1 00:00:31,800 --> 00:00:32,840 ‫הוא קליל.‬ 2 00:00:33,880 --> 00:00:36,160 ‫הם משלמים פחות כי יש מעט.‬ 3 00:00:36,240 --> 00:00:38,440 ‫יכולנו לתת למנצ'סטר רק חצי ממה שרצו,‬ 4 00:00:38,520 --> 00:00:41,680 ‫לגלאזגו כמעט נגמר,‬ ‫וברמינגהם מאיימים לפנות למישהו אחר.‬ 5 00:00:41,760 --> 00:00:42,800 ‫והעניין השני?‬ 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,880 ‫אין מצב, קרטר.‬ 7 00:00:50,160 --> 00:00:52,440 ‫לא משנה מה קרה, אין מצב.‬ 8 00:00:52,520 --> 00:00:53,480 ‫מה קרה?‬ 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,960 ‫שאלנו כמו שאמרת לנו‬ 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,720 ‫על אדי.‬ 11 00:01:00,280 --> 00:01:04,320 ‫יש סוחר בדיור הציבורי פורד והוא פחד, קרטר,‬ 12 00:01:04,400 --> 00:01:05,720 ‫פחד לספר לנו.‬ 13 00:01:07,120 --> 00:01:10,120 ‫הסוחר מכר לילד שמת.‬ 14 00:01:11,080 --> 00:01:13,520 ‫הוא אומר שהוא היה נקי, שזו הייתה מנת יתר.‬ 15 00:01:13,600 --> 00:01:16,280 ‫בכל מקרה, הילד מת.‬ 16 00:01:16,360 --> 00:01:18,640 ‫טוב, זה הרואין. ילדים מתים.‬ 17 00:01:18,720 --> 00:01:21,800 ‫זה לא קשור לילד. זה קשור לאבא שלו.‬ 18 00:01:34,680 --> 00:01:36,600 ‫טיפלתי בבירמינגהם,‬ 19 00:01:36,680 --> 00:01:38,280 ‫אבל אנחנו חיים על זמן שאול.‬ 20 00:01:38,800 --> 00:01:40,040 ‫כן.‬ 21 00:01:42,640 --> 00:01:43,800 ‫נראה לי שכן.‬ 22 00:01:45,760 --> 00:01:49,480 ‫חשבתי שכשהסירה הזאת תגיע,‬ ‫נאסוף את המטען בעצמנו.‬ 23 00:01:50,280 --> 00:01:51,520 ‫למה לנו?‬ 24 00:01:52,400 --> 00:01:54,640 ‫לא מדובר בכמה קילו ברציפים.‬ 25 00:01:56,080 --> 00:01:58,400 ‫החצי שלנו שווה כמה, 40, 50 מיליון?‬ 26 00:01:58,480 --> 00:02:00,600 ‫במי אתה בוטח מספיק כדי לטפל בזה?‬ 27 00:02:02,480 --> 00:02:04,840 ‫זה החצי שלי, לא שלנו.‬ 28 00:02:06,160 --> 00:02:09,840 ‫ואני לא יודע‬ ‫במי אני יכול לבטוח עכשיו, אדי.‬ 29 00:02:12,280 --> 00:02:13,640 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 30 00:02:15,600 --> 00:02:16,640 ‫מה לא סיפרתי לך?‬ 31 00:02:17,760 --> 00:02:18,920 ‫על הילד שלך.‬ 32 00:02:30,160 --> 00:02:31,680 ‫כי הוא היה נרקומן.‬ 33 00:02:35,320 --> 00:02:36,680 ‫ויש לו אימא‬ 34 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 ‫שלא רוצה שאנשים ידעו שהוא היה נרקומן.‬ 35 00:02:42,440 --> 00:02:45,760 ‫אז אם צריך לספר,‬ ‫אנחנו אומרים שהוא מת כששירת את ארצו,‬ 36 00:02:45,840 --> 00:02:48,960 ‫ואם לא צריך לספר, אנחנו לא אומרים אף מילה.‬ 37 00:02:51,600 --> 00:02:54,840 ‫ואם תגיד לי איך להתמודד עם המוות של בני‬ 38 00:02:55,800 --> 00:02:58,280 ‫בדירה בדיור הציבורי פורד עם מחט בזרוע שלו,‬ 39 00:02:58,360 --> 00:03:01,440 ‫אני נשבע לך שאני אעיף אותך‬ ‫לתוך הקיר המזוין הזה.‬ 40 00:03:07,680 --> 00:03:09,240 ‫לעזאזל, חבר.‬ 41 00:03:11,440 --> 00:03:12,680 ‫בחור מסכן.‬ 42 00:03:13,280 --> 00:03:15,160 ‫בוא הנה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 43 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 ‫בסדר.‬ 44 00:03:28,440 --> 00:03:29,840 ‫אנחנו יוצאים מזה.‬ 45 00:03:31,360 --> 00:03:32,920 ‫אתה צריך לדאוג למשפחה שלך.‬ 46 00:03:33,480 --> 00:03:37,080 ‫ולי יש דברים שאני רוצה לעשות‬ ‫שלא אעשה במחסן בקרוקסת'.‬ 47 00:03:38,000 --> 00:03:40,760 ‫אז נביא את החומר הנה, נמכור אותו מהר,‬ 48 00:03:40,840 --> 00:03:43,200 ‫נרוויח יותר ממה שנוכל אי פעם לבזבז.‬ 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,760 ‫זה כולל אותך, אדי.‬ 50 00:03:47,200 --> 00:03:48,920 ‫אפצה אותך כראוי.‬ 51 00:03:50,520 --> 00:03:53,200 ‫אבל עכשיו, תביא הנה כל מה שיש לנו, כל…‬ 52 00:03:54,360 --> 00:03:56,840 ‫יורה, כל כדור, כל גרם של הרואין,‬ 53 00:03:57,920 --> 00:03:59,440 ‫ואז נשלוט בכול.‬ 54 00:04:02,840 --> 00:04:04,520 ‫זה רק אתה ואני עכשיו, חבר…‬ 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,080 ‫עד הסוף.‬ 56 00:04:11,120 --> 00:04:13,280 ‫זה שווה את הסיכון?‬ ‫-תקשיב.‬ 57 00:04:13,360 --> 00:04:16,800 ‫כשתפיל אותי ואת קרטר,‬ ‫מישהו אחר ינסה להמשיך בזה.‬ 58 00:04:16,880 --> 00:04:19,360 ‫בלי יורים ובלי הרואין, זה יהיה קשה יותר.‬ 59 00:04:19,960 --> 00:04:21,080 ‫תהיה הפסקה,‬ 60 00:04:21,160 --> 00:04:24,480 ‫זמן קצר שבו לצעירים‬ ‫לא יהיה מה להזריק לזרועותיהם,‬ 61 00:04:24,560 --> 00:04:28,040 ‫ואולי אחד הצעירים האלה‬ ‫ישתמש בזמן הזה כדי להתנקות.‬ 62 00:04:28,560 --> 00:04:29,520 ‫אז כן,‬ 63 00:04:30,040 --> 00:04:31,760 ‫זה שווה את הסיכון המזוין.‬ 64 00:04:32,280 --> 00:04:34,600 ‫משטרה חמושה!‬ ‫-משטרה חמושה!‬ 65 00:04:35,680 --> 00:04:37,320 ‫פנוי!‬ ‫-פנוי!‬ 66 00:04:37,400 --> 00:04:38,960 ‫ימין פנוי.‬ ‫-שמאל פנוי.‬ 67 00:04:39,040 --> 00:04:40,560 ‫זה ריק.‬ ‫-החדר פנוי!‬ 68 00:04:40,640 --> 00:04:41,920 ‫אין פה כלום, אדוני.‬ 69 00:04:42,800 --> 00:04:44,080 ‫כן, לסגת.‬ 70 00:05:18,080 --> 00:05:19,320 ‫כן.‬ 71 00:05:19,400 --> 00:05:20,680 ‫המלשין.‬ 72 00:05:22,480 --> 00:05:23,720 ‫זה אדי.‬ 73 00:05:25,600 --> 00:05:27,160 ‫מה אדי יודע?‬ 74 00:05:28,760 --> 00:05:29,800 ‫הכול.‬ 75 00:05:33,200 --> 00:05:34,880 ‫אז יש לנו עבודה לעשות.‬ 76 00:05:37,320 --> 00:05:38,160 ‫כן.‬ 77 00:05:41,720 --> 00:05:42,640 ‫נכון.‬ 78 00:05:44,560 --> 00:05:49,400 ‫- האגדות -‬ 79 00:05:50,040 --> 00:05:53,720 ‫- מפרץ עדן -‬ 80 00:06:00,200 --> 00:06:01,120 ‫כן?‬ 81 00:06:01,640 --> 00:06:04,400 ‫שלום, ידידי. זה עזיז.‬ 82 00:06:05,280 --> 00:06:06,720 ‫אני בא לפגוש אותך.‬ 83 00:06:07,800 --> 00:06:09,120 ‫זאת לא התוכנית.‬ 84 00:06:09,200 --> 00:06:12,320 ‫עדיף שלא נדבר עוד‬ ‫על התוכניות שלנו בטלפונים.‬ 85 00:06:14,240 --> 00:06:15,320 ‫למה לא?‬ 86 00:06:16,200 --> 00:06:18,160 ‫זו הסיבה שאני בא לפגוש אותך.‬ 87 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 ‫תיכנס למכונית, אדי.‬ 88 00:06:50,520 --> 00:06:52,640 ‫מנוול טיפש, אדי.‬ 89 00:06:56,120 --> 00:06:57,320 ‫אתה יודע, אני מופתע.‬ 90 00:06:58,840 --> 00:07:00,720 ‫קרטר מכיר אותי הרבה זמן.‬ 91 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 ‫והוא שלח רק שניים מכם.‬ 92 00:07:19,040 --> 00:07:23,080 ‫- אנטליה, טורקיה -‬ 93 00:07:33,760 --> 00:07:34,800 ‫נו?‬ 94 00:07:36,120 --> 00:07:37,480 ‫האיש של קרטר.‬ 95 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 ‫אדי.‬ 96 00:07:41,160 --> 00:07:42,480 ‫הוא מודיע.‬ 97 00:07:46,400 --> 00:07:48,360 ‫אתה בטח צוחק.‬ 98 00:07:48,880 --> 00:07:50,440 ‫הוא יודע עלינו,‬ 99 00:07:51,040 --> 00:07:54,560 ‫הוא יודע על זה, ו… הוא יודע עליך.‬ 100 00:07:58,160 --> 00:07:59,800 ‫אז אשנה את התוכניות שלי.‬ 101 00:07:59,880 --> 00:08:02,520 ‫אנחנו לוקחים את האופיום מכאן.‬ ‫-אין מצב.‬ 102 00:08:07,280 --> 00:08:08,120 ‫רגע.‬ 103 00:08:12,480 --> 00:08:13,840 ‫הוא עובד איתנו.‬ 104 00:08:14,360 --> 00:08:15,840 ‫אלה עסקים.‬ 105 00:08:16,360 --> 00:08:17,720 ‫אנחנו מכבדים את העסקה.‬ 106 00:08:22,320 --> 00:08:24,120 ‫עדיין ישלמו לך, ידידי.‬ 107 00:08:24,960 --> 00:08:28,520 ‫אתה תיקח את הכסף, אנחנו נסתכן.‬ ‫לא אמורה להיות לך בעיה עם זה.‬ 108 00:08:29,920 --> 00:08:33,120 ‫ואם יש לך בעיה, אז מעניין אותי למה.‬ 109 00:08:37,800 --> 00:08:39,160 ‫איך תכניסו אותו?‬ 110 00:08:39,760 --> 00:08:42,680 ‫זה התפקיד שלנו עכשיו, לא שלך.‬ 111 00:08:50,720 --> 00:08:51,920 ‫תפרוק הכול.‬ 112 00:08:53,800 --> 00:08:55,960 ‫קדימה. תורידו הכול. קדימה!‬ 113 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 ‫תרים את הכננת! מהר!‬ 114 00:09:20,920 --> 00:09:22,000 ‫מה קרה?‬ 115 00:09:23,640 --> 00:09:25,080 ‫מה לדעתך קרה?‬ 116 00:09:26,200 --> 00:09:27,280 ‫הוא גילה.‬ 117 00:09:29,480 --> 00:09:30,960 ‫אדי, אתה רוצה הגנה?‬ 118 00:09:36,680 --> 00:09:39,960 ‫היא הייתה מקום נהדר, ליברפול, כשהייתי ילד.‬ 119 00:09:42,480 --> 00:09:44,400 ‫עכשיו קוראים לה הרואין סיטי.‬ 120 00:09:45,120 --> 00:09:46,200 ‫ואנחנו אשמים בזה.‬ 121 00:09:48,560 --> 00:09:50,120 ‫ככה אני עוזב אותה.‬ 122 00:09:50,640 --> 00:09:52,800 ‫ואני עוזב אותה בלי בן.‬ 123 00:09:54,320 --> 00:09:57,280 ‫וזה מגיע לי כי גם בזה אנחנו אשמים.‬ 124 00:09:58,120 --> 00:09:59,440 ‫עשית כל שביכולתך.‬ 125 00:09:59,520 --> 00:10:02,520 ‫כל מה שעשיתי זה להביא‬ ‫שתי טונות של הרואין לאנגליה.‬ 126 00:10:03,640 --> 00:10:05,320 ‫זה גם כל מה שאתה עשית.‬ 127 00:10:07,960 --> 00:10:11,000 ‫אבל עדיין יש דבר אחד‬ ‫שאני יכול לעשות, ואתם לא.‬ 128 00:10:13,240 --> 00:10:16,880 ‫היה בינינו הסכם.‬ ‫-עדיין יש, אבל הזמן שלך אוזל.‬ 129 00:10:20,040 --> 00:10:23,240 ‫אני אמקם את המשפחה שלי רחוק מליברפול.‬ 130 00:10:24,120 --> 00:10:26,360 ‫ואז אני אחזור ואהרוג אותו.‬ 131 00:10:27,200 --> 00:10:30,600 ‫טוב? ואתה יכול לקבל את זה.‬ ‫אתה יכול להעיד שאמרתי לך את זה.‬ 132 00:10:31,160 --> 00:10:32,680 ‫ואני אלחץ לך את היד.‬ 133 00:10:33,200 --> 00:10:38,200 ‫ואז אקח כל עונש שהם ייתנו לו,‬ ‫כל עוד הוא יהיה עמוק באדמה.‬ 134 00:10:40,400 --> 00:10:41,560 ‫נתפוס אותו.‬ 135 00:10:43,160 --> 00:10:44,000 ‫איך?‬ 136 00:10:46,080 --> 00:10:47,120 ‫בחייך, איך?‬ 137 00:10:52,880 --> 00:10:54,720 ‫זה מה שקרטר יעשה עכשיו.‬ 138 00:10:56,880 --> 00:10:58,120 ‫הוא ירד למחתרת.‬ 139 00:10:58,640 --> 00:11:01,240 ‫ואז הוא ימכור את ההרואין, ואז הוא ייעלם.‬ 140 00:11:04,440 --> 00:11:06,360 ‫וכל מה שאתם חושבים שיש לכם,‬ 141 00:11:06,440 --> 00:11:09,720 ‫כל כוח שאתם חושבים שיש לכם, גם זה ייעלם.‬ 142 00:11:11,040 --> 00:11:12,040 ‫הכול ייעלם.‬ 143 00:11:14,320 --> 00:11:17,400 ‫ולא תחזרו לנקודת ההתחלה. זה יהיה גרוע מזה.‬ 144 00:11:18,280 --> 00:11:20,760 ‫כי הם לא רק יודעים עליי עכשיו, נכון?‬ 145 00:11:22,840 --> 00:11:24,160 ‫הם יודעים עליכם.‬ 146 00:11:33,520 --> 00:11:36,400 ‫אז רק כדי להבהיר, שתי טונות של הרואין,‬ 147 00:11:37,000 --> 00:11:41,160 ‫איבדתם שליטה על סמים בדרגת הסיכון‬ ‫הגבוהה ביותר, בשווי מאה מיליון ליש"ט.‬ 148 00:11:41,240 --> 00:11:44,160 ‫120 מיליון. המחיר עלה בגלל המחסור.‬ 149 00:11:44,240 --> 00:11:47,600 ‫זה על סף לרשלנות פושעת.‬ ‫לא יפטרו אותנו. ישלחו אותנו לכלא.‬ 150 00:11:47,680 --> 00:11:49,640 ‫המצב זמני.‬ 151 00:11:50,680 --> 00:11:52,520 ‫איבדתם את המודיע היחיד שלכם.‬ 152 00:11:53,040 --> 00:11:56,080 ‫כבר אין לכם עיניים‬ ‫על המטרה בליברפול או על הטורקים,‬ 153 00:11:56,160 --> 00:11:57,560 ‫והסמים נעלמו.‬ 154 00:11:57,640 --> 00:12:00,160 ‫זה לא נשמע לי זמני במיוחד.‬ 155 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 ‫יש לי דרך נוספת להיכנס.‬ 156 00:12:02,240 --> 00:12:04,360 ‫אני מקווה שזה לא השוטר המושחת.‬ 157 00:12:05,560 --> 00:12:09,480 ‫אם את מציעה שהסיכוי הטוב ביותר שלכם‬ ‫למצוא שתי טונות הרואין בטורקיה‬ 158 00:12:09,560 --> 00:12:15,200 ‫זה שוטר מושחת במנצ'סטר שמסרב לדבר,‬ ‫אז באותה מידה כבר אפשר לבטל הכול!‬ 159 00:12:15,720 --> 00:12:17,520 ‫אלוהים.‬ 160 00:12:17,600 --> 00:12:19,640 ‫אילו שמרת על האיש שלך, זה היה נגמר.‬ 161 00:12:19,720 --> 00:12:21,480 ‫זה היה נגמר אם לא היית מוותר על הסמים.‬ 162 00:12:21,560 --> 00:12:23,840 ‫הייתי חייב.‬ ‫-למה? הם ביקשו יפה?‬ 163 00:12:23,920 --> 00:12:25,120 ‫מה אמרת?‬ 164 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 ‫שמעת אותי!‬ ‫-תפסיקו.‬ 165 00:12:27,240 --> 00:12:29,600 ‫תפסיקו. זה חובבני.‬ 166 00:12:31,920 --> 00:12:35,240 ‫אתה וקייט, צאו צפונה‬ ‫ואל תחזרו עד שתמצאו קצה חוט על קרטר.‬ 167 00:12:40,520 --> 00:12:42,640 ‫ואני משעה אותך מתפקידך.‬ 168 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 ‫אתה מה?‬ 169 00:12:45,120 --> 00:12:48,160 ‫לך הביתה ותזכור מי אתה,‬ 170 00:12:48,240 --> 00:12:51,560 ‫כי זה לא זה.‬ ‫-אני לא הולך לשום מקום, חבר. יש לי עבודה.‬ 171 00:12:51,640 --> 00:12:52,880 ‫הוא לא חבר שלך.‬ 172 00:12:53,400 --> 00:12:55,560 ‫הוא הבוס שלך, ואתה הולך הביתה.‬ 173 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 ‫סליחה.‬ 174 00:13:28,600 --> 00:13:30,080 ‫אל תביא אותו לכאן, גאי.‬ 175 00:13:31,240 --> 00:13:33,360 ‫אם אתה מביא אותו, אתה לא זה שחוזר הביתה.‬ 176 00:13:35,480 --> 00:13:37,200 ‫אני אקח אותה לבית הספר.‬ 177 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 ‫לא, אתה לא.‬ 178 00:13:39,200 --> 00:13:41,440 ‫אני כאן, בסדר? אקח אותה לבית הספר.‬ 179 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 ‫עכשיו יש חופשה.‬ 180 00:13:44,280 --> 00:13:45,960 ‫היא התחילה די מזמן.‬ 181 00:13:49,080 --> 00:13:51,320 ‫נכון. כן.‬ 182 00:13:52,240 --> 00:13:54,080 ‫נחזור מאוחר יותר.‬ 183 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 ‫לאן אתן הולכות?‬ ‫-העירה.‬ 184 00:13:58,160 --> 00:14:01,600 ‫היא רוצה ללכת לגן החיות.‬ ‫היא קוראת על פינגווינים.‬ 185 00:14:01,680 --> 00:14:02,840 ‫אני בא.‬ 186 00:14:02,920 --> 00:14:04,320 ‫לא ככה.‬ 187 00:14:09,840 --> 00:14:12,160 ‫הם שלחו אותי הביתה. לכן אני כאן.‬ 188 00:14:13,720 --> 00:14:16,520 ‫וקשה לי עם זה, למען האמת,‬ ‫כי זה עדיין קורה,‬ 189 00:14:16,600 --> 00:14:20,040 ‫מה שעשיתי. זה לא נגמר, ואני לא יודע…‬ 190 00:14:23,120 --> 00:14:25,920 ‫אני לא יודע איך אני אמור להשלים עם זה.‬ 191 00:14:26,000 --> 00:14:29,720 ‫אני לא יודע איך להיות… כאן‬ 192 00:14:30,800 --> 00:14:33,240 ‫כשזה עדיין קורה שם.‬ 193 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 ‫זה בסדר.‬ 194 00:14:40,120 --> 00:14:42,320 ‫בוא לראות את הפינגווינים המזורגגים.‬ 195 00:14:49,640 --> 00:14:50,760 ‫בלייק צודק.‬ 196 00:14:51,280 --> 00:14:55,080 ‫זה כל מה שיש לנו,‬ ‫שוטר מושחת במנצ'סטר שלא מוכן לדבר.‬ 197 00:14:56,840 --> 00:15:00,160 ‫אז ננסה שוב.‬ ‫-ואז גודווין יאמר את אותו הדבר שוב.‬ 198 00:15:00,680 --> 00:15:03,200 ‫שאין לו מה לומר ושהוא רוצה עורך דין.‬ 199 00:15:08,640 --> 00:15:10,120 ‫אז בואי ניתן לו עורך דין.‬ 200 00:15:14,640 --> 00:15:16,840 ‫אז ספרי לי על הפינגווינים האלה.‬ 201 00:15:17,360 --> 00:15:19,960 ‫איפה הם גרים? לא ראיתי רבים בשכונה שלנו.‬ 202 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 ‫זה משום שהם חיים בקוטב הדרומי.‬ 203 00:15:22,760 --> 00:15:24,640 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 204 00:15:24,720 --> 00:15:29,800 ‫אנשים חושבים שהם חיים בקוטב הצפוני,‬ ‫אבל הם לא יכולים כי יש שם רק קרח,‬ 205 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 ‫והם צריכים לחיות על היבשה‬ ‫כדי לטפל בילדים שלהם.‬ 206 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 ‫ויש גם הרבה טורפים בים,‬ ‫דבר שעלול להיות מסוכן.‬ 207 00:15:38,160 --> 00:15:40,760 ‫וגם, האם ידעת שהפינגווין הכי גבוה…‬ 208 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 ‫הוא נקרא הפינגווין הקטן…‬ ‫-מותק, זו התחנה שלנו.‬ 209 00:16:02,440 --> 00:16:05,160 ‫בואי נלך. קדימה, מהר.‬ ‫-טוב, אני הולכת.‬ 210 00:16:05,240 --> 00:16:07,040 ‫מהר.‬ ‫-אבא בא?‬ 211 00:16:07,120 --> 00:16:10,840 ‫כן, הוא ממש מאחורינו. בואי.‬ ‫מהר, לפני שהדלתות ייסגרו.‬ 212 00:16:33,440 --> 00:16:34,880 ‫איפה האקן?‬ 213 00:16:35,800 --> 00:16:37,680 ‫אתה כבר לא גר בדירה שלך.‬ 214 00:16:37,760 --> 00:16:40,760 ‫אל תדאג לגבי המקום שבו אני גר, בן.‬ 215 00:16:41,640 --> 00:16:44,280 ‫פשוט תגיד להאקן‬ ‫שאני רוצה את הכסף המזוין שלי!‬ 216 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 ‫לא חשבתי שזה יקרה.‬ 217 00:17:16,160 --> 00:17:19,320 ‫שהם… יצטלבו ככה.‬ 218 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 ‫החיים.‬ 219 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ‫ולמה לא?‬ 220 00:17:29,440 --> 00:17:33,320 ‫כי הם הצטלבו בתוכי לפני זמן רב.‬ 221 00:17:39,560 --> 00:17:41,680 ‫ואני לא יודע איך לשנות את זה.‬ 222 00:17:45,920 --> 00:17:46,920 ‫אני כן.‬ 223 00:17:49,720 --> 00:17:52,520 ‫אני לא רוצה שתחזור הביתה עד שזה ייגמר.‬ 224 00:17:54,520 --> 00:17:57,960 ‫דון אמר שיום אחד תזדקק לעזרתי.‬ ‫טוב, הוא הגיע.‬ 225 00:17:59,280 --> 00:18:03,280 ‫אתה צריך לחזור לשם‬ ‫ולהיות רק הוא עד שזה יסתיים‬ 226 00:18:03,360 --> 00:18:06,080 ‫כי עד אז לעולם לא באמת תחזור הביתה.‬ 227 00:18:06,960 --> 00:18:12,320 ‫ואם כן, פשוט תביא אותו‬ ‫ואת חייו ואת הסכנה שלו איתך.‬ 228 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 ‫תקשיבי, יש…‬ 229 00:18:30,200 --> 00:18:31,760 ‫יש שני מכתבים‬ 230 00:18:32,960 --> 00:18:34,200 ‫בחנייה.‬ 231 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 ‫אל תפתחי אותם אלא אם כן את חייבת, אבל…‬ 232 00:18:41,360 --> 00:18:43,520 ‫יש שני מכתבים בחנייה.‬ 233 00:18:46,320 --> 00:18:49,000 ‫אז תוכל להוציא אותם מהחנייה כשתגיע הביתה.‬ 234 00:19:03,120 --> 00:19:04,120 ‫אני אוהב אותך.‬ 235 00:19:06,360 --> 00:19:07,360 ‫אני אוהבת אותך.‬ 236 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 ‫למה הוא לא מגולח?‬ ‫-חשש לאובדנות.‬ 237 00:19:36,640 --> 00:19:37,720 ‫אתה אובדני?‬ 238 00:19:38,320 --> 00:19:39,840 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 239 00:19:40,920 --> 00:19:45,440 ‫זה מה שהם עושים, המשטרה, המכס,‬ ‫גורמים לך להיראות זוועה,‬ 240 00:19:45,520 --> 00:19:49,120 ‫לוקחים אותך לבית המשפט לדיון ואומרים,‬ ‫"תראו אותו, הוא מתפרק.‬ 241 00:19:49,200 --> 00:19:51,720 ‫"הוא הכי אשם שיש."‬ 242 00:19:52,400 --> 00:19:56,160 ‫אז, מר גודווין, אתה אובדני?‬ 243 00:19:57,480 --> 00:19:58,760 ‫לא בדיוק.‬ 244 00:19:59,480 --> 00:20:01,200 ‫אבל היום עוד צעיר.‬ 245 00:20:01,800 --> 00:20:03,000 ‫תביאי לו סכין גילוח.‬ 246 00:20:09,680 --> 00:20:13,000 ‫צהריים טובים, ארתור. אני עורך דין.‬ 247 00:20:13,640 --> 00:20:16,720 ‫לא שלי.‬ ‫-נכון.‬ 248 00:20:17,240 --> 00:20:20,040 ‫מר קרטר מודאג.‬ 249 00:20:20,120 --> 00:20:22,080 ‫אין סיבה שידאג.‬ ‫-למה לא?‬ 250 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 ‫כי אני כאן והוא לא.‬ 251 00:20:24,040 --> 00:20:28,120 ‫השאלה היא מה תעשה או תגיד כדי לצאת מכאן.‬ 252 00:20:28,200 --> 00:20:31,120 ‫אם היה להם מספיק‬ ‫כדי להאשים אותי, לא הייתי כאן.‬ 253 00:20:31,200 --> 00:20:32,800 ‫אני פשוט רק צריך לחכות.‬ 254 00:20:35,640 --> 00:20:36,480 ‫אבל…‬ 255 00:20:38,720 --> 00:20:40,920 ‫לא תהיה לי עבודה כשזה יסתיים.‬ 256 00:20:41,000 --> 00:20:43,080 ‫מר קרטר הוא איש עסקים.‬ 257 00:20:43,840 --> 00:20:47,120 ‫הוא תמיד יהיה פתוח‬ ‫להסכם שיועיל לשני הצדדים.‬ 258 00:20:52,840 --> 00:20:54,080 ‫אולי אצטרך לעבור מפה.‬ 259 00:20:54,160 --> 00:20:57,600 ‫אז אני בטוח שתעשה את זה‬ ‫עם איחוליו של מר קרטר.‬ 260 00:20:57,680 --> 00:21:00,800 ‫ייקחו לי את הפנסיה.‬ ‫-זה מצב‬ 261 00:21:00,880 --> 00:21:03,600 ‫שאני בטוח שמר קרטר ישמח לתקן.‬ 262 00:21:04,120 --> 00:21:06,640 ‫אז תגיד לו שאני מעריך את התמיכה שלו.‬ 263 00:21:12,200 --> 00:21:15,000 ‫יש משהו אחר שאמור להדאיג אותו?‬ 264 00:21:16,360 --> 00:21:19,440 ‫אני מאמין שרשות המכס של הוד מלכותה‬ ‫להוטה לדבר איתו.‬ 265 00:21:20,040 --> 00:21:22,400 ‫האם הם ציינו איך הם יעשו את זה?‬ 266 00:21:22,920 --> 00:21:27,000 ‫אני מניח שהם יעשו את זה‬ ‫בכך שינסו למצוא אותו.‬ 267 00:21:27,520 --> 00:21:30,000 ‫אני מניח שקרטר הבין את זה בעצמו,‬ 268 00:21:30,080 --> 00:21:31,720 ‫אז אל תחייב אותו על זה.‬ 269 00:21:31,800 --> 00:21:36,160 ‫מר קרטר הוא יזם מצליח מאוד, מר גודווין.‬ 270 00:21:36,680 --> 00:21:39,080 ‫בניגוד אליך, אין לו דאגות כלכליות.‬ 271 00:21:39,160 --> 00:21:42,400 ‫מר קרטר יכול ללבוש איזו חליפה שהוא רוצה.‬ 272 00:21:42,480 --> 00:21:44,880 ‫הוא יכול לנהוג באיזו מכונית שהוא רוצה.‬ 273 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 ‫אני יודע מי הוא.‬ 274 00:21:46,880 --> 00:21:48,400 ‫גם אני.‬ ‫-כן?‬ 275 00:21:48,480 --> 00:21:52,680 ‫מר קרטר הוא איש עסקים לגיטימי‬ ‫שאכפת לו מאוד מהקהילה שלו.‬ 276 00:21:52,760 --> 00:21:54,640 ‫אוי, תפסיק, בסדר?‬ 277 00:21:55,160 --> 00:21:59,280 ‫הוא ילד מהדיור הציבורי בבוט‬ ‫עם אבא בכלא ואימא ששמה אותו שם.‬ 278 00:22:00,520 --> 00:22:03,200 ‫אני יודע מי זה קרטר.‬ 279 00:22:03,280 --> 00:22:05,000 ‫הוא יודע מי אני.‬ 280 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 ‫אז תגיד לו‬ 281 00:22:07,840 --> 00:22:11,160 ‫שיש לו סיבות רבות לדאגה,‬ ‫אבל אני לא אחת מהן.‬ 282 00:22:14,360 --> 00:22:15,360 ‫תודה על העזרה.‬ 283 00:22:19,240 --> 00:22:21,280 ‫כן.‬ ‫-בדקנו את אימא של קרטר?‬ 284 00:22:22,200 --> 00:22:23,200 ‫היא מתה.‬ 285 00:22:24,240 --> 00:22:25,280 ‫טוב.‬ 286 00:22:28,000 --> 00:22:29,600 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 287 00:22:31,040 --> 00:22:33,120 ‫הוא אמר לי שהיא מתה.‬ 288 00:22:34,520 --> 00:22:36,440 ‫הוא אמר לי את זה.‬ 289 00:22:47,640 --> 00:22:48,760 ‫אתה אמור לנוח.‬ 290 00:22:56,640 --> 00:22:59,200 ‫עשיתי אך ורק את מה שביקשת ממני לעשות.‬ 291 00:22:59,720 --> 00:23:01,120 ‫אמרת לי לבנות אותו.‬ 292 00:23:01,200 --> 00:23:03,080 ‫אמרת לי להיות הוא.‬ 293 00:23:03,600 --> 00:23:06,360 ‫אתה לא יכול לבקש ממני לשחרר אותו,‬ ‫לא כשהסוף קרוב.‬ 294 00:23:06,440 --> 00:23:10,440 ‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה.‬ ‫כרגע, אני מנסה לדאוג לך.‬ 295 00:23:11,040 --> 00:23:12,360 ‫אני בסדר.‬ 296 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 ‫זה הוא.‬ 297 00:23:17,360 --> 00:23:18,520 ‫הוא עצבני.‬ 298 00:23:19,480 --> 00:23:22,160 ‫ובצדק. הטורקים חייבים לו כסף,‬ 299 00:23:22,240 --> 00:23:25,160 ‫וכעת משהם מתחבאים,‬ ‫הוא יודע שהוא לא יקבל אותו.‬ 300 00:23:25,240 --> 00:23:28,320 ‫כן, זה מה שאמרתי‬ ‫כשהייתי במקום שבו אתה נמצא עכשיו,‬ 301 00:23:28,400 --> 00:23:31,120 ‫והבוס שלי אמר לי שאני צריך הפסקה.‬ 302 00:23:31,200 --> 00:23:32,520 ‫אמרתי לו שאני בסדר.‬ 303 00:23:34,320 --> 00:23:37,760 ‫אמרתי שזו האגדה שלי שהתפרקה, לא אני, אז…‬ 304 00:23:37,840 --> 00:23:39,600 ‫לא יצאתי להפסקה.‬ 305 00:23:41,120 --> 00:23:42,520 ‫חזרתי לשטח,‬ 306 00:23:43,160 --> 00:23:44,560 ‫בעוצמה גבוהה יותר.‬ 307 00:23:46,560 --> 00:23:49,600 ‫אבל זו לא הייתה האגדה שלי שהתפרקה,‬ 308 00:23:50,840 --> 00:23:52,000 ‫אלא אני.‬ 309 00:23:55,480 --> 00:23:56,840 ‫אבל לא ראיתי את זה.‬ 310 00:23:58,880 --> 00:24:00,760 ‫כי שכחתי מי אני.‬ 311 00:24:02,320 --> 00:24:04,080 ‫ועד שנזכרתי,‬ 312 00:24:05,120 --> 00:24:06,920 ‫כבר איבדתי את כל מה שהיה לי.‬ 313 00:24:12,880 --> 00:24:16,000 ‫זה מה שמצחיק בהתפכחות בדיעבד, בן.‬ 314 00:24:17,400 --> 00:24:19,080 ‫זה תמיד מגיע באיחור.‬ 315 00:24:24,760 --> 00:24:26,280 ‫אני צריך שתגיד לי,‬ 316 00:24:27,680 --> 00:24:29,520 ‫אילו שוב היית בשטח,‬ 317 00:24:31,200 --> 00:24:32,680 ‫עושה את זה,‬ 318 00:24:33,400 --> 00:24:35,040 ‫כשאתה יודע כל מה שאתה יודע,‬ 319 00:24:36,560 --> 00:24:38,400 ‫יודע מה יהיה המחיר…‬ 320 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 ‫היית מפסיק?‬ 321 00:24:45,240 --> 00:24:46,120 ‫לא.‬ 322 00:24:50,600 --> 00:24:51,600 ‫תודה.‬ 323 00:24:54,120 --> 00:24:55,520 ‫אני חוזר לעבודה.‬ 324 00:24:56,720 --> 00:24:57,560 ‫כן.‬ 325 00:25:05,640 --> 00:25:08,520 ‫בת 64, ללא עבר פלילי,‬ 326 00:25:08,600 --> 00:25:12,840 ‫שוכרת את ביתה מהמועצה ויש לה 500 ליש"ט‬ ‫באגודה שיתופית לחיסכון והלוואות.‬ 327 00:25:13,360 --> 00:25:16,200 ‫לא פספסת הרבה.‬ ‫-הייתי צריכה לבדוק אותה.‬ 328 00:25:16,280 --> 00:25:19,720 ‫הם בטח לא ממש קרובים.‬ ‫קרטר בפנטהאוז והיא כאן.‬ 329 00:25:22,280 --> 00:25:24,320 ‫גדלתי במקום כזה, ביילי.‬ 330 00:25:24,840 --> 00:25:27,520 ‫עם אבא שעשה כמיטב יכולתו‬ 331 00:25:27,600 --> 00:25:29,160 ‫ואימא שלא.‬ 332 00:25:30,600 --> 00:25:35,200 ‫אבא שלי שתה, הימר, כל זה,‬ ‫אבל הוא לא עבר על החוק,‬ 333 00:25:35,720 --> 00:25:37,560 ‫והוא לא אהב אנשים שעוברים.‬ 334 00:25:39,000 --> 00:25:40,560 ‫וזה העניין במקומות כאלה.‬ 335 00:25:40,640 --> 00:25:44,200 ‫לא כל הגברים נוכלים, ולא כל הנשים מלאכיות.‬ 336 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 ‫זה פאקינג מביך.‬ 337 00:26:42,360 --> 00:26:43,920 ‫קח אותי לטורקים.‬ 338 00:26:45,200 --> 00:26:47,480 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 339 00:26:48,600 --> 00:26:51,040 ‫כי סיימתי.‬ 340 00:26:51,560 --> 00:26:54,520 ‫אני עשיתי מספיק, ואתה עשית מספיק,‬ 341 00:26:54,600 --> 00:26:57,120 ‫ועכשיו אני בבית.‬ 342 00:26:58,080 --> 00:27:01,080 ‫גם אתה צריך ללכת הביתה.‬ ‫-ניסיתי. זה לא עבד.‬ 343 00:27:02,000 --> 00:27:03,200 ‫זה קשה.‬ 344 00:27:05,080 --> 00:27:10,440 ‫ברגע שחיית בעולם הזה, קשה לעזוב.‬ 345 00:27:11,480 --> 00:27:12,920 ‫למה עזרת לי?‬ 346 00:27:14,480 --> 00:27:16,440 ‫כי מר בלייק נתן לי כסף.‬ 347 00:27:17,040 --> 00:27:21,120 ‫אז זה היה רק הכסף?‬ ‫-כי מר בלייק נתן לי כסף.‬ 348 00:27:22,120 --> 00:27:25,440 ‫אז לא אכפת לך משתי הטונות‬ ‫של ההרואין שבדרך לכאן?‬ 349 00:27:26,640 --> 00:27:29,600 ‫ועל מה שזה יכול לעולל למדינה הזאת?‬ 350 00:27:30,560 --> 00:27:33,160 ‫אתה חושב שאמור להיות לי אכפת לי מאנגליה?‬ 351 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 ‫שאני צריך להיות אסיר תודה לאנגליה?‬ 352 00:27:37,080 --> 00:27:38,800 ‫תן לי לספר לך על אנגליה.‬ 353 00:27:39,920 --> 00:27:41,600 ‫אנגליה תפסה אותי‬ 354 00:27:42,280 --> 00:27:45,440 ‫מסתתר בין עצי הזית כשהייתי בן 16‬ 355 00:27:46,680 --> 00:27:50,440 ‫עם אקדח תקול ומדים שתפרה אימא שלי.‬ 356 00:27:51,680 --> 00:27:53,560 ‫אנגליה לקחה אותי למחנה שלה‬ 357 00:27:53,640 --> 00:27:55,840 ‫ושאלה אותי שאלות שלא עניתי עליהן,‬ 358 00:27:55,920 --> 00:27:58,080 ‫אז אנגליה הפשיטה אותי‬ 359 00:27:58,160 --> 00:28:00,280 ‫והרביצה לי‬ 360 00:28:00,360 --> 00:28:02,720 ‫ושרפה אותי וחתכה אותי,‬ 361 00:28:03,360 --> 00:28:06,600 ‫ועיסתה לי מלח לתוך הפצעים‬ 362 00:28:07,720 --> 00:28:11,960 ‫וקשרה אותי בשמש‬ ‫והשאירה אותי גוסס על האדמה כמו כלב.‬ 363 00:28:13,680 --> 00:28:17,640 ‫עד שגבר בא וצעק על האחרים‬ 364 00:28:18,480 --> 00:28:21,360 ‫ונתן לי צל ומים ו…‬ 365 00:28:23,360 --> 00:28:24,520 ‫הציל את חיי.‬ 366 00:28:25,920 --> 00:28:30,640 ‫אז שירתי אותו עד סוף המלחמה.‬ 367 00:28:32,200 --> 00:28:33,920 ‫לא שירתי את אנגליה.‬ 368 00:28:34,840 --> 00:28:37,040 ‫שירתי רק אותו.‬ 369 00:28:39,480 --> 00:28:40,480 ‫בלייק?‬ 370 00:28:42,120 --> 00:28:43,520 ‫מר בלייק.‬ 371 00:28:45,680 --> 00:28:50,360 ‫אז אם תצטרך עזרה אחרונה ממני,‬ ‫עליך לדעת, ידידי,‬ 372 00:28:50,440 --> 00:28:53,400 ‫אעשה את זה בשביל כסף,‬ ‫אעשה את זה בשביל מר בלייק,‬ 373 00:28:53,480 --> 00:28:57,640 ‫אני אפילו אעשה את זה, רק טיפה, בשבילך.‬ 374 00:28:58,160 --> 00:29:00,760 ‫אבל אנגליה?‬ 375 00:29:02,760 --> 00:29:04,360 ‫שאנגליה תלך להזדיין.‬ 376 00:29:11,600 --> 00:29:12,640 ‫סגור.‬ 377 00:29:15,200 --> 00:29:16,680 ‫אני יודע איפה האקן.‬ 378 00:29:17,520 --> 00:29:22,720 ‫אבל אתה לא יכול ללכת אליו‬ ‫עד שיהיה לך מה להציע.‬ 379 00:29:23,920 --> 00:29:27,920 ‫אחרת, אם תלך אליו,‬ 380 00:29:29,000 --> 00:29:30,480 ‫אתה לא תחזור.‬ 381 00:29:34,960 --> 00:29:36,640 ‫נזיד של יום שלישי, מה?‬ 382 00:29:37,400 --> 00:29:40,880 ‫כך היה תמיד, לא משנה מה קרה,‬ ‫יום שלישי זה יום נזיד.‬ 383 00:29:40,960 --> 00:29:44,320 ‫מספיק עם האוכל המזוין שלך. שמעת מהטורקים?‬ 384 00:29:44,400 --> 00:29:45,800 ‫עדיין לא.‬ 385 00:29:45,880 --> 00:29:48,200 ‫הם יהרגו אותך. אתה יודע את זה.‬ 386 00:29:48,880 --> 00:29:51,320 ‫לא, הם לא.‬ ‫-באמת? אז איפה המטען?‬ 387 00:29:51,400 --> 00:29:54,160 ‫הוא בתנועה.‬ ‫-אבל אתה לא יודע איפה או איך.‬ 388 00:29:55,000 --> 00:29:58,680 ‫אז הם יהרגו אותך ברגע שיוכלו.‬ 389 00:30:00,560 --> 00:30:01,840 ‫את יודעת, שמה עשיתי?‬ 390 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 ‫מה שבניתי?‬ 391 00:30:06,720 --> 00:30:07,680 ‫זה מרשים.‬ 392 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 ‫מה אתה רוצה, דקלן?‬ 393 00:30:09,720 --> 00:30:10,960 ‫טפיחה על השכם?‬ 394 00:30:11,040 --> 00:30:12,160 ‫לא.‬ 395 00:30:12,240 --> 00:30:14,480 ‫אדם חלש זקוק לשבחים מאימא שלו,‬ 396 00:30:14,560 --> 00:30:17,320 ‫ולא יהיה לי עוד אדם חלש בבית הזה.‬ 397 00:30:17,400 --> 00:30:19,080 ‫בחיים לא תטרחי לשבח אותי.‬ 398 00:30:22,000 --> 00:30:24,880 ‫תוכלי לפחות להכיר במה שעשיתי.‬ ‫זה לא יהרוג אותך.‬ 399 00:30:24,960 --> 00:30:27,840 ‫נדע מה עשית רק כשזה יסתיים.‬ 400 00:30:28,360 --> 00:30:32,560 ‫וכרגע זה מסתיים‬ ‫במאסר עולם בכלא או במוות בביוב.‬ 401 00:30:32,640 --> 00:30:33,760 ‫לא נכון.‬ 402 00:30:33,840 --> 00:30:37,560 ‫אני משקיע את הכסף.‬ ‫מלבין אותו. מחפש הזדמנויות עסקיות.‬ 403 00:30:37,640 --> 00:30:39,000 ‫תקשיב לעצמך!‬ 404 00:30:39,080 --> 00:30:42,480 ‫אל תחשוב את עצמך, דקלן. אתה סוחר סמים.‬ 405 00:30:42,560 --> 00:30:44,120 ‫ומי אשם בזה?‬ ‫-מה?‬ 406 00:30:44,200 --> 00:30:47,240 ‫אמרת לי לעשות משהו עם חיי.‬ ‫-לא אמרתי לעשות את זה!‬ 407 00:30:47,320 --> 00:30:49,160 ‫לא אמרת לא לעשות, נכון?‬ 408 00:30:57,720 --> 00:30:59,240 ‫לא אמרת לא לעשות.‬ 409 00:31:06,400 --> 00:31:10,160 ‫סמכתי על שני אנשים בעולם הזה, אימא.‬ 410 00:31:13,640 --> 00:31:15,000 ‫את כל מה שנותר לי.‬ 411 00:31:21,000 --> 00:31:23,040 ‫אבא שלך שתה כי הוא היה חלש.‬ 412 00:31:24,200 --> 00:31:27,360 ‫וכשאמרתי לו שהוא חלש, הוא שתה אפילו עוד.‬ 413 00:31:28,920 --> 00:31:30,320 ‫אבל לא היה לי אכפת.‬ 414 00:31:32,160 --> 00:31:33,680 ‫כי היה לי אותך.‬ 415 00:31:35,160 --> 00:31:38,000 ‫וראיתי שאתה שונה.‬ 416 00:31:38,080 --> 00:31:41,520 ‫ראיתי שלעולם לא תהיה חלש.‬ 417 00:31:42,120 --> 00:31:43,720 ‫לא במה שמשנה.‬ 418 00:31:45,520 --> 00:31:47,680 ‫עשית דרך ארוכה, דקלן,‬ 419 00:31:48,760 --> 00:31:51,080 ‫ולא מעניין אותי איך עשית אותה.‬ 420 00:31:51,800 --> 00:31:55,680 ‫מעניין אותי רק שלא תזרוק אותה עכשיו לפח.‬ 421 00:31:58,880 --> 00:32:00,800 ‫כי אתה חשוב, דקלן.‬ 422 00:32:04,640 --> 00:32:06,120 ‫לטורקים.‬ 423 00:32:07,880 --> 00:32:09,720 ‫אבל אני חושבת שהם שכחו את זה.‬ 424 00:32:11,280 --> 00:32:13,160 ‫אז לך לשם‬ 425 00:32:13,760 --> 00:32:15,680 ‫ופאקינג תזכיר להם.‬ 426 00:32:21,360 --> 00:32:24,280 ‫הדבר החשוב הוא שזו לא התנצלות.‬ 427 00:32:24,360 --> 00:32:25,280 ‫התחלה טובה.‬ 428 00:32:25,360 --> 00:32:28,680 ‫זו הכרה בעבודה שעשיתם.‬ 429 00:32:28,760 --> 00:32:32,200 ‫היה מרשים שגייסתם את אדי,‬ ‫וזו לא אשמתכם שאיבדתם אותו.‬ 430 00:32:32,280 --> 00:32:35,480 ‫למצוא את השוטר,‬ ‫להוציא ממנו משהו, זו עבודה טובה,‬ 431 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 ‫ואת חיונית.‬ 432 00:32:37,480 --> 00:32:40,440 ‫אז לא הייתי צריך לומר‬ ‫את מה שאמרתי, וזה הכול.‬ 433 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 ‫וזו לא התנצלות?‬ ‫-לא.‬ 434 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 ‫זה נשמע כמו התנצלות.‬ ‫-שנמשיך לעבוד?‬ 435 00:32:47,560 --> 00:32:48,640 ‫מה מצבנו?‬ 436 00:32:48,720 --> 00:32:50,840 ‫מילונס ימצא למעני את הטורקים.‬ 437 00:32:50,920 --> 00:32:52,640 ‫ומצאנו את קרטר.‬ ‫-והסמים?‬ 438 00:32:52,720 --> 00:32:56,840 ‫אם הם נוסעים בכבישים דרך הבלקן,‬ ‫אני מעריכה שאיפשהו ביוגוסלביה.‬ 439 00:32:56,920 --> 00:32:59,520 ‫ולא לטורקים ולא לקרטר יש מערכת‬ 440 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 ‫שיכולה להכניס כזאת כמות למדינה.‬ 441 00:33:01,680 --> 00:33:03,200 ‫הם יצטרכו לעשות משהו חדש.‬ 442 00:33:03,280 --> 00:33:06,680 ‫הם לא יחפשו זכיינים לעסק הזה,‬ ‫לא עבור שתי טונות.‬ 443 00:33:06,760 --> 00:33:09,480 ‫אנחנו יודעים איפה הם, איפה הסמים.‬ 444 00:33:09,560 --> 00:33:12,240 ‫אנחנו יודעים שאחד מהם ילך להביא את הסמים.‬ 445 00:33:12,320 --> 00:33:14,520 ‫מי שיזוז יכניס אותם.‬ 446 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 ‫היית אמור לבוא לבד.‬ 447 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 ‫אני אבוא איך שבא לי.‬ 448 00:33:32,760 --> 00:33:33,840 ‫איפה החומר?‬ 449 00:33:34,440 --> 00:33:35,480 ‫בדרך.‬ 450 00:33:36,440 --> 00:33:38,040 ‫אני חושב שאולי שכחתם‬ 451 00:33:38,680 --> 00:33:41,520 ‫מה קרה לבחור שלכם בגלאזגו.‬ 452 00:33:42,920 --> 00:33:44,800 ‫תבינו, לי יש רשת.‬ 453 00:33:45,960 --> 00:33:47,000 ‫לכם אין.‬ 454 00:33:48,840 --> 00:33:50,920 ‫אני יכול למכור שתי טונות ביום.‬ 455 00:33:51,960 --> 00:33:54,080 ‫זה ייקח לכם שנה שבמהלכה תיתפסו.‬ 456 00:33:55,720 --> 00:33:58,840 ‫וזה המוצר שלי בדיוק כמו שהוא שלכם.‬ 457 00:33:59,360 --> 00:34:01,000 ‫אז…‬ 458 00:34:01,080 --> 00:34:02,560 ‫תגידו לי איפה הוא.‬ 459 00:34:02,640 --> 00:34:04,160 ‫יוגוסלביה.‬ 460 00:34:04,920 --> 00:34:06,200 ‫ומה אחר כך?‬ 461 00:34:06,280 --> 00:34:08,640 ‫גרמניה, צרפת, ואז מעבורת.‬ 462 00:34:09,720 --> 00:34:11,400 ‫מי מכניס אותו?‬ 463 00:34:12,280 --> 00:34:13,280 ‫אנחנו.‬ 464 00:34:16,080 --> 00:34:16,920 ‫לא.‬ 465 00:34:18,280 --> 00:34:19,920 ‫מי שעוקב אחרינו יודע‬ 466 00:34:20,440 --> 00:34:23,160 ‫שמנסים להכניס שתי טונות‬ ‫של הרואין לבריטניה.‬ 467 00:34:24,480 --> 00:34:27,840 ‫שני טורקים שנוהגים במשאית‬ ‫יהיו הראשונים שייבדקו.‬ 468 00:34:29,520 --> 00:34:30,800 ‫קחו את המטען לגרמניה.‬ 469 00:34:32,240 --> 00:34:33,920 ‫אני אכניס אותו משם.‬ 470 00:34:55,800 --> 00:34:57,480 ‫אז היא משאירה אותו לענייניו.‬ 471 00:35:05,520 --> 00:35:06,640 ‫מה את עושה?‬ 472 00:35:07,480 --> 00:35:09,400 ‫מי שיזוז יכניס אותם.‬ 473 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 ‫זה נגמר.‬ 474 00:35:14,480 --> 00:35:18,600 ‫עם כל הכבוד, אדוני שר הפנים,‬ ‫אודיע לך כשזה ייגמר.‬ 475 00:35:18,680 --> 00:35:21,640 ‫אני מבטל באופן רשמי המבצע שלך.‬ 476 00:35:21,720 --> 00:35:24,720 ‫כל מה שהשגתם, אתה צריך להציג את זה כניצחון‬ 477 00:35:24,800 --> 00:35:27,240 ‫ולסגור את המבצע.‬ 478 00:35:29,200 --> 00:35:32,840 ‫זה לא הזמן שלנו שתם, אדוני שר הפנים.‬ 479 00:35:34,080 --> 00:35:36,760 ‫אתה יודע שהיא סיימה, אני יודע שהיא סיימה.‬ 480 00:35:37,720 --> 00:35:39,800 ‫אולי ברמה מסוימת גם היא יודעת.‬ 481 00:35:40,320 --> 00:35:44,520 ‫היא עדיין ראש הממשלה, בלייק,‬ ‫ואני עדיין שר הפנים.‬ 482 00:35:44,600 --> 00:35:46,520 ‫אם המבצע שלנו ייסגר עכשיו,‬ 483 00:35:46,600 --> 00:35:50,840 ‫שתי טונות של הרואין ייכנסו למדינה‬ ‫בימי גסיסתה של הממשלה שלך.‬ 484 00:35:52,880 --> 00:35:53,800 ‫או‬ 485 00:35:53,880 --> 00:35:58,080 ‫שיצלמו אותך מול שתי הטונות האלה, דבר…‬ 486 00:35:58,840 --> 00:36:01,640 ‫שעשוי להועיל כשיחפשו יורש.‬ 487 00:36:02,800 --> 00:36:04,880 ‫מיניתי אותך לתפקידך, בלייק.‬ 488 00:36:04,960 --> 00:36:08,360 ‫נראה ששכחת למי הנאמנות שלך נתונה.‬ 489 00:36:10,240 --> 00:36:11,920 ‫לא שכחתי.‬ 490 00:36:12,440 --> 00:36:13,720 ‫נזכרתי.‬ 491 00:36:15,360 --> 00:36:18,840 ‫נזכרתי שמעולם לא רציתי‬ ‫להיכנס לעולם הזה, לעולם שלך.‬ 492 00:36:19,360 --> 00:36:22,640 ‫זה עולם ללא סכנה אמיתית, ללא סיכון אמיתי,‬ 493 00:36:23,640 --> 00:36:27,080 ‫שבו אנשים חלשים‬ ‫נלחמים על כוח ללא מתן דין וחשבון.‬ 494 00:36:28,640 --> 00:36:31,240 ‫הנאמנות שלי נתונה לצוות שלי.‬ 495 00:36:31,880 --> 00:36:34,240 ‫העתיד שלי והעתיד של הצוות שלי‬ 496 00:36:34,760 --> 00:36:38,040 ‫ייקבעו לפי מה שיקרה בימים הקרובים.‬ 497 00:36:39,920 --> 00:36:41,680 ‫זו עסקה שמקובלת עליי‬ 498 00:36:42,480 --> 00:36:45,280 ‫כי הצוות שלי מתמודד עם רמה של סכנה וסיכון‬ 499 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 ‫שהיא בלתי נתפסת בעולם שלך.‬ 500 00:36:48,440 --> 00:36:50,360 ‫והם עושים זאת ביושר‬ 501 00:36:50,880 --> 00:36:52,400 ‫ובהקרבה‬ 502 00:36:53,160 --> 00:36:58,000 ‫ושאיפתם הגדולה ביותר היא למנוע נחיתה‬ ‫של שתי טונות של סמים בחופי בריטניה.‬ 503 00:37:00,440 --> 00:37:03,600 ‫כולנו על סף סיום, אדוני שר הפנים.‬ 504 00:37:05,360 --> 00:37:07,720 ‫אבל לחלקנו עדיין יש עבודה לעשות.‬ 505 00:37:10,600 --> 00:37:12,840 ‫איפה הם עכשיו?‬ ‫-נמל הריץ'.‬ 506 00:37:13,360 --> 00:37:16,200 ‫הם ישוטו במעבורת להמבורג. זו בטח המסירה.‬ 507 00:37:16,280 --> 00:37:18,320 ‫קרטר ייקח אותו ויכניס אותו.‬ 508 00:37:18,400 --> 00:37:21,560 ‫אתם צריכים להפריע למסירה‬ ‫בלי שהם יבחינו בזה,‬ 509 00:37:21,640 --> 00:37:25,120 ‫ואז אני אלך לטורקים‬ ‫ואחזור לתפקיד של הכנסת המטען למדיה.‬ 510 00:37:25,200 --> 00:37:27,720 ‫אתה רוצה שנפעל בגרמניה ללא תמיכה?‬ 511 00:37:28,720 --> 00:37:30,840 ‫אני מדברת גרמנית די טובה.‬ 512 00:37:32,040 --> 00:37:33,840 ‫מה זה "די טובה"?‬ 513 00:37:38,040 --> 00:37:39,840 ‫את מ-MI-6?‬ 514 00:37:40,840 --> 00:37:41,880 ‫סליחה?‬ 515 00:37:44,160 --> 00:37:47,040 ‫שירותי המודיעין ביקשו שנעזור לך,‬ 516 00:37:47,760 --> 00:37:51,040 ‫ואת דוברת גרמנית רהוטה.‬ 517 00:37:51,560 --> 00:37:55,720 ‫אז… את מ-MI-6?‬ 518 00:37:56,240 --> 00:38:00,040 ‫לא. אני סתם מזכירה.‬ 519 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 ‫- סקסוניה התחתונה, גרמניה -‬ 520 00:38:19,840 --> 00:38:22,720 ‫- פארק הוגל -‬ 521 00:38:41,240 --> 00:38:42,280 ‫אלה הם?‬ 522 00:38:51,400 --> 00:38:52,280 ‫כן.‬ 523 00:38:53,280 --> 00:38:55,760 ‫אז בואו נפרק את זה בלי שהם ידעו.‬ 524 00:39:23,480 --> 00:39:24,520 ‫יום טוב.‬ 525 00:39:33,360 --> 00:39:34,560 ‫לעזור לכם, בחורים?‬ 526 00:39:35,080 --> 00:39:37,480 ‫יום טוב. יש לך תעודת תקינות לרכב?‬ 527 00:39:38,880 --> 00:39:39,880 ‫מה?‬ 528 00:39:41,720 --> 00:39:43,760 ‫יש לך תעודה לאוטובוס?‬ 529 00:39:44,520 --> 00:39:46,040 ‫אני לא מבין אותך.‬ 530 00:39:48,240 --> 00:39:49,680 ‫מה הבעיה?‬ 531 00:39:50,320 --> 00:39:52,920 ‫כן. אנחנו צריכים את הניירת של האוטובוס.‬ 532 00:39:53,720 --> 00:39:57,040 ‫אתה לא מדבר גרמנית?‬ ‫-לא, אני לא מדבר גרמנית מזורגגת.‬ 533 00:39:57,120 --> 00:40:01,200 ‫הם רוצים את הניירת המסחרית של הרכב.‬ 534 00:40:01,760 --> 00:40:05,520 ‫אני לא יודעת איך זה באנגלית.‬ ‫אנחנו קוראים לזה טו"ף.‬ 535 00:40:07,120 --> 00:40:09,040 ‫אני לא יודע על זה כלום.‬ 536 00:40:09,120 --> 00:40:11,400 ‫אני לא יכול לעזור לך, חבר. סליחה.‬ 537 00:40:12,440 --> 00:40:13,880 ‫בהצלחה.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 538 00:40:23,480 --> 00:40:24,640 ‫תראה את זה.‬ 539 00:40:26,240 --> 00:40:27,320 ‫היא הצליחה.‬ 540 00:40:31,360 --> 00:40:33,560 ‫אני מופתע לראות אותך בגרין ליינס.‬ 541 00:40:33,640 --> 00:40:35,280 ‫אני צריך את הכסף שלי.‬ 542 00:40:35,360 --> 00:40:36,960 ‫אילו היה לי, הייתי נותן לך.‬ 543 00:40:37,560 --> 00:40:41,120 ‫אבל הוא אצל אבא שלי, והוא אדם פשוט.‬ 544 00:40:41,880 --> 00:40:43,920 ‫וזול יותר להרוג אותך מאשר לשלם לך.‬ 545 00:40:44,800 --> 00:40:47,120 ‫זה לא קשור לאבא שלך. זה קשור אליך.‬ 546 00:40:48,680 --> 00:40:50,920 ‫אני צריך את הכסף לדבר אחר.‬ 547 00:40:51,000 --> 00:40:52,440 ‫עסק ייבוא וייצוא.‬ 548 00:40:52,520 --> 00:40:55,840 ‫חוזים טובים, קווי אספקה טובים,‬ ‫ובעלים שאוהב הימורים.‬ 549 00:40:56,720 --> 00:40:58,920 ‫אני יכול לקנות הכול בגרושים.‬ 550 00:40:59,920 --> 00:41:02,480 ‫תשיג לי את הכסף, ותוכל להיות שותף שלי.‬ 551 00:41:03,200 --> 00:41:06,960 ‫אמרת שאתה רוצה לעשות‬ ‫את הקטע שלך, לעבוד באופן חוקי. טוב.‬ 552 00:41:08,280 --> 00:41:09,480 ‫הנה, חבר.‬ 553 00:41:12,280 --> 00:41:14,520 ‫אם אנחנו מתכוונים לעבוד יחד, ידידי,‬ 554 00:41:15,760 --> 00:41:17,000 ‫חייבים להתחיל עכשיו.‬ 555 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 ‫מה האיש שלך חשב?‬ ‫-הוא ראה משטרה.‬ 556 00:41:21,880 --> 00:41:26,600 ‫הוא נלחץ וקיבל החלטה נכונה.‬ ‫-קל לך לדבר. לא שלחת עשר סבתות לגרמניה.‬ 557 00:41:26,680 --> 00:41:27,600 ‫זה לא מועיל.‬ 558 00:41:28,400 --> 00:41:30,320 ‫יש בעיה, ואנחנו צריכים פתרון.‬ 559 00:41:30,400 --> 00:41:32,880 ‫לצעוק ככה, זה לא פתרון.‬ 560 00:41:37,320 --> 00:41:39,000 ‫איפה הכסף המזוין שלי?‬ 561 00:41:40,480 --> 00:41:42,600 ‫הוא צודק, האקן. אתה חייב לשלם לו.‬ 562 00:41:42,680 --> 00:41:44,080 ‫אתה בא אליי ככה?‬ 563 00:41:44,160 --> 00:41:45,360 ‫עשיתי את העבודה שלי.‬ 564 00:41:45,440 --> 00:41:47,960 ‫תשלם לי.‬ ‫-איך הוא נכנס? האבטחה פה היא בושה.‬ 565 00:41:48,040 --> 00:41:50,760 ‫אתה מדבר ככה אל האקן?‬ ‫-תיזהר עם זה.‬ 566 00:41:58,200 --> 00:41:59,160 ‫אתם רואים?‬ 567 00:41:59,760 --> 00:42:01,880 ‫אלה לא צעצועים שמנפנפים בהם,‬ 568 00:42:01,960 --> 00:42:04,680 ‫אז שימו אותם בצד, תנו לנו לעשות עסקים, ו…‬ 569 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 ‫גאי ישלם על התקרה.‬ 570 00:42:14,320 --> 00:42:15,960 ‫אני אתן לך את הכסף שלך.‬ 571 00:42:17,400 --> 00:42:19,560 ‫אבל לא אשכח איך השגת אותו.‬ 572 00:42:19,640 --> 00:42:20,520 ‫לא.‬ 573 00:42:22,120 --> 00:42:23,440 ‫לא ניתן לו גרוש.‬ 574 00:42:24,000 --> 00:42:26,280 ‫אבל אם יכניס את הסמים לאנגליה,‬ 575 00:42:27,520 --> 00:42:29,960 ‫ניתן לו סכום כפול.‬ ‫-מה?‬ 576 00:42:30,640 --> 00:42:32,480 ‫אתה אומר שהטורקים לא יצליחו,‬ 577 00:42:32,560 --> 00:42:36,360 ‫ואנחנו אומרים שאתה לא תצליח‬ ‫עם האוטובוסים עם הזקנות. בדקנו אותו.‬ 578 00:42:36,440 --> 00:42:39,560 ‫ראינו מה הוא מסוגל לעשות. הוא מקצוען,‬ 579 00:42:39,640 --> 00:42:41,560 ‫ואנחנו צריכים מקצוען.‬ 580 00:42:42,160 --> 00:42:43,000 ‫לא.‬ 581 00:42:47,840 --> 00:42:49,040 ‫למה לא?‬ 582 00:42:49,560 --> 00:42:51,920 ‫כי לא נתתם לי לעשות את זה כמו שאני רוצה.‬ 583 00:42:52,840 --> 00:42:55,120 ‫ואיך אתה רוצה לעשות את זה?‬ 584 00:42:56,720 --> 00:42:58,960 ‫המכס ישגיח על התעלה.‬ 585 00:42:59,480 --> 00:43:03,520 ‫הייתי מביא אותו מהולנד דרך הים הצפוני.‬ ‫ים סוער יותר, פחות סיורים.‬ 586 00:43:04,040 --> 00:43:06,720 ‫ואז למקום שקט שאני מכיר ואתם לא.‬ 587 00:43:06,800 --> 00:43:08,800 ‫זה כל מה שהייתי סומך עליכם איתו.‬ 588 00:43:09,480 --> 00:43:10,920 ‫ותשלשו את התשלום שלי.‬ 589 00:43:14,680 --> 00:43:16,800 ‫אני מקווה שאתה זוכר מי אני, חבר.‬ 590 00:43:19,800 --> 00:43:21,880 ‫כן, אתה הבחור שהמכס רודף אחריו,‬ 591 00:43:21,960 --> 00:43:23,600 ‫עם חבר הכי טוב שהוא מלשין,‬ 592 00:43:23,680 --> 00:43:26,400 ‫הצעיר הזה שנראה כאילו‬ ‫הוא פשוט צנח מהשמיים,‬ 593 00:43:26,480 --> 00:43:29,080 ‫ושתי טונות של הרואין שתקועות בגרמניה.‬ 594 00:43:31,200 --> 00:43:32,600 ‫איך אתה יודע שזה המכס?‬ 595 00:43:33,640 --> 00:43:38,840 ‫מה?‬ ‫-איך אתה יודע שהמכס עוקב אחרינו?‬ 596 00:43:48,400 --> 00:43:50,960 ‫אנחנו מנסים להכניס סמים לאנגליה.‬ 597 00:43:51,960 --> 00:43:56,120 ‫תפקיד המכס הוא למנוע מסמים להיכנס לאנגליה.‬ 598 00:43:56,640 --> 00:44:00,840 ‫אם עוקבים אחריך,‬ ‫השאלה היא לא איך אני יודע שזה המכס,‬ 599 00:44:00,920 --> 00:44:04,400 ‫אלא איך לעזאזל אתה לא יודע שזה המכס?‬ 600 00:44:11,120 --> 00:44:16,440 ‫אם אחשוב אפילו לרגע אחד‬ ‫שאתה שוקל לדפוק אותנו…‬ 601 00:44:18,720 --> 00:44:19,840 ‫אני אהרוג אותך.‬ 602 00:44:21,240 --> 00:44:23,320 ‫כן, יכולתי לנחש את החלק הזה, חבר.‬ 603 00:44:32,920 --> 00:44:34,720 ‫מילונס יישאר איתנו.‬ 604 00:44:35,680 --> 00:44:37,080 ‫אם תאבד את הסמים,‬ 605 00:44:38,320 --> 00:44:40,080 ‫תאבד את מילונס.‬ 606 00:44:42,480 --> 00:44:43,640 ‫עשינו עסק.‬ 607 00:44:44,800 --> 00:44:45,640 ‫עכשיו,‬ 608 00:44:47,440 --> 00:44:48,680 ‫לך תביא אותם, ידידי.‬ 609 00:44:57,360 --> 00:44:59,720 ‫נשיג סירה ממשמר החופים ונסווה אותה.‬ 610 00:44:59,800 --> 00:45:02,480 ‫תצטרך סירת תמיכה.‬ ‫-מה עם צוות הסירה?‬ 611 00:45:02,560 --> 00:45:04,160 ‫פיט כבר חזר ממלטה.‬ 612 00:45:04,240 --> 00:45:07,400 ‫הוא יחשוב שאנחנו עובדים עליו.‬ ‫-פירקו אותנו.‬ 613 00:45:12,400 --> 00:45:16,320 ‫תוכלו לסגור קצוות פתוחים‬ ‫ואני אקח אחריות על כך שקראתי לזה קצה פתוח.‬ 614 00:45:16,400 --> 00:45:18,920 ‫אבל אתם לא יכול לערב אף אחד אחר, וגם לא‬ 615 00:45:19,840 --> 00:45:21,640 ‫לבקש טובות נוספות.‬ 616 00:45:25,400 --> 00:45:28,320 ‫כל מה שנותר לעשות, רק לכם מותר לעשות אותו.‬ 617 00:45:29,960 --> 00:45:33,200 ‫מובן שרק לנו. כי אנחנו לא חשובים.‬ 618 00:45:33,280 --> 00:45:34,560 ‫זה ממש לא נכון.‬ 619 00:45:34,640 --> 00:45:37,800 ‫שר הפנים, הוא בכלל יודע את השמות שלנו?‬ 620 00:45:39,800 --> 00:45:43,400 ‫אם הבוסים שלך מזלזלים בנו עד כדי כך,‬ ‫למה אנחנו עושים את זה?‬ 621 00:45:43,480 --> 00:45:46,760 ‫אתם עושים את זה כי זה התפקיד שלכם.‬ ‫-אבל זה לא נכון.‬ 622 00:45:46,840 --> 00:45:50,560 ‫החוזה שלי אומר 9,000 ליש"ט בשנה,‬ ‫ו-21 ימי חופשה.‬ 623 00:45:50,640 --> 00:45:52,760 ‫לא כתוב שם שום דבר על זה שיירו בי.‬ 624 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 ‫בורות הכסף.‬ 625 00:46:02,320 --> 00:46:04,240 ‫110 ק"מ מהאל.‬ 626 00:46:05,160 --> 00:46:07,520 ‫שטחי הדיג הטובים ביותר בים הצפוני,‬ 627 00:46:07,600 --> 00:46:09,080 ‫מה שאומר שכשהייתי ילד‬ 628 00:46:09,600 --> 00:46:11,840 ‫להאל היה צי הבקלה הגדול ביותר בעולם.‬ 629 00:46:12,360 --> 00:46:14,400 ‫ולסבא שלי הייתה סירה.‬ 630 00:46:15,080 --> 00:46:16,840 ‫וסבא שלי אהב לשתות.‬ 631 00:46:17,360 --> 00:46:20,600 ‫אז… אני יכול להשיט סירה.‬ 632 00:46:28,880 --> 00:46:33,440 ‫מיקום נוכחי, קו רוחב חמש-אחת מעלות,‬ ‫ארבע-חמש דקות צפונה.‬ 633 00:46:33,520 --> 00:46:35,760 ‫קו אורך אפס-אפס-שתיים,‬ 634 00:46:35,840 --> 00:46:38,880 ‫שלוש-אחת דקות מזרחה. הערכת שעת הגעה לחוף,‬ 635 00:46:38,960 --> 00:46:41,000 ‫17:00. סוף.‬ 636 00:46:42,920 --> 00:46:44,760 ‫יותר כמו 18:30,‬ 637 00:46:44,840 --> 00:46:47,000 ‫ואתה לא שומר על המסלול שלך, דונלד.‬ 638 00:46:47,080 --> 00:46:48,600 ‫כן, אני קצת חלוד.‬ 639 00:46:49,120 --> 00:46:51,760 ‫משמר החופים נתן לי תחזית מזג אוויר.‬ 640 00:46:51,840 --> 00:46:53,600 ‫לא הבנתי הכול,‬ 641 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 ‫אבל החלקים שכן הבנתי לא היו נהדרים.‬ 642 00:46:56,520 --> 00:47:00,640 ‫בואי נתרכז במציאת הולנד, טוב?‬ ‫לפני שנחשוש ממזג האוויר.‬ 643 00:47:18,800 --> 00:47:20,360 ‫אין לו חברים.‬ 644 00:47:21,960 --> 00:47:25,280 ‫מה?‬ ‫-האגדה שלי, אין לו חברים.‬ 645 00:47:26,440 --> 00:47:27,560 ‫אני יכול להאמין.‬ 646 00:47:28,160 --> 00:47:31,640 ‫זה התירוץ שלי, בכל מקרה,‬ ‫על איך שהייתי איתך.‬ 647 00:47:33,160 --> 00:47:35,360 ‫אתה עושה מה שצריך כדי לשרוד.‬ 648 00:47:36,520 --> 00:47:37,680 ‫אני מבין.‬ 649 00:47:38,800 --> 00:47:40,480 ‫אני עושה את זה כבר הרבה זמן.‬ 650 00:47:42,440 --> 00:47:43,440 ‫מאיפה אתה?‬ 651 00:47:44,480 --> 00:47:45,320 ‫באטרסי.‬ 652 00:47:45,840 --> 00:47:50,080 ‫גרתי ממש מעבר לנהר. סנדס אנד, דרך אמרטון.‬ 653 00:47:50,160 --> 00:47:51,040 ‫כן?‬ 654 00:47:52,280 --> 00:47:54,280 ‫אז מזל שלא נפגשנו אז.‬ 655 00:47:54,360 --> 00:47:57,240 ‫הייתי ילד כעוס.‬ 656 00:47:57,760 --> 00:47:58,880 ‫גם אני.‬ 657 00:47:59,400 --> 00:48:00,800 ‫אבל שנינו רגועים עכשיו.‬ 658 00:48:01,600 --> 00:48:05,440 ‫כן, טוב, העבודה הזאת‬ ‫מוציאה ממך את הרע ביותר.‬ 659 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 ‫ואת הטוב ביותר.‬ 660 00:48:10,520 --> 00:48:11,440 ‫כן.‬ 661 00:48:38,920 --> 00:48:41,480 ‫- זילנד, הולנד -‬ 662 00:48:43,840 --> 00:48:46,200 ‫הטעינו הכול, עזיז.‬ ‫-בסדר.‬ 663 00:48:51,520 --> 00:48:53,400 ‫תיפגשו כאן בלונדון בעוד יומיים.‬ 664 00:48:54,440 --> 00:48:57,320 ‫אם לא תגיע, מילונס ימות.‬ 665 00:48:58,680 --> 00:49:00,200 ‫מה אם נתעכב?‬ 666 00:49:01,680 --> 00:49:03,160 ‫מזג האוויר די סוער שם.‬ 667 00:49:03,240 --> 00:49:05,880 ‫ידידי, נאלצתי לעבוד קשה כדי שיסכימו לזה.‬ 668 00:49:06,400 --> 00:49:09,040 ‫אם זה היה תלוי בהאקן, מילונס כבר היה מת.‬ 669 00:49:15,720 --> 00:49:18,840 ‫אחרי זה, הדברים ישתנו.‬ 670 00:49:20,560 --> 00:49:21,520 ‫כן.‬ 671 00:49:22,120 --> 00:49:23,200 ‫נכון.‬ 672 00:49:40,200 --> 00:49:44,160 ‫זו ספינת הדיג אלבה ספיריט.‬ ‫האם שומעת? עבור.‬ 673 00:49:44,240 --> 00:49:46,800 ‫חזק וברור. דבר, אלבה ספיריט. עבור.‬ 674 00:49:46,880 --> 00:49:49,040 ‫סטינו מהמסלול. מזג האוויר מחמיר.‬ 675 00:49:49,120 --> 00:49:51,440 ‫תוכל לציין את מיקומך, בבקשה?‬ 676 00:49:51,520 --> 00:49:55,640 ‫כ… כ-75 קילומטרים ממזרח לדבן פוינט.‬ 677 00:49:56,560 --> 00:49:57,640 ‫זה לא יכול להיות.‬ 678 00:49:57,720 --> 00:50:01,520 ‫אנחנו מאבדים ראות, ארין.‬ ‫תצטרכי לדבר עם משמר החופים.‬ 679 00:50:01,600 --> 00:50:04,160 ‫הם יצטרכו את המיקום שלכם.‬ ‫-הלו?‬ 680 00:50:04,240 --> 00:50:06,400 ‫אני שומעת אותך. תוכל לנסות שוב?‬ ‫-הלו?‬ 681 00:50:06,480 --> 00:50:08,320 ‫גוף הספינה מוצף.‬ ‫-דון!‬ 682 00:50:08,400 --> 00:50:11,440 ‫דון? אתה יכול לשמוע אותי?‬ ‫-מה נעשה, דון?‬ 683 00:50:11,520 --> 00:50:14,640 ‫דון, אתה יכול לציין שוב‬ ‫את המיקום שלך, בבקשה?‬ 684 00:50:14,720 --> 00:50:17,040 ‫בבקשה! דון!‬ ‫-תביאו את הרפסודות!‬ 685 00:50:51,840 --> 00:50:54,160 ‫עדיין שום דבר, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 686 00:50:58,520 --> 00:51:01,560 ‫אבדוק את נקודות הציון.‬ ‫אולי נתתי אזור חיפוש לא נכון.‬ 687 00:51:01,640 --> 00:51:03,360 ‫אם אוכל…‬ ‫-הם מבצעים את עבודתם.‬ 688 00:51:05,280 --> 00:51:06,560 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 689 00:51:07,400 --> 00:51:08,960 ‫אנחנו מגינים על הגבול.‬ 690 00:51:10,280 --> 00:51:11,840 ‫אם הים סוער,‬ 691 00:51:12,560 --> 00:51:15,280 ‫אנחנו משלימים עם הסכנה ועדיין יוצאים לים.‬ 692 00:51:16,720 --> 00:51:18,280 ‫הם מבצעים את העבודה שלהם.‬ 693 00:51:19,120 --> 00:51:21,120 ‫ואני שלחתי אותם לבצע אותה.‬ 694 00:51:21,640 --> 00:51:24,080 ‫זו האחריות שלי ולא של אף אחד אחר.‬ 695 00:51:24,720 --> 00:51:26,160 ‫ובטח לא שלך.‬ 696 00:51:30,440 --> 00:51:31,800 ‫הם ימצאו אותם?‬ 697 00:51:34,200 --> 00:51:35,320 ‫ללא ספק.‬ 698 00:52:26,200 --> 00:52:28,680 ‫אם נמות, יגידו לאנשים מה עשינו?‬ 699 00:52:29,640 --> 00:52:30,520 ‫לא.‬ 700 00:52:31,920 --> 00:52:35,280 ‫אז אנחנו עושים את העבודה הזאת,‬ ‫עם כל הסכנות הכרוכות בכך,‬ 701 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 ‫ואם נמות במהלך ביצועה,‬ 702 00:52:38,080 --> 00:52:40,240 ‫איש לעולם לא ידע שביצענו אותה?‬ 703 00:52:43,560 --> 00:52:45,080 ‫לפני 12 שנים‬ 704 00:52:45,160 --> 00:52:48,320 ‫עבדתי כסמוי של משטרת מנצ'סטר.‬ 705 00:52:49,320 --> 00:52:51,960 ‫חוליגנים בכדורגל. קלי קלות.‬ 706 00:52:52,040 --> 00:52:55,600 ‫עבדתי במסווה עמוק,‬ ‫הצטרפתי לכנופיה, כולם נשלחו לכלא.‬ 707 00:52:57,240 --> 00:53:00,640 ‫כעבור שנתיים, הבת שלי רצתה ללכת לחוף הים,‬ 708 00:53:00,720 --> 00:53:02,200 ‫אז לקחתי אותה לבלקפול.‬ 709 00:53:02,280 --> 00:53:05,400 ‫יום חופש, המקום היה עמוס.‬ 710 00:53:07,440 --> 00:53:08,880 ‫אפילו לא ראיתי אותו,‬ 711 00:53:09,880 --> 00:53:11,160 ‫זה שעשה את זה.‬ 712 00:53:14,920 --> 00:53:15,800 ‫פשוט…‬ 713 00:53:17,000 --> 00:53:20,600 ‫נדקרתי בגב בזמן שעמדתי בתור לגלידה.‬ 714 00:53:21,200 --> 00:53:23,800 ‫הוא חתך עורק ו…‬ 715 00:53:24,480 --> 00:53:26,720 ‫כמעט דיממתי למוות בו במקום.‬ 716 00:53:31,920 --> 00:53:33,760 ‫מול הבת שלי.‬ 717 00:53:37,040 --> 00:53:40,440 ‫עדיין הייתי בבית החולים‬ ‫כשקיבלתי את מסמכי הגירושים.‬ 718 00:53:45,080 --> 00:53:47,640 ‫זו לא עבודה. זה לצמיתות.‬ 719 00:53:50,680 --> 00:53:53,240 ‫כך יהיה בשארית חייכם, להביט מעבר לכתף.‬ 720 00:53:53,320 --> 00:53:57,840 ‫כשאתה חושב שהסכנה חלפה,‬ ‫אתה מגלה כמה היא דבר קבוע כי…‬ 721 00:54:00,200 --> 00:54:01,960 ‫הסכנה אף פעם לא חולפת.‬ 722 00:54:06,760 --> 00:54:08,280 ‫ואגדות אף פעם לא מתות.‬ 723 00:54:15,920 --> 00:54:17,440 ‫נראה שאתה צודק.‬ 724 00:54:33,320 --> 00:54:36,880 ‫כאן HMCC ויג'ילנט‬ ‫של משמר החופים של הוד מלכותה. עבור.‬ 725 00:54:41,720 --> 00:54:42,960 ‫דבר. עבור.‬ 726 00:54:43,040 --> 00:54:45,040 ‫יש לנו מישהו שרוצה לדבר איתך.‬ 727 00:54:47,800 --> 00:54:49,000 ‫אז מי שם?‬ 728 00:54:52,280 --> 00:54:54,800 ‫אני ומר בלייק.‬ 729 00:54:54,880 --> 00:54:57,080 ‫יופי. טוב, זה חוסך לי שיחת טלפון.‬ 730 00:54:57,600 --> 00:55:00,840 ‫אז בסדר. אזדקק למסחרית ולתגבורת חמושה.‬ 731 00:55:00,920 --> 00:55:03,040 ‫תשכח ממשרד הפנים. לך ישר למשטרה.‬ 732 00:55:04,160 --> 00:55:06,560 ‫אני מניח שכולכם בחיים, דון?‬ 733 00:55:06,640 --> 00:55:07,920 ‫כן. כלומר,‬ 734 00:55:08,000 --> 00:55:10,320 ‫לא ספרתי אותם, אבל אני חושב שכולם כאן,‬ 735 00:55:10,400 --> 00:55:13,400 ‫וארין דייקה מבחינת נקודות הציון, אדוני,‬ 736 00:55:13,480 --> 00:55:15,840 ‫אז תוכל להאשים אותה בכך שהחזירו אותנו.‬ 737 00:55:16,960 --> 00:55:21,160 ‫הצלנו את המטען, והמסירה תהיה בלונדון מחר.‬ 738 00:55:22,440 --> 00:55:23,720 ‫עכשיו…‬ 739 00:55:24,560 --> 00:55:26,320 ‫אנחנו רק צריכים לסיים את זה.‬ 740 00:55:41,280 --> 00:55:42,680 ‫ראינו משהו?‬ 741 00:55:43,200 --> 00:55:45,840 ‫לא. חייבת להיות כניסה נוספת.‬ 742 00:55:46,960 --> 00:55:49,960 ‫אז הם בחרו את המקום הזה,‬ ‫ואנחנו לא יודעים למה?‬ 743 00:55:50,600 --> 00:55:52,040 ‫אתה צריך להתרכז.‬ 744 00:55:52,120 --> 00:55:55,320 ‫תיכנס לשם, תקליט אותם ותסתלק משם.‬ 745 00:55:56,560 --> 00:55:57,560 ‫קלי קלות.‬ 746 00:55:58,080 --> 00:55:59,720 ‫שום דבר מזה לא היה קל.‬ 747 00:56:02,080 --> 00:56:04,880 ‫אני לא מתכוון לענוד את האוזנייה.‬ ‫היא גלויה מדי.‬ 748 00:56:04,960 --> 00:56:09,240 ‫אז לא נוכל לספר לך מה קורה בחוץ.‬ ‫-אני לא חושב שמה שבחוץ יהיה הבעיה.‬ 749 00:56:10,280 --> 00:56:13,560 ‫תקשיב, זהו זה. זה הסוף.‬ 750 00:56:14,080 --> 00:56:16,400 ‫בשבילך ובשבילו, אז‬ 751 00:56:16,480 --> 00:56:19,560 ‫תן לו כל מה שנשאר לך, כי מה שלא יקרה,‬ 752 00:56:19,640 --> 00:56:21,080 ‫הוא יישאר שם.‬ 753 00:56:22,360 --> 00:56:25,080 ‫רק תוודא שאתה תצא.‬ 754 00:57:26,400 --> 00:57:28,000 ‫אני מקווה שיש לכם תוכנית.‬ 755 00:57:43,240 --> 00:57:45,680 ‫הכנסתם למדינה שתי טונות של סמים.‬ 756 00:57:45,760 --> 00:57:48,600 ‫אם אין לכם תוכנית, כולנו נחטוף 20 שנה.‬ 757 00:57:55,520 --> 00:57:57,080 ‫אל תדאג לגבי התוכנית שלנו.‬ 758 00:57:58,560 --> 00:58:01,200 ‫אבל כדאי שעדיין יהיו שתי טונות, בסדר?‬ 759 00:58:01,280 --> 00:58:02,720 ‫או שאני אבוא לחפש אותך.‬ 760 00:58:04,480 --> 00:58:06,720 ‫אסור למכור אותו טהור. תהרגו את כולם.‬ 761 00:58:07,800 --> 00:58:09,880 ‫אל תדאג. נדלל אותו.‬ 762 00:58:11,400 --> 00:58:14,440 ‫אופיום חלש לאנשים חלשים.‬ 763 00:58:19,920 --> 00:58:20,920 ‫שלם לו.‬ 764 00:58:22,760 --> 00:58:24,160 ‫כל הכבוד, ידידי.‬ 765 00:58:26,560 --> 00:58:29,040 ‫קחו את המסחרית, אבל אני לוקח אותו.‬ 766 00:58:33,280 --> 00:58:34,240 ‫טוב.‬ 767 00:58:36,400 --> 00:58:38,600 ‫נצא ראשונים, ואז תצאו אתם.‬ 768 00:58:52,960 --> 00:58:54,960 ‫מה זה?‬ ‫-בוא.‬ 769 00:59:17,520 --> 00:59:20,000 ‫גג.‬ ‫-הם יוצאים מהגג.‬ 770 00:59:22,200 --> 00:59:23,920 ‫כל הכבוד, ידידי.‬ 771 00:59:24,440 --> 00:59:25,760 ‫זה נגמר.‬ 772 00:59:26,560 --> 00:59:27,840 ‫הם יהרגו אותנו.‬ 773 00:59:27,920 --> 00:59:29,240 ‫זוזו.‬ 774 00:59:39,600 --> 00:59:41,320 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 775 00:59:46,120 --> 00:59:47,360 ‫הוא קליל.‬ 776 00:59:48,520 --> 00:59:51,000 ‫תתרחק.‬ ‫-זה בולשיט. איפה הכסף שלי?‬ 777 00:59:51,080 --> 00:59:53,480 ‫שמעת אותו.‬ ‫-זה בסדר. אלה בסך הכול עסקים, אה?‬ 778 00:59:53,560 --> 00:59:55,520 ‫תספור. תגיד לי שלא חסר.‬ 779 00:59:55,600 --> 00:59:58,520 ‫אמרתי לך להתרחק!‬ ‫-זה בסדר. זה נורמלי.‬ 780 00:59:58,600 --> 00:59:59,560 ‫הזדמנות אחרונה!‬ 781 01:00:05,920 --> 01:00:07,600 ‫משטרה חמושה! תישארו שם!‬ 782 01:00:08,560 --> 01:00:10,000 ‫נראה את הידיים שלכם!‬ 783 01:00:10,080 --> 01:00:13,400 ‫לא לזוז. אל תזוזו! לא לזוז!‬ 784 01:00:16,680 --> 01:00:17,520 ‫שתוק!‬ 785 01:00:36,160 --> 01:00:37,240 ‫קדימה!‬ 786 01:00:37,320 --> 01:00:38,520 ‫אמרתי שתלך!‬ 787 01:00:39,040 --> 01:00:42,520 ‫אני אקח אותו.‬ ‫-כן! רד ממני, שמוק. אני הולך, נכון?‬ 788 01:00:43,600 --> 01:00:47,000 ‫מה אמרתי לכם?‬ ‫אתם סתם חבורה של חובבנים מזוינים.‬ 789 01:00:47,080 --> 01:00:48,720 ‫תיכנס!‬ ‫-אלוהים.‬ 790 01:00:53,200 --> 01:00:54,720 ‫למה אתה מחייך?‬ 791 01:01:01,400 --> 01:01:02,280 ‫את.‬ 792 01:01:03,440 --> 01:01:04,320 ‫אני.‬ 793 01:01:17,880 --> 01:01:20,200 ‫אל תתקשר אליי שוב, ידידי.‬ 794 01:01:20,720 --> 01:01:22,760 ‫אתה מסוכן מדי בשבילי.‬ 795 01:01:25,760 --> 01:01:28,080 ‫אחי, אם אתקשר אליך שוב,‬ 796 01:01:29,080 --> 01:01:31,200 ‫המשמעות תהיה שהדברים השתבשו קשות.‬ 797 01:01:52,800 --> 01:01:54,160 ‫אני צריך מקלט.‬ 798 01:01:57,880 --> 01:01:58,880 ‫מקלט.‬ 799 01:01:58,960 --> 01:02:00,440 ‫כמובן. בבקשה.‬ 800 01:02:09,360 --> 01:02:11,520 ‫אתה לא זוכר אותי, האקן?‬ 801 01:02:13,160 --> 01:02:15,520 ‫אל תדאג. אני יודעת מי אתה.‬ 802 01:02:20,760 --> 01:02:22,640 ‫אתה מופקד בידי האל.‬ 803 01:02:59,520 --> 01:03:01,600 ‫משטרה חמושה!‬ 804 01:03:13,880 --> 01:03:14,720 ‫הלו?‬ 805 01:03:15,400 --> 01:03:16,480 ‫תפסנו אותו.‬ 806 01:03:21,320 --> 01:03:23,280 ‫אז נראה לי שאני לא אחזור.‬ 807 01:03:25,240 --> 01:03:26,360 ‫איפה אתה?‬ 808 01:03:28,440 --> 01:03:29,600 ‫נתראה, אחי.‬ 809 01:03:36,880 --> 01:03:39,080 ‫אבא, מהר!‬ 810 01:03:39,160 --> 01:03:40,200 ‫אני בא.‬ 811 01:03:46,080 --> 01:03:48,400 ‫אדוני שר הפנים!‬ ‫-אדוני שר הפנים!‬ 812 01:03:48,480 --> 01:03:50,360 ‫תסתכל לכאן, אדוני! תודה.‬ 813 01:03:51,880 --> 01:03:54,360 ‫תישען קדימה.‬ ‫-תישען עוד קצת קדימה, אדוני.‬ 814 01:03:54,440 --> 01:03:56,040 ‫תישען קדימה. זהו זה.‬ 815 01:03:57,680 --> 01:03:58,680 ‫אקשן!‬ 816 01:04:20,640 --> 01:04:22,760 ‫לא תהיו בצללים לנצח.‬ 817 01:04:27,880 --> 01:04:29,440 ‫הישג כזה,‬ 818 01:04:30,720 --> 01:04:32,240 ‫סיפור כזה,‬ 819 01:04:33,240 --> 01:04:34,920 ‫יום אחד הכול יתגלה.‬ 820 01:04:37,360 --> 01:04:38,680 ‫אבל לעת עתה,‬ 821 01:04:39,640 --> 01:04:40,920 ‫אני מודה לכם.‬ 822 01:04:42,720 --> 01:04:44,640 ‫בריטניה מודה לכם.‬ 823 01:04:45,520 --> 01:04:47,040 ‫ואני מקווה שניפגש שוב.‬ 824 01:04:48,000 --> 01:04:49,880 ‫דון, יש משהו להוסיף?‬ ‫-בהחלט.‬ 825 01:04:49,960 --> 01:04:53,640 ‫יש לנצל בשנה הקלנדרית הזאת‬ ‫כל יום חופש שנצבר במהלך המבצע.‬ 826 01:04:54,440 --> 01:04:57,760 ‫כל הוצאות נסיעה יש להגיש לפני ה-28 בחודש.‬ 827 01:04:57,840 --> 01:05:00,360 ‫על כל דבר מעל חמש ליש"ט יש להגיש קבלה.‬ 828 01:05:00,440 --> 01:05:02,760 ‫אתם תחזרו לתפקידיכם הקודמים,‬ 829 01:05:02,840 --> 01:05:06,880 ‫אבל תעברו ביקורת לקראת קידום‬ ‫שישה חודשים לפני הלו"ז של שירות המדינה.‬ 830 01:05:08,040 --> 01:05:11,520 ‫חוץ מזה, תחזרו לחייכם הרגילים,‬ ‫מה שהם לא יהיו.‬ 831 01:05:12,120 --> 01:05:13,640 ‫ותחזרו לעבודה ביום שני.‬ 832 01:05:14,560 --> 01:05:16,240 ‫עד שהם יזדקקו לנו שוב.‬ 833 01:05:16,760 --> 01:05:18,240 ‫אם הם יזדקקו לנו שוב.‬ 834 01:05:19,360 --> 01:05:20,760 ‫אה, כן, כל הכבוד.‬ 835 01:05:21,360 --> 01:05:23,600 ‫ו… נסיעה בטוחה הביתה.‬ 836 01:05:44,880 --> 01:05:46,560 ‫אנחנו יוצאים לשתות משהו.‬ 837 01:05:49,520 --> 01:05:52,680 ‫אבל הוא לא.‬ ‫-כן, זה לא סביר.‬ 838 01:05:52,760 --> 01:05:54,120 ‫אני צריך לחזור הביתה,‬ 839 01:05:54,200 --> 01:05:56,680 ‫אבל… בפעם אחרת.‬ 840 01:05:57,480 --> 01:05:58,520 ‫אני מקווה.‬ 841 01:06:01,880 --> 01:06:02,720 ‫היי.‬ 842 01:06:07,360 --> 01:06:08,400 ‫הצלחנו.‬ 843 01:06:11,040 --> 01:06:12,080 ‫כן, אחי.‬ 844 01:06:13,520 --> 01:06:14,520 ‫הצלחנו.‬ 845 01:06:20,840 --> 01:06:24,240 ‫אז מי משלם?‬ ‫-אולי המכס יכסה עלויות?‬ 846 01:06:50,400 --> 01:06:51,640 ‫נהנית מזה.‬ 847 01:06:54,080 --> 01:06:55,800 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 848 01:07:27,520 --> 01:07:29,320 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 849 01:07:29,840 --> 01:07:32,560 ‫אנחנו עוזבים את רחוב דאונינג בפעם האחרונה‬ 850 01:07:32,640 --> 01:07:36,040 ‫אחרי 11 וחצי שנים נפלאות,‬ 851 01:07:36,120 --> 01:07:37,520 ‫ואנחנו שמחים מאוד‬ 852 01:07:37,600 --> 01:07:42,680 ‫שנשאיר את הממלכה המאוחדת במצב טוב בהרבה‬ 853 01:07:42,760 --> 01:07:46,240 ‫מכפי שהייתה כשבאנו הנה לפני 11 וחצי שנים.‬ 854 01:07:46,320 --> 01:07:47,480 ‫זה היה אדיר…‬ 855 01:07:56,600 --> 01:07:57,600 ‫…היטב.‬ 856 01:07:57,680 --> 01:08:02,120 ‫ואם גם יורשה לי לומר תודה לכל האנשים ש…‬ 857 01:08:12,960 --> 01:08:13,960 ‫זה נגמר.‬ 858 01:08:15,600 --> 01:08:16,440 ‫חזרתי.‬ 859 01:08:29,560 --> 01:08:30,800 ‫אתה בטוח?‬ 860 01:08:32,120 --> 01:08:33,000 ‫כן.‬ 861 01:08:34,000 --> 01:08:35,040 ‫זה אני.‬ 862 01:08:36,520 --> 01:08:37,720 ‫זה רק אני.‬ 863 01:08:44,680 --> 01:08:46,080 ‫אבא!‬ 864 01:10:19,240 --> 01:10:23,640 ‫בשנות ה-90,‬ ‫חוקרים סמויים מהמכס של הוד מעלתה‬ 865 01:10:23,720 --> 01:10:28,440 ‫עזרו לרשויות החוק הבריטיות‬ ‫להחרים יותר מ-12 טונות של הרואין‬ 866 01:10:28,520 --> 01:10:31,840 ‫בשווי רחוב של יותר ממיליארד ליש"ט.‬ 867 01:10:33,920 --> 01:10:38,040 ‫הם עשו זאת עם חלקיק מההכשרה והמשאבים‬ 868 01:10:38,120 --> 01:10:40,640 ‫של עמיתיהם ברחבי העולם,‬ 869 01:10:40,720 --> 01:10:44,360 ‫וכשהציבור ברובו לא היה מודע לעבודתם.‬ 870 01:10:46,320 --> 01:10:50,640 ‫עד עכשיו.‬ 871 01:12:01,240 --> 01:12:04,160 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬