1 00:00:26,609 --> 00:00:30,947 《來自地獄的法官》 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 (片中角色、地點、組織與事件為虛構) 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,952 (兒童與動物皆處於安全拍攝環境) 4 00:01:07,275 --> 00:01:09,027 韓多溫 5 00:01:09,110 --> 00:01:11,196 韓多溫! 6 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 你打人真痛 7 00:01:19,788 --> 00:01:21,414 我不是叫你不要下來嗎? 8 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 從現在起,只要看著我 9 00:01:41,434 --> 00:01:42,644 相信我就好 10 00:01:43,770 --> 00:01:45,480 我會保護你 11 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 我們走吧 12 00:02:08,378 --> 00:02:10,296 (第11集) 13 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 不行! 14 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 下地獄吧 15 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 (欣嫩子谷) 16 00:04:06,204 --> 00:04:07,580 幹嘛這樣看著我? 17 00:04:07,664 --> 00:04:09,082 我本來就很會殺人… 18 00:04:36,776 --> 00:04:38,653 很抱歉隱瞞了你 19 00:04:38,736 --> 00:04:41,364 但我是為了你… 20 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 我是貝納托 21 00:04:48,705 --> 00:04:51,040 而找出叛徒 22 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 是我的任務 23 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 我理解你是貝納托 24 00:04:56,087 --> 00:04:57,755 也懂你為什麼欺騙我 25 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 謝謝你保護我這個叛徒 26 00:05:00,466 --> 00:05:02,885 但你讓韓多溫陷入危險 27 00:05:03,594 --> 00:05:04,679 這點我無法原諒 28 00:05:10,476 --> 00:05:12,103 區區一個韓多溫算什麼? 29 00:05:13,771 --> 00:05:16,232 別再出現在我面前 30 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 也不要靠近韓多溫一步 31 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 前輩 32 00:05:26,034 --> 00:05:27,327 你… 33 00:05:28,703 --> 00:05:31,497 你最後會因為韓多溫而死 34 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 失禮了 35 00:05:47,847 --> 00:05:48,890 (兵長清潔) 36 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 還有背後 37 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 好了 38 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 已經在棺材蓋上印章封印了 39 00:06:06,657 --> 00:06:07,658 是 40 00:06:08,201 --> 00:06:11,287 除非巴力出手 不然他應該不會再出現在這個世界 41 00:06:11,371 --> 00:06:15,041 為什麼要幫我?你們應該也會惹上麻煩 42 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 我們覺得自己能理解 43 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 你為什麼這麼做 44 00:06:21,672 --> 00:06:22,673 謝謝 45 00:06:25,843 --> 00:06:27,011 是我聽錯了嗎? 46 00:06:27,970 --> 00:06:29,305 她居然還向我們道謝 47 00:06:30,306 --> 00:06:31,808 看來已經變成人類了 48 00:07:45,715 --> 00:07:48,092 你不只是愛上人類 49 00:07:48,676 --> 00:07:52,513 打破惡魔的禁忌,還為了拯救那個人類 50 00:07:53,097 --> 00:07:54,974 殺死派蒙 51 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 你有話要說嗎? 52 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 沒有 53 00:08:00,897 --> 00:08:01,981 請你殺了我吧 54 00:08:02,064 --> 00:08:03,900 你一個人離開會很孤單 55 00:08:04,734 --> 00:08:07,487 應該也要奪走你心愛之人的性命 56 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 在那之前,你必須先賭上自己的性命 57 00:08:13,910 --> 00:08:16,579 你變得真愚蠢 58 00:08:52,573 --> 00:08:55,743 從現在起,惡魔朱斯提提亞 59 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 會失去所有的能力 60 00:09:01,290 --> 00:09:04,794 朱斯提提亞將會 以一介人類的身分留在人世 61 00:09:04,877 --> 00:09:06,212 並贖罪 62 00:09:06,796 --> 00:09:10,007 你很快就會被處以重刑 63 00:09:16,305 --> 00:09:20,643 《來自地獄的法官》 64 00:09:23,187 --> 00:09:26,482 你那天晚上的確和張文才刑警在工地見面 65 00:09:26,566 --> 00:09:29,151 但馬上就分開了,然後你不知道他的下落 66 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 這樣沒錯嗎? 67 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 沒錯 68 00:09:33,823 --> 00:09:35,324 你那天跟張刑警談了什麼? 69 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 他告訴我很難適應新環境 70 00:09:38,202 --> 00:09:40,496 為什麼非要在那時間談這種事? 71 00:09:40,997 --> 00:09:43,040 還是在沒有監視器的偏僻地方? 72 00:09:43,124 --> 00:09:46,586 我只是去了張刑警給我的地址 73 00:09:46,669 --> 00:09:49,338 你看起來好像是想指控我是凶手 74 00:09:50,548 --> 00:09:51,591 但請你到此為止 75 00:09:51,674 --> 00:09:53,050 我很忙 76 00:09:54,093 --> 00:09:56,512 (誓死反對皇天洞都更!) 77 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 (皇天公寓) 78 00:09:57,680 --> 00:10:00,516 -接受調查的事怎麼樣了? -不會有什麼事 79 00:10:00,600 --> 00:10:03,019 我比自己想像中還要會說謊 80 00:10:03,936 --> 00:10:05,563 都是我把你帶壞了 81 00:10:06,397 --> 00:10:08,608 不是都說會變得跟喜歡的人很像嗎? 82 00:10:13,779 --> 00:10:15,906 我說過J可能是撒旦吧? 83 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 對,你打聽到他是誰了嗎? 84 00:10:18,659 --> 00:10:21,245 應該是鄭善虎 85 00:10:21,329 --> 00:10:22,997 鄭善虎是J嗎? 86 00:10:23,831 --> 00:10:26,167 是那個傢伙殺了昭英姐嗎? 87 00:10:27,209 --> 00:10:29,795 你去找他要做什麼?殺了他嗎? 88 00:10:30,546 --> 00:10:32,089 不然要讓他繼續活著嗎? 89 00:10:32,173 --> 00:10:35,468 對方是個惡魔,你想在報仇之前沒命嗎? 90 00:10:43,768 --> 00:10:45,895 雖然我懷疑是鄭善虎 91 00:10:45,978 --> 00:10:47,563 但還不確定他是不是J 92 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 我會去調查 93 00:10:49,565 --> 00:10:51,609 你只會讓人起疑,我來調查 94 00:10:51,692 --> 00:10:54,278 -但是你也… -我怎麼了? 95 00:10:55,196 --> 00:10:56,364 沒有,沒事 96 00:10:57,406 --> 00:10:58,866 我有個方法 97 00:10:58,949 --> 00:11:00,451 如果很危險,就不要做 98 00:11:00,534 --> 00:11:02,411 你那時候不是也因為我差點死了嗎? 99 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 我不會丟下你一個人死的,我答應你 100 00:11:09,335 --> 00:11:10,753 你應該削完才對,要去哪? 101 00:11:10,836 --> 00:11:12,213 不是削好了嗎? 102 00:11:13,506 --> 00:11:14,965 這樣哪夠… 103 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 他為什麼… 104 00:11:18,469 --> 00:11:20,721 你會削蘋果嗎? 105 00:11:20,805 --> 00:11:22,181 我來削 106 00:11:27,812 --> 00:11:29,146 你削太厚了 107 00:11:36,696 --> 00:11:37,697 等一下 108 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 你給我過來 109 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 你最近需要被修理一頓吧? 110 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 (刑警,韓多溫) 111 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 有順利接受調查嗎? 112 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 有 113 00:12:03,723 --> 00:12:05,933 抱歉讓你擔心了 114 00:12:07,351 --> 00:12:10,563 真不知道我們組為什麼一直發生不好的事 115 00:12:10,646 --> 00:12:13,774 警察居然被打得鼻青臉腫,你還真行 116 00:12:13,858 --> 00:12:16,193 真是的,該死 117 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 我們出去一趟 118 00:12:19,113 --> 00:12:20,781 -走吧 -好 119 00:12:23,117 --> 00:12:24,160 我們要出去了 120 00:12:27,204 --> 00:12:30,750 院長怎麼會和我們一起吃飯?真是榮幸 121 00:12:30,833 --> 00:12:33,544 輪流和法院所有的員工 122 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 一起吃飯 123 00:12:35,755 --> 00:12:37,923 可以說是我的座右銘 124 00:12:38,007 --> 00:12:39,216 好好吃 125 00:12:40,760 --> 00:12:42,094 沒事,繼續吃 126 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 最近的菜色很不錯 127 00:12:44,221 --> 00:12:46,223 院長,你有意願參選… 128 00:12:46,307 --> 00:12:48,392 唉唷,吃你的飯吧 129 00:12:52,271 --> 00:12:55,065 你們有聽說什麼姜法官的消息嗎? 130 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 看她最近這麼安靜 131 00:12:59,361 --> 00:13:02,031 -應該是在準備自立門戶當律師 -什麼? 132 00:13:02,114 --> 00:13:03,866 不然應該就是在哪裡做奇怪的事… 133 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 天啊,我太老實了 134 00:13:09,455 --> 00:13:12,082 她不能在復職之前闖禍 135 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 不過每次都看到你們兩個在一起 136 00:13:20,382 --> 00:13:21,550 你們在交往嗎? 137 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 -沒有! -沒有! 138 00:13:28,349 --> 00:13:31,352 姜法官大老遠跑來這裡會有什麼事? 139 00:13:31,977 --> 00:13:34,146 你覺得不舒服還是不安? 140 00:13:34,230 --> 00:13:35,731 你明明知道我的感受 141 00:13:35,815 --> 00:13:36,899 沒錯 142 00:13:37,650 --> 00:13:39,401 以你的立場來說這樣很正常 143 00:13:43,614 --> 00:13:45,157 客人已經到了 144 00:13:45,241 --> 00:13:47,034 好,請她進來 145 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 麻煩你幫忙拿一下這些 146 00:13:59,046 --> 00:14:00,714 這是韓牛和水果套組 147 00:14:00,798 --> 00:14:02,967 是我在百貨公司食品區買的 148 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 是 149 00:14:04,176 --> 00:14:05,678 你不需要買東西過來 150 00:14:06,554 --> 00:14:08,597 話說回來,你這是什麼打扮? 151 00:14:08,681 --> 00:14:11,308 -首先,請讓我向你行大禮 -什麼? 152 00:14:21,777 --> 00:14:24,113 姜法官,你幹嘛突然行大禮? 153 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 伯父 154 00:14:26,574 --> 00:14:28,659 請讓我跟你兒子結婚 155 00:14:35,958 --> 00:14:38,043 (基督之淚紅酒) 156 00:14:40,379 --> 00:14:44,133 你應該很好奇我為什麼 會突然說要跟你兒子結婚 157 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 我這段時間沒想這麼多 158 00:14:48,012 --> 00:14:49,722 但現在終於明白了 159 00:14:49,805 --> 00:14:51,640 我應該做些什麼 160 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 那就是和我兒子結婚嗎? 161 00:14:54,685 --> 00:14:58,314 更準確來說 是透過結婚出人頭地和享受榮華富貴 162 00:14:59,356 --> 00:15:00,566 我想從政 163 00:15:01,317 --> 00:15:03,152 我很會說謊、臉皮厚 164 00:15:03,235 --> 00:15:04,820 自私、偽善 165 00:15:05,988 --> 00:15:07,197 也很喜歡錢 166 00:15:07,281 --> 00:15:10,743 我覺得自己具有成為出色政客的必備條件 167 00:15:10,826 --> 00:15:13,329 你之前明明才單方面宣布解除婚約 168 00:15:13,829 --> 00:15:15,414 為什麼現在又在耍花招? 169 00:15:16,040 --> 00:15:17,875 我對你沒興趣 170 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 我… 171 00:15:21,879 --> 00:15:23,756 要和這個男人結婚 172 00:15:34,725 --> 00:15:35,935 這樣的話 173 00:15:37,227 --> 00:15:39,063 你們兩個就以結婚為前提交往吧 174 00:15:39,897 --> 00:15:41,148 爸 175 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 天啊,好可怕 176 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 -我去一下洗手間 -好 177 00:16:43,002 --> 00:16:45,129 -你從什麼時候開始就在那裡? -從剛才開始 178 00:16:50,342 --> 00:16:51,468 你看到了多少? 179 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 我應該看到什麼? 180 00:16:54,555 --> 00:16:56,473 你最好適可而止 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,434 忍耐也是有限度的 182 00:16:59,351 --> 00:17:01,520 可以先不要用你那張醜臉看我嗎? 183 00:17:01,603 --> 00:17:04,690 我們都還沒結婚,保持安全距離吧 184 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 忘記我們的協議了嗎? 185 00:17:30,924 --> 00:17:32,593 你不知道要敲門嗎? 186 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 現在重點不是敲門 187 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 我沒有忘記協議 188 00:17:39,892 --> 00:17:41,477 怎麼能忘記? 189 00:17:41,560 --> 00:17:44,021 那你為什麼又讓 姜光娜那個女人進到這個家來? 190 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 我覺得她應該會有用處 191 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 不,對我來說沒用處 192 00:17:47,649 --> 00:17:50,611 所以要是你趕快 把都更的事搞定不是很好嗎? 193 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 就因為這樣嗎? 194 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 鄭泰奎 195 00:17:55,199 --> 00:17:57,201 你想回到以前嗎? 196 00:18:03,165 --> 00:18:04,792 如果你老是我行我素 197 00:18:05,793 --> 00:18:07,419 應該會惹上麻煩 198 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 爸 199 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 (宜安日報,趙亞藍) 200 00:18:25,020 --> 00:18:27,231 (姜光娜法官 對鄭載傑議員次子從輕發落) 201 00:18:27,314 --> 00:18:28,899 看你寫的報導 202 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 感覺你對姜光娜法官很熟 203 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 與其說對她很熟 204 00:18:34,154 --> 00:18:36,323 應該說她的判決太荒謬,所以我在追蹤她 205 00:18:36,406 --> 00:18:38,158 你有沒有發現過什麼 206 00:18:38,242 --> 00:18:41,120 關於姜光娜法官不尋常的地方? 207 00:18:41,203 --> 00:18:44,665 你們知道姜光娜法官被怪漢襲擊幾天後 208 00:18:44,748 --> 00:18:47,251 就出了她跟鄭載傑議員的兒子 209 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 -解除婚約的報導吧? -知道 210 00:18:48,836 --> 00:18:51,588 不覺得遇襲和解除婚約的時間 碰在一起很奇怪嗎? 211 00:18:51,672 --> 00:18:53,549 這可是現任法官被人拿刀攻擊的案件 212 00:18:53,632 --> 00:18:56,176 但到現在都還沒抓到凶手也很不合理 213 00:18:57,052 --> 00:19:00,013 所以你覺得姜光娜法官遇襲的案件 214 00:19:00,097 --> 00:19:02,558 跟鄭載傑一家人有關嗎? 215 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 對 216 00:19:03,767 --> 00:19:06,061 那你為什麼沒針對這件事寫報導? 217 00:19:06,145 --> 00:19:07,271 我有寫 218 00:19:07,855 --> 00:19:09,481 但馬上就被撤下來了 219 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 就算問為什麼,編輯也悶不吭聲 220 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 對了 221 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 姜法官被襲擊的時候 222 00:19:15,696 --> 00:19:18,157 我聽說她被送到延善大學醫院 223 00:19:18,240 --> 00:19:20,659 (急診室) 224 00:19:20,742 --> 00:19:22,244 記者說的沒錯 225 00:19:22,911 --> 00:19:24,705 肯定是有人在施壓 226 00:19:24,788 --> 00:19:26,165 我們先上車再說 227 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 好 228 00:19:30,377 --> 00:19:34,590 姜光娜是在2023年12月19日 晚上八點離開鄭泰奎家 229 00:19:35,257 --> 00:19:39,553 然後她是在隔天20號晚上九點被送到醫院 230 00:19:39,636 --> 00:19:42,764 在事件發生之前 姜光娜傳過簡訊給鄭泰奎 231 00:19:42,848 --> 00:19:45,267 從那之後,他們兩個人就完全沒有聯絡 232 00:19:45,350 --> 00:19:48,645 感覺是事發前一天 在鄭泰奎家說要解除婚約 233 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 她也可能是用簡訊提解除婚約的事 234 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 總之結論是 235 00:19:52,482 --> 00:19:55,027 談論解除婚約的事情後 姜光娜就被人拿刀襲擊了 236 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 姜光娜提出解除婚約 237 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 然後鄭泰奎懷恨在心,用刀刺傷了她? 238 00:20:02,075 --> 00:20:05,204 我們先確認一下 鄭泰奎那天的不在場證明吧 239 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 對了,那一家有個毒蟲吧? 240 00:20:07,789 --> 00:20:09,541 -也確認一下他的不在場證明 -是 241 00:20:19,509 --> 00:20:20,510 喂 242 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 你看到人連聲招呼都不打嗎? 243 00:20:26,391 --> 00:20:27,893 是你先不理人的 244 00:20:27,976 --> 00:20:29,770 吵死了,你這傢伙… 245 00:20:31,438 --> 00:20:32,522 你這臭小子,跟我來 246 00:20:34,233 --> 00:20:36,526 不是你,是你! 247 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 慢慢吃 248 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 會消化不良 249 00:21:08,100 --> 00:21:09,685 你這傢伙幹嘛沒事人這麼好? 250 00:21:10,352 --> 00:21:12,229 害我沒辦法討厭你 251 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 你知道姜光娜法官以前被刀襲擊過吧? 252 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 感覺這件事跟鄭載傑一家子有關 253 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 但你不是在懷疑姜光娜法官嗎? 254 00:21:30,664 --> 00:21:32,291 -那為什麼… -沒錯 255 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 我還在懷疑姜光娜 256 00:21:35,043 --> 00:21:37,212 但我覺得應該要解開她被刀襲擊的案件 257 00:21:37,296 --> 00:21:39,464 然後知道她到底是個什麼樣的人 258 00:21:39,548 --> 00:21:42,509 才能找到一些姜光娜法官被懷疑的案件 259 00:21:42,592 --> 00:21:44,511 相關的線索 260 00:21:45,679 --> 00:21:46,930 所以我才會這樣 261 00:21:50,475 --> 00:21:53,854 要是組長還活著,她也會叫我這麼做 262 00:21:55,564 --> 00:21:58,108 至少姜光娜是遇襲案件的被害者 263 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 所以為了被害者 她會叫我一定要抓到凶手 264 00:22:03,322 --> 00:22:05,157 說這是警察應盡的職責 265 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 前輩 266 00:22:14,458 --> 00:22:15,709 很抱歉打了你 267 00:22:18,420 --> 00:22:19,421 沒關係 268 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 我也很抱歉沒能保護組長 269 00:22:30,974 --> 00:22:34,311 昭英姐發生這種事不是你的錯 270 00:22:41,985 --> 00:22:43,904 真的很抱歉 271 00:22:48,909 --> 00:22:50,744 如果你覺得抱歉,就付飯錢吧 272 00:22:53,497 --> 00:22:54,623 真是的 273 00:22:56,291 --> 00:22:57,292 來 274 00:23:06,468 --> 00:23:08,637 去跟延善大學醫院的李智慧教授見個面吧 275 00:23:09,221 --> 00:23:11,848 她是姜光娜住院的時候 替她諮詢的精神科醫生 276 00:23:11,932 --> 00:23:14,309 應該也很清楚她被送到醫院當時的情況 277 00:23:14,393 --> 00:23:16,645 (延善大學醫院) 278 00:23:16,728 --> 00:23:20,232 我不能告訴你病患治療的相關資訊 279 00:23:20,315 --> 00:23:23,443 醫生,我一定要抓到凶手 280 00:23:23,527 --> 00:23:26,571 你是警察,所以必須抓到凶手 281 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 而我是個醫生,必須保護我的病患 282 00:23:28,949 --> 00:23:30,450 我們該怎麼做才好呢? 283 00:23:31,743 --> 00:23:36,540 那姜光娜法官住院當時 有沒有什麼不尋常的事? 284 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 請你把在身為醫生能說的範圍內 285 00:23:38,792 --> 00:23:40,669 記得的所有事情全部告訴我 286 00:23:42,546 --> 00:23:44,214 有個男人 287 00:23:44,297 --> 00:23:46,967 來醫院找過姜光娜 288 00:23:48,969 --> 00:23:50,846 (病患:姜光娜) 289 00:23:50,929 --> 00:23:54,015 -剩下的請你在櫃檯確認一下 -是 290 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 謝謝 291 00:23:57,561 --> 00:23:59,479 -是這個人嗎? -不是 292 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 那麼… 293 00:24:03,650 --> 00:24:05,402 沒錯,是這個人 294 00:24:05,485 --> 00:24:08,321 你說你只有在幾個月前短暫見過他 295 00:24:08,405 --> 00:24:10,031 但怎麼會記得他的長相? 296 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 他看起來很不安 297 00:24:12,033 --> 00:24:13,785 就像是個犯了什麼罪的人 298 00:24:23,003 --> 00:24:25,464 我告訴警察看到了可疑的男人 299 00:24:25,547 --> 00:24:27,674 但他們說調查已經中斷 300 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 是鄭善虎殺了我? 301 00:24:33,305 --> 00:24:35,849 不對…殺了姜光娜嗎? 302 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 對,那個傢伙肯定是J 303 00:24:39,144 --> 00:24:40,353 不要接近他 304 00:24:40,437 --> 00:24:41,897 但光憑這個還不夠 305 00:24:42,564 --> 00:24:44,441 我們需要更確實的證據 306 00:24:44,524 --> 00:24:46,860 他殺了姜光娜法官和昭英姐 307 00:24:46,943 --> 00:24:50,238 而且J連環殺人案 是在他從美國回來後開始的 308 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 他是個殺人犯 309 00:24:51,823 --> 00:24:55,452 如果鄭善虎是J 然後是殺了姜光娜的真凶 310 00:24:55,535 --> 00:24:58,497 那她的身體為什麼沒被肢解? 311 00:24:58,580 --> 00:24:59,956 是這樣沒錯,但是… 312 00:25:01,750 --> 00:25:03,752 我們必須確認一下,要更確實一點 313 00:25:03,835 --> 00:25:05,545 你是為了確認這件事 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,215 才要和鄭善虎結婚嗎? 315 00:25:08,298 --> 00:25:10,217 是口頭上說說而已 316 00:25:10,300 --> 00:25:12,886 要讓他卸下警戒才能更接近他 317 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 但我還是討厭 318 00:25:17,307 --> 00:25:19,684 -你在吃醋? -是擔心 319 00:25:20,894 --> 00:25:22,771 -真令人失望 -一半擔心 320 00:25:22,854 --> 00:25:24,606 一半吃醋 321 00:25:29,319 --> 00:25:31,446 再等一下就好 322 00:25:33,156 --> 00:25:35,075 -你相信我吧? -我相信你 323 00:25:35,742 --> 00:25:36,868 但感覺不太好 324 00:25:39,037 --> 00:25:40,497 那我應該讓你開心點 325 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 很適合你 326 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 怎麼樣?穿上好看的韓服心情不錯吧? 327 00:25:53,051 --> 00:25:56,513 不知道,感覺你帶我來只是想讓自己開心 328 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 韓服真的好漂亮,當然,我更漂亮 329 00:26:01,184 --> 00:26:04,020 對了,我們不該杵在這裡,要去個地方 330 00:26:04,604 --> 00:26:05,647 去哪裡? 331 00:26:16,408 --> 00:26:19,661 拍攝對象很完美,所以照片拍得很好看 332 00:26:19,744 --> 00:26:21,830 就是說啊,照片很特別 333 00:26:22,330 --> 00:26:25,292 聽說最近的年輕人約會都是拍這種東西 334 00:26:26,585 --> 00:26:28,378 我們也是在約會嗎? 335 00:26:28,461 --> 00:26:30,630 給你,韓多溫刑警,請慢用 336 00:26:30,714 --> 00:26:32,716 你也慢用 337 00:26:34,593 --> 00:26:36,011 土耳其冰淇淋 338 00:26:36,094 --> 00:26:37,887 天啊,沒有甜筒 339 00:26:37,971 --> 00:26:39,347 你要抓住才行 340 00:26:39,431 --> 00:26:40,432 -抓不到嗎? -抓得到 341 00:26:40,515 --> 00:26:42,559 你看起來好笨 342 00:26:42,642 --> 00:26:44,394 抓不到吧?謝謝 343 00:26:44,477 --> 00:26:45,854 吃完了嗎? 344 00:26:45,937 --> 00:26:47,731 請慢用,天啊 345 00:26:47,814 --> 00:26:49,316 -給我冰淇淋 -在哪裡? 346 00:26:49,399 --> 00:26:52,193 -等等,法官,好了 -給我冰淇淋! 347 00:26:52,277 --> 00:26:54,613 -你就直接… -抱歉 348 00:26:55,947 --> 00:26:57,157 是冰淇淋 349 00:26:57,240 --> 00:26:59,743 看到這個讓我想起剛才那個大叔 350 00:27:00,493 --> 00:27:03,997 「應該要抓住,抓不到吧?」 351 00:27:04,080 --> 00:27:05,832 「你看起來好笨」 352 00:27:06,708 --> 00:27:09,294 應該要知道他的名字才對 353 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 《窩囊的惡魔》? 354 00:27:12,130 --> 00:27:14,299 為什麼覺得惡魔很窩囊? 355 00:27:14,382 --> 00:27:16,092 明明也有像我一樣漂亮、力氣大 356 00:27:16,176 --> 00:27:18,345 聰明又完美的惡魔 357 00:27:18,428 --> 00:27:19,638 沒錯 358 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 你很完美 359 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 對吧? 360 00:27:22,766 --> 00:27:24,059 我不窩囊 361 00:27:24,934 --> 00:27:25,935 今天怎麼樣? 362 00:27:27,729 --> 00:27:28,897 很好玩 363 00:27:30,023 --> 00:27:32,776 雖然我們走的行程都是以你為主 364 00:27:34,277 --> 00:27:37,447 我要覺得好玩,才能讓你覺得好玩啊 365 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 沒錯 366 00:27:41,493 --> 00:27:43,870 所以你覺得怎麼樣? 367 00:27:48,833 --> 00:27:51,127 很好,我很喜歡 368 00:27:51,211 --> 00:27:52,212 喜歡… 369 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 我不是在問我,是問你的感覺 370 00:27:55,840 --> 00:27:57,801 對,我喜歡,覺得很棒 371 00:28:00,303 --> 00:28:01,846 你自己一個人在想什麼? 372 00:28:03,431 --> 00:28:04,891 哪有在想什麼? 373 00:28:08,645 --> 00:28:09,896 謝謝你 374 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 一切都很感謝 375 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 真好看 376 00:28:20,657 --> 00:28:22,701 這個,我說這個燈光好看 377 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 石牆路的燈光弄得真不錯 378 00:28:28,373 --> 00:28:29,624 就是說啊 379 00:28:30,625 --> 00:28:31,793 真的很好看 380 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 主 381 00:28:46,224 --> 00:28:50,061 殺了我兒子的那個傢伙又出現了 382 00:28:50,645 --> 00:28:54,315 他這次殺了試著要保護我的刑警 383 00:28:56,693 --> 00:29:00,822 無辜的人不斷死去 但你為什麼袖手旁觀? 384 00:29:07,245 --> 00:29:08,329 既然這樣 385 00:29:10,498 --> 00:29:12,167 還不如讓我代替那個刑警 386 00:29:13,293 --> 00:29:15,754 死在那個傢伙手上 387 00:29:16,796 --> 00:29:20,633 這樣至少我能在死之前看到他的臉 388 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 你沒聽到我的禱告嗎? 389 00:29:25,138 --> 00:29:27,891 我這20年來一直向你禱告 390 00:29:27,974 --> 00:29:30,101 但你到底要考驗我到什麼時候? 391 00:29:32,228 --> 00:29:34,731 我的要求不多 392 00:29:36,816 --> 00:29:39,402 只是要你讓我遇見他一次 393 00:29:39,944 --> 00:29:40,945 但是為什麼? 394 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 為什麼? 395 00:29:44,365 --> 00:29:46,826 為什麼… 396 00:30:00,924 --> 00:30:02,550 雨怎麼下得這麼大? 397 00:30:11,476 --> 00:30:12,894 你在拍音樂錄影帶嗎? 398 00:30:12,977 --> 00:30:14,354 還這樣讓雨淋得全身濕透 399 00:30:15,522 --> 00:30:16,856 201號 400 00:30:17,607 --> 00:30:19,025 天啊,好燙 401 00:30:21,069 --> 00:30:23,196 大嬸!執事! 402 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 好燙! 403 00:30:27,450 --> 00:30:30,161 你醒醒!喂! 404 00:30:42,841 --> 00:30:44,008 渾身發燙 405 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 你醒了嗎? 406 00:30:51,933 --> 00:30:53,643 你為什麼這麼重? 407 00:30:53,726 --> 00:30:55,395 害我肩膀差點脫臼了 408 00:30:57,897 --> 00:30:58,898 抱歉 409 00:31:02,193 --> 00:31:03,778 無論如何,只要能達到目的就好 410 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 重點是要讓你退燒 411 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 你只要知道我把那個帶回來差點死了 412 00:31:12,370 --> 00:31:13,663 謝謝 413 00:31:13,746 --> 00:31:14,747 (《聖經全書》) 414 00:31:14,831 --> 00:31:16,207 那就休息一下吧 415 00:31:16,916 --> 00:31:19,669 你找到他了嗎?那個傢伙 416 00:31:26,634 --> 00:31:29,888 我見過那個傢伙 417 00:31:29,971 --> 00:31:33,099 那天也像今天一樣下著傾盆大雨 418 00:31:37,186 --> 00:31:39,731 我怕我的孩子淋到雨會冷 419 00:31:40,857 --> 00:31:43,443 所以就去了那裡想幫他撐傘 420 00:31:47,238 --> 00:31:48,239 (皇天洞) 421 00:32:01,461 --> 00:32:03,379 你認識我們家禮讚嗎? 422 00:32:05,924 --> 00:32:08,509 你為什麼要逃跑? 是你殺了我兒子嗎?是嗎? 423 00:32:08,593 --> 00:32:10,011 不是,我沒有! 424 00:32:12,388 --> 00:32:14,474 -站住! -放手! 425 00:32:14,557 --> 00:32:15,725 給我放開! 426 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 禮讚! 427 00:32:30,740 --> 00:32:33,326 從那天起我就只祈禱一件事 428 00:32:36,287 --> 00:32:38,498 讓我再見到那個傢伙一次 429 00:32:40,333 --> 00:32:42,961 我想問他為什麼殺了我的孩子 430 00:32:49,384 --> 00:32:51,803 但看來祂沒有聽見我的祈禱 431 00:33:01,145 --> 00:33:03,356 因為我信奉上帝 432 00:33:04,691 --> 00:33:08,152 我本來打算要是他 向我認錯的話就要原諒他 433 00:33:08,861 --> 00:33:10,154 但是我辦不到 434 00:33:11,531 --> 00:33:12,615 我想… 435 00:33:13,616 --> 00:33:15,994 把他的四肢撕裂 436 00:33:17,745 --> 00:33:19,247 我根本不知道他的長相 437 00:33:19,330 --> 00:33:22,583 但已經在心裡殺了他好幾次 438 00:33:24,961 --> 00:33:27,672 可是還是很生氣 439 00:33:30,174 --> 00:33:32,301 我覺得好冤枉又怨恨 440 00:33:38,599 --> 00:33:39,684 親愛的 441 00:33:40,351 --> 00:33:41,394 親愛的 442 00:33:41,477 --> 00:33:43,354 你上次不是來找我 443 00:33:45,440 --> 00:33:47,400 說正在追捕那個傢伙嗎? 444 00:33:48,067 --> 00:33:50,987 你是個法官又很聰明 445 00:33:51,654 --> 00:33:53,573 拜託你幫我找到他 446 00:33:53,656 --> 00:33:54,824 我求求你了 447 00:33:55,616 --> 00:33:57,660 拜託你找到他 448 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 我求求你 449 00:34:01,247 --> 00:34:02,665 這樣拜託你了 450 00:34:02,749 --> 00:34:05,126 拜託 451 00:34:09,881 --> 00:34:11,591 拜託 452 00:34:12,842 --> 00:34:15,887 -你瘋了嗎?這樣會死的 -我不會死 453 00:34:15,970 --> 00:34:18,473 要是你為了找證據 翻找那個家被他發現怎麼辦? 454 00:34:18,556 --> 00:34:20,808 你的能力不是被剝奪了嗎? 455 00:34:20,892 --> 00:34:22,560 你覺得自己能鬥得過撒旦嗎? 456 00:34:22,643 --> 00:34:24,270 在他看到我之前脫身就好 457 00:34:24,353 --> 00:34:25,438 拳王泰森說過 458 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 「每個人在被揍之前都有不錯的計畫」 459 00:34:29,192 --> 00:34:31,194 韓多溫肯定也這樣一個人哭過 460 00:34:32,111 --> 00:34:33,905 其他被害者的遺屬應該也是… 461 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 像這樣哭到眼睛腫起來 462 00:34:37,033 --> 00:34:39,243 你要我對他們視若無睹嗎? 463 00:34:39,327 --> 00:34:40,495 對,就視若無睹吧 464 00:34:40,578 --> 00:34:41,871 你不就是這樣生活的嗎? 465 00:34:44,791 --> 00:34:47,085 我也很害怕,所以猶豫了 466 00:34:48,503 --> 00:34:50,755 但如果有人必須做這件事,就由我來做 467 00:34:50,838 --> 00:34:52,173 所以到底為什麼? 468 00:34:52,256 --> 00:34:53,633 因為我是法官 469 00:34:57,095 --> 00:34:59,680 我要告訴刑警 470 00:35:03,351 --> 00:35:04,936 你為什麼不阻止我? 471 00:35:05,019 --> 00:35:06,521 因為我知道你站在我這邊 472 00:35:07,313 --> 00:35:08,314 真是毛骨悚然 473 00:35:08,397 --> 00:35:11,818 我不在的時候,不要讓峨瓏接近韓多溫 474 00:35:11,901 --> 00:35:14,821 峨瓏前輩已經消失很久了,不用擔心 475 00:35:14,904 --> 00:35:16,197 什麼時候… 476 00:35:17,031 --> 00:35:18,199 你什麼時候要走? 477 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 馬上 478 00:35:31,712 --> 00:35:32,880 麻煩你了,議員 479 00:35:33,381 --> 00:35:35,550 鄭社長,幹嘛這樣? 480 00:35:35,633 --> 00:35:37,176 不用擔心事業 481 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 是 482 00:35:42,306 --> 00:35:43,683 好球! 483 00:35:46,227 --> 00:35:48,813 你應該從國會議員隱退 出道當職業選手才對 484 00:35:48,896 --> 00:35:50,773 唉唷,不要太捧我 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,150 我怕自己會墜落 486 00:35:53,985 --> 00:35:55,570 -謝謝 -不會 487 00:35:56,821 --> 00:35:59,240 -今天姜法官幾點會來? -七點 488 00:36:00,074 --> 00:36:02,493 我們還有時間,慢慢打球吧 489 00:36:02,577 --> 00:36:03,703 好 490 00:36:11,502 --> 00:36:15,548 我聽說你和議員約七點吃晚餐 但你來得真早 491 00:36:15,631 --> 00:36:17,091 因為我有很多時間 492 00:36:17,884 --> 00:36:19,635 看來沒有人在家? 493 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 他的小兒子在二樓 494 00:36:22,054 --> 00:36:23,931 善虎現在在家嗎? 495 00:36:24,015 --> 00:36:26,434 他現在應該是吃完安眠藥在睡覺 496 00:36:27,310 --> 00:36:28,311 這樣啊 497 00:36:29,896 --> 00:36:33,858 你知道汝矣島的大百貨公司吧? 498 00:36:33,941 --> 00:36:36,569 請你去那裡買點蛋塔回來 499 00:36:37,195 --> 00:36:38,196 抱歉 500 00:36:38,905 --> 00:36:40,406 那裡太遠了 501 00:36:40,489 --> 00:36:42,617 而且這裡只有我在,我不能離開 502 00:36:43,201 --> 00:36:44,994 我馬上就要成為這個家的媳婦了 503 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 那我出門了 504 00:37:26,369 --> 00:37:27,912 你看到了多少? 505 00:38:16,168 --> 00:38:17,712 原來有這種地方 506 00:38:24,218 --> 00:38:25,219 什麼? 507 00:38:54,999 --> 00:38:57,001 真會搞些有的沒的 508 00:40:27,967 --> 00:40:29,385 蠟燭熄滅了 509 00:40:31,262 --> 00:40:32,263 難道… 510 00:43:13,299 --> 00:43:16,885 (朱斯提提亞,我的偶像和榜樣) 511 00:43:16,969 --> 00:43:19,972 的確是這個毒蟲攻擊姜光娜 512 00:43:20,055 --> 00:43:24,184 姜光娜遇襲的那天晚上 他就在那座公園附近坐計程車 513 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 情況明明這麼可疑 514 00:43:26,645 --> 00:43:28,731 但調查卻被中斷果然是因為… 515 00:43:28,814 --> 00:43:29,815 有人施壓 516 00:43:29,898 --> 00:43:33,777 那會是鄭載傑和鄭泰奎兩者之中的誰呢? 517 00:43:33,861 --> 00:43:35,112 肯定是鄭載傑 518 00:43:37,698 --> 00:43:38,907 你們在做什麼? 519 00:43:38,991 --> 00:43:42,494 我們不是想要隱瞞你 520 00:43:42,578 --> 00:43:44,121 是想等確定一點再告訴… 521 00:43:44,204 --> 00:43:46,165 你們加班怎麼能不好好吃飯? 522 00:43:51,503 --> 00:43:52,588 組長 523 00:43:53,839 --> 00:43:55,007 跟我們一起吃吧 524 00:43:59,094 --> 00:44:00,763 她為什麼不接? 525 00:44:02,222 --> 00:44:03,766 您撥的電話沒有回應… 526 00:44:03,849 --> 00:44:05,142 (姜光娜法官) 527 00:44:10,898 --> 00:44:12,691 滿道,是我 528 00:44:13,859 --> 00:44:16,070 我一整天都聯絡不上法官 529 00:44:18,197 --> 00:44:19,198 什麼? 530 00:44:22,785 --> 00:44:25,579 不管我再怎麼阻止,她都不聽我的話 531 00:44:30,250 --> 00:44:31,293 你還真耐打 532 00:44:31,377 --> 00:44:32,961 因為你很弱 533 00:44:33,045 --> 00:44:36,590 看你還能回嘴 肯定是一開始打偏了,對吧? 534 00:44:37,299 --> 00:44:38,384 該死… 535 00:44:45,933 --> 00:44:47,935 -你為什麼不進到畫裡? -你在說什麼? 536 00:44:48,018 --> 00:44:49,895 -你不是撒旦嗎? -你又在胡說了? 537 00:45:22,886 --> 00:45:24,972 所以你那時候死了不是很好嗎? 538 00:45:27,433 --> 00:45:28,892 你為什麼要這樣對我? 539 00:45:28,976 --> 00:45:30,811 因為你一直不安分 540 00:45:30,894 --> 00:45:33,105 擅自闖進我媽的房間 541 00:45:34,022 --> 00:45:35,733 如果不是你,那誰是撒旦? 542 00:45:36,567 --> 00:45:38,235 你爸?你哥? 543 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 就算用那種胡言亂語來爭取時間也沒用 544 00:45:41,947 --> 00:45:44,867 反正不管你再怎麼掙扎 545 00:45:44,950 --> 00:45:46,452 都沒辦法活著離開這裡 546 00:45:50,914 --> 00:45:53,041 你去年12月為什麼想殺了姜光娜?不對… 547 00:45:53,876 --> 00:45:55,711 為什麼在公園想殺了我? 548 00:46:02,509 --> 00:46:05,804 (2023年12月) 549 00:46:05,888 --> 00:46:08,390 代表說會晚一點,怎麼辦? 550 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 我可以等 551 00:46:10,559 --> 00:46:12,144 我能參觀一下房子吧? 552 00:46:43,759 --> 00:46:44,843 天啊 553 00:47:07,241 --> 00:47:09,910 好酷 554 00:47:48,115 --> 00:47:49,366 (電源) 555 00:47:56,582 --> 00:47:57,791 泰奎 556 00:47:59,835 --> 00:48:00,836 嗯? 557 00:48:00,919 --> 00:48:02,880 你之前明明說我是外頭的私生子 558 00:48:03,547 --> 00:48:04,548 水 559 00:48:05,382 --> 00:48:08,176 該死,應該說「請給我水」才對 560 00:48:08,760 --> 00:48:10,220 請給我水 561 00:48:11,221 --> 00:48:12,306 唉唷 562 00:48:30,991 --> 00:48:32,159 你在這裡幹什麼? 563 00:48:34,077 --> 00:48:35,203 媽的 564 00:48:38,290 --> 00:48:40,167 不錯,非常好 565 00:48:44,588 --> 00:48:47,007 你也想看那個女人死掉的樣子嗎? 566 00:48:47,090 --> 00:48:48,091 很有趣 567 00:48:51,428 --> 00:48:52,888 我要先走了 568 00:48:54,139 --> 00:48:55,349 應該要吃個晚餐 569 00:48:55,432 --> 00:48:56,934 我的胃不太舒服 570 00:48:57,017 --> 00:48:58,018 再見 571 00:49:07,277 --> 00:49:09,363 你不應該進去那個房間 572 00:49:19,039 --> 00:49:20,499 哥! 573 00:49:20,582 --> 00:49:23,585 拜託,一次就好 574 00:49:23,669 --> 00:49:25,420 你要我做什麼我都會做 575 00:49:26,213 --> 00:49:27,673 拜託給我藥 576 00:49:42,229 --> 00:49:44,272 什麼都會做? 577 00:49:44,356 --> 00:49:46,858 對,什麼都會做 578 00:49:56,034 --> 00:49:59,037 所以說不能寵壞自己的孩子 579 00:50:12,718 --> 00:50:16,638 (泰奎,我們解除婚約吧) 580 00:50:23,061 --> 00:50:24,896 該死 581 00:50:31,820 --> 00:50:33,697 你為什麼要這樣? 582 00:50:33,780 --> 00:50:36,408 是我哥指使的,所以不要埋怨我 583 00:50:37,034 --> 00:50:39,870 我沒有告訴任何人在地下室看到了什麼 584 00:50:39,953 --> 00:50:41,705 所以拜託你饒我一命 585 00:50:43,915 --> 00:50:46,334 我可是大韓民國的法官 586 00:50:46,418 --> 00:50:49,129 你覺得自己殺了現任法官會平安無事嗎? 587 00:50:49,713 --> 00:50:52,424 拜託,求你饒我一命,拜託 588 00:50:52,507 --> 00:50:53,759 -去死! -拜託! 589 00:50:59,347 --> 00:51:00,557 該死 590 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 可惡,該死 591 00:51:30,796 --> 00:51:32,881 你看起來真的不記得耶 592 00:51:34,341 --> 00:51:35,425 無所謂 593 00:51:36,176 --> 00:51:38,553 既然你現在知道了,就應該死 594 00:51:39,846 --> 00:51:41,431 你媽是在這裡過世的嗎? 595 00:51:46,061 --> 00:51:47,729 她過世之前 596 00:51:48,897 --> 00:51:50,774 應該很痛苦 597 00:51:53,235 --> 00:51:54,528 你懂什麼? 598 00:51:58,532 --> 00:52:00,408 告訴我是誰殺了她 599 00:52:01,535 --> 00:52:04,746 那我就會替你把那個傢伙送到地獄 600 00:52:06,790 --> 00:52:09,084 不要拿我媽開玩笑! 601 00:52:12,170 --> 00:52:14,756 在你媽面前殺人就沒關係嗎? 602 00:52:17,217 --> 00:52:18,593 閉嘴! 603 00:52:20,470 --> 00:52:21,721 給我過來,去死 604 00:52:22,347 --> 00:52:23,682 去死! 605 00:52:23,765 --> 00:52:25,934 你現在應該去死 606 00:52:26,017 --> 00:52:28,186 我爸和我哥快回來了 607 00:52:28,270 --> 00:52:31,273 你這個巴著殺死媽媽的惡魔不放的 608 00:52:31,356 --> 00:52:32,524 窩囊廢 609 00:52:43,785 --> 00:52:45,537 我沒時間跟你耗,給我讓開! 610 00:52:47,664 --> 00:52:50,584 我聽那個胖子說前輩有危險 611 00:52:50,667 --> 00:52:53,461 這是鄭載傑家的設計圖 我從建築事務所偷來的 612 00:52:53,545 --> 00:52:56,423 那上面有標示祕密通道 是第四本綠色的書 613 00:52:58,842 --> 00:53:00,051 如果也需要這個就拿走 614 00:53:02,304 --> 00:53:03,555 我們一起去吧 615 00:53:04,556 --> 00:53:05,557 前輩討厭我 616 00:53:05,640 --> 00:53:08,393 前輩現在失去能力,完全無法施展力量 617 00:53:08,476 --> 00:53:09,853 所以你一定要把她救回來 618 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 住手,你這混蛋! 619 00:54:00,779 --> 00:54:01,821 不可以殺了他! 620 00:54:05,116 --> 00:54:06,117 韓多溫! 621 00:54:11,915 --> 00:54:12,916 別再打他了 622 00:54:16,628 --> 00:54:18,088 因為我也要打 623 00:54:18,171 --> 00:54:19,756 你竟敢… 624 00:54:24,094 --> 00:54:25,095 你還好嗎? 625 00:54:38,316 --> 00:54:41,528 -你為什麼沒告訴我? -就算我沒說你還是來了 626 00:54:43,405 --> 00:54:45,740 -我們先去醫院吧 -在那之前… 627 00:54:46,324 --> 00:54:48,702 鄭善虎不是J 628 00:54:48,785 --> 00:54:50,412 也不是撒旦 629 00:54:50,495 --> 00:54:53,123 是鄭載傑或鄭泰奎兩者之一 630 00:54:58,169 --> 00:55:00,380 你知道自己差點遇險了嗎? 631 00:55:00,463 --> 00:55:02,132 不要再一個人行動 632 00:55:04,342 --> 00:55:05,343 真可愛 633 00:55:06,886 --> 00:55:08,930 所以我才沒辦法戒掉韓多溫 634 00:55:13,727 --> 00:55:14,769 那是怎麼回事? 635 00:55:33,204 --> 00:55:34,706 你覺得暈眩嗎? 636 00:55:35,457 --> 00:55:36,583 我沒事 637 00:56:01,024 --> 00:56:02,400 靠近一點 638 00:56:08,531 --> 00:56:09,616 謝謝 639 00:56:16,581 --> 00:56:17,665 你也打我吧 640 00:56:18,208 --> 00:56:19,876 我不是打了你兩下嗎? 641 00:56:19,959 --> 00:56:21,127 沒有 642 00:56:21,711 --> 00:56:22,921 快點 643 00:56:26,049 --> 00:56:27,300 那我就打你一下 644 00:56:44,025 --> 00:56:45,193 前輩 645 00:56:48,613 --> 00:56:49,614 你還蠻會打的 646 00:56:50,740 --> 00:56:52,700 謝謝…不對,抱歉 647 00:56:58,790 --> 00:57:00,041 既然我已經痊癒了 648 00:57:01,292 --> 00:57:02,502 我們就開始行動吧? 649 00:57:07,799 --> 00:57:09,384 (首爾路峰警察局) 650 00:57:09,467 --> 00:57:11,136 鄭載傑那邊怎麼樣? 651 00:57:11,219 --> 00:57:12,470 聽說他一直窩在家裡 652 00:57:12,554 --> 00:57:14,055 然後鄭泰奎也沒去上班 653 00:57:14,139 --> 00:57:17,434 現任法官被監禁在他們家 但他們還是閉口不提嗎? 654 00:57:20,270 --> 00:57:21,980 不過這傢伙跑去哪了? 655 00:57:22,564 --> 00:57:25,400 姜光娜今天出院,我叫他去一趟醫院 656 00:57:25,483 --> 00:57:27,026 鄭善虎的下落呢? 657 00:57:27,652 --> 00:57:29,821 這裡,我查了一下他的車牌 658 00:57:29,904 --> 00:57:31,239 他在江原道 659 00:57:31,781 --> 00:57:33,158 -我們馬上出動吧 -是 660 00:57:36,202 --> 00:57:37,954 (VIP,病患:姜光娜) 661 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 -你好 -你來了啊 662 00:57:40,874 --> 00:57:42,625 -是 -你好 663 00:57:42,709 --> 00:57:43,710 法官呢? 664 00:57:43,793 --> 00:57:46,463 我們聽說她今天出院,所以來幫忙 665 00:57:46,546 --> 00:57:47,672 但是她不在 666 00:57:58,850 --> 00:58:03,229 獻上我的性命召喚死亡的惡魔,巴力 667 00:58:28,213 --> 00:58:30,173 正在受懲罰的罪人 668 00:58:30,757 --> 00:58:32,342 居然敢召喚我 669 00:58:34,594 --> 00:58:35,803 我找到撒旦了 670 00:58:37,138 --> 00:58:39,015 請你復原我的能力 671 00:58:39,098 --> 00:58:41,893 那我就會抓到撒旦,然後獻給你 672 00:58:45,897 --> 00:58:47,941 你是我唯一的接班人 673 00:58:48,024 --> 00:58:50,151 不要再讓我失望 674 00:58:52,153 --> 00:58:53,196 當然 675 00:59:19,639 --> 00:59:22,100 (鳳凰旅館) 676 00:59:48,710 --> 00:59:49,711 是誰? 677 00:59:50,211 --> 00:59:53,715 我是櫃檯人員,請你開個門 678 00:59:53,798 --> 00:59:55,883 警察打電話過來 679 01:00:09,814 --> 01:00:12,775 所以你那時候死了不是很好嗎? 680 01:01:40,029 --> 01:01:45,326 《來自地獄的法官》 681 01:02:05,763 --> 01:02:07,932 如果是他殺,會是誰殺的? 682 01:02:08,015 --> 01:02:09,934 我沒有殺死我的弟弟 683 01:02:10,017 --> 01:02:11,978 是我殺了他沒錯 684 01:02:12,061 --> 01:02:13,604 我應該要替故人 685 01:02:13,730 --> 01:02:14,939 祈求冥福嗎? 686 01:02:15,732 --> 01:02:17,442 -你們是誰? -惡魔 687 01:02:18,818 --> 01:02:21,446 繼續盯著鄭載傑和鄭泰奎 688 01:02:21,529 --> 01:02:23,698 我們一起去地獄吧 689 01:02:24,031 --> 01:02:26,743 我沒辦法阻止韓多溫去地獄 690 01:02:26,826 --> 01:02:29,328 別擔心,就算他去地獄我也會保護他 691 01:02:30,079 --> 01:02:31,581 -那是… -凱伊倫! 692 01:02:31,664 --> 01:02:34,125 給我老實說,你是撒旦吧? 693 01:02:34,208 --> 01:02:35,293 原來是你嗎? 694 01:02:43,551 --> 01:02:46,637 惡魔的力量也有階級之分 695 01:02:48,347 --> 01:02:50,933 你錯了,惡魔中的惡魔 696 01:02:52,018 --> 01:02:53,436 是我 697 01:03:07,700 --> 01:03:09,702 字幕翻譯:高詩芸