1 00:00:26,484 --> 00:00:30,947 《來自地獄的法官》 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 (片中角色、地點、組織與事件為虛構) 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 (兒童與動物皆處於安全拍攝環境) 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 (皇天洞確定進行都更) 5 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 (兒子) 6 00:01:12,363 --> 00:01:13,364 饒我一命… 7 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 請你饒我一命 8 00:01:16,034 --> 00:01:17,410 讓我走 9 00:01:17,494 --> 00:01:18,828 求求你 10 00:01:20,914 --> 00:01:22,415 天啊!你是誰? 11 00:01:23,124 --> 00:01:24,584 我問你是誰? 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,300 親愛的!你還好嗎? 13 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 還好嗎?有沒有受傷? 14 00:01:37,388 --> 00:01:38,973 這是怎麼回事? 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,975 (第7集) 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 (首爾路峰警察局) 17 00:01:45,563 --> 00:01:46,898 (前戀人關係,施暴) 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 你說沒有看到他的臉 19 00:01:50,151 --> 00:01:53,113 但沒什麼特別有印象的事嗎? 20 00:01:53,988 --> 00:01:55,115 抱歉 21 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 因為… 22 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 因為我嚇了一大跳,不太記得了 23 00:02:00,495 --> 00:02:01,871 別這麼說,沒關係 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,582 你慢慢來,想到什麼再告訴我就好 25 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 那個… 26 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 他的身高跟我比起來… 27 00:02:09,295 --> 00:02:12,382 大概是這麼高 28 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 好 29 00:02:14,384 --> 00:02:17,595 他拿的刀長得很特別 30 00:02:17,679 --> 00:02:18,888 刀刃… 31 00:02:20,098 --> 00:02:21,349 有點… 32 00:02:21,432 --> 00:02:22,433 那個… 33 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 你可以把記憶中刀的樣子 34 00:02:24,936 --> 00:02:27,522 畫在這裡嗎? 35 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 好 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,035 看起來好像是這樣 37 00:02:44,164 --> 00:02:46,499 (J連環殺人案) 38 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 (特殊事項) 39 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 多溫 40 00:02:57,343 --> 00:02:58,845 那個傢伙回來了 41 00:02:59,137 --> 00:03:03,808 《來自地獄的法官》 42 00:03:24,329 --> 00:03:28,041 {\an8}多溫今天應該還沒喝到海帶湯 43 00:03:31,211 --> 00:03:33,755 {\an8}我待會要去露營場煮給他喝 44 00:03:36,674 --> 00:03:38,801 {\an8}你們心裡也覺得很難受吧? 45 00:03:39,385 --> 00:03:42,889 {\an8}他還是沒辦法盡情慶祝生日 46 00:03:43,473 --> 00:03:46,434 {\an8}他現在已經可以笑一下了,對吧? 47 00:03:48,603 --> 00:03:50,813 {\an8}我想你們身為他的父母 48 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 {\an8}應該也希望多溫面帶笑容 49 00:03:53,608 --> 00:03:57,362 但那個傻瓜還是不知道這點 50 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 你要來怎麼不告訴我? 51 00:04:04,661 --> 00:04:07,956 喂,你才應該告訴我吧 52 00:04:08,039 --> 00:04:09,457 一起來不是很好嗎? 53 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 很高興你能來 54 00:04:13,795 --> 00:04:17,799 {\an8}伯母,我會好好照顧多溫 55 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 目前為止總共有三名被害者 56 00:04:21,594 --> 00:04:24,514 留下的兩條線索是他們額頭上的烙印 57 00:04:25,348 --> 00:04:27,225 和腹部刺傷 58 00:04:27,892 --> 00:04:31,729 我們已經調查過 所有國內有營業登記烙鐵製造商 59 00:04:31,813 --> 00:04:34,065 但沒有製作這種烙鐵的公司 60 00:04:34,148 --> 00:04:36,943 對了,那個皇天洞的案件… 61 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 而且奇怪的是都只在沒有監視器 62 00:04:43,449 --> 00:04:45,785 或是故障的地方行凶 63 00:04:45,868 --> 00:04:47,996 從只在那種地方行凶這點看來 64 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 感覺他們非常縝密 65 00:04:49,539 --> 00:04:50,790 有什麼物證嗎? 66 00:04:51,624 --> 00:04:52,917 還沒有 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 但很快就會找到,我們可以找到 68 00:04:56,129 --> 00:04:58,464 對了,那個姜光娜法官 69 00:04:58,548 --> 00:05:01,384 你們知道她因為判處梁勝彬無罪釋放 70 00:05:01,467 --> 00:05:03,261 在網路上被罵得很慘嗎? 71 00:05:03,344 --> 00:05:05,805 (如果姜光娜是法官 我家的狗也是法官) 72 00:05:05,888 --> 00:05:08,891 (垃圾法官 讓姜光娜退出首爾中央地方法院) 73 00:05:08,975 --> 00:05:11,811 {\an8}(法院) 74 00:05:12,562 --> 00:05:14,480 這是我最喜歡的茶 75 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 而且不含咖啡因 76 00:05:20,570 --> 00:05:23,072 你看,多漂亮 77 00:05:24,073 --> 00:05:27,285 {\an8}我之所以給你這麼貴重的東西 78 00:05:28,536 --> 00:05:30,997 是抱持以德報怨的心情… 79 00:05:31,914 --> 00:05:33,041 你有在聽我說話嗎? 80 00:05:33,124 --> 00:05:34,208 沒有 81 00:05:35,251 --> 00:05:36,252 這個… 82 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 你應該沒辦法裝作聽不到 83 00:05:40,048 --> 00:05:43,343 「法官也要殘忍地死一次才會清醒」 84 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 「去死吧,姜光娜」 85 00:05:45,678 --> 00:05:48,806 這些是這次審判報導下面的留言 86 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 你沒有話要說嗎? 87 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 沒有 88 00:05:53,353 --> 00:05:54,937 看來你還有點良心 89 00:05:55,021 --> 00:05:57,815 就算鄭議員拜託,但不對的事就是不行 90 00:05:57,899 --> 00:06:01,402 我沒辦法再把這種案件交給你負責 91 00:06:01,486 --> 00:06:04,322 - 所以你回單獨法庭去吧 - 好 92 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 你今天為什麼不回嘴? 93 00:06:07,408 --> 00:06:09,077 - 要我回嘴嗎? - 不 94 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 如果你沒有話要說,那我就出去了 95 00:06:18,252 --> 00:06:20,463 她乖乖就範感覺更可怕 96 00:06:23,007 --> 00:06:24,592 她是怎麼了? 97 00:06:28,012 --> 00:06:29,263 你被罵得很慘吧? 98 00:06:29,347 --> 00:06:30,848 我就知道會這樣 99 00:06:30,932 --> 00:06:34,435 你做出那種判決還盼望全身而退的話 就真的很沒良心了 100 00:06:34,519 --> 00:06:36,771 現在有非常多惡意留言 101 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 - 你也有留言罵我吧? - 當然有… 102 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 前輩 103 00:06:44,445 --> 00:06:45,780 前輩 104 00:06:45,863 --> 00:06:47,281 有件重要的事 105 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 你對我上次跟你說的 那個傳聞有什麼看法? 106 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 關於峨瓏前輩是撒旦的說法 107 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 你說峨瓏是撒旦嗎? 108 00:06:55,873 --> 00:06:56,916 都說是真的了 109 00:06:56,999 --> 00:07:00,628 她的眼神非比尋常,不只是脾氣差而已 110 00:07:00,711 --> 00:07:04,298 她平常眼神看起來也有點瘋狂 111 00:07:04,882 --> 00:07:06,968 應該遲早會露出真面目 112 00:07:07,051 --> 00:07:09,720 你能告訴我要胡說八道 到什麼時候嗎?我會摀住耳朵 113 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 真的很可疑 114 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 前輩,等一下 115 00:07:13,474 --> 00:07:15,560 你看過房東太太的訊息了嗎? 116 00:07:15,643 --> 00:07:18,521 她約公寓所有住戶這週末去爬山 117 00:07:18,604 --> 00:07:20,690 順便辦個團結大會,你會去嗎? 118 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 週末、團結、大家一起爬山 119 00:07:24,318 --> 00:07:26,446 沒有一個合我的意,你自己去吧 120 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 太棒了 121 00:07:29,407 --> 00:07:31,784 法官,聽說我們又要回去單獨法庭了? 122 00:07:31,868 --> 00:07:33,035 - 對… - 那貼在門上的牌子 123 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 - 就要換成這個 - 好 124 00:07:35,872 --> 00:07:36,956 我先走了 125 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 好 126 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 喂 127 00:07:46,132 --> 00:07:47,967 - 你過來一下 - 我嗎? 128 00:07:48,050 --> 00:07:49,218 該死 129 00:07:49,302 --> 00:07:50,720 我叫你過來這裡,該死 130 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 - 過來這裡 - 給我過來 131 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 喂,借我們一點錢 132 00:07:55,475 --> 00:07:56,934 我沒有錢 133 00:07:57,018 --> 00:08:00,021 要是被我翻出來的話,你就會死在我手上 134 00:08:00,104 --> 00:08:01,355 等等,不行 135 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 不要亂動 136 00:08:02,523 --> 00:08:03,900 不要這樣! 137 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 你看 138 00:08:05,818 --> 00:08:08,404 - 我看看,竟敢騙人? - 那個不行,不要這樣 139 00:08:08,488 --> 00:08:10,448 - 不行,不要這樣! - 你這臭女人! 140 00:08:12,366 --> 00:08:13,409 搞什麼? 141 00:08:15,953 --> 00:08:17,622 謝謝你救我 142 00:08:17,705 --> 00:08:19,874 不用道謝,我不是要幫你 143 00:08:19,957 --> 00:08:21,709 - 什麼? - 大嬸,你是誰? 144 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 你不需要知道,把垃圾撿起來 145 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 大嬸,要是不想變得難堪 就走你自己的路 146 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 我最近心情不好 147 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 趁我說話客氣的時候撿起來 148 00:08:31,761 --> 00:08:33,179 不然你想怎麼樣? 149 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 我問你想怎麼樣? 150 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 我就說趁我說話客氣的時候撿起來 151 00:08:48,611 --> 00:08:50,696 最近的小孩怎麼這麼不聽話? 152 00:08:50,780 --> 00:08:52,406 明明臉蛋長得很好看 153 00:08:54,617 --> 00:08:55,618 {\an8}(路峰警察局) 154 00:08:58,663 --> 00:09:00,623 - 皇天洞的案子 - 是? 155 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 皇天洞發生什麼事了嗎?怎麼了? 156 00:09:03,709 --> 00:09:05,169 什麼?我也不知道 157 00:09:05,253 --> 00:09:07,213 不是什麼大事,對吧,組長? 158 00:09:07,296 --> 00:09:08,589 什麼?對 159 00:09:08,673 --> 00:09:11,926 我跟董勳會負責那件案子 你就專心處理手上的東西 160 00:09:12,635 --> 00:09:13,886 是 161 00:09:13,970 --> 00:09:15,805 什麼?這是我們局裡的號碼 162 00:09:17,723 --> 00:09:19,767 我是重案二組的金昭英 163 00:09:21,102 --> 00:09:22,103 什麼? 164 00:09:22,186 --> 00:09:23,688 (女性青少年部門) 165 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 你來了啊 166 00:09:27,191 --> 00:09:28,442 媽 167 00:09:29,652 --> 00:09:31,821 等一下,怎麼回事? 168 00:09:32,905 --> 00:09:37,118 那個,你的女兒被這兩個學生搶劫… 169 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 我是指被她們勒索錢財 170 00:09:39,996 --> 00:09:41,455 然後那位小姐救了她 171 00:09:41,539 --> 00:09:44,959 但她在過程中使用了暴力 172 00:09:45,585 --> 00:09:47,128 要是他們敢動我女兒… 173 00:09:47,211 --> 00:09:49,839 - 天啊,我的女兒… - 是誰對你做出這種事? 174 00:09:49,922 --> 00:09:51,048 你打了我的孩子嗎? 175 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 我不是打她,是教訓她 176 00:09:52,550 --> 00:09:54,927 喂,你竟敢對我說話這麼隨便? 177 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 是你先說話隨便的 178 00:09:58,014 --> 00:09:59,307 怎麼還有這種女人啊? 179 00:09:59,932 --> 00:10:02,560 - 我要告那個女人施暴 - 對 180 00:10:03,144 --> 00:10:04,186 有其母必有其女 181 00:10:04,270 --> 00:10:06,897 那我也要告她們 182 00:10:07,398 --> 00:10:09,734 是她們先推我,把我的錢搶走 183 00:10:09,817 --> 00:10:12,987 看起來只是孩子之間在開玩笑 184 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 但大人插進來打了她們 185 00:10:17,992 --> 00:10:21,370 我本來還在想她們 沒有好好接受過家庭教育 186 00:10:21,454 --> 00:10:23,998 - 但看到你之後就懂了 - 你說什麼? 187 00:10:24,081 --> 00:10:27,084 我們就來看看你在法官面前 是不是還能這麼老神在在 188 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 - 伯母? - 怎樣? 189 00:10:29,378 --> 00:10:30,546 那位小姐是法官 190 00:10:30,630 --> 00:10:32,381 - 什麼? - 她是法官 191 00:10:35,134 --> 00:10:37,845 要不要順便召開校園暴力委員會? 192 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 真受不了你! 193 00:10:41,349 --> 00:10:42,558 結束的話,可以走了吧? 194 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 是,當然可以 195 00:10:45,186 --> 00:10:48,272 我們之後別再遇見了 196 00:10:52,526 --> 00:10:54,862 因為校園暴力,什麼話都說不出來 197 00:10:54,945 --> 00:10:56,530 真受不了你 198 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 出來 199 00:11:05,706 --> 00:11:06,957 媽 200 00:11:08,084 --> 00:11:11,921 既然來了,我就順便去跟叔叔們 打個招呼,然後吃個晚餐再走吧? 201 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 你為什麼跑去皇天洞? 202 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 聽說多溫哥在那裡找到房子 203 00:11:16,759 --> 00:11:18,886 我本來想先跑去他家給他一個驚喜 204 00:11:18,969 --> 00:11:20,554 你不要再去那個社區了 205 00:11:21,931 --> 00:11:24,392 現在不會再有那些女學生了… 206 00:11:24,475 --> 00:11:26,143 叫你不要去就不要去! 207 00:11:29,563 --> 00:11:31,816 你幹嘛大吼大叫? 208 00:11:33,192 --> 00:11:35,778 那些差勁的女生把我推倒在地上 209 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 還搶走我的錢 210 00:11:37,780 --> 00:11:40,408 但你卻沒問我有沒有事 只是對我大吼大叫 211 00:11:40,491 --> 00:11:41,742 多熙,我只是… 212 00:11:48,666 --> 00:11:50,000 我去看看 213 00:11:52,002 --> 00:11:53,003 多熙! 214 00:11:56,257 --> 00:11:59,385 真心感謝你幫忙我的女兒 215 00:12:00,386 --> 00:12:01,929 我沒有真的幫到她的忙 216 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 別這麼說 217 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 要是她們的媽媽找你麻煩 就請你跟我聯絡 218 00:12:06,183 --> 00:12:09,437 我會負起責任,不會讓你遭受損失 219 00:12:10,020 --> 00:12:11,689 法官,真的很感謝你 220 00:12:37,590 --> 00:12:39,300 我一直在等,想著你什麼時候會來 221 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 進來吧 222 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 我知道你為什麼來找我 223 00:13:03,574 --> 00:13:05,743 你應該很好奇我說 224 00:13:05,826 --> 00:13:10,581 要是你和二樓那個女人待在一起 其中一個就會死是什麼意思 225 00:13:10,664 --> 00:13:13,417 我已經死在她手上一次,然後死而復生了 226 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 雖然應該很難相信 227 00:13:16,170 --> 00:13:17,797 但她是個惡魔 228 00:13:19,757 --> 00:13:22,802 你知道什麼關於姜光娜法官的事吧? 229 00:13:24,011 --> 00:13:25,846 請你告訴我真相 230 00:13:25,930 --> 00:13:28,390 要是你和那個女人兩個人待在一起 231 00:13:28,474 --> 00:13:32,186 其中一個一定會死 232 00:13:32,853 --> 00:13:36,982 但還是有個能活下來的機會 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,527 這就是真相 234 00:13:45,324 --> 00:13:47,743 我跟你爸媽很熟 235 00:13:48,661 --> 00:13:51,205 他們就算沒有法律也會過得很良善 236 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 雖然貧窮 237 00:13:53,541 --> 00:13:57,002 但他們對子女的愛並不貧乏 238 00:13:57,086 --> 00:14:01,674 不過可憐的是只能丟下你一個人離開 239 00:14:02,883 --> 00:14:05,177 你怎麼會認識我爸媽? 240 00:14:06,220 --> 00:14:10,224 很久以前,有人拜託我一件事 241 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 叫我一定要保護你 242 00:14:13,644 --> 00:14:14,728 那是… 243 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 我爸媽嗎? 244 00:14:17,606 --> 00:14:19,733 馬上離開這裡 245 00:14:19,817 --> 00:14:22,945 不要再見姜光娜那個女人 246 00:14:24,655 --> 00:14:25,823 老太太 247 00:14:25,906 --> 00:14:30,452 我今天遵守了和他們的約定 248 00:14:31,787 --> 00:14:34,081 不管是生是死 249 00:14:34,874 --> 00:14:36,000 都是你自己的選擇 250 00:14:44,508 --> 00:14:45,801 你可以走了 251 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 你不向我道謝嗎? 252 00:15:40,147 --> 00:15:43,567 我不喜歡往自己臉上貼金 但你實在太厚臉皮了 253 00:15:43,651 --> 00:15:46,987 要是我道謝,你會承認嗎? 254 00:15:47,071 --> 00:15:50,908 你懷疑我的話就拿證據過來 我已經說好幾百次了 255 00:15:52,284 --> 00:15:53,786 你明天會去爬山嗎? 256 00:15:53,869 --> 00:15:54,912 會 257 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 那我不要去 258 00:15:57,456 --> 00:16:00,459 我也不想和毫無根據 259 00:16:00,542 --> 00:16:02,378 就誣賴我是殺人犯的人說話 260 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 (皇天公寓) 261 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 承認?承認什麼? 262 00:16:16,308 --> 00:16:18,852 會長又不是我殺的,我是要承認什麼? 263 00:16:19,812 --> 00:16:21,063 他根本什麼都不知道 264 00:16:22,523 --> 00:16:23,899 韓多溫真是煩死人了 265 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 該死 266 00:16:28,779 --> 00:16:31,281 親愛的,你還好嗎? 不是應該再休息一下嗎? 267 00:16:31,365 --> 00:16:33,450 自己待在家裡更可怕 268 00:16:33,534 --> 00:16:35,661 像這樣大家聚在一起比較好 269 00:16:35,744 --> 00:16:36,996 媽,我會保護你 270 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 兒子,謝謝你 271 00:16:40,457 --> 00:16:43,168 不過201號到底是病得多重啊? 272 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 居然不參加團結大會? 273 00:16:45,212 --> 00:16:47,631 她可能是哪裡不舒服,我們走吧 274 00:16:47,715 --> 00:16:50,050 她有多不舒服?難道又昏倒了嗎? 275 00:16:50,134 --> 00:16:52,219 應該是昏倒之後在睡覺 276 00:16:52,302 --> 00:16:54,596 等等,201號的姐姐來了 277 00:16:54,680 --> 00:16:55,764 什麼? 278 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 親愛的 279 00:16:57,057 --> 00:16:59,309 我還以為你生病不能來,怎麼回事? 280 00:16:59,393 --> 00:17:00,519 我已經好了 281 00:17:01,103 --> 00:17:02,312 很高興你能來 282 00:17:04,565 --> 00:17:06,734 - 你不吃一點嗎? - 不用了 283 00:17:06,817 --> 00:17:10,821 開始爬山之後就要多補充水分 284 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 來 285 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 - 把背包給我 - 不需要 286 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 我力氣比你大 287 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 人類本來就都像你一樣虛偽嗎? 288 00:17:25,919 --> 00:17:28,047 在背後懷疑我,卻在面前裝好人? 289 00:17:30,049 --> 00:17:32,968 我們往那裡走吧 再往前走一點有個平臺能散步 290 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 不要,房東太太 和住地下室的老太婆往那邊走了 291 00:17:42,311 --> 00:17:43,979 一、二、三 292 00:17:44,063 --> 00:17:45,147 笑一個! 293 00:17:45,230 --> 00:17:46,315 只拍到我自己 294 00:17:49,359 --> 00:17:50,611 重拍一張 295 00:17:57,117 --> 00:17:58,410 我就問你一件事 296 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 你為什麼這麼懷疑我? 297 00:18:01,872 --> 00:18:04,708 你知道沒有證據 就被誣賴成殺人犯感覺多差勁嗎? 298 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 你到底是什麼樣的人… 299 00:18:07,669 --> 00:18:10,214 不對,是什麼樣的惡魔? 300 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 你有時候很壞 301 00:18:13,509 --> 00:18:16,386 但有時候又比任何人都善良 302 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 每次看你都會覺得混亂 303 00:18:19,973 --> 00:18:21,391 那你可以不要看 304 00:18:31,443 --> 00:18:32,569 昨天的事謝謝你 305 00:18:33,737 --> 00:18:36,782 我拒絕已經超過有效期限的道謝 306 00:18:38,200 --> 00:18:40,619 多熙不是我的親妹妹 307 00:18:42,496 --> 00:18:46,041 我的父母和弟弟 在我十歲的時候就因為意外去世了 308 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 收留獨自被留下的我,撫養我長大的人 309 00:18:50,712 --> 00:18:51,964 是我現在的父母 310 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 然後多熙是他們的女兒 311 00:18:54,716 --> 00:18:57,678 難道你說小時候殺了三個人… 312 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 沒錯 313 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 他們是因為我才死的,所以是我殺了他們 314 00:19:03,642 --> 00:19:07,020 我爸、我媽和我弟弟 315 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 雖然不知道發生了什麼事,但能確定的是 316 00:19:13,861 --> 00:19:16,363 不是你殺了自己的家人 317 00:19:17,698 --> 00:19:21,243 如果是的話,你現在已經在地獄了 318 00:19:21,326 --> 00:19:23,412 還不如下地獄比較好 319 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 你還真是會自怨自憐 320 00:19:29,418 --> 00:19:30,669 我說刑警 321 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 不是你殺了他們 322 00:19:34,840 --> 00:19:38,218 你真的覺得不是我的錯嗎? 323 00:19:38,302 --> 00:19:40,179 不是覺得,而是相信 324 00:19:40,762 --> 00:19:43,765 你絕對沒有殺過任何人 325 00:19:48,228 --> 00:19:51,565 因為跟你說不通才會覺得有壓力 326 00:19:52,774 --> 00:19:53,901 就只有今天 327 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 我想相信你的話 328 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 我會努力試著去相信 329 00:20:00,115 --> 00:20:02,993 不要相信我,不然就是偶像崇拜 330 00:20:18,675 --> 00:20:23,013 好,為了我們皇天公寓的未來乾杯! 331 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 - 乾杯! - 乾杯! 332 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 我早上要去禱告 333 00:20:31,271 --> 00:20:34,441 天啊,你們真會喝 334 00:20:35,567 --> 00:20:38,278 你們酒量還真好 335 00:20:38,862 --> 00:20:40,155 天啊,這是什麼? 336 00:20:42,074 --> 00:20:45,202 來,也吃點水果 337 00:20:45,994 --> 00:20:46,995 不過 338 00:20:47,079 --> 00:20:50,040 老太太真是精力充沛 339 00:20:50,123 --> 00:20:53,210 都沒吃飯就推著手推車出去了 340 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 人要死的時候,本來就會先不吃飯 341 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 - 看來她的時日已盡 - 喂 342 00:20:58,882 --> 00:21:02,344 臉蛋漂亮的話,話也應該說得好聽一點 343 00:21:06,556 --> 00:21:09,935 101號叔叔,真的很謝謝你 344 00:21:10,018 --> 00:21:12,646 要不是你和大嬸 345 00:21:12,729 --> 00:21:14,189 我真的差點就出大事了 346 00:21:14,815 --> 00:21:15,816 沒什麼好謝的 347 00:21:15,899 --> 00:21:17,901 肉很好吃,謝謝你 348 00:21:17,985 --> 00:21:21,113 我說啊,我們那天正好經過 349 00:21:21,196 --> 00:21:22,864 真的是要讚美主 350 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 - 阿門 - 阿門 351 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 總之真的很感謝你們兩位 352 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 我也覺得很感謝 353 00:21:29,746 --> 00:21:31,581 謝謝你們救了我媽 354 00:21:31,665 --> 00:21:34,459 看你還懂得適時道謝 355 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 至少有點良心 356 00:21:38,755 --> 00:21:39,756 沒事 357 00:21:39,840 --> 00:21:42,759 我是要說給某個人聽的 但他喝醉酒根本聽不進去 358 00:21:43,969 --> 00:21:48,557 不過每次見到你,你怎麼都這麼會說話? 359 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 主賜給你的天賦真是不得了 360 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 - 說到這個… - 我不去 361 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 長矛跟盾牌的對決 362 00:21:59,318 --> 00:22:00,902 真是的 363 00:22:00,986 --> 00:22:03,530 你真的在跟主玩欲擒故縱嗎? 364 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 她是在跟我玩欲擒故縱 365 00:22:07,200 --> 00:22:08,243 看來你真的是瘋了吧 366 00:22:08,327 --> 00:22:11,496 我們第一次在法院遇見 367 00:22:12,164 --> 00:22:14,624 進行瀆職暴行審判的時候 368 00:22:14,708 --> 00:22:18,253 我當時差點就迷上你了 369 00:22:19,087 --> 00:22:20,422 因為你很酷 370 00:22:23,717 --> 00:22:26,470 然後上次… 371 00:22:27,387 --> 00:22:29,514 你好像喝得很醉 372 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 你幹嘛?酷就了不起嗎? 373 00:22:39,191 --> 00:22:42,277 刑警,別再喝了,你好像喝得很醉 374 00:22:43,445 --> 00:22:45,113 沒有,我完全沒醉 375 00:22:45,197 --> 00:22:46,907 我知道自己是誰,我可以自己走 376 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 - 他說自己沒醉 - 我送你回去 377 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 天啊! 378 00:22:53,163 --> 00:22:54,164 親愛的! 379 00:22:54,956 --> 00:22:56,875 - 他沒救了 - 刑警 380 00:22:56,958 --> 00:22:59,503 刑警,他好重 381 00:23:10,555 --> 00:23:11,973 密碼是什麼? 382 00:23:12,057 --> 00:23:13,058 我不知道 383 00:23:14,601 --> 00:23:16,978 我給你提示,你猜猜看 384 00:23:18,688 --> 00:23:19,689 來囉 385 00:23:20,190 --> 00:23:23,443 生產的痛苦… 386 00:23:23,527 --> 00:23:25,112 是父母節 387 00:23:26,488 --> 00:23:27,531 答對了 388 00:23:28,115 --> 00:23:29,699 你猜對了 389 00:23:31,910 --> 00:23:33,203 又要扶他了 390 00:23:47,843 --> 00:23:49,136 喂,姜光娜 391 00:23:50,429 --> 00:23:52,347 你就不能活得良善一點嗎? 392 00:23:54,683 --> 00:23:55,809 對,不能 393 00:23:55,892 --> 00:23:58,895 為什麼?因為你是惡魔? 394 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 那就繼續像個惡魔一樣使壞 395 00:24:04,818 --> 00:24:08,530 不要有時候善良,讓我覺得混亂 396 00:24:09,030 --> 00:24:11,700 不需要覺得混亂,我很壞 397 00:24:13,160 --> 00:24:15,912 不,你很善良 398 00:24:17,289 --> 00:24:19,249 你安慰了我 399 00:24:19,958 --> 00:24:21,334 還救了我們家多熙 400 00:24:22,502 --> 00:24:23,545 你很善良 401 00:24:27,007 --> 00:24:29,009 你明明說我善良,但為什麼這麼懷疑我? 402 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 那是因為 403 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 你是凶手 404 00:24:34,931 --> 00:24:36,224 又這樣說了 405 00:24:37,100 --> 00:24:40,729 但我希望你不是凶手 406 00:24:41,730 --> 00:24:43,398 我必須逮捕你 407 00:24:45,692 --> 00:24:47,736 但我不想這麼做 408 00:25:34,866 --> 00:25:37,994 拿去回收吧 反正我知道你明天又會來煩我 409 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 他還留著這個?想著我嗎? 410 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 海西河? 411 00:25:52,634 --> 00:25:53,885 - 拿去回收 - 是 412 00:25:54,594 --> 00:25:55,679 在孩子們面前… 413 00:25:55,762 --> 00:25:58,306 我來清除一下血跡 414 00:26:02,018 --> 00:26:04,145 就只有今天,我想相信你的話 415 00:26:05,397 --> 00:26:06,731 我會努力試著去相信 416 00:26:16,866 --> 00:26:19,035 人類果然不可信 417 00:26:28,211 --> 00:26:30,046 (拆除) 418 00:26:34,467 --> 00:26:37,721 你記得我殺了裴慈永之後 給了你一個可樂罐吧? 419 00:26:37,804 --> 00:26:40,348 - 記得 - 你把那個丟在哪了? 420 00:26:41,266 --> 00:26:45,270 我丟在路上的資源回收桶 421 00:26:49,899 --> 00:26:52,068 是真的 422 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 我有做好資源回收 423 00:26:53,820 --> 00:26:55,280 你們的裝備越來越好了 424 00:26:55,363 --> 00:26:58,450 太重了,希望能換個輕一點的 425 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 - 上車一起走吧 - 我就是這樣打算 426 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 但有位子讓我坐嗎? 427 00:27:05,665 --> 00:27:08,501 對了,我要資源回收,等一下 428 00:27:08,585 --> 00:27:09,669 好 429 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 角度明明很精準 430 00:27:14,466 --> 00:27:16,384 是真的,前輩,請你相信我 431 00:27:16,468 --> 00:27:19,012 聽說你這傢伙闖禍了! 432 00:27:19,596 --> 00:27:21,181 不要這樣! 433 00:27:21,264 --> 00:27:23,808 我錯了!原諒我! 434 00:27:23,892 --> 00:27:25,185 我錯了 435 00:27:25,268 --> 00:27:26,728 抱歉我來晚了 436 00:27:26,811 --> 00:27:28,563 你拿什麼過來? 437 00:27:31,232 --> 00:27:34,569 要是惡魔犯錯的話,就必須付出代價 438 00:27:34,653 --> 00:27:37,072 都說我真的回收了 439 00:27:37,656 --> 00:27:39,074 用哪隻手回收的? 440 00:27:39,157 --> 00:27:40,992 等等…我真的… 441 00:27:41,076 --> 00:27:43,078 一直都是我的錯 442 00:27:43,662 --> 00:27:46,414 朱斯提提亞,是我做錯了 443 00:27:49,709 --> 00:27:51,503 「我們在天上的父 444 00:27:51,586 --> 00:27:53,588 {\an8}願你的名受顯揚 445 00:27:53,672 --> 00:27:55,340 願你的國降臨…」 446 00:27:56,549 --> 00:27:58,093 夠了,然後你起來 447 00:28:00,637 --> 00:28:04,224 韓多溫撿到你丟在海西河附近的罐子 448 00:28:04,307 --> 00:28:06,351 真的嗎? 449 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 但那個沒辦法成為 450 00:28:08,895 --> 00:28:11,272 證明你殺了裴慈永的證據 451 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 所以他才會搬到隔壁,為了取得證據 452 00:28:14,025 --> 00:28:15,777 那我們現在要怎麼辦? 453 00:28:15,860 --> 00:28:19,531 我只能盡快把罪犯除掉,然後回到地獄 454 00:28:21,032 --> 00:28:22,701 你找到連環殺人犯的目擊者了嗎? 455 00:28:22,784 --> 00:28:25,495 他在案發之後就被送去育幼院 456 00:28:25,578 --> 00:28:28,915 我正在尋訪那一帶的育幼院 然後確認紀錄 457 00:28:28,998 --> 00:28:31,084 很快就能查出詳細的個人資料 458 00:28:31,167 --> 00:28:32,419 那真是太好了 459 00:28:37,841 --> 00:28:40,635 所以韓多溫並不是毫無證據 460 00:28:40,719 --> 00:28:42,887 要我教訓他一頓嗎?就算沒辦法殺了他 461 00:28:43,471 --> 00:28:45,890 - 我會用這個讓他無法做人 - 不要動韓多溫 462 00:28:47,225 --> 00:28:50,103 那可能會讓事情變得麻煩,所以不要管他 463 00:28:50,186 --> 00:28:52,605 這樣啊,好 464 00:28:55,859 --> 00:28:56,901 你要銘記在心 465 00:28:57,694 --> 00:29:00,405 - 我不會放過你第二次 - 好 466 00:29:12,083 --> 00:29:13,752 - 喂 - 什麼? 467 00:29:13,835 --> 00:29:15,420 你不覺得前輩今天有點怪嗎? 468 00:29:15,503 --> 00:29:17,464 她本來就很怪,所以我不知道 469 00:29:17,547 --> 00:29:20,049 我不是那個意思,該死! 470 00:29:23,261 --> 00:29:26,139 如果是平常 她應該會因為韓多溫暴跳如雷 471 00:29:26,222 --> 00:29:29,058 但她反而袒護他,叫我們不要動他 472 00:29:34,105 --> 00:29:35,398 前輩哭過嗎? 473 00:29:35,482 --> 00:29:37,650 惡魔怎麼能流眼淚? 474 00:29:38,234 --> 00:29:40,028 你要好好監視她 475 00:29:40,862 --> 00:29:43,198 要是她留下一滴眼淚,就向我報告 476 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 為什麼? 477 00:29:44,365 --> 00:29:46,618 因為愛上人類的惡魔 478 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 毫無用處 479 00:29:48,453 --> 00:29:49,496 但是我… 480 00:29:50,288 --> 00:29:52,707 只服從朱斯提提亞的命令 481 00:29:52,791 --> 00:29:54,000 真受不了你 482 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 好,我知道了 483 00:30:04,177 --> 00:30:07,430 年度年輕經營者獎頒獎典禮的主角 484 00:30:07,514 --> 00:30:10,183 是KO食品的崔元重代表理事 485 00:30:10,266 --> 00:30:14,646 (年度年輕經營者頒獎典禮) 486 00:30:17,649 --> 00:30:19,192 我認為我們KO食品 487 00:30:19,943 --> 00:30:22,987 在過去三年來能夠有亮眼的發展 488 00:30:23,071 --> 00:30:26,950 都是因為我們KO食品 所有家人做出的貢獻 489 00:30:27,534 --> 00:30:31,037 我之後也會繼續成為以勞資間的共榮 490 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 為第一優先的經營者 491 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 謝謝大家 492 00:30:39,796 --> 00:30:40,797 來吧! 493 00:30:41,297 --> 00:30:42,340 謝謝大家! 494 00:30:43,174 --> 00:30:46,469 財務理事下午會向您報告 第二季的營業利潤 495 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 明天早上十點在母校演講之後 496 00:30:49,222 --> 00:30:51,599 下午一點要出席高層會議 497 00:30:59,148 --> 00:31:00,483 快點停車 498 00:31:00,567 --> 00:31:02,402 我叫你快點停車! 499 00:31:16,040 --> 00:31:17,458 怎麼辦? 500 00:31:17,542 --> 00:31:19,168 沒事的 501 00:31:20,044 --> 00:31:21,254 天啊 502 00:31:21,337 --> 00:31:24,090 喂,那個人不是KO食品的社長嗎? 503 00:31:24,173 --> 00:31:25,216 是崔元重 504 00:31:25,300 --> 00:31:26,718 對耶 505 00:31:27,385 --> 00:31:30,513 他真的很不得了 506 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 天啊 507 00:31:41,274 --> 00:31:43,234 - 應該是要帶牠去看獸醫 - 對 508 00:31:45,570 --> 00:31:48,948 (KO集團) 509 00:31:49,032 --> 00:31:50,533 KO食品 510 00:31:50,617 --> 00:31:54,495 保障安全的職場吧! 511 00:31:54,579 --> 00:31:56,706 做出保證! 512 00:31:56,789 --> 00:31:59,083 改善不人道的 513 00:31:59,167 --> 00:32:01,252 工作環境! 514 00:32:01,336 --> 00:32:03,630 - 改善吧! - 改善吧! 515 00:32:03,713 --> 00:32:05,173 {\an8}(2020年消費者年度品牌) 516 00:32:05,256 --> 00:32:09,636 「善行的典範,KO食品崔元重代表理事 517 00:32:10,219 --> 00:32:14,098 這次拯救受傷的流浪狗,引起熱議」 518 00:32:14,849 --> 00:32:17,644 你得了獎,還救了狗 519 00:32:17,727 --> 00:32:20,146 現在只需要完美解決罷工的事就好 520 00:32:20,229 --> 00:32:21,773 爸,不用擔心 521 00:32:22,398 --> 00:32:24,067 我會處理得乾淨俐落 522 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 因為你人太好 523 00:32:26,861 --> 00:32:30,031 下屬才會不知分寸爬到頭上來 524 00:32:30,114 --> 00:32:32,617 踐踏的時候要確實一點 525 00:32:32,700 --> 00:32:36,412 這樣他們才會明白自己是靠誰維生 526 00:32:36,496 --> 00:32:39,165 你懂我的意思嗎? 527 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 是,爸 528 00:32:42,460 --> 00:32:47,507 KO食品保障安全的職場吧! 529 00:32:47,590 --> 00:32:50,218 - 做出保證! - 做出保證! 530 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 改善… 531 00:32:53,012 --> 00:32:54,472 社長想要見你 532 00:32:57,475 --> 00:33:00,103 他邀請委員長單獨吃午餐 533 00:33:02,438 --> 00:33:04,273 只有我嗎? 534 00:33:04,357 --> 00:33:05,358 請跟我來 535 00:33:15,535 --> 00:33:16,869 希望一切順利 536 00:33:16,953 --> 00:33:19,038 這應該是個好徵兆 537 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 希望事情順利 538 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 那樣當然好 539 00:33:23,126 --> 00:33:25,378 - 我們要懷抱希望 - 去吧 540 00:33:25,461 --> 00:33:27,088 笑一個 541 00:33:27,171 --> 00:33:30,091 加油,會順利的 542 00:33:30,174 --> 00:33:32,343 一定要順利才行 543 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 坐下 544 00:34:33,112 --> 00:34:34,155 坐下 545 00:34:39,035 --> 00:34:41,245 很好,等一下 546 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 等一下! 547 00:34:46,417 --> 00:34:48,419 唉唷,委員長 548 00:34:48,503 --> 00:34:51,172 那隻狗跟我 549 00:34:52,006 --> 00:34:53,841 出生日期一樣 550 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 所以我才會帶牠回來 551 00:34:56,803 --> 00:34:58,888 但牠不聽話 552 00:35:00,056 --> 00:35:02,558 所以就變成這樣了,我們走吧 553 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 (崔元重代表理事) 554 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 (崔元重代表理事) 555 00:35:40,096 --> 00:35:42,974 反正你們不是因為錢才罷工的嗎? 556 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 既然我已經給錢了,就到此為止吧 557 00:35:46,018 --> 00:35:48,479 我們不是因為錢才罷工 558 00:35:48,563 --> 00:35:51,065 過去三年來,光是在工廠工作 559 00:35:51,983 --> 00:35:53,985 死去的人就有五個 560 00:35:54,068 --> 00:35:55,486 我們盼望的 561 00:35:56,237 --> 00:35:59,282 是有尊嚴地工作 562 00:36:00,366 --> 00:36:01,492 僅只於此 563 00:36:04,287 --> 00:36:07,248 因為匯款額度,現在沒辦法還回去 564 00:36:07,331 --> 00:36:09,167 等明天銀行一開門 565 00:36:11,002 --> 00:36:13,004 我就會把這筆錢還給你 566 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 那我就先告辭了 567 00:36:15,256 --> 00:36:16,465 大家都認為 568 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 我們財閥很特別 569 00:36:20,344 --> 00:36:21,596 但並不是這樣 570 00:36:22,889 --> 00:36:24,348 我們也會 571 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 舔蓋子上的優格吃 572 00:36:27,018 --> 00:36:28,561 還喜歡吃杯麵 573 00:36:30,771 --> 00:36:33,524 然後生氣的話,會按捺不住 574 00:36:33,608 --> 00:36:34,734 委員長 575 00:36:36,527 --> 00:36:37,987 不要讓我生氣 576 00:36:39,405 --> 00:36:41,699 我想要的東西都會拿到手 577 00:36:42,825 --> 00:36:46,287 所以非常 578 00:36:46,370 --> 00:36:47,455 缺乏耐心 579 00:36:59,383 --> 00:37:02,261 我要先告辭了 580 00:37:26,327 --> 00:37:28,704 (工會副委員長) 581 00:37:33,292 --> 00:37:35,294 你就是元昌宣委員長吧? 582 00:37:36,045 --> 00:37:38,297 是,但有什麼事嗎? 583 00:37:38,381 --> 00:37:40,841 - 走吧 - 你們這是在做什麼? 584 00:38:16,961 --> 00:38:18,546 看起來好好吃 585 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 委員長 586 00:38:32,935 --> 00:38:34,103 你打高爾夫球嗎? 587 00:38:35,187 --> 00:38:37,898 沒有比高爾夫球更能讓人混熟的運動了 588 00:38:40,026 --> 00:38:41,944 但遺憾的是,現在是晚上 589 00:38:42,028 --> 00:38:44,447 就湊合點一起在這裡運動吧 590 00:38:44,530 --> 00:38:45,698 拜託你… 591 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 讓我走 592 00:38:50,411 --> 00:38:52,496 如果你不願意也沒辦法 593 00:38:53,873 --> 00:38:54,874 你走吧 594 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 都叫你走了 595 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 真是的,你老是在擋我的路,讓人難過 596 00:39:20,983 --> 00:39:23,778 社長,請你到此為止吧 597 00:39:23,861 --> 00:39:25,946 請你到此為止 598 00:39:26,030 --> 00:39:27,823 那是我想說的話 599 00:39:28,866 --> 00:39:31,827 拜託你到此為止吧,委員長! 600 00:39:42,463 --> 00:39:44,423 我這次想要一桿進洞 601 00:39:45,591 --> 00:39:46,675 但是洞在哪裡呢? 602 00:39:53,307 --> 00:39:55,351 社長,到此為止… 603 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 你們會受傷的 604 00:40:04,151 --> 00:40:06,404 社長,拜託… 605 00:40:08,239 --> 00:40:09,323 社長… 606 00:40:10,408 --> 00:40:11,784 請你到此為止 607 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 我玩得很愉快 608 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 (陽月派出所) 609 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 這是我爸 610 00:41:07,381 --> 00:41:08,632 小姐 611 00:41:08,716 --> 00:41:11,343 一個成年男子只是一、兩天沒回家 612 00:41:11,427 --> 00:41:13,053 這樣沒辦法申報失蹤 613 00:41:13,762 --> 00:41:18,017 因為他手機一直關機,讓人很擔心 614 00:41:18,100 --> 00:41:20,603 如果他過幾天還是沒回來 615 00:41:20,686 --> 00:41:22,104 到時候再回來告訴我們 616 00:41:22,188 --> 00:41:23,856 但是… 617 00:41:26,901 --> 00:41:28,903 {\an8}(兵長清潔) 618 00:41:28,986 --> 00:41:32,364 (外牆、入住打掃 建築物清掃、各種打掃、設施修理) 619 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 (24小時諮詢,專業打掃) 620 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 裕景,好久不見 621 00:41:43,250 --> 00:41:45,544 是啊,你好 622 00:41:46,629 --> 00:41:47,838 你的表情怎麼了? 623 00:41:47,922 --> 00:41:49,173 發生什麼事了嗎? 624 00:41:49,256 --> 00:41:50,549 我爸… 625 00:41:51,217 --> 00:41:52,551 我該怎麼辦? 626 00:41:54,470 --> 00:41:55,721 裕景 627 00:42:12,071 --> 00:42:15,074 我們應該可以用這個打高爾夫 628 00:42:15,157 --> 00:42:18,160 - 姜法官,你不覺得嗎? - 那就用那個去打一局 629 00:42:18,994 --> 00:42:20,246 姜法官 630 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 你本來就已經不善交際 今天看起來更糟糕 631 00:42:23,582 --> 00:42:24,583 發生什麼事了嗎? 632 00:42:25,251 --> 00:42:27,211 KO食品工會委員長元姓男子 633 00:42:27,294 --> 00:42:30,214 遭身分不明的男子綁架後 已經下落不明五天 634 00:42:30,297 --> 00:42:31,840 據悉元姓男子失蹤前 635 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 曾和KO食品代表理事崔元重見面 636 00:42:35,261 --> 00:42:38,430 首爾路峰警察局表示 會持續追蹤失蹤者和綁架他的男人 637 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 目前的下落 638 00:42:39,890 --> 00:42:42,101 也計畫要傳喚崔姓男子接受調查 639 00:42:42,685 --> 00:42:45,521 只要有什麼案件就都是路峰警察局負責 640 00:42:45,604 --> 00:42:48,190 別人看還以為韓國 只有他們一間警察局而已 641 00:42:48,274 --> 00:42:51,527 簡直就是首選啊,首選 642 00:42:51,610 --> 00:42:54,238 就是說啊,真是糟糕透頂 643 00:42:54,947 --> 00:42:57,700 對了,我聽說之前拿擴音器來的那個男人 644 00:42:57,783 --> 00:42:59,743 是隸屬於路峰警察局的刑警 645 00:43:01,203 --> 00:43:04,540 大家都在傳你們兩個 在審判的時候看對眼了 646 00:43:05,541 --> 00:43:08,085 馬上把散布這種惡意謠言的人給我帶過來 647 00:43:08,168 --> 00:43:09,753 我要把他們的嘴巴撕爛 648 00:43:11,213 --> 00:43:12,673 天啊 649 00:43:14,675 --> 00:43:16,468 (打掃1) 650 00:43:19,805 --> 00:43:23,225 (POP甜甜圈) 651 00:43:23,892 --> 00:43:26,020 我為什麼要幫忙找那個大叔? 652 00:43:26,103 --> 00:43:28,772 他在鄰里間出了名的善良 653 00:43:28,856 --> 00:43:30,816 他在麵包工廠工作 654 00:43:30,899 --> 00:43:35,904 也會在那邊買便宜的麵包 然後分給居民跟我們… 655 00:43:35,988 --> 00:43:37,114 我吃過那個麵包嗎? 656 00:43:37,197 --> 00:43:38,574 雖然沒吃過,但是… 657 00:43:38,657 --> 00:43:41,076 如果他被綁架後遭人殺害… 658 00:43:42,536 --> 00:43:44,038 要是遭人殺害的話 659 00:43:44,121 --> 00:43:48,042 找到凶手是誰對你應該也會有幫助 660 00:43:48,125 --> 00:43:50,044 你不是在找殺人犯嗎? 661 00:43:50,127 --> 00:43:53,505 你為什麼覺得他死了? 被綁架就都會死嗎? 662 00:43:54,798 --> 00:43:57,009 他的家人非常擔心 663 00:43:57,092 --> 00:43:58,302 請你幫幫我們 664 00:44:00,721 --> 00:44:02,723 好,就當作他死了 665 00:44:02,806 --> 00:44:04,058 你知道凶手是誰嗎? 666 00:44:06,852 --> 00:44:07,853 是他 667 00:44:10,356 --> 00:44:11,440 {\an8}(崔元重) 668 00:44:15,402 --> 00:44:17,821 你為什麼覺得這個黃鼠狼是凶手? 669 00:44:17,905 --> 00:44:20,449 因為他失蹤前最後一個見的就是這個人 670 00:44:24,328 --> 00:44:25,746 失蹤的人叫什麼名字? 671 00:44:27,039 --> 00:44:29,667 他叫元昌宣 672 00:44:43,180 --> 00:44:46,100 (元昌宣) 673 00:44:56,193 --> 00:44:57,820 他死了,行了吧? 674 00:44:58,362 --> 00:45:00,406 我來幫你結帳 675 00:45:01,281 --> 00:45:02,991 不需要幫忙 676 00:45:08,706 --> 00:45:09,707 多少錢? 677 00:45:23,929 --> 00:45:26,473 喂?是119吧? 678 00:45:26,557 --> 00:45:28,142 這裡有人… 679 00:45:28,225 --> 00:45:30,310 這裡有人死了 680 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 請看這裡,對鏡頭笑一下 681 00:45:48,162 --> 00:45:49,246 麻煩讓開 682 00:45:49,329 --> 00:45:51,623 聽說你是最後一個見到死者的人 683 00:45:51,707 --> 00:45:53,000 你們談了些什麼呢? 684 00:45:53,083 --> 00:45:54,752 有什麼話要對家屬說的嗎? 685 00:45:56,420 --> 00:45:57,504 崔元重先生 686 00:45:59,590 --> 00:46:02,217 你真的用金錢收買,唆使他停止罷工嗎? 687 00:46:02,301 --> 00:46:03,927 你跟他的死有關嗎? 688 00:46:04,595 --> 00:46:06,847 我會誠實地接受警方的調查 689 00:46:06,930 --> 00:46:08,891 為故人祈求冥福 690 00:46:09,683 --> 00:46:12,853 請你對遺屬和工會成員說幾句話 691 00:46:17,483 --> 00:46:20,694 你為什麼匯了三億韓元到被害者的帳戶? 692 00:46:20,778 --> 00:46:23,363 死者威脅了社長 693 00:46:23,447 --> 00:46:25,449 工會委員長威脅代表理事 694 00:46:25,532 --> 00:46:29,953 這件事以常理來說不合理 695 00:46:30,037 --> 00:46:34,124 崔社長對窮苦人家很慷慨 696 00:46:34,208 --> 00:46:37,461 這樣的人居然指使流氓 綁架被害者,對他施暴嗎? 697 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 - 他沒有… - 請你自己回答 698 00:46:39,296 --> 00:46:41,882 刑警,這樣事情很難進行下去 699 00:46:42,841 --> 00:46:44,009 沒關係 700 00:46:45,761 --> 00:46:47,179 我真的不知道這件事 701 00:46:48,889 --> 00:46:51,725 死者持有的錄音機被找到了 702 00:46:52,643 --> 00:46:55,229 就在你名下的高爾夫練習場附近 703 00:46:56,772 --> 00:46:58,315 都叫你走了 704 00:46:59,858 --> 00:47:03,403 真是的,你老是在擋我的路,讓人難過 705 00:47:03,487 --> 00:47:05,113 請你到此為止 706 00:47:05,197 --> 00:47:06,657 那是我想說的話 707 00:47:09,117 --> 00:47:10,452 這樣你還不知道嗎? 708 00:47:12,830 --> 00:47:13,997 對 709 00:47:14,665 --> 00:47:15,999 那天 710 00:47:17,668 --> 00:47:20,295 我和委員長一起吃了晚餐 711 00:47:20,921 --> 00:47:22,256 吃完還一起打高爾夫 712 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 所以… 713 00:47:25,384 --> 00:47:27,845 你承認自己對死者施暴嗎? 714 00:47:27,928 --> 00:47:29,263 刑警 715 00:47:29,346 --> 00:47:31,849 引領我們公司工會的人過世了 716 00:47:31,932 --> 00:47:33,350 感到最惋惜的人是我 717 00:47:33,433 --> 00:47:36,353 都已經罪證確鑿了,你還要否認到底嗎? 718 00:47:38,021 --> 00:47:39,273 什麼證據? 719 00:47:40,107 --> 00:47:41,316 對了 720 00:47:42,025 --> 00:47:45,612 我不小心用高爾夫球打到他的證據嗎? 721 00:47:46,780 --> 00:47:47,865 但是那個… 722 00:47:48,657 --> 00:47:52,119 還不足以證明我殺了他,對吧? 723 00:47:52,202 --> 00:47:53,328 沒錯吧? 724 00:47:53,412 --> 00:47:54,621 你知道… 725 00:47:56,331 --> 00:47:57,708 做生意最困難的是什麼嗎? 726 00:47:58,458 --> 00:48:01,628 和其他公司競爭?招攬顧客? 727 00:48:03,922 --> 00:48:06,633 應付窮人是最困難的 728 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 那些一無所有,也沒有東西能失去 729 00:48:09,970 --> 00:48:13,056 只虎視眈眈地想著要敲詐主人 730 00:48:13,932 --> 00:48:15,893 填飽自己肚子的 731 00:48:20,272 --> 00:48:21,481 社會底層 732 00:48:40,375 --> 00:48:41,752 我是金昭英 733 00:48:43,837 --> 00:48:44,838 局長嗎? 734 00:48:45,923 --> 00:48:47,466 我就長話短說 735 00:48:47,549 --> 00:48:49,384 掩蓋崔元重的案件 736 00:48:50,344 --> 00:48:51,553 我們沒辦法這麼做 737 00:48:52,429 --> 00:48:54,514 你這混帳,你是局長嗎? 738 00:48:54,598 --> 00:48:55,682 照我說的去做 739 00:48:55,766 --> 00:48:58,060 就算不是警察局長而是警察廳長的指令 740 00:48:58,143 --> 00:49:00,228 我也無法這麼做 741 00:49:03,065 --> 00:49:05,901 喂,你以為我是因為想要才這麼做的嗎? 742 00:49:05,984 --> 00:49:07,903 崔元重的案件 743 00:49:07,986 --> 00:49:11,031 我們會徹底調查,然後移送給檢方 744 00:49:11,114 --> 00:49:12,574 喂,金昭英! 745 00:49:37,391 --> 00:49:38,976 無視局長說的話 746 00:49:39,059 --> 00:49:41,311 我們要照樣調查崔元重案件 747 00:49:42,062 --> 00:49:43,313 你還好嗎? 748 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 我怎麼會不好? 749 00:49:46,566 --> 00:49:47,567 你還好嗎? 750 00:49:47,651 --> 00:49:51,363 我看他不把窮苦之人當回事 還公然說謊,讓我很生氣 751 00:49:53,657 --> 00:49:55,951 要是我能親自審判崔元重 752 00:49:56,702 --> 00:49:57,995 我想殺了他 753 00:49:58,078 --> 00:50:01,790 警察的任務是揭露罪行,不是懲罰別人 754 00:50:01,873 --> 00:50:04,376 我們根據程序合法進行調查 755 00:50:04,459 --> 00:50:06,420 然後由法官做出判決懲罰 756 00:50:06,503 --> 00:50:08,005 合法又公正 757 00:50:09,256 --> 00:50:10,257 答應我 758 00:50:11,425 --> 00:50:13,301 無論何時,身處什麼樣的情況 759 00:50:13,385 --> 00:50:15,470 絕對不要忘記自己是個警察 760 00:50:16,972 --> 00:50:19,391 我又不是小孩,還打勾勾承諾 761 00:50:19,975 --> 00:50:21,351 你對我來說的確是小孩 762 00:50:23,520 --> 00:50:24,855 行了吧? 763 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 夠了,好肉麻 764 00:50:31,570 --> 00:50:35,699 事情鬧得比想像中還大 765 00:50:35,782 --> 00:50:37,576 議員,請你幫幫忙 766 00:50:42,330 --> 00:50:43,457 請你幫幫我們 767 00:50:44,708 --> 00:50:48,336 你們在策畫什麼骯髒的陰謀? 768 00:50:50,005 --> 00:50:51,131 難道你又… 769 00:50:51,715 --> 00:50:53,425 沒有,我沒嗑藥 770 00:50:54,009 --> 00:50:58,013 就叫他起來吧,老人家膝蓋會壞的 771 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 崔會長,起來吧 772 00:51:02,851 --> 00:51:04,519 我叫你起來 773 00:51:09,608 --> 00:51:12,652 我也懂你替子女著想的心情 774 00:51:13,278 --> 00:51:15,113 但是所謂司法體制 775 00:51:15,197 --> 00:51:18,700 就像銅牆鐵壁一樣堅固 776 00:51:18,784 --> 00:51:20,911 不是我區區一個議員能動搖的 777 00:51:22,621 --> 00:51:27,417 我們集團有一些土地 778 00:51:30,796 --> 00:51:33,548 就算是再怎麼嚴密的銅牆鐵壁 779 00:51:34,841 --> 00:51:37,302 至少會有一個漏洞吧 780 00:51:37,844 --> 00:51:38,970 所以你現在意思是 781 00:51:39,721 --> 00:51:42,349 我是大韓民國司法體制的漏洞? 782 00:51:42,933 --> 00:51:45,435 你不要曲解我說的話 783 00:51:46,061 --> 00:51:48,980 姜法官,你為什麼這麼扭曲? 784 00:51:49,064 --> 00:51:50,816 明明是你先的 785 00:51:50,899 --> 00:51:52,150 總之 786 00:51:52,234 --> 00:51:55,862 這次的案件就按照判例好好收尾 787 00:51:55,946 --> 00:51:58,448 現在這是請求還是外部壓力? 788 00:51:59,324 --> 00:52:01,535 要說是請求,你什麼好處都沒給我 789 00:52:01,618 --> 00:52:04,454 要說是外部壓力,完全不具威脅性 790 00:52:04,538 --> 00:52:06,289 兩種都不是 791 00:52:06,373 --> 00:52:09,709 還是有人承諾退休之後要給你一個位子? 792 00:52:11,586 --> 00:52:13,213 你把我當成什麼了? 793 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 每次都要我進行煩人審判… 794 00:52:16,716 --> 00:52:18,260 那個人的小嘍囉 795 00:52:22,848 --> 00:52:23,849 小嘍囉 796 00:52:23,932 --> 00:52:26,017 小嘍囉… 797 00:52:26,852 --> 00:52:28,145 (院長,羅永進) 798 00:52:28,228 --> 00:52:32,274 多虧死去的被害者 去見被告時拿著的錄音機 799 00:52:32,357 --> 00:52:35,277 被告對被害者施暴的事被逮個正著了 800 00:52:36,403 --> 00:52:39,906 你們可是隸屬只聘請菁英的 大韓民國最頂尖的律師事務所 801 00:52:39,990 --> 00:52:42,993 替那種低級的罪犯辯護 都不覺得丟臉嗎? 802 00:52:43,660 --> 00:52:46,163 怎麼了?法官這樣對你說話 讓你覺得不開心嗎? 803 00:52:49,124 --> 00:52:50,709 不是的,庭上 804 00:52:52,210 --> 00:52:54,421 檢察官,請你審問被告 805 00:52:56,381 --> 00:52:57,549 我沒有問題 806 00:52:58,717 --> 00:53:01,428 (檢察官) 807 00:53:07,350 --> 00:53:10,729 被告,你為什麼用高爾夫球打被害者? 808 00:53:11,313 --> 00:53:13,899 你把綁架被害者的流氓藏到哪去了? 809 00:53:13,982 --> 00:53:16,193 庭上,被告… 810 00:53:16,276 --> 00:53:18,987 我現在是在問被告 811 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 (律師) 812 00:53:25,160 --> 00:53:28,246 我不是故意用高爾夫球打他,是不小心的 813 00:53:28,330 --> 00:53:31,625 然後他們不是流氓,而是保全公司的員工 814 00:53:32,751 --> 00:53:34,419 我只不過是拜託他們 815 00:53:34,502 --> 00:53:37,714 鄭重地把委員長請來高爾夫場 816 00:53:37,797 --> 00:53:40,383 從死者造訪你家 817 00:53:40,467 --> 00:53:43,970 直到離開高爾夫球練習場 所有的情況都被錄下來了 818 00:53:44,054 --> 00:53:46,014 這樣你還是要繼續狡辯嗎? 819 00:53:46,097 --> 00:53:49,851 保全公司員工對委員長行徑粗暴 這點讓我感到非常遺憾 820 00:53:49,935 --> 00:53:52,020 但我真的什麼都不知道 821 00:53:52,103 --> 00:53:55,982 你也不知道被害者自殺的事嗎? 822 00:53:57,234 --> 00:53:58,276 是 823 00:54:01,696 --> 00:54:03,073 真無趣 824 00:54:03,156 --> 00:54:04,991 今天的審判就到這裡 825 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 法官簡直是個神經病 826 00:54:23,885 --> 00:54:25,095 審判還順利嗎? 827 00:54:25,804 --> 00:54:28,848 只是個馬馬虎虎的審判 哪有什麼順不順利可言? 828 00:54:28,932 --> 00:54:31,768 對了,韓多溫刑警有打電話過來 829 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 他約你在咖啡廳見個面 830 00:54:34,896 --> 00:54:36,189 現在嗎? 831 00:54:46,950 --> 00:54:48,118 簡單說重點就好 832 00:54:48,702 --> 00:54:50,996 自從那天之後你就不接我電話 833 00:54:51,079 --> 00:54:52,455 我喝得很醉吧? 834 00:54:53,790 --> 00:54:56,293 - 真的很抱歉,之後不會再… - 說重點 835 00:54:58,628 --> 00:54:59,629 好 836 00:55:02,048 --> 00:55:03,383 被害者的家屬 837 00:55:03,466 --> 00:55:06,469 深信被害者不可能會結束自己的生命 838 00:55:06,553 --> 00:55:09,889 你不能跟家屬見個面 聽聽他們的說法嗎? 839 00:55:09,973 --> 00:55:11,141 我沒時間 840 00:55:13,059 --> 00:55:14,644 有外部壓力 841 00:55:16,229 --> 00:55:19,733 他們是想隱瞞什麼 甚至還對區區一個刑警施壓? 842 00:55:19,816 --> 00:55:21,401 這個我怎麼知道? 843 00:55:21,484 --> 00:55:25,363 而且連警察都無法查明的事 要我怎麼做? 844 00:55:29,326 --> 00:55:31,953 你不是惡魔嗎?所以我覺得 845 00:55:32,037 --> 00:55:35,373 你也許能找出被害者 是因為崔元重而死的證據 846 00:55:37,375 --> 00:55:40,420 你明明懷疑我 卻在需要我的時候裝作信任我 847 00:55:40,962 --> 00:55:43,423 真羨慕你活得很輕鬆 848 00:55:46,843 --> 00:55:49,888 我也知道說這種話很奇怪,所以我苦惱過 849 00:55:49,971 --> 00:55:52,474 但我只想到你一個人 850 00:55:54,476 --> 00:55:57,187 請你幫幫忙,拜託了 851 00:56:02,567 --> 00:56:04,944 被害者的屍體火化了嗎? 852 00:56:06,321 --> 00:56:08,740 看著應該會很難受 853 00:56:08,823 --> 00:56:10,992 屍體的狀態非常悽慘 854 00:56:24,422 --> 00:56:25,715 你在做什麼? 855 00:56:26,966 --> 00:56:29,552 你不是想知道是自殺還他殺嗎? 856 00:56:46,319 --> 00:56:48,071 你就是元昌宣委員長吧? 857 00:56:48,655 --> 00:56:51,074 是,但有什麼事嗎? 858 00:56:51,157 --> 00:56:53,118 - 走吧 - 你們這是在做什麼? 859 00:56:53,201 --> 00:56:56,329 沒有比高爾夫球更能讓人混熟的運動了 860 00:56:56,413 --> 00:56:58,415 請你到此為止 861 00:56:58,498 --> 00:57:00,333 那是我想說的話 862 00:57:04,712 --> 00:57:06,381 拜託 863 00:57:08,466 --> 00:57:09,968 我玩得很愉快 864 00:57:12,595 --> 00:57:13,930 拜託,放我走 865 00:57:32,157 --> 00:57:33,324 是自殺沒錯 866 00:57:44,711 --> 00:57:45,879 給你 867 00:57:47,046 --> 00:57:48,339 不要就算了 868 00:57:49,466 --> 00:57:52,093 那我也別無選擇 869 00:57:55,597 --> 00:57:57,140 我們把崔元重的案件 870 00:57:57,223 --> 00:57:59,350 和連環殺人案擺在一邊 871 00:57:59,434 --> 00:58:02,270 甚至因為殺人未遂案件跑來埋伏 872 00:58:02,353 --> 00:58:04,189 然後隱瞞多溫 873 00:58:04,272 --> 00:58:05,523 你為什麼不問原因? 874 00:58:06,232 --> 00:58:10,069 看吧,我無條件按照組長的指令行動 875 00:58:10,737 --> 00:58:13,656 我覺得這樣才能成為像你一樣的刑警 876 00:58:19,829 --> 00:58:22,874 你快去買點什麼回來,我肚子也好餓 877 00:58:23,500 --> 00:58:25,960 那我真的別無選擇了 878 00:58:26,044 --> 00:58:27,128 我馬上回來 879 00:58:28,630 --> 00:58:29,631 對了 880 00:58:29,714 --> 00:58:32,008 絕對不能自己一個人行動 881 00:58:32,091 --> 00:58:34,010 警察一定要兩個人一組 882 00:58:34,093 --> 00:58:35,637 我知道,你快去 883 00:58:40,099 --> 00:58:42,477 (誓死反對皇天洞都更!) 884 00:58:59,744 --> 00:59:02,038 我是路峰警察局重案二組的金昭英刑警 885 00:59:03,831 --> 00:59:06,417 一個人在這個地區走動很危險 886 00:59:08,127 --> 00:59:10,463 你不也是一個人嗎? 887 00:59:11,130 --> 00:59:13,258 - 我送你回家 - 不用了 888 00:59:14,842 --> 00:59:17,262 我自己回去,沒事的 889 00:59:17,345 --> 00:59:18,721 好 890 00:59:18,805 --> 00:59:20,473 辛苦了 891 00:59:20,557 --> 00:59:22,141 好,你快回去吧 892 00:59:50,545 --> 00:59:53,047 他拿的刀長得很特別 893 00:59:55,258 --> 00:59:57,510 (特殊事項) 894 01:00:05,602 --> 01:00:08,104 您撥的號碼通話中… 895 01:00:08,187 --> 01:00:10,231 我也很想念我們家公主 896 01:00:10,315 --> 01:00:11,816 嗶聲後請留言… 897 01:00:34,130 --> 01:00:36,090 你這混帳是誰? 898 01:00:54,150 --> 01:00:55,151 給我過來! 899 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 你這傢伙給我站住! 900 01:01:25,098 --> 01:01:26,516 站住! 901 01:01:30,353 --> 01:01:31,396 不要動,我會開槍! 902 01:01:37,068 --> 01:01:38,069 原來是你 903 01:01:38,152 --> 01:01:41,739 我已經等了25年 904 01:01:45,368 --> 01:01:46,744 終於見面了 905 01:01:57,171 --> 01:01:59,215 不過剛才是怎麼回事? 906 01:02:00,258 --> 01:02:02,051 我只要碰觸死人的身體 907 01:02:02,135 --> 01:02:04,887 就能看到他們死之前經歷過什麼事 908 01:02:04,971 --> 01:02:08,307 所以你這段時間 都是用那種能力殺害被害者? 909 01:02:12,395 --> 01:02:14,021 我沒有做過那種事 910 01:02:14,105 --> 01:02:16,149 但就算我想這麼做 911 01:02:16,232 --> 01:02:18,484 應該也沒有機會能使用那種能力 912 01:02:19,485 --> 01:02:22,655 因為最近驗屍完幾天後就會把屍體火化 913 01:02:24,615 --> 01:02:25,992 所以你剛才看到了什麼? 914 01:02:26,075 --> 01:02:27,827 你為什麼確定是自殺? 915 01:02:27,910 --> 01:02:30,538 我不是如你所願了嗎?問題出在哪? 916 01:02:31,372 --> 01:02:33,040 好煩,不要跟我說話 917 01:02:37,420 --> 01:02:39,088 等等,是董勳前輩 918 01:02:43,384 --> 01:02:44,510 前輩 919 01:02:46,179 --> 01:02:48,264 天啊,這是誰啊? 920 01:02:48,347 --> 01:02:50,767 好久不見,你過得好嗎? 921 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 不好,因為某個人 922 01:02:56,272 --> 01:02:58,191 - 不過你在這裡幹什麼? - 什麼? 923 01:02:58,274 --> 01:03:00,818 還能幹什麼?我和組長在埋伏… 924 01:03:00,902 --> 01:03:01,903 埋伏? 925 01:03:01,986 --> 01:03:03,070 那個,我們… 926 01:03:06,157 --> 01:03:07,158 她跑去哪了? 927 01:03:13,581 --> 01:03:15,333 該死! 928 01:03:25,092 --> 01:03:26,344 組長! 929 01:03:30,264 --> 01:03:31,432 組長! 930 01:03:32,016 --> 01:03:33,017 組長! 931 01:03:42,026 --> 01:03:43,027 組長! 932 01:04:46,007 --> 01:04:50,970 《來自地獄的法官》 933 01:05:11,073 --> 01:05:14,201 {\an8}案發現場的血跡推測是金組長的 934 01:05:15,328 --> 01:05:18,205 {\an8}J連環殺人案唯一的倖存者,我找到他了 935 01:05:18,623 --> 01:05:19,624 {\an8}是韓多溫嗎? 936 01:05:19,707 --> 01:05:22,376 {\an8}謝謝你相信我,告訴我 937 01:05:22,460 --> 01:05:23,544 {\an8}這不是我的錯 938 01:05:23,628 --> 01:05:26,213 {\an8}你為什麼擅自原諒他? 939 01:05:26,297 --> 01:05:29,842 {\an8}不行嗎?我一直都是這樣做出判決 940 01:05:29,926 --> 01:05:32,929 {\an8}- 讓我出去! - 向被害者乞求原諒? 941 01:05:33,012 --> 01:05:34,430 {\an8}不,是向主乞求 942 01:05:34,513 --> 01:05:36,515 {\an8}要是亂動的話,可是會受傷的 943 01:05:39,393 --> 01:05:41,270 {\an8}叔叔真的來了 944 01:05:41,354 --> 01:05:43,022 {\an8}開始吧 945 01:05:44,148 --> 01:05:46,651 {\an8}「把殺了人之後無法得到被害者原諒 946 01:05:46,776 --> 01:05:49,904 {\an8}也不懂得反省的人殺死 然後把他們送到地獄」 947 01:05:49,987 --> 01:05:51,447 {\an8}這就是神的旨意 948 01:05:52,865 --> 01:05:55,743 {\an8}韓多溫刑警,不要追趕我,幫助我吧 949 01:05:57,370 --> 01:05:58,996 {\an8}那我就會找到那個傢伙 950 01:05:59,080 --> 01:06:01,958 {\an8}然後代替你和法律 951 01:06:02,041 --> 01:06:03,793 {\an8}讓他付出代價 952 01:06:03,876 --> 01:06:05,878 {\an8}更加悽慘 953 01:06:05,962 --> 01:06:07,296 {\an8}又殘忍 954 01:06:07,463 --> 01:06:09,465 {\an8}字幕翻譯: 高詩芸