,600 --> 00:27:01,017 Then don't. Call me... Mr. Ogata. 263 00:27:03,767 --> 00:27:07,434 Etsuko, don't you teach music anymore? 264 00:27:08,017 --> 00:27:09,559 Not now. 265 00:27:10,725 --> 00:27:15,809 Is that so? I must say, it seems like a waste. 266 00:27:15,934 --> 00:27:19,392 All I can do is play the violin a little. 267 00:27:19,518 --> 00:27:22,725 I only became a teacher thanks to you. 268 00:27:23,184 --> 00:27:29,267 Not true. You were a good teacher. Very good. 269 00:27:34,975 --> 00:27:37,226 We expected you next week. 270 00:27:38,059 --> 00:27:41,392 The week of your class reunion, I said. 271 00:27:41,518 --> 00:27:43,975 My class reunion's next Friday. 272 00:27:46,850 --> 00:27:49,351 You're welcome here anytime, 273 00:27:49,476 --> 00:27:55,309 but I work late for days on end, so I feel bad that I'm not here. 274 00:27:55,892 --> 00:28:00,351 I'm the one who barged his way in. Don't fret about it. 275 00:28:00,934 --> 00:28:02,975 I'll try to take time off. 276 00:28:03,434 --> 00:28:09,351 Yeah, sounds good. But listen, if you've got work, forget me. 277 00:28:09,476 --> 00:28:12,767 No, I should get Sunday off at least. 278 00:28:12,892 --> 00:28:16,642 You caught me at a busy time. I'm sorry. 279 00:28:22,192 --> 00:28:26,400 Are your old teachers invited to the reunion too? 280 00:28:27,359 --> 00:28:30,359 Well... I'm not sure. 281 00:28:32,025 --> 00:28:36,983 Students these days easily forget the people who taught them. 282 00:28:37,008 --> 00:28:39,717 Indeed. You're quite right. 283 00:28:40,651 --> 00:28:43,025 The other day, strangely, 284 00:28:44,359 --> 00:28:47,651 I found a magazine at a library in Fukuoka. 285 00:28:49,109 --> 00:28:52,317 "The New Education Digest," I think. 286 00:28:52,484 --> 00:28:53,900 Then I noticed, 287 00:28:54,025 --> 00:28:58,776 your friend, Shigeo Matsuda, wrote a piece for it. 288 00:28:59,150 --> 00:29:00,400 Matsuda? 289 00:29:00,526 --> 00:29:03,983 You know, he became a high school teacher. 290 00:29:04,942 --> 00:29:07,900 Oh, right... I remember now. 291 00:29:08,192 --> 00:29:13,692 The thing is, I got a shock. His essay mentioned my name. 292 00:29:14,900 --> 00:29:18,400 I didn't know I was such a famous figure. 293 00:29:19,317 --> 00:29:20,776 In Nagasaki, 294 00:29:20,900 --> 00:29:25,442 people still remember you. So many do. 295 00:29:25,983 --> 00:29:28,609 His essay was quite startling. 296 00:29:29,526 --> 00:29:32,526 If I'm not mistaken, Matsuda alleged 297 00:29:33,192 --> 00:29:38,442 that me getting forced out of school was justified. 298 00:29:39,484 --> 00:29:40,900 That's not all. 299 00:29:41,192 --> 00:29:47,234 He even suggested I should've been purged as soon as the war ended. 300 00:29:47,442 --> 00:29:49,983 Was it truly the Matsuda we knew? 301 00:29:50,609 --> 00:29:53,818 Unmistakably. He teaches at Kuriyama High. 302 00:29:55,651 --> 00:29:57,942 I'll have a word at the reunion. 303 00:29:59,692 --> 00:30:02,983 Sorry, I need to go get some rest. 304 00:30:03,109 --> 00:30:04,359 Or I'll sleep in. 305 00:30:04,484 --> 00:30:07,192 Oh, right. Of course. 306 00:30:08,526 --> 00:30:09,734 Off to bed. 307 00:30:15,567 --> 00:30:19,942 "The New Education Digest Militarist Education..." 308 00:31:06,025 --> 00:31:07,234 Hey. 309 00:31:10,484 --> 00:31:11,734 This morning, 310 00:31:12,359 --> 00:31:16,609 I think I... felt it moving a little. 311 00:31:16,942 --> 00:31:18,317 Really? 312 00:31:19,442 --> 00:31:22,192 I'm sure it'll be healthy. 313 00:31:23,357 --> 00:31:24,108 Yeah. 314 00:31:26,742 --> 00:31:27,867 But, 315 00:31:29,409 --> 00:31:30,951 that day, 316 00:31:32,034 --> 00:31:37,992 I'm glad you weren't at Shiroyama Primary when the bomb hit. 317 00:31:41,951 --> 00:31:47,534 They say radiation isn't good for unborn children either. 318 00:32:14,951 --> 00:32:17,575 Mr. Ogata, heading out? 319 00:32:34,700 --> 00:32:37,617 My word. Superbly done. 320 00:32:37,742 --> 00:32:40,200 Leftovers alone aren't enough. 321 00:32:42,367 --> 00:32:43,909 To tell the truth, 322 00:32:44,784 --> 00:32:49,367 I was waiting for you to say you'd pack a lunch for me. 323 00:32:49,492 --> 00:32:53,784 Such roundabout ways don't always work, you know. 324 00:32:54,283 --> 00:32:58,617 Lucky you. I'm in a good mood. 325 00:33:00,242 --> 00:33:03,700 That egg dish you made, what's it called? 326 00:33:03,826 --> 00:33:05,575 An omelette. 327 00:33:05,700 --> 00:33:10,742 An "omelette." You'll have to teach me how to make it. 328 00:33:10,867 --> 00:33:12,159 Is it difficult? 329 00:33:12,367 --> 00:33:15,118 Very difficult indeed. 330 00:33:16,034 --> 00:33:20,159 Learning it so late in life is probably impossible. 331 00:33:20,450 --> 00:33:23,492 Well, I insist that you teach me. 332 00:33:23,617 --> 00:33:27,159 Wait, what did "so late in life" mean? 333 00:33:27,951 --> 00:33:29,867 You'll become a chef now? 334 00:33:30,409 --> 00:33:35,742 Actually, lately, I've come to understand the value of cooking. 335 00:33:36,409 --> 00:33:38,118 It's an art. 336 00:33:39,367 --> 00:33:44,659 A rival to painting and poetry. Genuinely artistic. 337 00:33:45,283 --> 00:33:50,492 Once you learn how to make it, you won't think it's an art anymore. 338 00:34:04,409 --> 00:34:07,367 Does Jiro treat you well? 339 00:34:07,992 --> 00:34:08,951 He does. 340 00:34:11,597 --> 00:34:14,806 So, you must be happy. 341 00:34:18,700 --> 00:34:21,200 I couldn't be any happier. 342 00:34:28,283 --> 00:34:30,992 Here you are. 343 00:34:33,145 --> 00:34:33,809 Hey, 344 00:34:39,659 --> 00:34:42,534 - Sachiko, wash the bowls. - Sure. 345 00:34:44,159 --> 00:34:48,076 Sorry to keep you waiting! 346 00:34:48,200 --> 00:34:52,575 I'm sorry too, for bothering you when you're busy. 347 00:34:59,325 --> 00:35:01,034 Is she doing alright? 348 00:35:02,867 --> 00:35:05,575 Well, she'll be alright. 349 00:35:06,867 --> 00:35:10,992 That reminds me. I was convinced she's from Tokyo, 350 00:35:11,118 --> 00:35:13,992 but she got exposed to the bomb here too. 351 00:35:16,200 --> 00:35:19,450 Did Sachiko tell you herself? 352 00:35:20,742 --> 00:35:24,492 One look at her scars, and you can tell. 353 00:35:25,325 --> 00:35:26,742 I guess she... 354 00:35:27,867 --> 00:35:30,242 ...went through hell too. 355 00:35:35,659 --> 00:35:36,700 Oh! 356 00:35:36,867 --> 00:35:41,034 Your cat gave birth safely? That's good news. 357 00:35:42,450 --> 00:35:45,700 Mrs. Fujiwara, the liquor store bill. 358 00:35:46,367 --> 00:35:49,951 Oh, it slipped my mind! They came to collect! 359 00:35:52,826 --> 00:35:56,118 Mariko, come help bring food from out back. 360 00:36:01,909 --> 00:36:03,617 Welcome, Etsuko. 361 00:36:03,742 --> 00:36:06,909 You're working hard. How's the job? 362 00:36:07,034 --> 00:36:09,784 The job? How is it...? 363 00:36:12,118 --> 00:36:18,700 Etsuko, working at an udon noodle shop is so fascinating. 364 00:36:18,826 --> 00:36:24,283 Who knew I'd ever clean tables at a place like this? 365 00:36:43,242 --> 00:36:44,992 What the hell?! 366 00:36:45,801 --> 00:36:48,427 You burned me... Apologize, damn you! 367 00:36:49,163 --> 00:36:50,801 Don't give me that look! 368 00:36:50,826 --> 00:36:52,367 I'm so sorry! 369 00:36:52,492 --> 00:36:54,242 What did Mariko do?! 370 00:36:54,367 --> 00:36:55,867 What did she do?! 371 00:36:55,992 --> 00:36:59,659 That dirty brat slammed my noodles to the ground! 372 00:36:59,784 --> 00:37:02,534 I'm so terribly sorry! 373 00:37:02,659 --> 00:37:03,867 Did you, Mariko? 374 00:37:03,992 --> 00:37:06,534 I'll make you a new bowl now! 375 00:37:07,034 --> 00:37:10,409 Come on! Mariko, bow and be sorry! 376 00:37:16,450 --> 00:37:18,784 I'm truly sorry. 377 00:37:24,283 --> 00:37:27,909 Don't let some dirty brat bring food out. 378 00:37:28,034 --> 00:37:29,118 Damn right. 379 00:37:29,450 --> 00:37:31,909 What if her radiation rubs off on us? 380 00:37:37,076 --> 00:37:38,909 You stuck-up bitch! 381 00:37:39,034 --> 00:37:41,325 I won't serve scum like you. 382 00:37:44,951 --> 00:37:45,951 Hey! 383 00:37:46,118 --> 00:37:47,409 Come back, brat! 384 00:37:47,534 --> 00:37:48,617 Mariko! 385 00:37:50,450 --> 00:37:52,992 - My deepest apologies! - Fuck this! 386 00:37:53,159 --> 00:37:55,409 I ain't ever coming back! 387 00:38:02,676 --> 00:38:04,385 Was Sachiko a friend of yours 388 00:38:07,060 --> 00:38:11,310 I didn't have many friends in the neighbourhood. So... 389 00:38:12,159 --> 00:38:16,783 yes, I was very glad I met her... 390 00:38:16,992 --> 00:38:21,825 But I never really understood her. 391 00:38:23,409 --> 00:38:26,909 But it's got something to do with why you left Nagasaki, doesn't it? 392 00:38:29,326 --> 00:38:31,451 They're just dreams. 393 00:38:32,367 --> 00:38:37,742 For some reason, after I decided to sell the house, 394 00:38:38,576 --> 00:38:44,034 I remembered about Sachiko after all this time. 395 00:38:45,659 --> 00:38:46,909 That's all. 396 00:38:47,159 --> 00:38:49,409 ...after all this time. 397 00:39:13,326 --> 00:39:16,367 "You think you may be pregnant, but how soon can you be sure?" 398 00:40:05,700 --> 00:40:08,409 - Hi, how are you? - Very good. 399 00:40:12,950 --> 00:40:15,700 Can't you walk a bit slower, Niki? 400 00:40:16,159 --> 00:40:17,075 Why? 401 00:40:17,534 --> 00:40:21,534 Why? Because I want to enjoy the walk. 402 00:40:22,075 --> 00:40:23,659 You grew up here 403 00:40:23,783 --> 00:40:27,576 but you don't appreciate the joys of the countryside, do you? 404 00:40:28,950 --> 00:40:33,326 This isn't the countryside. It's just a place where rich people live. 405 00:40:35,825 --> 00:40:37,700 Mrs. Sheringham! 406 00:40:40,700 --> 00:40:44,200 I thought it was you. How have you been? 407 00:40:44,326 --> 00:40:49,200 Mrs. Waters! It's lovely to see you after so long. 408 00:40:49,326 --> 00:40:51,909 Well hello, Keiko. 409 00:40:52,075 --> 00:40:53,950 Fancy seeing you here! 410 00:40:54,075 --> 00:40:57,159 No, this is my younger daughter, Niki. 411 00:40:57,618 --> 00:41:02,700 Oh, I'm sorry. Yes, Niki, of course. 412 00:41:02,825 --> 00:41:04,409 And you're all grown up. 413 00:41:04,534 --> 00:41:06,034 Hello, Mrs. Waters. 414 00:41:06,326 --> 00:41:08,159 What are you up to these days? 415 00:41:08,367 --> 00:41:11,576 - Me? I'm in London. - Oh lovely. 416 00:41:11,950 --> 00:41:14,326 And are you keeping up with your music? 417 00:41:14,451 --> 00:41:16,576 No, I haven't touched a piano in a long time. 418 00:41:16,700 --> 00:41:20,783 What a pity. And what do you do in London? Are you studying? 419 00:41:21,409 --> 00:41:25,075 I'm not doing anything in particular. I just live there. 420 00:41:25,409 --> 00:41:29,159 You just live there? But you're at university? 421 00:41:29,825 --> 00:41:32,200 - I dropped out. - Oh really. 422 00:41:32,326 --> 00:41:35,742 That's a shame, after all the work you put in. 423 00:41:36,534 --> 00:41:38,867 And how is Keiko? Is she well? 424 00:41:39,534 --> 00:41:42,367 - Oh, Keiko... - Keiko lives in Manchester. 425 00:41:42,492 --> 00:41:47,200 Oh, lovely. Manchester's nice too. So I'm told. 426 00:41:47,492 --> 00:41:49,492 Does she still play the piano? 427 00:41:49,618 --> 00:41:53,200 I expect so. But she hasn't written in a while. 428 00:41:53,326 --> 00:41:56,492 Well, no news is good news, as they say. 429 00:41:56,618 --> 00:41:58,534 Look after yourselves. 430 00:42:17,075 --> 00:42:19,576 It must be hard to talk to other people about it. 431 00:42:20,700 --> 00:42:22,326 What happened to Keiko, I mean. 432 00:42:23,451 --> 00:42:26,492 It's easier to say what I said just now. 433 00:42:31,742 --> 00:42:34,576 She didn't even come out of her room for Dad's funeral, did she? 434 00:42:37,992 --> 00:42:40,492 Why are you bringing that up again now? 435 00:42:41,242 --> 00:42:44,992 I'm just saying, that's the kind of relationship we had. 436 00:42:46,200 --> 00:42:48,950 Keiko never tried to be part of our lives, did she? 437 00:42:49,326 --> 00:42:51,742 My life, or Dad's. 438 00:42:53,618 --> 00:42:55,451 You even tried to keep her away from me, didn't you? 439 00:42:56,576 --> 00:42:58,326 I never did that. 440 00:42:59,075 --> 00:43:01,200 I was always left out. 441 00:43:01,326 --> 00:43:03,284 You're just imagining it. 442 00:43:08,242 --> 00:43:11,200 You must have been annoyed with how I spoke to Mrs. Waters earlier. 443 00:43:15,451 --> 00:43:17,200 Why would you think that? 444 00:43:18,326 --> 00:43:21,576 Maybe I should have said I'm planning to do postgrad or something. 445 00:43:22,576 --> 00:43:26,284 You can say whatever you like, it doesn't bother me. 446 00:43:26,659 --> 00:43:29,742 Right. It doesn't bother you. 447 00:43:30,242 --> 00:43:33,159 You didn't say anything when I gave up the piano, did you? 448 00:43:33,284 --> 00:43:35,159 Or when I dropped out of university? 449 00:43:35,284 --> 00:43:36,534 I didn't. 450 00:43:36,742 --> 00:43:39,075 I'm not ashamed of you, you know. 451 00:43:39,618 --> 00:43:41,825 But you're not interested in what I'm doing. 452 00:43:41,950 --> 00:43:44,451 You know, it would be better if you were ashamed. 453 00:43:44,659 --> 00:43:47,367 When the neighbours ask about me, do you just fob them off like you did earlier? 454 00:43:48,338 --> 00:43:49,700 Don't be silly. 455 00:43:49,825 --> 00:43:51,618 So what about Keiko? 456 00:43:52,369 --> 00:43:55,367 Why did you lie about her living in Manchester? 457 00:43:56,017 --> 00:43:58,825 Because you couldn't bring yourself to say that she'd hung herself, 458 00:43:59,090 --> 00:44:00,758 all alone up there! 459 00:44:01,538 --> 00:44:02,830 You're ashamed! 460 00:44:30,659 --> 00:44:34,825 "Gone to the cemetery Back this afternoon." 461 00:44:58,198 --> 00:45:00,823 Hello. I'm from Collins Estate Agents. 462 00:45:01,026 --> 00:45:02,026 Yes? 463 00:45:02,584 --> 00:45:04,459 You weren't expecting me? 464 00:45:05,292 --> 00:45:06,334 No. 465 00:45:07,500 --> 00:45:10,918 The potential buyer has asked for some more photos. 466 00:45:12,459 --> 00:45:14,667 My mother's out at the moment. 467 00:45:15,334 --> 00:45:17,918 I just need to take a quick look in each room, really. 468 00:45:21,209 --> 00:45:22,250 Okay. 469 00:45:23,834 --> 00:45:25,334 It's just through here. 470 00:45:26,417 --> 00:45:29,042 Oh, any dogs or cats or anything...? 471 00:45:29,459 --> 00:45:31,459 No. No pets. 472 00:45:36,459 --> 00:45:38,959 That's one beautiful garden. 473 00:45:40,000 --> 00:45:42,334 This is what makes the property unique. 474 00:45:43,459 --> 00:45:47,542 The hole oriental feel is very popular at the moment. 475 00:45:54,667 --> 00:45:56,000 Have you always lived here? 476 00:45:56,292 --> 00:45:58,250 For as long as I can remember. 477 00:45:58,375 --> 00:46:03,209 My father was a journalist in Nagasaki, my mum spoke a bit of English and 478 00:46:03,334 --> 00:46:06,417 she was his interpreter for some interviews he did out there. 479 00:46:06,792 --> 00:46:08,667 Then they moved here together. 480 00:46:10,209 --> 00:46:11,500 I see. 481 00:46:12,584 --> 00:46:15,751 It was brave of your mum to up sticks and come over to England. 482 00:46:17,000 --> 00:46:20,542 I mean, I suppose at that point 483 00:46:21,250 --> 00:46:23,292 a lot of people would still have been 484 00:46:24,834 --> 00:46:26,667 upset with Japan. 485 00:46:28,042 --> 00:46:31,167 I guess that's why they wanted to leave London and build a home here. 486 00:46:34,667 --> 00:46:36,417 - Right. - Happy? 487 00:46:38,626 --> 00:46:41,626 The room at the end of the hallway. 488 00:46:42,584 --> 00:46:44,667 It was locked the first time I came. 489 00:46:47,751 --> 00:46:49,667 They want photos of all the rooms. 490 00:46:51,918 --> 00:46:54,375 Of course, it's fine. 491 00:46:55,792 --> 00:46:57,292 Nothing to hide. 492 00:47:07,000 --> 00:47:08,125 Thank you. 493 00:47:25,209 --> 00:47:28,292 "The Associated Board of the Piano Awarding Body Keiko Sheringham" 494 00:48:26,292 --> 00:48:30,584 Oh, Etsuko. I found this in the closet. 495 00:48:32,834 --> 00:48:35,125 Don't look so worried. 496 00:48:36,209 --> 00:48:37,667 I was careful. 497 00:48:38,959 --> 00:48:40,667 Play something for me. 498 00:48:41,709 --> 00:48:44,417 You play better than me. 499 00:48:44,667 --> 00:48:46,417 Goes without saying. 500 00:48:46,584 --> 00:48:50,209 But now, I barely lay a finger on it. 501 00:48:50,667 --> 00:48:54,500 That's no good. You used to be so devoted. 502 00:48:55,751 --> 00:49:00,167 You'd suddenly start playing late at night, often, 503 00:49:00,292 --> 00:49:01,959 waking everyone up. 504 00:49:04,909 --> 00:49:06,200 Don't you remember? 505 00:49:07,742 --> 00:49:09,575 Waking everyone up? 506 00:49:10,659 --> 00:49:12,909 Did I do that? 507 00:49:13,909 --> 00:49:15,617 A long time ago. 508 00:49:15,951 --> 00:49:19,659 Jiro hadn't come back from the war yet. 509 00:49:20,742 --> 00:49:22,492 Are you sure? 510 00:49:23,534 --> 00:49:26,826 - Late at night, suddenly? - You did. 511 00:49:28,034 --> 00:49:31,909 It was when you'd come to take refuge with us, 512 00:49:32,450 --> 00:49:35,534 and we lived together in our old house. 513 00:49:40,118 --> 00:49:45,992 But you don't have to fret about it. It was no big deal. 514 00:49:47,118 --> 00:49:53,992 Let me think, who was the composer you were obsessed with? 515 00:49:54,118 --> 00:49:55,659 Mendelssohn? 516 00:49:55,784 --> 00:49:57,867 Why didn't you stop me? 517 00:49:59,034 --> 00:50:02,118 It was only for the first few days. 518 00:50:05,034 --> 00:50:10,325 You... must have thought I'd lost my mind. 519 00:50:10,450 --> 00:50:13,367 Of course I didn't. 520 00:50:15,492 --> 00:50:20,867 Well, let's drop that subject. Yes, let's drop it. 521 00:50:35,367 --> 00:50:38,409 What was I like back then? 522 00:50:45,784 --> 00:50:50,409 You were... in deep shock. 523 00:50:51,242 --> 00:50:53,159 That was no surprise. 524 00:50:55,450 --> 00:51:00,450 Everyone who survived was in shock. 525 00:51:13,118 --> 00:51:16,867 Etsuko. Just forget about it. 526 00:51:18,840 --> 00:51:22,091 It's my fault for bringing it up. 527 00:51:32,692 --> 00:51:35,151 Sorry. It was wrong of me. 528 00:51:36,006 --> 00:51:39,964 I should never have touched your violin. 529 00:51:43,159 --> 00:51:44,700 On that day... 530 00:51:47,893 --> 00:51:50,643 ...this was all I could save. 531 00:51:55,123 --> 00:51:57,123 But the children... 532 00:51:58,768 --> 00:52:01,768 Don't blame yourself for the children. 533 00:52:02,967 --> 00:52:05,508 - It wasn't your fault! - It was! 534 00:52:07,539 --> 00:52:12,123 It was... my fault! 535 00:52:16,296 --> 00:52:18,629 It was my fault! 536 00:52:24,367 --> 00:52:26,534 It was my fault... 537 00:52:49,492 --> 00:52:52,034 - I'm home. - Hello dear... 538 00:52:54,159 --> 00:52:55,617 Good evening. 539 00:52:58,434 --> 00:53:00,060 Well, come on in! 540 00:53:00,772 --> 00:53:03,147 - It's alright? - It's alright. 541 00:53:06,242 --> 00:53:08,034 - Sorry to intrude! - Hello. 542 00:53:08,159 --> 00:53:09,951 Bring us something. 543 00:53:19,118 --> 00:53:21,283 It's alright, just sit. 544 00:53:23,909 --> 00:53:25,784 Oh, sorry to intrude. 545 00:53:25,951 --> 00:53:28,867 Not at all. Don't worry about it. 546 00:53:33,867 --> 00:53:36,909 - Hey! - Please see who that is. 547 00:53:38,159 --> 00:53:39,492 I'm sorry. 548 00:53:45,534 --> 00:53:46,659 Who are you? 549 00:53:46,784 --> 00:53:51,492 Excuse me. I live nearby. I'm Etsuko's friend... 550 00:53:56,784 --> 00:53:58,034 Coming. 551 00:54:00,909 --> 00:54:02,200 Oh, Sachiko. 552 00:54:02,325 --> 00:54:04,159 Sorry for this, Etsuko. 553 00:54:04,283 --> 00:54:06,826 I thought Mariko might be here. 554 00:54:06,951 --> 00:54:09,992 - Mariko? - You haven't seen her? 555 00:54:11,479 --> 00:54:14,020 No. You can't find her? 556 00:54:17,312 --> 00:54:18,645 What is it? 557 00:54:22,341 --> 00:54:24,258 Don't look so serious. 558 00:54:24,283 --> 00:54:28,617 She's just not at home, that's all. She'll turn up soon. 559 00:54:28,742 --> 00:54:30,367 That's a worry. 560 00:54:30,901 --> 00:54:33,300 Shouldn't you call the police? 561 00:54:33,519 --> 00:54:35,283 No need for that. 562 00:54:35,509 --> 00:54:38,425 But there've been nasty incidents... 563 00:54:38,450 --> 00:54:40,575 It's fine. I'll find her. 564 00:54:40,700 --> 00:54:42,450 I'll look with you. 565 00:54:45,835 --> 00:54:47,210 It's dark outside. 566 00:54:58,937 --> 00:55:00,146 Mariko? 567 00:55:01,867 --> 00:55:03,200 Mariko! 568 00:55:03,667 --> 00:55:04,214 Mariko! 569 00:55:05,199 --> 00:55:06,074 Mariko! 570 00:55:08,027 --> 00:55:08,988 Mariko! 571 00:55:09,738 --> 00:55:10,699 Mariko! 572 00:55:25,564 --> 00:55:29,622 Just in case, we should check the river as well. 573 00:55:29,804 --> 00:55:31,054 The river? 574 00:55:31,527 --> 00:55:31,855 Yeah. 575 00:55:32,714 --> 00:55:34,509 I already looked there. 576 00:55:35,104 --> 00:55:37,276 The other side? Might be there. 577 00:55:37,315 --> 00:55:39,357 She wouldn't go there. 578 00:55:40,538 --> 00:55:42,330 Why are you so sure? 579 00:55:48,700 --> 00:55:53,700 "Keep out" 580 00:55:56,325 --> 00:55:57,951 Mariko? 581 00:55:59,167 --> 00:55:59,910 Mariko? 582 00:56:02,339 --> 00:56:02,894 Mariko? 583 00:56:09,776 --> 00:56:12,159 I need to tell you something. 584 00:56:12,745 --> 00:56:13,200 What? 585 00:56:13,325 --> 00:56:18,076 It's finally set. In a few days, we'll leave for America. 586 00:56:20,656 --> 00:56:22,365 So soon? 587 00:56:23,683 --> 00:56:28,076 Why not ask "Why go?" Or "Who'll you go with?" 588 00:56:31,987 --> 00:56:35,826 If you're going, I'm truly happy for you. 589 00:56:36,698 --> 00:56:40,034 I'm not ashamed at all. I have nothing to hide... 590 00:56:40,479 --> 00:56:43,200 Finding Mariko comes first, that's all. 591 00:56:45,479 --> 00:56:47,867 We can talk after that, can't we? 592 00:57:18,388 --> 00:57:19,846 Mariko! 593 00:57:27,459 --> 00:57:28,708 Mariko! 594 00:57:31,190 --> 00:57:31,801 Mariko! 595 00:57:31,826 --> 00:57:34,450 Mariko! Mariko! 596 00:57:40,940 --> 00:57:43,440 You hear me? You're hurt? 597 00:58:25,043 --> 00:58:29,085 Anyhow, fortunately, her injuries aren't serious. 598 00:58:30,684 --> 00:58:32,684 Sorry for all the trouble. 599 00:58:35,675 --> 00:58:37,467 No one came tonight? 600 00:58:37,995 --> 00:58:40,325 No. Who would come? 601 00:58:42,354 --> 00:58:43,742 What about that woman? 602 00:58:43,867 --> 00:58:44,826 Who? 603 00:58:44,951 --> 00:58:50,159 Mariko said a woman kept trying to take her over the river. 604 00:58:52,981 --> 00:58:56,732 Do you still think she just made that up? 605 00:58:58,474 --> 00:59:01,806 Isn't this connected to those abductions? 606 00:59:12,315 --> 00:59:15,607 It's not. What Mariko said isn't possible. 607 00:59:16,418 --> 00:59:18,877 After all, that woman died. 608 00:59:24,448 --> 00:59:27,575 Shiroyama was especially close to ground zero. 609 00:59:28,862 --> 00:59:30,909 You know how horrific it was. 610 00:59:32,667 --> 00:59:38,325 At the war's end, survivors lived in shelters and burned-out buildings. 611 00:59:39,339 --> 00:59:40,909 Debris strewn everywhere. 612 00:59:44,089 --> 00:59:48,867 Everyone who lived there saw hideous things. 613 00:59:58,028 --> 00:59:59,320 I'm sure. 614 01:00:02,003 --> 01:00:04,242 It must have been awful. 615 01:00:06,472 --> 01:00:11,159 That woman, the one that Mariko talks about, 616 01:00:13,206 --> 01:00:16,826 she was someone Mariko saw where we stayed. 617 01:00:19,050 --> 01:00:23,175 She saw all kinds of other gruesome things there too, 618 01:00:23,883 --> 01:00:29,217 but she only keeps remembering the dead woman she saw there. 619 01:00:33,050 --> 01:00:39,092 Did that woman... die of radiation sickness? 620 01:00:40,746 --> 01:00:42,579 She killed herself. 621 01:00:47,342 --> 01:00:51,883 Slit her throat. At least, that's what I heard later. 622 01:01:04,509 --> 01:01:09,050 One morning, Mariko ran outside. 623 01:01:11,634 --> 01:01:14,676 It was early dawn, with no one around. 624 01:01:16,217 --> 01:01:21,925 I chased her into an alley, with a ditch at the end. 625 01:01:23,842 --> 01:01:27,925 That woman was kneeling, holding something underwater. 626 01:01:33,883 --> 01:01:38,551 She was young, and oh so thin. 627 01:01:40,509 --> 01:01:43,967 I immediately sensed something was wrong. 628 01:01:44,828 --> 01:01:49,634 She turned around, and smiled broadly at Mariko. 629 01:01:52,092 --> 01:01:58,592 Then she lifted both of her arms, showing what she'd held in the water. 630 01:02:04,870 --> 01:02:06,204 It was... 631 01:02:08,586 --> 01:02:10,300 ...a dead baby. 632 01:02:13,384 --> 01:02:16,925 She'd been holding her baby underwater. 633 01:02:19,134 --> 01:02:23,800 I grabbed Mariko, and ran frantically out of the alley. 634 01:02:31,467 --> 01:02:37,842 From then on, Mariko began to constantly bring up that woman. 635 01:03:28,509 --> 01:03:32,634 Mariko, shouldn't you still be resting? 636 01:03:34,131 --> 01:03:35,673 Where's my mum? 637 01:03:36,723 --> 01:03:41,139 She won't be long. She went to find Frank. 638 01:03:42,196 --> 01:03:45,800 I don't like that guy. I hope he dies. 639 01:03:46,237 --> 01:03:50,321 Naughty. You mustn't talk that way. 640 01:03:53,876 --> 01:03:56,167 You'll go to America soon. 641 01:03:57,977 --> 01:03:59,310 Good for you. 642 01:04:11,693 --> 01:04:14,610 Mariko, don't do that. It's dirty. 643 01:04:17,290 --> 01:04:20,248 I used to have a pet cat. 644 01:04:21,607 --> 01:04:24,607 That cat caught spiders and ate them. 645 01:04:25,669 --> 01:04:29,045 Really? Leave that one alone. 646 01:04:31,876 --> 01:04:34,342 - It's not poisonous... - Stop. Leave it alone. 647 01:04:34,467 --> 01:04:35,967 It's dirty. 648 01:04:39,659 --> 01:04:43,077 If I ate a spider, what'd happen? 649 01:04:43,764 --> 01:04:45,389 Would I get sick? 650 01:04:47,750 --> 01:04:52,875 I don't know, but I doubt it'd be good for you. 651 01:04:56,143 --> 01:04:57,935 Like radiation? 652 01:05:07,050 --> 01:05:08,009 Mariko! 653 01:05:18,771 --> 01:05:20,771 Don't be stupid! 654 01:06:25,808 --> 01:06:27,224 Where are you going? 655 01:06:27,725 --> 01:06:29,142 Put it here. 656 01:06:32,676 --> 01:06:33,634 Thank you. 657 01:06:34,411 --> 01:06:36,120 That's a pretty colour. 658 01:06:37,083 --> 01:06:38,676 What do you call this Japanese maple, again? 659 01:06:39,213 --> 01:06:40,505 Momiji. 660 01:06:44,200 --> 01:06:45,492 Maybe... 661 01:07:00,381 --> 01:07:01,965 Don't you think it goes better here? 662 01:07:02,808 --> 01:07:03,975 Look. 663 01:07:05,243 --> 01:07:06,743 Stand here. 664 01:07:09,448 --> 01:07:10,865 It's better. 665 01:07:20,943 --> 01:07:22,443 Is it better? 666 01:07:23,300 --> 01:07:24,758 It's better. 667 01:07:31,889 --> 01:07:34,098 What more can I tell you? 668 01:07:34,646 --> 01:07:36,063 Everything... 669 01:07:36,649 --> 01:07:40,732 I mean, it can't have been easy back then, taking your child and leaving Nagasaki. 670 01:07:41,982 --> 01:07:43,800 Too many women live miserable lives, 671 01:07:43,925 --> 01:07:46,925 tied down by children and useless husbands. 672 01:07:48,060 --> 01:07:50,384 But not you. That's why I want you to tell your story. 673 01:07:51,693 --> 01:07:54,050 How many times have I told you already? 674 01:07:55,771 --> 01:07:59,480 But you haven't told me. Not really. 675 01:08:00,591 --> 01:08:01,775 Why did you come here? 676 01:08:02,274 --> 01:08:03,900 Because I met your Dad. 677 01:08:04,435 --> 01:08:07,342 Not true. Dad wouldn't have minded staying in Nagasaki. 678 01:08:07,763 --> 01:08:09,426 It wasn't that simple. 679 01:08:10,035 --> 01:08:11,409 That's what Dad said. 680 01:08:18,732 --> 01:08:20,315 It was for Keiko. 681 01:08:20,868 --> 01:08:22,201 For Keiko? 682 01:08:23,384 --> 01:08:24,384 How? 683 01:08:25,201 --> 01:08:29,467 I thought England was full of possibilities, 684 01:08:30,006 --> 01:08:33,631 and Keiko would have more of a future here. 685 01:08:35,775 --> 01:08:38,567 So what did you think Keiko would be able to do in England? 686 01:08:39,029 --> 01:08:40,029 Do? 687 01:08:40,732 --> 01:08:41,732 Anything. 688 01:08:42,579 --> 01:08:46,453 She might even have been a pianist, flying all over the world. 689 01:08:48,260 --> 01:08:49,802 Sounds wonderful. 690 01:08:50,477 --> 01:08:55,145 It really does sound wonderful... 691 01:08:57,391 --> 01:08:58,475 Mum, 692 01:08:59,521 --> 01:09:01,025 what about you? 693 01:09:01,544 --> 01:09:05,883 You wanted to leave Nagasaki, to leave Japan, didn't you? 694 01:09:10,180 --> 01:09:12,888 What is it you wanted to be free from, Mum? 695 01:09:26,676 --> 01:09:29,050 Three tickets, 696 01:09:29,300 --> 01:09:31,134 - and binoculars. - Thank you. 697 01:09:31,259 --> 01:09:32,676 Thanks. Enjoy. 698 01:09:39,525 --> 01:09:40,900 Thanks for waiting. 699 01:09:41,575 --> 01:09:42,153 Thanks. 700 01:09:42,426 --> 01:09:43,094 For you. 701 01:09:48,138 --> 01:09:48,967 No, Etsuko... 702 01:09:49,092 --> 01:09:50,551 It's just a toy. 703 01:09:51,515 --> 01:09:54,099 But it might help you see more. 704 01:09:55,066 --> 01:09:56,982 Say thank you, Mariko. 705 01:10:03,054 --> 01:10:05,595 I'm glad the weather cleared up. 706 01:10:05,775 --> 01:10:06,942 So am I. 707 01:10:07,599 --> 01:10:10,967 I hope today'll be a lovely memory of Nagasaki for her. 708 01:10:32,724 --> 01:10:33,584 Where are you from? 709 01:10:33,609 --> 01:10:36,484 I'm from a small town near Boston in Massachusetts. 710 01:10:36,509 --> 01:10:39,759 Oh, really? Wasn't Little Woman also set in that area? 711 01:10:40,466 --> 01:10:41,942 Yes, as a matter of fact, it was. 712 01:10:41,967 --> 01:10:45,259 I'm so jealous! Little Women is my favorite. 713 01:10:45,384 --> 01:10:47,009 What brought you to Japan? 714 01:10:48,109 --> 01:10:49,734 Oh, it's the deck! 715 01:10:49,759 --> 01:10:51,842 Isn't it hard for you to stay in this town? 716 01:10:51,967 --> 01:10:53,883 I don't see any English signs here. 717 01:10:55,169 --> 01:10:57,092 Your daughter is quite a character. 718 01:10:58,567 --> 01:11:00,009 She's always like that. 719 01:11:00,300 --> 01:11:02,092 Is that safe? 720 01:11:03,646 --> 01:11:05,925 Never seen kids climb trees before? 721 01:11:08,700 --> 01:11:12,175 Is it really safe? A broken branch could be dangerous. 722 01:11:12,810 --> 01:11:15,300 Children are quite aware of that. 723 01:11:19,790 --> 01:11:21,676 Pardon me, are you... 724 01:11:22,384 --> 01:11:24,175 Yes, due in spring. 725 01:11:24,790 --> 01:11:27,175 How wonderful! Will it be your first? 726 01:11:28,024 --> 01:11:28,509 Yes. 727 01:11:29,844 --> 01:11:33,509 Avoid the cold. The risk of miscarrying gets greater. 728 01:11:33,782 --> 01:11:38,676 Avoid Nagasaki vegetables too. Radiation poisoning's scary. 729 01:11:55,650 --> 01:11:57,525 I love music too. 730 01:11:57,550 --> 01:11:58,675 You do? 731 01:12:01,862 --> 01:12:02,904 Akira! 732 01:12:05,662 --> 01:12:06,787 Akira! 733 01:12:08,204 --> 01:12:11,300 I told you! It was too dangerous! 734 01:12:14,594 --> 01:12:17,243 This girl kicked me! She tried to kill me. 735 01:12:18,016 --> 01:12:20,759 She kicked you? This girl kicked you? 736 01:12:21,790 --> 01:12:22,967 She tried to kill me! 737 01:12:24,133 --> 01:12:25,751 This girl kicked you?! 738 01:12:26,383 --> 01:12:30,259 Your son... only slipped. I was watching the whole time. 739 01:12:30,384 --> 01:12:32,967 He wasn't high enough to fall. 740 01:12:33,884 --> 01:12:35,853 She tried to kill me! 741 01:12:35,884 --> 01:12:36,551 You only slipped. 742 01:12:38,259 --> 01:12:39,009 Is that true, Akira? 743 01:12:40,064 --> 01:12:41,775 She tried to kill me! 744 01:12:43,150 --> 01:12:48,509 I was watching the whole time, but she didn't kick him at all. 745 01:12:48,759 --> 01:12:52,509 Anyway, you didn't climb high enough to fall. 746 01:12:52,634 --> 01:12:57,134 You trembled in fear, and slipped. Stop whimpering! 747 01:12:57,259 --> 01:13:00,967 Aren't you ashamed of blaming someone else? 748 01:13:18,797 --> 01:13:21,255 Don't go to the edge, Mariko. 749 01:13:29,764 --> 01:13:32,889 It's almost as if it never happened. 750 01:13:36,728 --> 01:13:39,842 Everywhere I look, it's so full of life. 751 01:13:44,884 --> 01:13:47,259 I mean, looking down over there... 752 01:13:49,900 --> 01:13:54,009 That whole area was devastated by the bomb. 753 01:13:57,313 --> 01:13:59,313 But look at it now. 754 01:14:03,938 --> 01:14:06,938 You're in fine form today, Etsuko. 755 01:14:07,259 --> 01:14:10,384 I'm just so delighted to come here. 756 01:14:11,907 --> 01:14:16,693 Mrs. Fujiwara says, we have to have hope in the future, 757 01:14:17,616 --> 01:14:19,365 and she's so right. 758 01:14:27,182 --> 01:14:29,182 - Sachiko. - What? 759 01:14:32,439 --> 01:14:36,718 I must have said many things you may have found rude. 760 01:14:37,568 --> 01:14:44,526 But I truly believe you'll be fine in America. 761 01:14:45,446 --> 01:14:49,175 Which is why I think you should go. 762 01:14:51,595 --> 01:14:55,228 Mum! Look at those big ships over there. 763 01:15:02,360 --> 01:15:05,925 When I was little, going to America was my dream. 764 01:15:06,050 --> 01:15:08,718 To become a movie star there. 765 01:15:11,103 --> 01:15:13,165 I loved studying English. 766 01:15:13,837 --> 01:15:16,800 My father bought me "A Christmas Carol" in English. 767 01:15:19,290 --> 01:15:20,900 But I never made it. 768 01:15:21,946 --> 01:15:23,925 My husband forbade me to study. 769 01:15:25,065 --> 01:15:27,024 That was such a waste. 770 01:15:28,071 --> 01:15:29,821 My husband was like that. 771 01:15:31,109 --> 01:15:33,817 But I never even complained. 772 01:15:34,814 --> 01:15:38,175 I knew... it wouldn't do me any good. 773 01:15:48,498 --> 01:15:49,998 Sachiko... 774 01:15:50,217 --> 01:15:54,342 There's something I haven't told you. 775 01:15:54,467 --> 01:16:00,342 The day the bomb hit... you were there too, weren't you? 776 01:16:07,700 --> 01:16:09,034 I can tell. 777 01:16:10,576 --> 01:16:13,242 We have such a lot in common. 778 01:16:16,659 --> 01:16:17,992 We do. 779 01:16:19,742 --> 01:16:23,618 You'll be alright. No need to worry about your child. 780 01:16:23,742 --> 01:16:26,242 Mariko's fine, isn't she? 781 01:16:28,034 --> 01:16:31,367 Hearing that from you is encouraging. 782 01:16:35,659 --> 01:16:40,576 Moreover, Etsuko, don't use your child as an excuse. 783 01:16:40,950 --> 01:16:42,992 We women must open our eyes. 784 01:16:50,700 --> 01:16:55,034 In the war, we went through hell, 785 01:16:55,950 --> 01:16:59,200 but there's still so much hope. 786 01:17:00,159 --> 01:17:03,576 Yes, Etsuko. Hope is... 787 01:17:06,159 --> 01:17:08,451 Hope is all around. 788 01:17:34,284 --> 01:17:36,742 Alright! Well done, well done! 789 01:17:37,117 --> 01:17:39,618 Come and drink! 790 01:17:39,798 --> 01:17:44,805 Come on! I've got plenty of booze! 791 01:17:47,950 --> 01:17:50,409 Etsuko! Eat this. 792 01:17:50,534 --> 01:17:52,742 No, thanks. Keep it for them. 793 01:17:57,421 --> 01:18:00,129 Looks fun, doesn't it? 794 01:18:04,417 --> 01:18:07,750 Beer? Don't be greedy! 795 01:18:09,953 --> 01:18:11,995 Now then, cute miss. 796 01:18:13,012 --> 01:18:18,887 Shut your eyes tight, and think hard about that big bear over there. 797 01:18:19,205 --> 01:18:20,871 I don't want the bear. 798 01:18:21,718 --> 01:18:23,134 No bear? 799 01:18:23,322 --> 01:18:26,492 Oh, my goodness. What would you like, miss? 800 01:18:27,693 --> 01:18:29,681 That yellow box. 801 01:18:30,478 --> 01:18:32,950 This? This yellow wooden box? 802 01:18:35,307 --> 01:18:36,849 You want this? 803 01:18:38,142 --> 01:18:40,451 Well... Alright. 804 01:18:40,576 --> 01:18:42,451 This can be first prize. 805 01:18:42,992 --> 01:18:44,659 Try to hit this. 806 01:18:45,117 --> 01:18:47,367 All yours! Go for it! 807 01:18:48,844 --> 01:18:50,009 Here. 808 01:18:50,034 --> 01:18:51,618 Wish her luck, kids. 809 01:18:53,742 --> 01:18:55,075 She hit it! 810 01:18:55,200 --> 01:18:57,534 Too bad! You nearly did it. 811 01:18:57,659 --> 01:19:00,534 Looked like you hit it. Too bad. 812 01:19:00,700 --> 01:19:01,742 Come again. 813 01:19:01,867 --> 01:19:03,534 Mariko, come now. 814 01:19:04,478 --> 01:19:06,925 I want another try. Just one. 815 01:19:07,056 --> 01:19:09,284 Etsuko has to go home. 816 01:19:14,592 --> 01:19:15,800 Just one. 817 01:19:17,736 --> 01:19:19,902 Great. Great! 818 01:19:20,117 --> 01:19:21,742 Lucky you! 819 01:19:22,638 --> 01:19:23,721 Go! 820 01:19:24,200 --> 01:19:27,950 Aim just a little bit higher. 821 01:19:35,259 --> 01:19:36,842 I won first prize. 822 01:19:36,867 --> 01:19:38,992 You did. You're amazing. 823 01:19:40,451 --> 01:19:45,783 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 824 01:19:46,421 --> 01:19:48,755 Will your cats like it? 825 01:19:49,666 --> 01:19:52,541 Mum, I can put my cats in? 826 01:19:55,852 --> 01:19:57,685 I suppose so... 827 01:19:58,659 --> 01:20:00,034 Let's do that. 828 01:20:01,865 --> 01:20:03,950 Can my cats go to America? 829 01:20:04,309 --> 01:20:07,726 Yes, they can. I doubt Frank would say no. 830 01:20:08,092 --> 01:20:10,384 Then we can all raise them. 831 01:20:10,522 --> 01:20:11,797 Sure we can. 832 01:20:11,867 --> 01:20:14,534 They'll go in here, right Mum? 833 01:20:14,659 --> 01:20:15,950 Sure. 834 01:21:37,359 --> 01:21:38,776 Someone you know? 835 01:21:40,036 --> 01:21:42,912 No. My mistake. 836 01:22:08,755 --> 01:22:11,421 Matches? In here. 837 01:22:24,037 --> 01:22:24,529 Ohh. 838 01:22:25,990 --> 01:22:30,242 Shall we finish this game? We're on our third day. 839 01:22:32,967 --> 01:22:35,884 I could've sworn you won already. 840 01:22:36,393 --> 01:22:40,976 Well, you are backed up into a rather tight spot. 841 01:22:41,608 --> 01:22:45,400 Even so, there's still a way for you to get out. 842 01:22:52,112 --> 01:22:52,945 What's wrong? 843 01:22:56,549 --> 01:22:58,091 Father, I'm sorry. 844 01:22:58,760 --> 01:23:01,551 Mind if we pick this up another time? 845 01:23:01,676 --> 01:23:04,384 Work's thoroughly exhausted me. 846 01:23:04,865 --> 01:23:07,200 Sure, sure. Of course. 847 01:23:07,919 --> 01:23:10,825 Never mind shogi. Your work means a lot to you. 848 01:23:12,149 --> 01:23:13,190 Sorry. 849 01:23:18,746 --> 01:23:19,763 Off to the bathhouse. 850 01:23:20,833 --> 01:23:23,867 Alright. I put a fresh hand towel there. 851 01:23:39,752 --> 01:23:42,168 Still no winner, I see. 852 01:23:46,005 --> 01:23:48,963 I'm sure this looks silly to you. 853 01:23:50,658 --> 01:23:53,574 Jiro's toiling and sweating at work, 854 01:23:54,324 --> 01:23:58,324 yet here I am, my eyes glued to a shogi board. 855 01:24:01,309 --> 01:24:06,101 I must look like a little boy awaiting his daddy's return. 856 01:24:28,919 --> 01:24:31,335 Even after the war ended, 857 01:24:32,592 --> 01:24:35,301 you waited just like that, 858 01:24:35,865 --> 01:24:39,322 for Jiro to return from the front. 859 01:24:49,717 --> 01:24:55,759 Do you think your father is happy with the way we treat him? 860 01:24:56,051 --> 01:24:57,675 I couldn't say. 861 01:24:59,051 --> 01:25:02,884 If you're worried, you could take him somewhere. 862 01:25:05,009 --> 01:25:08,800 I'd prefer not to spend time with him. 863 01:25:18,259 --> 01:25:20,342 When I left for the front... 864 01:25:22,509 --> 01:25:27,467 ...he shouted "Banzai!" so proudly, and I'll never forget that. 865 01:25:34,009 --> 01:25:38,759 - "Class Reunion: Unfortunately,????? - R I cannot attend. Jiro Ogata" 866 01:25:38,926 --> 01:25:42,509 I hope you can close your deal at last today. 867 01:25:42,884 --> 01:25:46,467 I want my black tie, but you've lost it. 868 01:25:46,592 --> 01:25:50,176 Your black tie? It's with the others. 869 01:25:50,509 --> 01:25:55,259 I looked, but it's not there. Don't mess up my wardrobe. 870 01:25:55,383 --> 01:25:59,926 Your black tie's in there. I ironed it two days ago. 871 01:26:02,800 --> 01:26:04,759 Look. It's here. 872 01:26:18,342 --> 01:26:19,842 Father? 873 01:26:19,967 --> 01:26:21,800 He's still asleep. 874 01:26:21,926 --> 01:26:24,842 Is he planning to stay for good? 875 01:26:25,926 --> 01:26:29,634 Isn't that a bit mean to your father? 876 01:26:32,675 --> 01:26:35,967 You seem to be having a grand old time. 877 01:26:39,218 --> 01:26:42,009 He wants to talk with you so much. 878 01:26:43,051 --> 01:26:46,009 You could at least play shogi with him. 879 01:26:46,134 --> 01:26:48,176 I don't have time for that. 880 01:26:48,467 --> 01:26:51,218 I'm working myself to the bone. 881 01:26:52,509 --> 01:26:58,800 Our baby'll be born soon. I wish you'd act more like a mother. 882 01:27:05,940 --> 01:27:08,732 Act more like a mother how? 883 01:27:10,524 --> 01:27:15,648 By giving up on everything I've done till now? 884 01:27:20,735 --> 01:27:23,776 I won't use our child as an excuse. 885 01:27:31,014 --> 01:27:35,972 Today's an important day for us. Let's hope it goes well. 886 01:27:38,592 --> 01:27:42,634 Well... It's nothing to fuss over. 887 01:28:15,390 --> 01:28:17,722 Where are you off to? 888 01:28:18,672 --> 01:28:20,215 The sights of Nagasaki? 889 01:28:21,487 --> 01:28:23,071 Well, sort of. 890 01:28:26,184 --> 01:28:28,351 I'll join you. 891 01:28:57,802 --> 01:29:02,844 Etsuko, this won't take long. Would you mind waiting here? 892 01:29:03,110 --> 01:29:04,318 Not at all. 893 01:29:04,681 --> 01:29:06,056 It won't take long. 894 01:29:08,776 --> 01:29:09,943 This too. 895 01:29:32,170 --> 01:29:33,920 Oh, Shigeo! 896 01:29:38,567 --> 01:29:40,692 Doing well, Shigeo? 897 01:29:40,717 --> 01:29:44,800 Well well, Mr. Ogata. What a surprise. 898 01:29:45,399 --> 01:29:47,065 How are you, sir? 899 01:29:52,143 --> 01:29:56,519 What unfortunate timing. Lunchtime is almost over. 900 01:29:57,188 --> 01:30:00,351 Still, will you come in for a while? 901 01:30:00,376 --> 01:30:02,842 No no, I mustn't disturb your work. 902 01:30:03,634 --> 01:30:07,092 I just happened to be in the neighborhood. 903 01:30:07,693 --> 01:30:09,318 Is that so? 904 01:30:14,987 --> 01:30:18,862 So, is your mother in good health? 905 01:30:19,566 --> 01:30:22,608 Yes, fortunately. Thank you for asking. 906 01:30:32,896 --> 01:30:34,063 So, 907 01:30:34,888 --> 01:30:39,430 actually, the other day, I read something. 908 01:30:40,449 --> 01:30:45,491 An essay in a magazine. "The New Education Digest" or something. 909 01:30:53,649 --> 01:30:55,108 Now I get it. 910 01:30:59,404 --> 01:31:02,862 When I read it, I was a little surprised. 911 01:31:03,905 --> 01:31:08,239 No, perhaps I should say I was astonished. 912 01:31:10,097 --> 01:31:13,889 Yes. I'm sure you were. 913 01:31:15,563 --> 01:31:18,104 I was truly surprised, Shigeo. 914 01:31:19,537 --> 01:31:23,287 Shigeo, please tell me honestly. 915 01:31:23,997 --> 01:31:26,830 Why write something like that? 916 01:31:28,189 --> 01:31:30,231 Would you mind explaining? 917 01:31:37,412 --> 01:31:39,371 In the last few years, 918 01:31:41,266 --> 01:31:44,650 every single thing... has changed. 919 01:31:45,274 --> 01:31:47,800 Yes, of course. It absolutely has. 920 01:31:48,277 --> 01:31:50,734 Even I'm aware of that. 921 01:31:51,303 --> 01:31:52,595 Nevertheless, 922 01:31:53,774 --> 01:31:57,300 how does change justify that? 923 01:31:59,305 --> 01:32:01,639 The world may change, 924 01:32:02,537 --> 01:32:07,162 but why does that necessitate what you wrote? 925 01:32:13,190 --> 01:32:14,482 Mr. Ogata. 926 01:32:16,282 --> 01:32:18,449 I most definitely... 927 01:32:20,177 --> 01:32:26,427 ...believe in every word I wrote. That remains so to this day. 928 01:32:27,649 --> 01:32:32,732 In your heyday... the children of Japan 929 01:32:33,810 --> 01:32:38,227 were taught to believe appalling lies. 930 01:32:43,407 --> 01:32:46,032 That wasn't education. 931 01:32:47,201 --> 01:32:48,993 It was brainwashing. 932 01:32:50,641 --> 01:32:56,026 That's why Japan rushed headlong towards its worst disaster ever! 933 01:32:56,051 --> 01:32:57,717 Japan... 934 01:32:59,650 --> 01:33:01,983 ...lost because of the atomic bomb! 935 01:33:09,029 --> 01:33:10,279 Mr. Ogata. 936 01:33:12,172 --> 01:33:16,338 Please be honest with yourself. 937 01:33:17,584 --> 01:33:23,792 Surely, deep in your heart, you understand what I'm saying. 938 01:33:26,227 --> 01:33:27,560 Mr. Ogata. 939 01:33:30,014 --> 01:33:33,300 This is... a new dawn. 940 01:33:35,592 --> 01:33:37,884 "A new dawn"? 941 01:33:40,550 --> 01:33:42,882 What on earth are you saying? 942 01:33:53,057 --> 01:33:56,474 Well, I must be going. 943 01:33:58,016 --> 01:34:00,349 Sorry I can't talk more. 944 01:34:08,290 --> 01:34:09,623 Shigeo. 945 01:34:11,866 --> 01:34:17,317 We educators dedicated ourselves to doing all we could. 946 01:34:17,834 --> 01:34:19,917 You've got no idea. 947 01:34:21,115 --> 01:34:24,490 You were only a child back then. 948 01:34:26,069 --> 01:34:29,609 You know nothing of our efforts, and achievements! 949 01:34:30,071 --> 01:34:31,321 I know plenty! 950 01:34:33,368 --> 01:34:34,743 For example, 951 01:34:36,109 --> 01:34:39,026 those five teachers from Nishizaka. 952 01:34:39,589 --> 01:34:41,213 What you call 953 01:34:41,975 --> 01:34:46,967 "efforts and achievements" caused their imprisonment! 954 01:34:49,196 --> 01:34:53,029 It was April of 1938, wasn't it? 955 01:34:56,323 --> 01:35:00,740 However, those teachers have now been freed. 956 01:35:01,844 --> 01:35:06,135 Those are the people who teach us... 957 01:35:07,837 --> 01:35:12,961 ...to believe... in a new dawn. 958 01:35:53,759 --> 01:35:54,926 I'll carry it. 959 01:36:07,321 --> 01:36:08,696 Wait... 960 01:36:10,691 --> 01:36:12,357 That's strange. 961 01:36:13,338 --> 01:36:17,005 This should be the right platform for Fukuoka. 962 01:36:18,928 --> 01:36:21,469 Sorry. I'll go check. 963 01:36:46,777 --> 01:36:48,401 I'll say this. 964 01:36:49,856 --> 01:36:53,383 Knowing that you're living happily with Jiro 965 01:36:54,788 --> 01:36:57,370 makes me truly happy. 966 01:37:02,560 --> 01:37:06,936 Mr. Ogata, I owe you so much. 967 01:37:09,513 --> 01:37:14,942 Honestly, I didn't know then if you wanted to get married or not. 968 01:37:15,622 --> 01:37:17,218 I was completely clueless. 969 01:37:23,231 --> 01:37:26,884 Those days... and these days are different. 970 01:37:31,748 --> 01:37:33,373 In those days, 971 01:37:35,273 --> 01:37:37,941 I couldn't stand on my own. 972 01:37:39,644 --> 01:37:41,810 We all held each other up, 973 01:37:43,497 --> 01:37:46,092 and made it through somehow, didn't we? 974 01:37:49,420 --> 01:37:51,003 But now, 975 01:37:52,904 --> 01:37:55,195 it's not like those days. 976 01:38:01,298 --> 01:38:02,506 That's why... 977 01:38:05,573 --> 01:38:07,990 ...you need to change, Mr. Ogata. 978 01:38:12,595 --> 01:38:14,887 We all need to change. 979 01:38:18,915 --> 01:38:20,248 You're right. 980 01:38:23,966 --> 01:38:27,509 I should at least learn how to make an omelette. 981 01:38:57,855 --> 01:38:59,022 Jiro. 982 01:39:05,802 --> 01:39:08,802 If I'd been exposed to radiation... 983 01:39:13,716 --> 01:39:14,598 What now? 984 01:39:14,888 --> 01:39:17,926 If I had been, you wouldn't have married me? 985 01:39:24,139 --> 01:39:26,430 What difference would it make? 986 01:39:27,294 --> 01:39:28,926 It's ridiculous. 987 01:39:56,388 --> 01:40:02,675 "My apologies for staying so long. Come visit Fukuoka. From Ogata" 988 01:42:17,191 --> 01:42:20,899 Mariko, was someone just here? A woman... 989 01:42:29,653 --> 01:42:31,592 Oh, Etsuko! Why so startled? 990 01:42:31,717 --> 01:42:36,383 Sachiko, was a woman just here? In black mourning clothes... 991 01:42:36,509 --> 01:42:41,677 Black mourning clothes? No, no one was here. 992 01:42:47,380 --> 01:42:49,505 Sachiko, you're packing? 993 01:42:49,810 --> 01:42:54,677 I am. This time, we're really set to move to America. 994 01:42:58,380 --> 01:42:59,300 Not tonight, surely? 995 01:42:59,425 --> 01:43:04,550 We're finally set to go. Can't be slow, or we'll miss out again. 996 01:43:04,675 --> 01:43:09,841 We'll meet Frank in Kobe, then travel to America. 997 01:43:12,448 --> 01:43:13,490 Really? 998 01:43:15,826 --> 01:43:19,654 Even so, you're taking so much. 999 01:43:28,185 --> 01:43:28,884 Will you be in Kobe long? 1000 01:43:29,009 --> 01:43:33,045 There's no hope for us in Japan. 1001 01:43:34,920 --> 01:43:38,248 But Etsuko, in America, we'll get by. 1002 01:43:42,841 --> 01:43:46,349 Smile. Everything's turned out for the best. 1003 01:43:49,556 --> 01:43:51,597 Yes, surely it has. 1004 01:43:55,076 --> 01:43:59,076 You... think I'm an idiot, don't you? 1005 01:44:01,082 --> 01:44:05,213 I know it'll be tough. Even if we do make it to America. 1006 01:44:05,238 --> 01:44:08,046 - I didn't mean... - Alright. I know. 1007 01:44:08,435 --> 01:44:10,310 But that's fine too. 1008 01:44:10,335 --> 01:44:15,419 Staying here would be for nothing. I'd just sit here and get old. 1009 01:44:15,444 --> 01:44:17,736 Even you must know that. 1010 01:44:17,761 --> 01:44:21,927 But what about Mariko? What's best for her? 1011 01:44:22,545 --> 01:44:23,753 Mariko? 1012 01:44:25,364 --> 01:44:28,512 Mariko'll get used to it. She'll have to. 1013 01:44:28,856 --> 01:44:31,497 Mariko, get ready. Forget those cats. 1014 01:44:34,028 --> 01:44:34,812 I won't go to America. 1015 01:44:34,837 --> 01:44:35,795 I don't want to. 1016 01:44:36,184 --> 01:44:38,259 Frank said this morning, no cats! 1017 01:44:38,383 --> 01:44:40,383 He can die for all I care. 1018 01:44:41,903 --> 01:44:43,940 Why make a fuss over cats?! 1019 01:44:43,965 --> 01:44:47,004 You said I could take them! You forgot?! 1020 01:44:47,184 --> 01:44:48,484 We don't have time for this. 1021 01:44:48,509 --> 01:44:52,684 - You said I could! - No! Leave them! 1022 01:44:58,859 --> 01:45:03,483 If you like, Mariko, I'll come sometimes and feed them. 1023 01:45:03,609 --> 01:45:06,276 They'll find homes eventually. 1024 01:45:07,109 --> 01:45:08,900 You said we'd keep them! 1025 01:45:09,026 --> 01:45:11,318 Stop being a little baby! 1026 01:45:25,650 --> 01:45:27,609 Now, bring me that one. 1027 01:45:27,817 --> 01:45:29,359 This is Atsu! 1028 01:45:29,692 --> 01:45:31,234 Look, this is Atsu! 1029 01:45:31,359 --> 01:45:33,192 Mariko, bring it to me! 1030 01:45:35,359 --> 01:45:36,318 No! 1031 01:45:36,609 --> 01:45:39,692 Sachiko. Sachiko. 1032 01:45:45,284 --> 01:45:47,242 Mum! Wait! 1033 01:45:48,817 --> 01:45:50,775 Wait for me here! 1034 01:45:51,942 --> 01:45:55,192 Set them loose! Someone might want them! 1035 01:45:55,318 --> 01:45:59,151 Etsuko. They're just cats. Pay no mind. 1036 01:47:43,984 --> 01:47:48,734 "A Christmas Carol" 1037 01:48:42,734 --> 01:48:47,234 "Keiko, 5 years old" 1038 01:50:04,419 --> 01:50:07,044 What are you doing out here? 1039 01:50:10,188 --> 01:50:12,605 Why are you sitting out here? 1040 01:50:20,518 --> 01:50:22,850 I don't want to go. 1041 01:50:23,923 --> 01:50:26,298 Not to England. 1042 01:50:31,874 --> 01:50:36,165 Don't worry. It'll all go well for us. 1043 01:50:40,223 --> 01:50:41,806 What are you holding? 1044 01:50:44,515 --> 01:50:45,724 This? 1045 01:50:49,042 --> 01:50:51,126 It caught on my sandals. 1046 01:50:51,533 --> 01:50:53,865 - But why are you... - I told you. 1047 01:50:54,414 --> 01:50:56,706 It just caught on my feet. 1048 01:51:00,230 --> 01:51:02,731 Keiko, what's wrong? 1049 01:51:09,424 --> 01:51:14,090 Why look at me that way? Nothing to be afraid of. 1050 01:51:22,121 --> 01:51:24,663 Why look at me that way? 1051 01:52:21,324 --> 01:52:25,532 "November 20th, 1958 Niki is born" 1052 01:52:41,530 --> 01:52:42,655 Mum? 1053 01:53:16,303 --> 01:53:19,094 I knew from the start, you see. 1054 01:53:19,947 --> 01:53:22,364 I knew that even if we came here, 1055 01:53:22,963 --> 01:53:28,369 Keiko wouldn't be happy. But I made the decision all the same. 1056 01:53:28,402 --> 01:53:29,902 That's not true. 1057 01:53:31,846 --> 01:53:33,970 There's no way you could have known that. 1058 01:53:36,689 --> 01:53:39,522 You did everything you could for Keiko. 1059 01:53:52,084 --> 01:53:54,418 I don't think I'll ever understand. 1060 01:53:56,395 --> 01:53:59,895 About you, or Keiko, or how things were back then. 1061 01:54:08,747 --> 01:54:10,497 But I do know one thing. 1062 01:54:13,184 --> 01:54:16,935 It's not your fault that Keiko died. 1063 01:55:15,388 --> 01:55:17,138 I won first prize. 1064 01:55:17,163 --> 01:55:18,621 You did. You're amazing. 1065 01:55:20,212 --> 01:55:24,917 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 1066 01:55:25,567 --> 01:55:27,067 I suppose so... 1067 01:55:28,043 --> 01:55:29,584 Let's do that. 1068 01:55:30,218 --> 01:55:33,009 Yay! Thank you, Mum! 1069 01:57:06,848 --> 01:57:09,181 Don't forget the chutney I made you! 1070 01:57:10,720 --> 01:57:12,720 I won't be able to eat all that by myself. 1071 01:57:14,792 --> 01:57:17,126 Don't you have anyone to share it with? 1072 01:57:18,048 --> 01:57:20,584 No... Not anymore. 1073 01:57:21,392 --> 01:57:22,650 No plans to settle down? 1074 01:57:24,454 --> 01:57:26,954 What difference would getting married make? 1075 01:57:28,025 --> 01:57:29,234 I'm just asking. 1076 01:57:30,330 --> 01:57:32,067 Women need to open their eyes, Mum, 1077 01:57:32,955 --> 01:57:35,962 there is more to life than getting married and having babies. 1078 01:57:36,650 --> 01:57:37,667 Is there? 1079 01:57:38,611 --> 01:57:41,611 At the end of the day, there isn't much else? 1080 01:57:43,476 --> 01:57:45,350 Mum. There is so much you could do. 1081 01:57:47,111 --> 01:57:48,251 Is that right? 1082 01:57:49,173 --> 01:57:52,627 Of course! You need to change, Mum. 1083 01:57:56,295 --> 01:57:58,046 We all need to change. 1084 01:58:10,808 --> 01:58:12,892 I'm never going back to London. 1085 02:03:17,984 --> 02:03:22,734 English subtitles Don Brown