1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:01,494 --> 00:02:03,702 Over the river again... 4 00:02:04,535 --> 00:02:07,701 Strangling kids with rope is the work of the insane. 5 00:02:07,702 --> 00:02:08,894 Strangling kids with rope is the work of the insane. "Third child strangled to death" 6 00:02:08,919 --> 00:02:10,186 "Third child strangled to death" 7 00:02:10,211 --> 00:02:12,078 "Third child strangled to death" It's such a worry. 8 00:02:13,036 --> 00:02:15,494 I hope it's solved before the birth. 9 00:02:15,619 --> 00:02:16,619 So do I. 10 00:02:17,744 --> 00:02:19,078 More rice? 11 00:02:19,619 --> 00:02:20,702 No thanks. 12 00:02:22,243 --> 00:02:25,577 These pickles are a little too salty, no? 13 00:02:25,744 --> 00:02:30,119 Really? I thought they were just right. 14 00:02:32,535 --> 00:02:35,202 It's not just your body now. 15 00:02:37,994 --> 00:02:39,577 Was that a kick? 16 00:02:40,119 --> 00:02:42,369 Not yet. Too early. 17 00:02:43,535 --> 00:02:45,869 Oh, I'll be late. 18 00:02:49,078 --> 00:02:52,702 By the way, my father might come from Fukuoka next week. 19 00:02:52,827 --> 00:02:55,369 What? He'll come here? 20 00:02:55,827 --> 00:02:56,994 To stay with us? 21 00:02:57,119 --> 00:02:58,744 Well, I guess so. 22 00:02:58,869 --> 00:02:59,994 Why this time? 23 00:03:00,119 --> 00:03:01,535 No idea. 24 00:03:01,994 --> 00:03:06,494 He said something about repairing our old family home. 25 00:03:09,744 --> 00:03:12,911 He should know I've a lot on at work. 26 00:03:13,036 --> 00:03:15,911 So please prepare the guest room. 27 00:03:16,744 --> 00:03:19,952 He had to come at such a busy time... 28 00:03:49,327 --> 00:03:52,535 "Get fashion tips from silver-screen stars" 29 00:03:53,994 --> 00:03:56,660 Oh look, an American "friend." 30 00:03:58,410 --> 00:04:00,744 She's hooked another one... 31 00:04:00,869 --> 00:04:03,369 Wearing a gaudy outfit like that. 32 00:04:04,285 --> 00:04:06,660 What's an "American"? 33 00:04:07,078 --> 00:04:10,744 You don't need to know. Go to school. 34 00:04:11,786 --> 00:04:14,577 Just shut up and get going. 35 00:04:48,410 --> 00:04:57,744 A Pale View of Hills 36 00:06:01,869 --> 00:06:04,743 1982 England 37 00:06:04,744 --> 00:06:08,702 {\an8}1982 England "UNDER OFFER" 38 00:09:14,877 --> 00:09:17,294 "Rebuilding Nagasaki" 39 00:09:36,044 --> 00:09:41,222 {\an8}"To Etsuko Ogata" 40 00:18:37,026 --> 00:18:39,593 "The Flavor of "Ikiru" Green Tea Over Rice" 41 00:19:02,620 --> 00:19:05,620 "Don't let your child go out alone" 42 00:19:18,127 --> 00:19:19,877 That cat's dirty. 43 00:19:20,002 --> 00:19:22,669 It's as trashy as your mother. 44 00:19:22,794 --> 00:19:26,086 - Show us! - For an American cat, it's filthy. 45 00:19:26,270 --> 00:19:27,769 Yee-ow! 46 00:19:27,794 --> 00:19:29,922 Run! She bites! 47 00:19:45,794 --> 00:19:47,336 Are you alright? 48 00:19:49,627 --> 00:19:51,710 Don't you go to school? 49 00:19:53,502 --> 00:19:56,960 This cat's gonna have babies. 50 00:19:57,378 --> 00:19:59,044 Oh really? 51 00:19:59,669 --> 00:20:01,086 That's nice. 52 00:20:04,181 --> 00:20:07,015 Want a kitten? 53 00:20:08,669 --> 00:20:11,419 Thanks. I'll think about it. 54 00:20:12,317 --> 00:20:17,013 But I'm sure a nice family will probably adopt them. 55 00:20:19,083 --> 00:20:21,585 A lady I know said she wants one. 56 00:20:22,684 --> 00:20:26,294 Is that so? Where does that lady live? 57 00:20:29,554 --> 00:20:31,347 Over the river. 58 00:20:33,145 --> 00:20:36,044 But, no one lives over the river. 59 00:20:36,169 --> 00:20:38,169 Only trees grow there. 60 00:20:40,102 --> 00:20:43,560 That lady said she'd take me home with her. 61 00:20:45,236 --> 00:20:46,028 Don't touch me! 62 00:20:50,929 --> 00:20:54,970 So... where do you live? 63 00:21:16,268 --> 00:21:17,600 How do you do? 64 00:21:18,950 --> 00:21:21,435 This girl was fighting near the bridge. 65 00:21:22,233 --> 00:21:24,316 Against several boys. 66 00:21:27,011 --> 00:21:29,969 Never seen kids fight? 67 00:21:30,594 --> 00:21:34,927 But given those awful crimes, she should be careful... 68 00:21:35,052 --> 00:21:36,927 How neighborly of you. 69 00:21:38,719 --> 00:21:41,927 She said a lady's taking care of her. 70 00:21:42,052 --> 00:21:43,969 Over the river though... 71 00:21:44,094 --> 00:21:46,178 Don't take her seriously. 72 00:21:49,852 --> 00:21:53,186 We don't know anybody around here. 73 00:21:53,602 --> 00:21:55,935 Mariko made it all up. 74 00:22:00,186 --> 00:22:04,436 When you become a mother, you'll have to get used to it. 75 00:22:07,703 --> 00:22:09,037 I see... 76 00:22:10,186 --> 00:22:14,394 It seems I've been interfering. I'm sorry. 77 00:22:14,419 --> 00:22:16,127 As long as you know. 78 00:22:19,630 --> 00:22:21,505 Where are you from? 79 00:22:23,919 --> 00:22:26,794 Sorry, I live at that housing estate. 80 00:22:27,710 --> 00:22:29,960 I'm Etsuko Ogata. 81 00:22:31,086 --> 00:22:32,543 Etsuko. 82 00:22:36,127 --> 00:22:39,502 Care for tea? Just come inside. 83 00:22:45,960 --> 00:22:48,752 Don't bring that dirty cat in. 84 00:22:51,378 --> 00:22:53,835 Silly girl adopted it herself. 85 00:22:55,419 --> 00:22:57,169 You're from Tokyo? 86 00:22:57,919 --> 00:23:00,211 I noticed your accent. 87 00:23:00,336 --> 00:23:02,710 Yes, but on the outskirts. 88 00:23:03,378 --> 00:23:05,378 You've just moved here? 89 00:23:05,502 --> 00:23:10,044 Hardly. I've been in Nagasaki since before the war. 90 00:23:10,169 --> 00:23:12,086 I lived near Shiroyama. 91 00:23:13,419 --> 00:23:15,752 Shiroyama...? 92 00:23:17,086 --> 00:23:22,294 The bomb blew everything away, so it was tough for a while. 93 00:23:22,627 --> 00:23:25,502 I had to do anything to get by. 94 00:23:27,294 --> 00:23:29,086 You met him then? 95 00:23:30,002 --> 00:23:31,336 Who? 96 00:23:32,460 --> 00:23:34,127 Your friend. 97 00:23:35,460 --> 00:23:36,710 You know... 98 00:23:41,794 --> 00:23:44,752 You've got me all wrong, Etsuko. 99 00:23:45,752 --> 00:23:49,835 I met Frank, my "friend" as you called him, 100 00:23:50,294 --> 00:23:52,169 interpreting at the base. 101 00:23:52,294 --> 00:23:53,669 Sorry, I meant... 102 00:23:53,794 --> 00:23:55,835 It's fine, I'm used to it. 103 00:23:57,919 --> 00:24:03,044 Frank and I, we're planning to move to America soon. 104 00:24:06,086 --> 00:24:07,419 America? 105 00:24:07,543 --> 00:24:09,211 Yes, America. 106 00:24:09,794 --> 00:24:13,211 Don't tell me you've never heard of it. 107 00:24:15,585 --> 00:24:19,294 What will you... do over there? 108 00:24:19,710 --> 00:24:21,086 What'll I do? 109 00:24:23,086 --> 00:24:25,835 I can do anything in America. 110 00:24:27,502 --> 00:24:33,211 It's true. Especially for us women, it's like heaven. 111 00:24:33,543 --> 00:24:37,960 In America, Mariko can find a proper job one day too. 112 00:24:38,627 --> 00:24:43,378 No... She might even become a movie star. 113 00:24:45,877 --> 00:24:47,502 That sounds wonderful. 114 00:24:47,627 --> 00:24:49,710 "That sounds wonderful." 115 00:24:53,585 --> 00:24:56,794 Sounds like you're keeping your distance. 116 00:25:13,794 --> 00:25:16,211 Actually, I'd like to ask a favor. 117 00:25:16,752 --> 00:25:21,835 You see, Etsuko, I'm in need of money. 118 00:25:24,169 --> 00:25:26,336 Well, but... 119 00:25:27,169 --> 00:25:30,752 My savings are only a pittance... 120 00:25:36,543 --> 00:25:41,543 You're a soft touch. I wasn't asking you to lend me money. 121 00:25:41,669 --> 00:25:45,086 I'm just hoping you could help me find work. 122 00:26:19,835 --> 00:26:20,919 Come in. 123 00:26:22,378 --> 00:26:26,585 You surprised me. The guest room's not ready... 124 00:26:26,710 --> 00:26:28,794 Oh no, don't worry about me. 125 00:26:29,669 --> 00:26:34,627 I'll make tea. Mr. Headmaster, please put your bag down and sit. 126 00:26:36,110 --> 00:26:41,294 Don't call me "Mr. Headmaster." I'm just an old retiree now. 127 00:26:42,044 --> 00:26:44,086 I'm sorry. Force of habit. 128 00:26:44,211 --> 00:26:45,252 Even so, 129 00:26:45,919 --> 00:26:50,169 calling you "Father-in-Law" doesn't feel right. 130 00:26:50,460 --> 00:26:54,877 Then don't. Call me... Mr. Ogata. 131 00:26:57,627 --> 00:27:01,294 Etsuko, don't you teach music anymore? 132 00:27:01,877 --> 00:27:03,419 Not now. 133 00:27:04,585 --> 00:27:09,669 Is that so? I must say, it seems like a waste. 134 00:27:09,794 --> 00:27:13,252 All I can do is play the violin a little. 135 00:27:13,378 --> 00:27:16,585 I only became a teacher thanks to you. 136 00:27:17,044 --> 00:27:23,127 Not true. You were a good teacher. Very good. 137 00:27:28,835 --> 00:27:31,086 We expected you next week. 138 00:27:31,919 --> 00:27:35,252 The week of your class reunion, I said. 139 00:27:35,378 --> 00:27:37,835 My class reunion's next Friday. 140 00:27:40,710 --> 00:27:43,211 You're welcome here anytime, 141 00:27:43,336 --> 00:27:49,169 but I work late for days on end, so I feel bad that I'm not here. 142 00:27:49,752 --> 00:27:54,211 I'm the one who barged his way in. Don't fret about it. 143 00:27:54,794 --> 00:27:56,835 I'll try to take time off. 144 00:27:57,294 --> 00:28:03,211 Yeah, sounds good. But listen, if you've got work, forget me. 145 00:28:03,336 --> 00:28:06,627 No, I should get Sunday off at least. 146 00:28:06,752 --> 00:28:10,502 You caught me at a busy time. I'm sorry. 147 00:28:16,052 --> 00:28:20,260 Are your old teachers invited to the reunion too? 148 00:28:21,219 --> 00:28:24,219 Well... I'm not sure. 149 00:28:25,885 --> 00:28:30,843 Students these days easily forget the people who taught them. 150 00:28:30,868 --> 00:28:33,577 Indeed. You're quite right. 151 00:28:34,511 --> 00:28:36,885 The other day, strangely, 152 00:28:38,219 --> 00:28:41,511 I found a magazine at a library in Fukuoka. 153 00:28:42,969 --> 00:28:46,177 "The New Education Digest," I think. 154 00:28:46,344 --> 00:28:47,760 Then I noticed, 155 00:28:47,885 --> 00:28:52,636 your friend, Shigeo Matsuda, wrote a piece for it. 156 00:28:53,010 --> 00:28:54,260 Matsuda? 157 00:28:54,386 --> 00:28:57,843 You know, he became a high school teacher. 158 00:28:58,802 --> 00:29:01,760 Oh, right... I remember now. 159 00:29:02,052 --> 00:29:07,552 The thing is, I got a shock. His essay mentioned my name. 160 00:29:08,760 --> 00:29:12,260 I didn't know I was such a famous figure. 161 00:29:13,177 --> 00:29:14,636 In Nagasaki, 162 00:29:14,879 --> 00:29:19,302 people still remember you. So many do. 163 00:29:19,843 --> 00:29:22,469 His essay was quite startling. 164 00:29:23,386 --> 00:29:26,386 If I'm not mistaken, Matsuda alleged 165 00:29:27,052 --> 00:29:32,302 that me getting forced out of school was justified. 166 00:29:33,344 --> 00:29:34,760 That's not all. 167 00:29:35,052 --> 00:29:41,094 He even suggested I should've been purged as soon as the war ended. 168 00:29:41,302 --> 00:29:43,843 Was it truly the Matsuda we knew? 169 00:29:44,469 --> 00:29:47,678 Unmistakably. He teaches at Kuriyama High. 170 00:29:49,511 --> 00:29:51,802 I'll have a word at the reunion. 171 00:29:53,552 --> 00:29:56,843 Sorry, I need to go get some rest. 172 00:29:56,969 --> 00:29:58,219 Or I'll sleep in. 173 00:29:58,344 --> 00:30:01,052 Oh, right. Of course. 174 00:30:02,386 --> 00:30:03,594 Off to bed. 175 00:30:09,473 --> 00:30:13,802 "The New Education Digest Militarist Education..." 176 00:30:59,885 --> 00:31:01,094 Hey. 177 00:31:04,344 --> 00:31:05,594 This morning, 178 00:31:06,385 --> 00:31:10,469 I think I... felt it moving a little. 179 00:31:10,995 --> 00:31:12,370 Really? 180 00:31:13,461 --> 00:31:16,211 I'm sure it'll be healthy. 181 00:31:17,217 --> 00:31:17,968 Yeah. 182 00:31:20,602 --> 00:31:21,727 But, 183 00:31:23,269 --> 00:31:24,811 that day, 184 00:31:25,867 --> 00:31:31,825 I'm glad you weren't at Shiroyama Primary when the bomb hit. 185 00:31:35,811 --> 00:31:41,394 They say radiation isn't good for unborn children either. 186 00:32:08,811 --> 00:32:11,435 Mr. Ogata, heading out? 187 00:32:28,560 --> 00:32:31,477 My word. Superbly done. 188 00:32:31,602 --> 00:32:34,060 Leftovers alone aren't enough. 189 00:32:36,227 --> 00:32:37,769 To tell the truth, 190 00:32:38,644 --> 00:32:43,227 I was waiting for you to say you'd pack a lunch for me. 191 00:32:43,352 --> 00:32:47,644 Such roundabout ways don't always work, you know. 192 00:32:48,143 --> 00:32:52,477 Lucky you. I'm in a good mood. 193 00:32:54,102 --> 00:32:57,560 That egg dish you made, what's it called? 194 00:32:57,686 --> 00:32:59,435 An omelette. 195 00:32:59,560 --> 00:33:04,602 An "omelette." You'll have to teach me how to make it. 196 00:33:04,727 --> 00:33:06,019 Is it difficult? 197 00:33:06,227 --> 00:33:08,978 Very difficult indeed. 198 00:33:09,894 --> 00:33:14,019 Learning it so late in life is probably impossible. 199 00:33:14,310 --> 00:33:17,352 Well, I insist that you teach me. 200 00:33:17,477 --> 00:33:21,019 Wait, what did "so late in life" mean? 201 00:33:21,811 --> 00:33:23,727 You'll become a chef now? 202 00:33:24,269 --> 00:33:29,602 Actually, lately, I've come to understand the value of cooking. 203 00:33:30,269 --> 00:33:31,978 It's an art. 204 00:33:33,227 --> 00:33:38,519 A rival to painting and poetry. Genuinely artistic. 205 00:33:39,143 --> 00:33:44,352 Once you learn how to make it, you won't think it's an art anymore. 206 00:33:58,269 --> 00:34:01,227 Does Jiro treat you well? 207 00:34:01,852 --> 00:34:02,811 He does. 208 00:34:05,457 --> 00:34:08,666 So, you must be happy. 209 00:34:12,560 --> 00:34:15,060 I couldn't be any happier. 210 00:34:22,143 --> 00:34:24,852 Here you are. 211 00:34:27,005 --> 00:34:27,669 Hey, 212 00:34:33,519 --> 00:34:36,394 - Sachiko, wash the bowls. - Sure. 213 00:34:38,019 --> 00:34:41,936 Sorry to keep you waiting! 214 00:34:42,060 --> 00:34:46,435 I'm sorry too, for bothering you when you're busy. 215 00:34:53,185 --> 00:34:54,894 Is she doing alright? 216 00:34:56,727 --> 00:34:59,435 Well, she'll be alright. 217 00:35:00,727 --> 00:35:04,852 That reminds me. I was convinced she's from Tokyo, 218 00:35:04,978 --> 00:35:07,852 but she got exposed to the bomb here too. 219 00:35:10,060 --> 00:35:13,310 Did Sachiko tell you herself? 220 00:35:14,602 --> 00:35:18,352 One look at her scars, and you can tell. 221 00:35:19,185 --> 00:35:20,602 I guess she... 222 00:35:21,727 --> 00:35:24,102 ...went through hell too. 223 00:35:29,519 --> 00:35:30,560 Oh! 224 00:35:30,727 --> 00:35:34,894 Your cat gave birth safely? That's good news. 225 00:35:36,310 --> 00:35:39,560 Mrs. Fujiwara, the liquor store bill. 226 00:35:40,227 --> 00:35:43,811 Oh, it slipped my mind! They came to collect! 227 00:35:46,686 --> 00:35:49,978 Mariko, come help bring food from out back. 228 00:35:55,769 --> 00:35:57,477 Welcome, Etsuko. 229 00:35:57,602 --> 00:36:00,769 You're working hard. How's the job? 230 00:36:00,894 --> 00:36:03,644 The job? How is it...? 231 00:36:05,978 --> 00:36:12,560 Etsuko, working at an udon noodle shop is so fascinating. 232 00:36:12,686 --> 00:36:18,143 Who knew I'd ever clean tables at a place like this? 233 00:36:37,102 --> 00:36:38,852 What the hell?! 234 00:36:39,661 --> 00:36:42,287 You burned me... Apologize, damn you! 235 00:36:43,023 --> 00:36:44,661 Don't give me that look! 236 00:36:44,686 --> 00:36:46,227 I'm so sorry! 237 00:36:46,352 --> 00:36:48,102 What did Mariko do?! 238 00:36:48,227 --> 00:36:49,727 What did she do?! 239 00:36:49,852 --> 00:36:53,519 That dirty brat slammed my noodles to the ground! 240 00:36:53,644 --> 00:36:56,394 I'm so terribly sorry! 241 00:36:56,519 --> 00:36:57,727 Did you, Mariko? 242 00:36:57,852 --> 00:37:00,394 I'll make you a new bowl now! 243 00:37:00,894 --> 00:37:04,269 Come on! Mariko, bow and be sorry! 244 00:37:10,310 --> 00:37:12,644 I'm truly sorry. 245 00:37:18,143 --> 00:37:21,769 Don't let some dirty brat bring food out. 246 00:37:21,894 --> 00:37:22,978 Damn right. 247 00:37:23,310 --> 00:37:25,769 What if her radiation rubs off on us? 248 00:37:30,936 --> 00:37:32,769 You stuck-up bitch! 249 00:37:32,894 --> 00:37:35,185 I won't serve scum like you. 250 00:37:38,811 --> 00:37:39,811 Hey! 251 00:37:39,978 --> 00:37:41,269 Come back, brat! 252 00:37:41,394 --> 00:37:42,477 Mariko! 253 00:37:44,310 --> 00:37:46,852 - My deepest apologies! - Fuck this! 254 00:37:47,019 --> 00:37:49,269 I ain't ever coming back! 255 00:39:07,132 --> 00:39:10,173 "You think you may be pregnant, but how soon can you be sure?" 256 00:44:24,565 --> 00:44:28,731 "Gone to the cemetery Back this afternoon." 257 00:44:52,058 --> 00:44:54,683 Hello. I'm from Collins Estate Agents. 258 00:47:19,082 --> 00:47:22,165 "The Associated Board of the Piano Awarding Body Keiko Sheringham" 259 00:48:20,152 --> 00:48:24,444 Oh, Etsuko. I found this in the closet. 260 00:48:26,694 --> 00:48:28,985 Don't look so worried. 261 00:48:30,069 --> 00:48:31,527 I was careful. 262 00:48:32,819 --> 00:48:34,527 Play something for me. 263 00:48:35,569 --> 00:48:38,277 You play better than me. 264 00:48:38,527 --> 00:48:40,277 Goes without saying. 265 00:48:40,444 --> 00:48:44,069 But now, I barely lay a finger on it. 266 00:48:44,527 --> 00:48:48,360 That's no good. You used to be so devoted. 267 00:48:49,611 --> 00:48:54,027 You'd suddenly start playing late at night, often, 268 00:48:54,152 --> 00:48:55,819 waking everyone up. 269 00:48:58,769 --> 00:49:00,060 Don't you remember? 270 00:49:01,602 --> 00:49:03,435 Waking everyone up? 271 00:49:04,519 --> 00:49:06,769 Did I do that? 272 00:49:07,769 --> 00:49:09,477 A long time ago. 273 00:49:09,811 --> 00:49:13,519 Jiro hadn't come back from the war yet. 274 00:49:14,602 --> 00:49:16,352 Are you sure? 275 00:49:17,394 --> 00:49:20,686 - Late at night, suddenly? - You did. 276 00:49:21,894 --> 00:49:25,769 It was when you'd come to take refuge with us, 277 00:49:26,310 --> 00:49:29,394 and we lived together in our old house. 278 00:49:33,978 --> 00:49:39,852 But you don't have to fret about it. It was no big deal. 279 00:49:40,978 --> 00:49:47,852 Let me think, who was the composer you were obsessed with? 280 00:49:47,978 --> 00:49:49,519 Mendelssohn? 281 00:49:49,644 --> 00:49:51,727 Why didn't you stop me? 282 00:49:52,894 --> 00:49:55,978 It was only for the first few days. 283 00:49:58,894 --> 00:50:04,185 You... must have thought I'd lost my mind. 284 00:50:04,310 --> 00:50:07,227 Of course I didn't. 285 00:50:09,352 --> 00:50:14,727 Well, let's drop that subject. Yes, let's drop it. 286 00:50:29,227 --> 00:50:32,269 What was I like back then? 287 00:50:39,704 --> 00:50:43,986 You were... in deep shock. 288 00:50:45,182 --> 00:50:46,725 That was no surprise. 289 00:50:49,456 --> 00:50:53,957 Everyone who survived was in shock. 290 00:51:06,978 --> 00:51:10,727 Etsuko. Just forget about it. 291 00:51:12,700 --> 00:51:15,951 It's my fault for bringing it up. 292 00:51:26,552 --> 00:51:29,011 Sorry. It was wrong of me. 293 00:51:29,866 --> 00:51:33,824 I should never have touched your violin. 294 00:51:37,019 --> 00:51:38,560 On that day... 295 00:51:41,699 --> 00:51:44,449 ...this was all I could save. 296 00:51:49,043 --> 00:51:51,043 But the children... 297 00:51:52,688 --> 00:51:55,688 Don't blame yourself for the children. 298 00:51:56,787 --> 00:51:59,328 - It wasn't your fault! - It was! 299 00:52:01,458 --> 00:52:05,346 It was... my fault! 300 00:52:10,162 --> 00:52:12,495 It was my fault! 301 00:52:18,227 --> 00:52:20,394 It was my fault... 302 00:52:43,352 --> 00:52:45,894 - I'm home. - Hello dear... 303 00:52:48,019 --> 00:52:49,477 Good evening. 304 00:52:52,294 --> 00:52:53,920 Well, come on in! 305 00:52:54,632 --> 00:52:57,007 - It's alright? - It's alright. 306 00:53:00,102 --> 00:53:01,894 - Sorry to intrude! - Hello. 307 00:53:02,019 --> 00:53:03,811 Bring us something. 308 00:53:12,978 --> 00:53:15,143 It's alright, just sit. 309 00:53:17,769 --> 00:53:19,644 Oh, sorry to intrude. 310 00:53:19,811 --> 00:53:22,727 Not at all. Don't worry about it. 311 00:53:27,947 --> 00:53:30,989 - Hey! - Please see who that is. 312 00:53:32,219 --> 00:53:33,552 I'm sorry. 313 00:53:39,494 --> 00:53:40,619 Who are you? 314 00:53:40,730 --> 00:53:45,438 Excuse me. I live nearby. I'm Etsuko's friend... 315 00:53:50,737 --> 00:53:51,846 Coming. 316 00:53:55,071 --> 00:53:56,153 Oh, Sachiko. 317 00:53:56,364 --> 00:53:58,105 Sorry for this, Etsuko. 318 00:53:58,337 --> 00:54:00,786 I thought Mariko might be here. 319 00:54:01,018 --> 00:54:03,640 - Mariko? - You haven't seen her? 320 00:54:05,285 --> 00:54:07,442 No. You can't find her? 321 00:54:11,172 --> 00:54:12,505 What is it? 322 00:54:16,346 --> 00:54:18,118 Don't look so serious. 323 00:54:18,280 --> 00:54:22,477 She's just not at home, that's all. She'll turn up soon. 324 00:54:22,648 --> 00:54:24,227 That's a worry. 325 00:54:24,761 --> 00:54:27,160 Shouldn't you call the police? 326 00:54:27,379 --> 00:54:29,143 No need for that. 327 00:54:29,369 --> 00:54:32,285 But there've been nasty incidents... 328 00:54:32,310 --> 00:54:34,435 It's fine. I'll find her. 329 00:54:34,560 --> 00:54:36,310 I'll look with you. 330 00:54:39,695 --> 00:54:41,070 It's dark outside. 331 00:54:52,797 --> 00:54:54,006 Mariko? 332 00:54:55,727 --> 00:54:57,060 Mariko! 333 00:54:57,527 --> 00:54:58,074 Mariko! 334 00:54:59,059 --> 00:54:59,934 Mariko! 335 00:55:01,887 --> 00:55:02,848 Mariko! 336 00:55:03,691 --> 00:55:04,652 Mariko! 337 00:55:19,264 --> 00:55:23,322 Just in case, we should check the river as well. 338 00:55:23,664 --> 00:55:24,914 The river? 339 00:55:25,539 --> 00:55:25,867 Yeah. 340 00:55:26,574 --> 00:55:28,369 I already looked there. 341 00:55:28,964 --> 00:55:31,136 The other side? Might be there. 342 00:55:31,175 --> 00:55:33,217 She wouldn't go there. 343 00:55:34,398 --> 00:55:36,190 Why are you so sure? 344 00:55:42,560 --> 00:55:47,560 "Keep out" 345 00:55:50,185 --> 00:55:51,811 Mariko? 346 00:55:53,027 --> 00:55:53,770 Mariko? 347 00:55:56,325 --> 00:55:56,880 Mariko? 348 00:56:03,636 --> 00:56:06,019 I need to tell you something. 349 00:56:06,605 --> 00:56:07,174 What? 350 00:56:07,418 --> 00:56:12,169 It's finally set. In a few days, we'll leave for America. 351 00:56:14,516 --> 00:56:16,225 So soon? 352 00:56:17,543 --> 00:56:21,936 Why not ask "Why go?" Or "Who'll you go with?" 353 00:56:25,847 --> 00:56:29,686 If you're going, I'm truly happy for you. 354 00:56:30,558 --> 00:56:34,037 I'm not ashamed at all. I have nothing to hide... 355 00:56:34,332 --> 00:56:37,053 Finding Mariko comes first, that's all. 356 00:56:39,339 --> 00:56:41,727 We can talk after that, can't we? 357 00:57:12,248 --> 00:57:13,706 Mariko! 358 00:57:21,319 --> 00:57:22,568 Mariko! 359 00:57:25,050 --> 00:57:25,661 Mariko! 360 00:57:25,686 --> 00:57:28,310 Mariko! Mariko! 361 00:57:34,800 --> 00:57:37,300 You hear me? You're hurt? 362 00:58:18,903 --> 00:58:22,945 Anyhow, fortunately, her injuries aren't serious. 363 00:58:24,544 --> 00:58:26,544 Sorry for all the trouble. 364 00:58:29,535 --> 00:58:31,327 No one came tonight? 365 00:58:31,855 --> 00:58:34,185 No. Who would come? 366 00:58:36,214 --> 00:58:37,602 What about that woman? 367 00:58:37,727 --> 00:58:38,686 Who? 368 00:58:38,811 --> 00:58:44,019 Mariko said a woman kept trying to take her over the river. 369 00:58:46,841 --> 00:58:50,592 Do you still think she just made that up? 370 00:58:52,334 --> 00:58:55,666 Isn't this connected to those abductions? 371 00:59:06,175 --> 00:59:09,467 It's not. What Mariko said isn't possible. 372 00:59:10,278 --> 00:59:12,737 After all, that woman died. 373 00:59:18,308 --> 00:59:21,435 Shiroyama was especially close to ground zero. 374 00:59:22,722 --> 00:59:24,769 You know how horrific it was. 375 00:59:26,527 --> 00:59:32,185 At the war's end, survivors lived in shelters and burned-out buildings. 376 00:59:33,199 --> 00:59:34,769 Debris strewn everywhere. 377 00:59:37,949 --> 00:59:42,727 Everyone who lived there saw hideous things. 378 00:59:51,888 --> 00:59:53,180 I'm sure. 379 00:59:55,863 --> 00:59:58,102 It must have been awful. 380 01:00:00,385 --> 01:00:05,072 That woman, the one that Mariko talks about, 381 01:00:07,066 --> 01:00:10,686 she was someone Mariko saw where we stayed. 382 01:00:12,910 --> 01:00:17,035 She saw all kinds of other gruesome things there too, 383 01:00:17,743 --> 01:00:23,077 but she only keeps remembering the dead woman she saw there. 384 01:00:26,910 --> 01:00:32,952 Did that woman... die of radiation sickness? 385 01:00:34,532 --> 01:00:36,365 She killed herself. 386 01:00:41,255 --> 01:00:45,796 Slit her throat. At least, that's what I heard later. 387 01:00:58,369 --> 01:01:02,910 One morning, Mariko ran outside. 388 01:01:05,494 --> 01:01:08,536 It was early dawn, with no one around. 389 01:01:10,077 --> 01:01:15,785 I chased her into an alley, with a ditch at the end. 390 01:01:17,702 --> 01:01:21,785 That woman was kneeling, holding something underwater. 391 01:01:27,743 --> 01:01:32,411 She was young, and oh so thin. 392 01:01:34,369 --> 01:01:37,827 I immediately sensed something was wrong. 393 01:01:38,688 --> 01:01:43,494 She turned around, and smiled broadly at Mariko. 394 01:01:45,952 --> 01:01:52,452 Then she lifted both of her arms, showing what she'd held in the water. 395 01:01:58,730 --> 01:02:00,064 It was... 396 01:02:02,446 --> 01:02:04,160 ...a dead baby. 397 01:02:07,244 --> 01:02:10,785 She'd been holding her baby underwater. 398 01:02:12,994 --> 01:02:17,660 I grabbed Mariko, and ran frantically out of the alley. 399 01:02:25,327 --> 01:02:31,702 From then on, Mariko began to constantly bring up that woman. 400 01:03:22,369 --> 01:03:26,494 Mariko, shouldn't you still be resting? 401 01:03:27,991 --> 01:03:29,533 Where's my mum? 402 01:03:30,583 --> 01:03:34,999 She won't be long. She went to find Frank. 403 01:03:36,056 --> 01:03:39,660 I don't like that guy. I hope he dies. 404 01:03:40,097 --> 01:03:44,181 Naughty. You mustn't talk that way. 405 01:03:47,736 --> 01:03:50,027 You'll go to America soon. 406 01:03:51,837 --> 01:03:53,170 Good for you. 407 01:04:05,553 --> 01:04:08,470 Mariko, don't do that. It's dirty. 408 01:04:11,150 --> 01:04:14,108 I used to have a pet cat. 409 01:04:15,413 --> 01:04:18,413 That cat caught spiders and ate them. 410 01:04:19,435 --> 01:04:22,811 Really? Leave that one alone. 411 01:04:25,609 --> 01:04:28,434 - It's not poisonous... - Stop. Leave it alone. 412 01:04:28,592 --> 01:04:30,092 It's dirty. 413 01:04:33,519 --> 01:04:36,937 If I ate a spider, what'd happen? 414 01:04:37,624 --> 01:04:39,249 Would I get sick? 415 01:04:41,610 --> 01:04:46,735 I don't know, but I doubt it'd be good for you. 416 01:04:50,003 --> 01:04:51,795 Like radiation? 417 01:05:01,156 --> 01:05:02,115 Mariko! 418 01:05:12,631 --> 01:05:14,631 Don't be stupid! 419 01:09:20,536 --> 01:09:22,910 Three tickets, 420 01:09:23,160 --> 01:09:24,994 - and binoculars. - Thank you. 421 01:09:25,119 --> 01:09:26,536 Thanks. Enjoy. 422 01:09:33,385 --> 01:09:34,760 Thanks for waiting. 423 01:09:35,435 --> 01:09:36,013 Thanks. 424 01:09:36,286 --> 01:09:36,954 For you. 425 01:09:41,998 --> 01:09:42,827 No, Etsuko... 426 01:09:42,952 --> 01:09:44,411 It's just a toy. 427 01:09:45,375 --> 01:09:47,959 But it might help you see more. 428 01:09:48,926 --> 01:09:50,842 Say thank you, Mariko. 429 01:09:56,914 --> 01:09:59,455 I'm glad the weather cleared up. 430 01:09:59,635 --> 01:10:00,802 So am I. 431 01:10:01,459 --> 01:10:04,827 I hope today'll be a lovely memory of Nagasaki for her. 432 01:10:54,873 --> 01:10:56,274 Is that safe? 433 01:10:57,506 --> 01:10:59,785 Never seen kids climb trees before? 434 01:11:02,560 --> 01:11:06,035 Is it really safe? A broken branch could be dangerous. 435 01:11:06,670 --> 01:11:09,160 Children are quite aware of that. 436 01:11:13,650 --> 01:11:15,536 Pardon me, are you... 437 01:11:16,244 --> 01:11:18,035 Yes, due in spring. 438 01:11:18,650 --> 01:11:21,035 How wonderful! Will it be your first? 439 01:11:21,884 --> 01:11:22,369 Yes. 440 01:11:23,704 --> 01:11:27,369 Avoid the cold. The risk of miscarrying gets greater. 441 01:11:27,642 --> 01:11:32,536 Avoid Nagasaki vegetables too. Radiation poisoning's scary. 442 01:11:49,510 --> 01:11:51,385 I love music too. 443 01:11:51,410 --> 01:11:52,535 You do? 444 01:11:55,722 --> 01:11:56,764 Akira! 445 01:11:59,522 --> 01:12:00,647 Akira! 446 01:12:02,064 --> 01:12:05,160 I told you! It was too dangerous! 447 01:12:08,454 --> 01:12:11,103 This girl kicked me! She tried to kill me. 448 01:12:11,876 --> 01:12:14,846 She kicked you? This girl kicked you? 449 01:12:15,650 --> 01:12:17,092 She tried to kill me! 450 01:12:18,046 --> 01:12:19,664 This girl kicked you?! 451 01:12:20,243 --> 01:12:24,119 Your son... only slipped. I was watching the whole time. 452 01:12:24,244 --> 01:12:26,936 He wasn't high enough to fall. 453 01:12:27,750 --> 01:12:29,719 She tried to kill me! 454 01:12:29,744 --> 01:12:30,791 You only slipped. 455 01:12:32,119 --> 01:12:32,869 Is that true, Akira? 456 01:12:33,924 --> 01:12:35,787 She tried to kill me! 457 01:12:37,010 --> 01:12:42,369 I was watching the whole time, but she didn't kick him at all. 458 01:12:42,619 --> 01:12:46,369 Anyway, you didn't climb high enough to fall. 459 01:12:46,494 --> 01:12:51,094 You trembled in fear, and slipped. Stop whimpering! 460 01:12:51,119 --> 01:12:54,827 Aren't you ashamed of blaming someone else? 461 01:13:12,657 --> 01:13:15,115 Don't go to the edge, Mariko. 462 01:13:23,624 --> 01:13:26,749 It's almost as if it never happened. 463 01:13:30,588 --> 01:13:33,702 Everywhere I look, it's so full of life. 464 01:13:38,744 --> 01:13:41,119 I mean, looking down over there... 465 01:13:43,760 --> 01:13:48,175 That whole area was devastated by the bomb. 466 01:13:51,173 --> 01:13:53,173 But look at it now. 467 01:13:57,798 --> 01:14:00,918 You're in fine form today, Etsuko. 468 01:14:01,252 --> 01:14:04,377 I'm just so delighted to come here. 469 01:14:05,767 --> 01:14:10,553 Mrs. Fujiwara says, we have to have hope in the future, 470 01:14:11,476 --> 01:14:13,225 and she's so right. 471 01:14:21,042 --> 01:14:23,042 - Sachiko. - What? 472 01:14:26,299 --> 01:14:30,578 I must have said many things you may have found rude. 473 01:14:31,574 --> 01:14:37,942 But I truly believe you'll be fine in America. 474 01:14:39,306 --> 01:14:43,263 Which is why I think you should go. 475 01:14:45,455 --> 01:14:49,088 Mum! Look at those big ships over there. 476 01:14:56,220 --> 01:14:59,785 When I was little, going to America was my dream. 477 01:14:59,910 --> 01:15:02,578 To become a movie star there. 478 01:15:05,049 --> 01:15:07,021 I loved studying English. 479 01:15:07,697 --> 01:15:10,660 My father bought me "A Christmas Carol" in English. 480 01:15:13,150 --> 01:15:14,760 But I never made it. 481 01:15:15,945 --> 01:15:17,983 My husband forbade me to study. 482 01:15:18,925 --> 01:15:20,884 That was such a waste. 483 01:15:22,010 --> 01:15:23,483 My husband was like that. 484 01:15:24,969 --> 01:15:27,677 But I never even complained. 485 01:15:28,674 --> 01:15:32,035 I knew... it wouldn't do me any good. 486 01:15:42,358 --> 01:15:43,858 Sachiko... 487 01:15:44,785 --> 01:15:48,618 There's something I haven't told you. 488 01:15:49,247 --> 01:15:54,368 The day the bomb hit... you were there too, weren't you? 489 01:16:01,560 --> 01:16:02,894 I can tell. 490 01:16:04,436 --> 01:16:07,102 We have such a lot in common. 491 01:16:10,519 --> 01:16:11,852 We do. 492 01:16:13,701 --> 01:16:17,145 You'll be alright. No need to worry about your child. 493 01:16:17,681 --> 01:16:19,558 Mariko's fine, isn't she? 494 01:16:21,894 --> 01:16:25,227 Hearing that from you is encouraging. 495 01:16:29,639 --> 01:16:33,767 Moreover, Etsuko, don't use your child as an excuse. 496 01:16:34,923 --> 01:16:36,220 We women must open our eyes. 497 01:16:44,693 --> 01:16:48,381 In the war, we went through hell, 498 01:16:49,810 --> 01:16:53,060 but there's still so much hope. 499 01:16:54,019 --> 01:16:56,954 Yes, Etsuko. Hope is... 500 01:17:00,165 --> 01:17:01,970 Hope is all around. 501 01:17:28,144 --> 01:17:30,602 Alright! Well done, well done! 502 01:17:30,977 --> 01:17:33,478 Come and drink! 503 01:17:33,658 --> 01:17:38,665 Come on! I've got plenty of booze! 504 01:17:41,810 --> 01:17:44,269 Etsuko! Eat this. 505 01:17:44,394 --> 01:17:46,602 No, thanks. Keep it for them. 506 01:17:51,281 --> 01:17:53,989 Looks fun, doesn't it? 507 01:17:58,277 --> 01:18:01,610 Beer? Don't be greedy! 508 01:18:03,813 --> 01:18:05,855 Now then, cute miss. 509 01:18:06,872 --> 01:18:12,747 Shut your eyes tight, and think hard about that big bear over there. 510 01:18:13,065 --> 01:18:14,731 I don't want the bear. 511 01:18:15,578 --> 01:18:16,994 No bear? 512 01:18:17,182 --> 01:18:20,352 Oh, my goodness. What would you like, miss? 513 01:18:21,553 --> 01:18:23,541 That yellow box. 514 01:18:24,338 --> 01:18:26,810 This? This yellow wooden box? 515 01:18:29,114 --> 01:18:30,656 You want this? 516 01:18:32,002 --> 01:18:34,311 Well... Alright. 517 01:18:34,436 --> 01:18:36,311 This can be first prize. 518 01:18:36,905 --> 01:18:38,572 Try to hit this. 519 01:18:39,263 --> 01:18:40,875 All yours! Go for it! 520 01:18:42,704 --> 01:18:43,869 Here. 521 01:18:43,894 --> 01:18:45,478 Wish her luck, kids. 522 01:18:47,602 --> 01:18:48,935 She hit it! 523 01:18:49,060 --> 01:18:51,394 Too bad! You nearly did it. 524 01:18:51,519 --> 01:18:54,394 Looked like you hit it. Too bad. 525 01:18:54,560 --> 01:18:55,602 Come again. 526 01:18:55,826 --> 01:18:57,493 Mariko, come now. 527 01:18:58,338 --> 01:19:00,785 I want another try. Just one. 528 01:19:00,916 --> 01:19:03,144 Etsuko has to go home. 529 01:19:08,505 --> 01:19:09,713 Just one. 530 01:19:11,596 --> 01:19:13,762 Great. Great! 531 01:19:13,977 --> 01:19:15,602 Lucky you! 532 01:19:16,551 --> 01:19:17,266 Go! 533 01:19:18,060 --> 01:19:21,810 Aim just a little bit higher. 534 01:19:29,337 --> 01:19:30,702 I won first prize. 535 01:19:30,727 --> 01:19:32,852 You did. You're amazing. 536 01:19:34,537 --> 01:19:39,869 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 537 01:19:40,348 --> 01:19:42,682 Will your cats like it? 538 01:19:43,526 --> 01:19:46,401 Mum, I can put my cats in? 539 01:19:49,712 --> 01:19:51,545 I suppose so... 540 01:19:52,798 --> 01:19:54,173 Let's do that. 541 01:19:55,791 --> 01:19:57,876 Can my cats go to America? 542 01:19:58,169 --> 01:20:01,586 Yes, they can. I doubt Frank would say no. 543 01:20:01,952 --> 01:20:04,244 Then we can all raise them. 544 01:20:04,382 --> 01:20:05,657 Sure we can. 545 01:20:05,727 --> 01:20:08,394 They'll go in here, right Mum? 546 01:20:08,519 --> 01:20:09,810 Sure. 547 01:21:31,219 --> 01:21:32,636 Someone you know? 548 01:21:33,896 --> 01:21:36,772 No. My mistake. 549 01:22:02,615 --> 01:22:05,281 Matches? In here. 550 01:22:17,897 --> 01:22:18,389 Ohh. 551 01:22:19,850 --> 01:22:24,102 Shall we finish this game? We're on our third day. 552 01:22:26,827 --> 01:22:29,744 I could've sworn you won already. 553 01:22:30,253 --> 01:22:34,836 Well, you are backed up into a rather tight spot. 554 01:22:35,468 --> 01:22:39,260 Even so, there's still a way for you to get out. 555 01:22:45,972 --> 01:22:46,805 What's wrong? 556 01:22:50,409 --> 01:22:51,951 Father, I'm sorry. 557 01:22:52,620 --> 01:22:55,411 Mind if we pick this up another time? 558 01:22:55,536 --> 01:22:58,244 Work's thoroughly exhausted me. 559 01:22:58,725 --> 01:23:01,060 Sure, sure. Of course. 560 01:23:01,779 --> 01:23:04,685 Never mind shogi. Your work means a lot to you. 561 01:23:06,009 --> 01:23:07,050 Sorry. 562 01:23:12,606 --> 01:23:13,623 Off to the bathhouse. 563 01:23:14,693 --> 01:23:17,727 Alright. I put a fresh hand towel there. 564 01:23:33,612 --> 01:23:36,028 Still no winner, I see. 565 01:23:39,865 --> 01:23:42,823 I'm sure this looks silly to you. 566 01:23:44,518 --> 01:23:47,434 Jiro's toiling and sweating at work, 567 01:23:48,184 --> 01:23:52,184 yet here I am, my eyes glued to a shogi board. 568 01:23:55,169 --> 01:23:59,961 I must look like a little boy awaiting his daddy's return. 569 01:24:22,779 --> 01:24:25,195 Even after the war ended, 570 01:24:26,452 --> 01:24:29,161 you waited just like that, 571 01:24:29,725 --> 01:24:33,182 for Jiro to return from the front. 572 01:24:43,577 --> 01:24:49,619 Do you think your father is happy with the way we treat him? 573 01:24:49,911 --> 01:24:51,535 I couldn't say. 574 01:24:52,911 --> 01:24:56,744 If you're worried, you could take him somewhere. 575 01:24:58,869 --> 01:25:02,660 I'd prefer not to spend time with him. 576 01:25:12,119 --> 01:25:14,202 When I left for the front... 577 01:25:16,369 --> 01:25:21,327 ...he shouted "Banzai!" so proudly, and I'll never forget that. 578 01:25:27,869 --> 01:25:32,619 - "Class Reunion: Unfortunately????? - R, I cannot attend. Jiro Ogata" 579 01:25:32,786 --> 01:25:36,369 I hope you can close your deal at last today. 580 01:25:36,744 --> 01:25:40,327 I want my black tie, but you've lost it. 581 01:25:40,452 --> 01:25:44,036 Your black tie? It's with the others. 582 01:25:44,369 --> 01:25:49,119 I looked, but it's not there. Don't mess up my wardrobe. 583 01:25:49,243 --> 01:25:53,786 Your black tie's in there. I ironed it two days ago. 584 01:25:56,660 --> 01:25:58,619 Look. It's here. 585 01:26:12,202 --> 01:26:13,702 Father? 586 01:26:13,827 --> 01:26:15,660 He's still asleep. 587 01:26:15,786 --> 01:26:18,702 Is he planning to stay for good? 588 01:26:19,786 --> 01:26:23,494 Isn't that a bit mean to your father? 589 01:26:26,535 --> 01:26:29,827 You seem to be having a grand old time. 590 01:26:33,078 --> 01:26:35,869 He wants to talk with you so much. 591 01:26:36,911 --> 01:26:39,869 You could at least play shogi with him. 592 01:26:39,994 --> 01:26:42,036 I don't have time for that. 593 01:26:42,327 --> 01:26:45,078 I'm working myself to the bone. 594 01:26:46,369 --> 01:26:52,660 Our baby'll be born soon. I wish you'd act more like a mother. 595 01:26:59,800 --> 01:27:02,592 Act more like a mother how? 596 01:27:04,384 --> 01:27:09,508 By giving up on everything I've done till now? 597 01:27:14,595 --> 01:27:17,636 I won't use our child as an excuse. 598 01:27:24,874 --> 01:27:29,832 Today's an important day for us. Let's hope it goes well. 599 01:27:32,452 --> 01:27:36,494 Well... It's nothing to fuss over. 600 01:28:09,250 --> 01:28:11,582 Where are you off to? 601 01:28:12,532 --> 01:28:14,075 The sights of Nagasaki? 602 01:28:15,347 --> 01:28:16,931 Well, sort of. 603 01:28:20,044 --> 01:28:22,211 I'll join you. 604 01:28:51,662 --> 01:28:56,704 Etsuko, this won't take long. Would you mind waiting here? 605 01:28:56,970 --> 01:28:58,178 Not at all. 606 01:28:58,541 --> 01:28:59,916 It won't take long. 607 01:29:02,636 --> 01:29:03,803 This too. 608 01:29:26,030 --> 01:29:27,780 Oh, Shigeo! 609 01:29:32,427 --> 01:29:34,552 Doing well, Shigeo? 610 01:29:34,577 --> 01:29:38,660 Well well, Mr. Ogata. What a surprise. 611 01:29:39,259 --> 01:29:40,925 How are you, sir? 612 01:29:46,003 --> 01:29:50,379 What unfortunate timing. Lunchtime is almost over. 613 01:29:51,048 --> 01:29:54,211 Still, will you come in for a while? 614 01:29:54,236 --> 01:29:56,702 No no, I mustn't disturb your work. 615 01:29:57,494 --> 01:30:00,952 I just happened to be in the neighborhood. 616 01:30:01,553 --> 01:30:03,178 Is that so? 617 01:30:08,847 --> 01:30:12,722 So, is your mother in good health? 618 01:30:13,426 --> 01:30:16,468 Yes, fortunately. Thank you for asking. 619 01:30:26,756 --> 01:30:27,923 So, 620 01:30:28,748 --> 01:30:33,290 actually, the other day, I read something. 621 01:30:34,309 --> 01:30:39,351 An essay in a magazine. "The New Education Digest" or something. 622 01:30:47,509 --> 01:30:48,968 Now I get it. 623 01:30:53,264 --> 01:30:56,722 When I read it, I was a little surprised. 624 01:30:57,765 --> 01:31:02,099 No, perhaps I should say I was astonished. 625 01:31:03,957 --> 01:31:07,749 Yes. I'm sure you were. 626 01:31:09,423 --> 01:31:11,964 I was truly surprised, Shigeo. 627 01:31:13,397 --> 01:31:17,147 Shigeo, please tell me honestly. 628 01:31:17,857 --> 01:31:20,690 Why write something like that? 629 01:31:22,049 --> 01:31:24,091 Would you mind explaining? 630 01:31:31,272 --> 01:31:33,231 In the last few years, 631 01:31:35,126 --> 01:31:38,510 every single thing... has changed. 632 01:31:39,134 --> 01:31:41,660 Yes, of course. It absolutely has. 633 01:31:42,137 --> 01:31:44,594 Even I'm aware of that. 634 01:31:45,163 --> 01:31:46,455 Nevertheless, 635 01:31:47,634 --> 01:31:51,160 how does change justify that? 636 01:31:53,165 --> 01:31:55,499 The world may change, 637 01:31:56,397 --> 01:32:01,022 but why does that necessitate what you wrote? 638 01:32:07,050 --> 01:32:08,342 Mr. Ogata. 639 01:32:10,142 --> 01:32:12,309 I most definitely... 640 01:32:14,037 --> 01:32:20,287 ...believe in every word I wrote. That remains so to this day. 641 01:32:21,509 --> 01:32:26,592 In your heyday... the children of Japan 642 01:32:27,670 --> 01:32:32,087 were taught to believe appalling lies. 643 01:32:37,267 --> 01:32:39,892 That wasn't education. 644 01:32:41,061 --> 01:32:42,853 It was brainwashing. 645 01:32:44,501 --> 01:32:49,886 That's why Japan rushed headlong towards its worst disaster ever! 646 01:32:49,911 --> 01:32:51,577 Japan... 647 01:32:53,510 --> 01:32:55,843 ...lost because of the atomic bomb! 648 01:33:02,889 --> 01:33:04,139 Mr. Ogata. 649 01:33:06,032 --> 01:33:10,198 Please be honest with yourself. 650 01:33:11,444 --> 01:33:17,652 Surely, deep in your heart, you understand what I'm saying. 651 01:33:20,087 --> 01:33:21,420 Mr. Ogata. 652 01:33:23,874 --> 01:33:27,160 This is... a new dawn. 653 01:33:29,452 --> 01:33:31,744 "A new dawn"? 654 01:33:34,410 --> 01:33:36,742 What on earth are you saying? 655 01:33:46,917 --> 01:33:50,334 Well, I must be going. 656 01:33:51,876 --> 01:33:54,209 Sorry I can't talk more. 657 01:34:02,150 --> 01:34:03,483 Shigeo. 658 01:34:05,726 --> 01:34:11,177 We educators dedicated ourselves to doing all we could. 659 01:34:11,694 --> 01:34:13,777 You've got no idea. 660 01:34:14,975 --> 01:34:18,350 You were only a child back then. 661 01:34:19,929 --> 01:34:23,695 You know nothing of our efforts, and achievements! 662 01:34:23,997 --> 01:34:25,247 I know plenty! 663 01:34:27,228 --> 01:34:28,603 For example, 664 01:34:29,969 --> 01:34:32,886 those five teachers from Nishizaka. 665 01:34:33,449 --> 01:34:35,073 What you call 666 01:34:35,835 --> 01:34:40,827 "efforts and achievements" caused their imprisonment! 667 01:34:43,056 --> 01:34:46,889 It was April of 1938, wasn't it? 668 01:34:50,183 --> 01:34:54,600 However, those teachers have now been freed. 669 01:34:55,704 --> 01:34:59,995 Those are the people who teach us... 670 01:35:01,697 --> 01:35:06,821 ...to believe... in a new dawn. 671 01:35:47,619 --> 01:35:48,786 I'll carry it. 672 01:36:01,181 --> 01:36:02,556 Wait... 673 01:36:04,551 --> 01:36:06,217 That's strange. 674 01:36:07,198 --> 01:36:10,865 This should be the right platform for Fukuoka. 675 01:36:12,788 --> 01:36:15,329 Sorry. I'll go check. 676 01:36:40,637 --> 01:36:42,261 I'll say this. 677 01:36:43,716 --> 01:36:47,243 Knowing that you're living happily with Jiro 678 01:36:48,648 --> 01:36:51,230 makes me truly happy. 679 01:36:56,420 --> 01:37:00,796 Mr. Ogata, I owe you so much. 680 01:37:03,373 --> 01:37:08,802 Honestly, I didn't know then if you wanted to get married or not. 681 01:37:09,482 --> 01:37:11,078 I was completely clueless. 682 01:37:17,091 --> 01:37:20,744 Those days... and these days are different. 683 01:37:25,608 --> 01:37:27,233 In those days, 684 01:37:29,133 --> 01:37:31,801 I couldn't stand on my own. 685 01:37:33,504 --> 01:37:35,670 We all held each other up, 686 01:37:37,357 --> 01:37:39,952 and made it through somehow, didn't we? 687 01:37:43,280 --> 01:37:44,863 But now, 688 01:37:46,764 --> 01:37:49,055 it's not like those days. 689 01:37:55,158 --> 01:37:56,366 That's why... 690 01:37:59,433 --> 01:38:01,850 ...you need to change, Mr. Ogata. 691 01:38:06,455 --> 01:38:08,747 We all need to change. 692 01:38:12,775 --> 01:38:14,108 You're right. 693 01:38:17,826 --> 01:38:21,369 I should at least learn how to make an omelette. 694 01:38:51,715 --> 01:38:52,882 Jiro. 695 01:38:59,662 --> 01:39:02,662 If I'd been exposed to radiation... 696 01:39:07,576 --> 01:39:08,458 What now? 697 01:39:08,748 --> 01:39:11,786 If I had been, you wouldn't have married me? 698 01:39:17,999 --> 01:39:20,290 What difference would it make? 699 01:39:21,154 --> 01:39:22,786 It's ridiculous. 700 01:39:50,248 --> 01:39:56,535 "My apologies for staying so long. Come visit Fukuoka. From Ogata" 701 01:42:11,051 --> 01:42:14,759 Mariko, was someone just here? A woman... 702 01:42:23,513 --> 01:42:25,452 Oh, Etsuko! Why so startled? 703 01:42:25,577 --> 01:42:30,243 Sachiko, was a woman just here? In black mourning clothes... 704 01:42:30,369 --> 01:42:35,537 Black mourning clothes? No, no one was here. 705 01:42:41,240 --> 01:42:43,365 Sachiko, you're packing? 706 01:42:43,670 --> 01:42:48,537 I am. This time, we're really set to move to America. 707 01:42:52,240 --> 01:42:53,160 Not tonight, surely? 708 01:42:53,285 --> 01:42:58,410 We're finally set to go. Can't be slow, or we'll miss out again. 709 01:42:58,535 --> 01:43:03,701 We'll meet Frank in Kobe, then travel to America. 710 01:43:06,308 --> 01:43:07,350 Really? 711 01:43:09,686 --> 01:43:13,514 Even so, you're taking so much. 712 01:43:22,045 --> 01:43:22,744 Will you be in Kobe long? 713 01:43:22,869 --> 01:43:26,905 There's no hope for us in Japan. 714 01:43:28,780 --> 01:43:32,108 But Etsuko, in America, we'll get by. 715 01:43:36,701 --> 01:43:40,209 Smile. Everything's turned out for the best. 716 01:43:43,416 --> 01:43:45,457 Yes, surely it has. 717 01:43:48,936 --> 01:43:52,936 You... think I'm an idiot, don't you? 718 01:43:54,942 --> 01:43:59,073 I know it'll be tough. Even if we do make it to America. 719 01:43:59,098 --> 01:44:01,906 - I didn't mean... - Alright. I know. 720 01:44:02,295 --> 01:44:04,170 But that's fine too. 721 01:44:04,481 --> 01:44:09,279 Staying here would be for nothing. I'd just sit here and get old. 722 01:44:09,304 --> 01:44:12,002 Even you must know that. 723 01:44:12,027 --> 01:44:15,787 But what about Mariko? What's best for her? 724 01:44:16,405 --> 01:44:17,613 Mariko? 725 01:44:19,224 --> 01:44:22,372 Mariko'll get used to it. She'll have to. 726 01:44:22,716 --> 01:44:25,357 Mariko, get ready. Forget those cats. 727 01:44:27,888 --> 01:44:28,672 I won't go to America. 728 01:44:28,697 --> 01:44:29,655 I don't want to. 729 01:44:30,044 --> 01:44:32,119 Frank said this morning, no cats! 730 01:44:32,243 --> 01:44:34,243 He can die for all I care. 731 01:44:35,763 --> 01:44:37,800 Why make a fuss over cats?! 732 01:44:37,825 --> 01:44:40,864 You said I could take them! You forgot?! 733 01:44:41,044 --> 01:44:42,344 We don't have time for this. 734 01:44:42,369 --> 01:44:46,544 - You said I could! - No! Leave them! 735 01:44:52,719 --> 01:44:57,343 If you like, Mariko, I'll come sometimes and feed them. 736 01:44:57,469 --> 01:45:00,136 They'll find homes eventually. 737 01:45:00,969 --> 01:45:02,760 You said we'd keep them! 738 01:45:02,886 --> 01:45:05,178 Stop being a little baby! 739 01:45:19,510 --> 01:45:21,469 Now, bring me that one. 740 01:45:21,677 --> 01:45:23,219 This is Atsu! 741 01:45:23,552 --> 01:45:25,094 Look, this is Atsu! 742 01:45:25,219 --> 01:45:27,052 Mariko, bring it to me! 743 01:45:29,219 --> 01:45:30,178 No! 744 01:45:30,469 --> 01:45:33,552 Sachiko. Sachiko. 745 01:45:39,144 --> 01:45:41,102 Mum! Wait! 746 01:45:42,677 --> 01:45:44,635 Wait for me here! 747 01:45:45,802 --> 01:45:49,052 Set them loose! Someone might want them! 748 01:45:49,178 --> 01:45:53,011 Etsuko. They're just cats. Pay no mind. 749 01:47:37,844 --> 01:47:42,594 "A Christmas Carol" 750 01:48:36,594 --> 01:48:41,094 "Keiko, 5 years old" 751 01:49:58,279 --> 01:50:00,904 What are you doing out here? 752 01:50:04,048 --> 01:50:06,465 Why are you sitting out here? 753 01:50:14,378 --> 01:50:16,710 I don't want to go. 754 01:50:17,783 --> 01:50:20,158 Not to England. 755 01:50:25,734 --> 01:50:30,025 Don't worry. It'll all go well for us. 756 01:50:34,083 --> 01:50:35,666 What are you holding? 757 01:50:38,375 --> 01:50:39,584 This? 758 01:50:42,902 --> 01:50:44,986 It caught on my sandals. 759 01:50:45,393 --> 01:50:47,725 - But why are you... - I told you. 760 01:50:48,274 --> 01:50:50,566 It just caught on my feet. 761 01:50:54,090 --> 01:50:56,591 Keiko, what's wrong? 762 01:51:03,284 --> 01:51:07,950 Why look at me that way? Nothing to be afraid of. 763 01:51:15,981 --> 01:51:18,523 Why look at me that way? 764 01:52:15,184 --> 01:52:19,392 "November 20th, 1958 Niki is born" 765 01:55:09,248 --> 01:55:10,998 I won first prize. 766 01:55:11,149 --> 01:55:12,607 You did. You're amazing. 767 01:55:14,072 --> 01:55:18,777 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 768 01:55:19,427 --> 01:55:20,927 I suppose so... 769 01:55:21,903 --> 01:55:23,444 Let's do that. 770 01:55:24,078 --> 01:55:26,869 Yay! Thank you, Mum! 771 02:03:11,844 --> 02:03:16,594 English subtitles Don Brown