1 00:00:31,800 --> 00:00:32,840 袋子很輕 2 00:00:33,880 --> 00:00:36,160 他們都在觀望,因為我們快沒貨了 3 00:00:36,240 --> 00:00:38,440 曼徹斯特人想要的貨量 我們只能供應一半 4 00:00:38,520 --> 00:00:41,680 格拉斯哥那邊快見底了 伯明罕威脅要跟別人買貨 5 00:00:41,760 --> 00:00:42,800 另一件事呢? 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,880 不可能的,卡特 7 00:00:50,160 --> 00:00:52,440 無論如何,都不可能啊 8 00:00:52,520 --> 00:00:53,480 怎麼了? 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,960 我們照你的要求四處打聽 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,840 艾迪的事 11 00:01:00,280 --> 00:01:04,320 福特社會住宅 有個毒販非常害怕,卡特 12 00:01:04,400 --> 00:01:05,720 不敢跟我們說實話 13 00:01:07,120 --> 00:01:10,360 那個毒販把貨賣給一個死去的年輕人 14 00:01:11,080 --> 00:01:13,520 他說貨很純,對方是施打過量致死 15 00:01:13,600 --> 00:01:16,280 不管怎樣,那個年輕人死了 16 00:01:16,360 --> 00:01:18,640 年輕人打完海洛因死掉很常見 17 00:01:18,720 --> 00:01:21,960 重點不是那個年輕人,而是他爸 18 00:01:34,680 --> 00:01:37,960 伯明罕的問題解決了 但我們時間有限 19 00:01:39,320 --> 00:01:40,160 對 20 00:01:42,640 --> 00:01:43,800 沒錯 21 00:01:45,760 --> 00:01:49,480 我在想,等這艘船進港 我們應該自己去取貨 22 00:01:50,280 --> 00:01:51,640 為什麼要這麼做? 23 00:01:52,400 --> 00:01:54,760 這批船運的貨可不是幾公斤而已 24 00:01:56,080 --> 00:01:58,400 我們那一半價值四、五千萬? 25 00:01:58,480 --> 00:02:00,720 你有什麼信得過的人 可以處理這批貨? 26 00:02:02,480 --> 00:02:05,000 這一半的貨是我的,不是我們的 27 00:02:06,160 --> 00:02:09,840 我現在不知道誰能信任,艾迪 28 00:02:12,280 --> 00:02:13,640 你為什麼沒告訴我? 29 00:02:15,600 --> 00:02:16,640 告訴你什麼? 30 00:02:17,760 --> 00:02:18,920 你孩子的事 31 00:02:30,160 --> 00:02:31,680 因為他是個癮君子 32 00:02:35,320 --> 00:02:36,680 而他母親 33 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 不希望別人知道他有毒癮 34 00:02:42,440 --> 00:02:45,760 所以如果非說不可 我們會說他為國捐軀 35 00:02:45,840 --> 00:02:49,040 如果不需要講,我們就不會主動提起 36 00:02:51,600 --> 00:02:54,840 如果你想教我怎麼處理我兒子 37 00:02:55,800 --> 00:02:58,280 因施打毒品過量 死在福特社會住宅公寓裡的事 38 00:02:58,360 --> 00:03:01,440 我發誓會揍到你陷進牆壁裡 39 00:03:07,680 --> 00:03:09,440 天啊 40 00:03:11,440 --> 00:03:12,680 可憐的孩子 41 00:03:13,280 --> 00:03:14,320 過來 42 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 好 43 00:03:28,440 --> 00:03:29,840 我們會脫離這一行的 44 00:03:31,360 --> 00:03:32,920 你有家人要照顧 45 00:03:33,480 --> 00:03:37,080 我也有想做的事 不想窩在克羅克斯泰斯的倉庫裡 46 00:03:38,000 --> 00:03:40,760 所以我們把貨運來,趕快賣掉 47 00:03:40,840 --> 00:03:43,120 多賺點錢,讓我們花都花不完 48 00:03:43,960 --> 00:03:45,880 那包括你在內,艾迪 49 00:03:47,200 --> 00:03:48,920 你會拿到不少錢 50 00:03:50,520 --> 00:03:52,400 但我現在想把手上所有東西帶來這裡 51 00:03:52,480 --> 00:03:57,000 所有的槍、子彈跟海洛因 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,560 我們要徹底掌控一切 53 00:04:02,320 --> 00:04:04,520 現在只剩你和我了,兄弟… 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,320 一起拚到最後 55 00:04:11,120 --> 00:04:13,280 -值得冒這個險嗎? -聽著 56 00:04:13,360 --> 00:04:16,800 等你撂倒我和卡特 一定會有其他人繼續做這門生意 57 00:04:16,880 --> 00:04:19,360 少了槍和海洛因,經營的難度會更高 58 00:04:19,960 --> 00:04:21,080 供應會暫時被切斷 59 00:04:21,160 --> 00:04:24,480 年輕人會有一段時間 沒有毒品能夠施打 60 00:04:24,560 --> 00:04:28,040 或許其中會有個年輕人 利用那段時間戒毒 61 00:04:28,560 --> 00:04:29,520 所以,沒錯 62 00:04:30,040 --> 00:04:31,760 值得冒這個險 63 00:04:32,280 --> 00:04:34,600 -武裝警察! -武裝警察! 64 00:04:35,680 --> 00:04:37,320 -安全! -安全! 65 00:04:37,400 --> 00:04:38,960 -右邊安全 -左邊安全 66 00:04:39,040 --> 00:04:40,560 -空無一人 -現場沒人 67 00:04:40,640 --> 00:04:41,920 這裡什麼都沒有,長官 68 00:04:42,800 --> 00:04:44,080 好,退下 69 00:05:18,080 --> 00:05:19,320 什麼事? 70 00:05:19,400 --> 00:05:20,960 告密者 71 00:05:22,480 --> 00:05:23,720 是艾迪 72 00:05:25,600 --> 00:05:27,160 艾迪知道什麼? 73 00:05:28,760 --> 00:05:29,960 所有細節 74 00:05:33,200 --> 00:05:34,880 那我們就得動起來了 75 00:05:37,320 --> 00:05:38,160 對 76 00:05:41,720 --> 00:05:42,640 沒錯 77 00:05:44,560 --> 00:05:49,400 《無名傳奇》 78 00:05:50,040 --> 00:05:53,720 (亞丁灣) 79 00:06:00,200 --> 00:06:01,120 什麼事? 80 00:06:01,640 --> 00:06:04,400 你好,朋友,我是艾奇茲 81 00:06:05,280 --> 00:06:06,720 我會去跟你會合 82 00:06:07,800 --> 00:06:09,120 我們說好的不是這樣 83 00:06:09,200 --> 00:06:12,320 計畫的事不適合繼續在電話上討論 84 00:06:14,240 --> 00:06:15,320 為什麼不適合? 85 00:06:16,200 --> 00:06:18,160 這就是我要去跟你會合的原因 86 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 上車,艾迪 87 00:06:50,520 --> 00:06:53,080 你這個笨蛋,艾迪 88 00:06:56,200 --> 00:06:57,320 我很驚訝 89 00:06:58,840 --> 00:07:00,880 卡特跟我認識這麼久 90 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 他卻只派了你們兩個 91 00:07:19,040 --> 00:07:23,080 (土耳其安塔利亞) 92 00:07:34,280 --> 00:07:35,120 怎麼回事? 93 00:07:36,120 --> 00:07:37,480 卡特的人 94 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 艾迪 95 00:07:41,160 --> 00:07:42,560 他是個線人 96 00:07:46,400 --> 00:07:48,360 你開玩笑的吧 97 00:07:48,880 --> 00:07:50,440 他知道我們的事 98 00:07:51,040 --> 00:07:54,560 他知道這個計畫 而且…他知道你的事 99 00:07:58,160 --> 00:07:59,800 那我就改變計畫 100 00:07:59,880 --> 00:08:02,520 -接下來鴉片就交給我們 -不行 101 00:08:07,280 --> 00:08:08,120 等等 102 00:08:12,480 --> 00:08:13,840 他是我們的夥伴 103 00:08:14,360 --> 00:08:15,840 這是在做生意 104 00:08:16,360 --> 00:08:17,720 我們要遵守協議 105 00:08:22,320 --> 00:08:24,120 你還是會得到報酬,朋友 106 00:08:24,960 --> 00:08:26,840 錢給你,風險由我們承擔 107 00:08:26,920 --> 00:08:28,520 你應該不會有意見才對 108 00:08:29,920 --> 00:08:33,560 如果你真的有意見 我會很想知道原因 109 00:08:37,800 --> 00:08:39,160 你們要怎麼把貨弄進去? 110 00:08:39,760 --> 00:08:43,120 現在由我們來解決,不勞你操心 111 00:08:50,720 --> 00:08:51,920 卸貨 112 00:08:53,800 --> 00:08:55,960 快卸貨,動作快 113 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 啟動絞盤!快點! 114 00:09:20,920 --> 00:09:22,000 怎麼回事? 115 00:09:23,640 --> 00:09:25,080 你覺得發生了什麼事? 116 00:09:26,200 --> 00:09:27,280 他發現了 117 00:09:29,480 --> 00:09:30,960 艾迪,你需要保護嗎? 118 00:09:36,680 --> 00:09:39,960 我小時候的利物浦是個很棒的地方 119 00:09:42,480 --> 00:09:44,400 現在卻成了「海洛因城」 120 00:09:45,120 --> 00:09:46,640 都是我們的錯 121 00:09:48,560 --> 00:09:50,120 我留下這個爛攤子 122 00:09:50,640 --> 00:09:52,800 我最後搞到自己失去兒子 123 00:09:54,320 --> 00:09:57,280 我活該,因為那也是我們造成的 124 00:09:58,120 --> 00:09:59,440 你已經盡力了 125 00:09:59,520 --> 00:10:02,600 我只不過是幫忙 把2公噸的海洛因帶進英國 126 00:10:03,640 --> 00:10:05,320 而你也一樣 127 00:10:07,960 --> 00:10:11,000 但我還有一件事可以做 可是你們辦不到 128 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 我們明明都講好了 129 00:10:14,240 --> 00:10:16,880 約定不變,但你們快沒時間了 130 00:10:20,040 --> 00:10:23,240 我要安排家人遠離利物浦 131 00:10:24,120 --> 00:10:26,360 然後我再回來殺了他 132 00:10:27,200 --> 00:10:30,600 好嗎?你可以記下來 儘管在法庭上指證我曾這麼說 133 00:10:31,160 --> 00:10:32,680 我還會跟你握手 134 00:10:33,200 --> 00:10:38,200 只要能殺了他 他們想要我坐牢多久都可以 135 00:10:40,400 --> 00:10:41,560 我們會抓到他的 136 00:10:43,160 --> 00:10:44,000 怎麼抓? 137 00:10:46,080 --> 00:10:47,120 說啊,怎麼抓? 138 00:10:52,880 --> 00:10:54,720 卡特現在會採取以下的行動 139 00:10:56,880 --> 00:10:58,120 他會躲起來 140 00:10:58,640 --> 00:11:01,680 然後他會賣掉那批海洛因 接著遠走高飛 141 00:11:04,440 --> 00:11:08,360 你們自以為手上掌握了證據跟權力 142 00:11:08,440 --> 00:11:09,720 到時什麼用也沒有 143 00:11:11,040 --> 00:11:12,040 全部都會化為烏有 144 00:11:14,320 --> 00:11:17,400 而且情況不會回到原點,反而會更糟 145 00:11:18,280 --> 00:11:20,760 因為他們現在 不只知道我告了密,對吧? 146 00:11:22,840 --> 00:11:24,280 他們也知道你們在監控他們 147 00:11:33,520 --> 00:11:36,400 我來釐清一下,2公噸海洛因 148 00:11:37,000 --> 00:11:41,160 價值一億英鎊的甲級毒品 你現在已無法掌控 149 00:11:41,240 --> 00:11:44,160 是一億兩千萬才對 供應不足,價格飆升 150 00:11:44,240 --> 00:11:47,600 這快變成刑事過失了 被開除算什麼,我們可能會被逮捕 151 00:11:47,680 --> 00:11:50,080 這只是暫時的 152 00:11:50,680 --> 00:11:52,520 你失去了唯一的線人 153 00:11:53,040 --> 00:11:56,080 已經沒有人可以提供你 利物浦目標或土耳其人的情報了 154 00:11:56,160 --> 00:11:57,560 毒品也不見了 155 00:11:57,640 --> 00:12:00,160 聽起來不是暫時的問題 156 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 我另有辦法滲透進去 157 00:12:02,240 --> 00:12:04,360 希望你指的不是那個貪腐的警察 158 00:12:05,560 --> 00:12:09,480 如果你的意思是 要在土耳其找到2公噸海洛因 159 00:12:09,560 --> 00:12:12,040 就得靠一個不肯開口的曼徹斯特警察 160 00:12:12,120 --> 00:12:15,200 那乾脆終止所有行動好了 161 00:12:15,720 --> 00:12:17,520 天啊 162 00:12:17,600 --> 00:12:19,640 要是你能保護線人 這件事早就能做個了結 163 00:12:19,720 --> 00:12:21,480 都怪你交出毒品,所以才無法了結 164 00:12:21,560 --> 00:12:23,840 -我沒辦法 -為什麼?他們好聲好氣地拜託你? 165 00:12:23,920 --> 00:12:25,120 你他媽的什麼意思? 166 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 -我講得很清楚了! -別吵了 167 00:12:27,240 --> 00:12:29,600 別吵了 專業臥底調查員不會互相指責 168 00:12:31,920 --> 00:12:35,240 你和凱特去北方 找到卡特的線索再回來 169 00:12:40,520 --> 00:12:42,640 你暫時不能出任務 170 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 什麼? 171 00:12:45,120 --> 00:12:49,240 回去吧,想起自己的身分 你不該是這副模樣才對 172 00:12:49,320 --> 00:12:51,560 我哪裡也不去 哥們,我還有正事要做 173 00:12:51,640 --> 00:12:52,880 他不是你的哥們 174 00:12:53,400 --> 00:12:55,560 他是你的上司,你得照他的命令回去 175 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 抱歉 176 00:13:28,600 --> 00:13:30,080 不要把他帶來這裡,蓋伊 177 00:13:31,360 --> 00:13:33,360 把你的角色帶來這裡 不代表你回到家了 178 00:13:35,480 --> 00:13:37,200 我送她去上學 179 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 不行 180 00:13:39,200 --> 00:13:41,440 我回來了,好嗎? 所以我會送她去上學 181 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 今天學校放假 182 00:13:44,280 --> 00:13:45,960 學校放假好一陣子了 183 00:13:49,080 --> 00:13:51,320 對喔,好 184 00:13:52,240 --> 00:13:54,080 我們晚點會回來 185 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 -你們要去哪裡? -去城裡 186 00:13:58,160 --> 00:14:01,600 她想去動物園 她最近看了跟企鵝有關的書 187 00:14:01,680 --> 00:14:02,840 我也一起去 188 00:14:02,920 --> 00:14:04,320 你這副模樣不能一起去 189 00:14:09,840 --> 00:14:12,160 他們叫我回家,所以我才會回來 190 00:14:13,720 --> 00:14:15,400 老實說,我蠻難接受的 191 00:14:15,480 --> 00:14:17,600 因為我原本的任務還在持續進行 192 00:14:17,680 --> 00:14:20,040 還沒完成,我不知道… 193 00:14:23,120 --> 00:14:25,920 我不知道我心理上該怎麼調適 194 00:14:26,000 --> 00:14:29,720 我不知道要怎麼…切換回來 195 00:14:30,800 --> 00:14:33,240 外頭的海洛因依舊氾濫 196 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 沒關係 197 00:14:40,120 --> 00:14:42,200 那就來看看企鵝吧 198 00:14:49,640 --> 00:14:50,760 布雷克說得對 199 00:14:51,280 --> 00:14:55,080 我們只掌握了 一個不肯從實招來的曼徹斯特警察 200 00:14:56,840 --> 00:15:00,160 -那就再試一次 -古德溫會給同樣的答案 201 00:15:00,680 --> 00:15:03,200 強調他無話可說、他要找律師 202 00:15:08,640 --> 00:15:10,120 那就讓他找律師吧 203 00:15:14,640 --> 00:15:16,840 談談這些企鵝 204 00:15:17,360 --> 00:15:19,960 牠們棲息在哪裡? 我們家附近好像沒什麼企鵝 205 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 那是因為牠們棲息在南極 206 00:15:22,760 --> 00:15:24,640 -是嗎? -是啊 207 00:15:24,720 --> 00:15:26,560 大家都以為牠們棲息在北極 208 00:15:26,640 --> 00:15:29,800 但那是不可能的,那裡只有冰 209 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 牠們得棲息在陸地上 才能照顧自己的孩子 210 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 海裡有許多掠食動物,可能會很危險 211 00:15:38,160 --> 00:15:40,760 還有,你知道最高的企鵝… 212 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 -叫做小企鵝 -親愛的,我們要下車了 213 00:16:02,440 --> 00:16:05,160 -走吧,快點 -好,我要走了 214 00:16:05,240 --> 00:16:07,040 -快點 -爸爸要來嗎? 215 00:16:07,120 --> 00:16:10,840 要,他馬上就來,快點,門快關了 216 00:16:33,440 --> 00:16:34,880 哈坎在哪裡? 217 00:16:35,800 --> 00:16:37,680 你搬離你的公寓了 218 00:16:37,760 --> 00:16:40,760 我住哪裡不關你的事,小子 219 00:16:41,640 --> 00:16:44,400 只要叫哈坎他媽的付錢給我! 220 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 我沒料到會發生那種事 221 00:17:16,160 --> 00:17:19,320 兩邊的界線會…變得模糊 222 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 兩種人生 223 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 可是怎麼可能不會? 224 00:17:29,440 --> 00:17:33,400 這兩者的界線 早就在我身上變得很模糊了 225 00:17:39,560 --> 00:17:41,680 我不知道要怎麼改變這種情況 226 00:17:45,920 --> 00:17:46,920 我知道 227 00:17:49,720 --> 00:17:52,520 等任務結束再回家 228 00:17:54,520 --> 00:17:57,960 唐說你有朝一日 一定會需要我幫忙,時候到了 229 00:17:59,280 --> 00:18:03,280 你得回去 在任務結束之前專心扮演他的角色 230 00:18:03,360 --> 00:18:06,080 因為在那之前 你永遠都不會真正回到家 231 00:18:06,960 --> 00:18:12,640 要是你回來,你只會帶著他 他的人生及危險一起回家 232 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 聽著,有… 233 00:18:30,200 --> 00:18:31,760 有兩封信 234 00:18:32,960 --> 00:18:34,200 放在車庫裡 235 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 除非萬不得已 千萬不要打開,不過… 236 00:18:41,360 --> 00:18:43,520 車庫裡有兩封信 237 00:18:46,320 --> 00:18:49,000 等你回到家,你再去車庫把信拿出來 238 00:19:03,120 --> 00:19:04,120 我愛你 239 00:19:06,360 --> 00:19:07,360 我愛你 240 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 -他為什麼沒刮鬍子? -嚴密監控,以防他自殺 241 00:19:36,640 --> 00:19:37,720 你想自殺嗎? 242 00:19:38,320 --> 00:19:39,840 你他媽的是誰? 243 00:19:40,920 --> 00:19:45,440 警方跟海關很愛用這招 讓你看起來很狼狽 244 00:19:45,520 --> 00:19:49,120 再帶你去法院開庭 然後叫大家看看你快崩潰的模樣 245 00:19:49,200 --> 00:19:51,720 主張你絕對有罪 246 00:19:52,400 --> 00:19:56,160 所以古德溫先生,你想自殺嗎? 247 00:19:57,480 --> 00:19:58,760 並不想 248 00:19:59,480 --> 00:20:01,200 但之後很難說 249 00:20:01,800 --> 00:20:02,960 給他一把刮鬍刀 250 00:20:09,680 --> 00:20:13,000 午安,亞瑟,我是律師 251 00:20:13,640 --> 00:20:16,720 -你又不是我的律師 -沒錯 252 00:20:17,240 --> 00:20:20,040 卡特先生很擔心 253 00:20:20,120 --> 00:20:22,080 -沒必要 -為什麼沒必要? 254 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 因為我在這裡,他又沒有 255 00:20:24,040 --> 00:20:28,120 問題在於你會為了脫身 而採取什麼行動或提供什麼證詞 256 00:20:28,200 --> 00:20:31,120 如果他們有足夠的證據能起訴我 我就不會在這裡了 257 00:20:31,200 --> 00:20:32,800 我只需要捱過去 258 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 只是… 259 00:20:38,720 --> 00:20:40,920 等風波過去,我就會失業 260 00:20:41,000 --> 00:20:43,080 卡特先生是個生意人 261 00:20:43,840 --> 00:20:47,120 他總是樂於接受互利的協議 262 00:20:52,840 --> 00:20:54,080 我可能需要搬家 263 00:20:54,160 --> 00:20:57,600 那你一定會 帶著卡特先生的祝福搬離這裡 264 00:20:57,680 --> 00:20:59,040 他們會剝奪我的退休金 265 00:20:59,120 --> 00:21:03,600 卡特先生肯定會很樂意補償你 266 00:21:04,120 --> 00:21:07,080 那就告訴他,我很感謝他的支持 267 00:21:12,200 --> 00:21:15,000 他還有其他應該擔心的事嗎? 268 00:21:16,360 --> 00:21:19,440 女王陛下海關總署 一定很想找他去問話 269 00:21:20,040 --> 00:21:22,400 他們有沒有提到會怎麼做? 270 00:21:22,920 --> 00:21:27,000 我想他們會設法查出他的下落 271 00:21:27,520 --> 00:21:30,000 卡特八成心裡有數 272 00:21:30,080 --> 00:21:31,720 所以不要拿這個情報去跟他收費 273 00:21:31,800 --> 00:21:36,160 卡特先生是個很成功的企業家 古德溫先生 274 00:21:36,680 --> 00:21:39,080 跟你不同,他沒有財務上的顧慮 275 00:21:39,160 --> 00:21:42,400 卡特先生想怎麼打扮都可以 276 00:21:42,480 --> 00:21:44,880 他想開什麼車都可以 277 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 但我了解他的真本色 278 00:21:46,880 --> 00:21:48,400 -我也是 -是嗎? 279 00:21:48,480 --> 00:21:52,680 卡特先生做的是合法的生意 他非常關心社區 280 00:21:52,760 --> 00:21:54,640 少來 281 00:21:55,160 --> 00:21:56,680 他出身布特社會住宅 282 00:21:56,760 --> 00:21:59,280 爸爸關在沃爾頓,全都是他媽害的 283 00:22:00,520 --> 00:22:03,200 我了解卡特的真面目 284 00:22:03,280 --> 00:22:05,000 他知道我是什麼樣的人 285 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 所以告訴他 286 00:22:07,840 --> 00:22:11,160 他有很多事需要擔心,但是不包括我 287 00:22:14,360 --> 00:22:15,360 謝謝你的幫忙 288 00:22:19,240 --> 00:22:21,280 -什麼事? -我們查過卡特的媽媽嗎? 289 00:22:22,200 --> 00:22:23,640 她過世了 290 00:22:24,240 --> 00:22:25,280 好吧 291 00:22:28,000 --> 00:22:29,600 -該死 -怎麼了? 292 00:22:31,040 --> 00:22:33,120 他告訴我她過世了 293 00:22:34,520 --> 00:22:36,440 我只有聽他口頭上提過 294 00:22:47,640 --> 00:22:48,760 你應該去休息 295 00:22:56,640 --> 00:22:59,200 我所做的一切都是照你的要求 296 00:22:59,720 --> 00:23:01,120 你叫我塑造我的角色 297 00:23:01,200 --> 00:23:03,080 你要我變成這個角色 298 00:23:03,600 --> 00:23:06,360 你不能隨便喊停,任務就快成功了 299 00:23:06,440 --> 00:23:10,440 我想怎樣都可以,我現在想保護你 300 00:23:11,040 --> 00:23:12,360 我沒事 301 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 是他的問題 302 00:23:17,360 --> 00:23:18,520 他很火大 303 00:23:19,480 --> 00:23:22,160 這是應該的,土耳其人欠他錢 304 00:23:22,240 --> 00:23:25,160 現在他們躲起來了 他知道他拿不到錢 305 00:23:25,240 --> 00:23:28,320 對,當年遇到你現在的情況時 我也是這麼說的 306 00:23:28,400 --> 00:23:31,120 我的上司說我需要休息一下 307 00:23:31,200 --> 00:23:32,520 我跟他說我沒事 308 00:23:34,320 --> 00:23:37,760 我說分崩離析的是我的角色設定 不是我,所以… 309 00:23:37,840 --> 00:23:39,600 我那時沒停下來休息 310 00:23:41,120 --> 00:23:42,520 我又去出任務 311 00:23:43,160 --> 00:23:44,560 而且更加入戲 312 00:23:46,560 --> 00:23:49,600 不過分崩離析的不是我的角色設定 313 00:23:50,840 --> 00:23:52,000 是我才對 314 00:23:55,480 --> 00:23:56,840 但我當時沒有意識到 315 00:23:58,880 --> 00:24:00,760 因為我忘了自己是誰 316 00:24:02,320 --> 00:24:04,080 等我想起來時 317 00:24:05,120 --> 00:24:06,920 我已經失去所有的一切 318 00:24:12,880 --> 00:24:16,000 後見之明就是這樣,小子 319 00:24:17,400 --> 00:24:19,080 永遠都來得太晚 320 00:24:24,760 --> 00:24:26,280 請告訴我 321 00:24:27,680 --> 00:24:29,520 如果你現在又回到外頭 322 00:24:31,200 --> 00:24:32,680 去出任務 323 00:24:33,400 --> 00:24:35,040 你了解所有的後果 324 00:24:36,560 --> 00:24:38,400 也知道你付出了多少代價… 325 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 你會停下來嗎? 326 00:24:45,240 --> 00:24:46,120 不會 327 00:24:50,600 --> 00:24:51,600 謝謝 328 00:24:54,120 --> 00:24:55,520 我要繼續去做正事了 329 00:24:56,720 --> 00:24:57,560 好 330 00:25:05,640 --> 00:25:08,520 64歲,無前科 331 00:25:08,600 --> 00:25:12,840 承租社會住宅 在建屋合作社存了500英鎊 332 00:25:13,360 --> 00:25:16,200 -你沒錯過重要的情報 -我早該調查她才對 333 00:25:16,280 --> 00:25:19,720 他們感情應該不太好 卡特住頂層公寓,她卻住在這裡 334 00:25:22,280 --> 00:25:24,320 我是在這種地方長大的,貝利 335 00:25:24,840 --> 00:25:27,520 我爸盡心盡力 336 00:25:27,600 --> 00:25:29,320 但我媽沒有 337 00:25:30,600 --> 00:25:35,200 我爸會酗酒跟賭博,但他沒違法 338 00:25:35,720 --> 00:25:37,560 他也不喜歡犯法的人 339 00:25:39,000 --> 00:25:40,560 這種地方就是這樣 340 00:25:40,640 --> 00:25:44,200 並非所有男人都是壞人 也不是所有女人都無害 341 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 真是太丟臉了 342 00:26:42,360 --> 00:26:43,920 帶我去找土耳其人 343 00:26:45,200 --> 00:26:47,480 -不行 -為什麼不行? 344 00:26:48,600 --> 00:26:51,040 因為我不玩了 345 00:26:51,560 --> 00:26:54,520 我跟你都做得夠多了 346 00:26:54,600 --> 00:26:57,120 我現在回到家了 347 00:26:58,080 --> 00:27:01,080 -你也該回家了 -我試過了,沒用 348 00:27:02,000 --> 00:27:03,200 很難 349 00:27:05,080 --> 00:27:10,440 嚐過這種生活的滋味就回不去了 350 00:27:11,480 --> 00:27:12,920 你為什麼要幫我? 351 00:27:14,480 --> 00:27:16,440 因為布雷克先生拿錢給我 352 00:27:17,040 --> 00:27:21,120 -是因為錢的緣故? -因為布雷克先生拿錢給我 353 00:27:22,120 --> 00:27:25,440 所以你完全不在乎 那2公噸的海洛因會運到這裡? 354 00:27:26,640 --> 00:27:29,600 以及那對這個國家有何影響? 355 00:27:30,560 --> 00:27:33,160 你認為我應該關心英國? 356 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 我應該對英國感激涕零? 357 00:27:37,080 --> 00:27:38,800 我告訴你英國做過什麼好事 358 00:27:39,920 --> 00:27:41,600 我16歲時,英國人抓到 359 00:27:42,280 --> 00:27:45,440 躲在橄欖樹上的我 360 00:27:46,680 --> 00:27:50,440 手持無法發射的手槍 身穿我媽做的制服 361 00:27:51,680 --> 00:27:53,560 英國人把我抓去他們的營地 362 00:27:53,640 --> 00:27:55,840 他們質問我,但我堅持不開口 363 00:27:55,920 --> 00:27:58,080 所以英國人把我的衣服扒光 364 00:27:58,160 --> 00:28:00,280 毆打我 365 00:28:00,360 --> 00:28:02,720 燙傷我、割傷我 366 00:28:03,360 --> 00:28:06,600 還在我的傷口上撒鹽 367 00:28:07,720 --> 00:28:11,960 在大太陽底下把我綁起來 讓我像狗一樣在泥濘裡等死 368 00:28:13,680 --> 00:28:17,640 直到有個人跑來對其他人大吼 369 00:28:18,480 --> 00:28:21,360 把我帶去陰涼處,讓我喝水… 370 00:28:23,360 --> 00:28:24,520 救了我的命 371 00:28:25,920 --> 00:28:30,640 所以…我在剩下的戰爭期間 都為他效勞 372 00:28:32,200 --> 00:28:33,920 而非為英國效勞 373 00:28:34,840 --> 00:28:37,040 我只為他效勞 374 00:28:39,480 --> 00:28:40,480 是布雷克? 375 00:28:42,120 --> 00:28:43,520 布雷克先生 376 00:28:45,680 --> 00:28:50,360 如果你需要我最後出手相助 你必須知道,朋友 377 00:28:50,440 --> 00:28:53,400 我願意看在錢跟布雷克先生分上幫忙 378 00:28:53,480 --> 00:28:57,640 我甚至願意稍微為了你伸出援手 379 00:28:58,160 --> 00:29:00,760 可是英國? 380 00:29:03,280 --> 00:29:04,720 英國去死吧 381 00:29:11,600 --> 00:29:12,640 一言為定 382 00:29:15,200 --> 00:29:16,680 我知道哈坎在哪裡 383 00:29:17,520 --> 00:29:22,720 但是除非你能提供好處 不然你是見不到他的 384 00:29:23,920 --> 00:29:27,920 如果不這麼做,等你去找他 385 00:29:29,000 --> 00:29:30,480 你就回不來了 386 00:29:34,960 --> 00:29:36,640 週二吃利物浦燉菜,對吧? 387 00:29:37,400 --> 00:29:40,880 不管有什麼其他的狀況 週二永遠都吃利物浦燉菜 388 00:29:40,960 --> 00:29:44,320 別管你他媽的晚餐了 有土耳其人的消息嗎? 389 00:29:44,400 --> 00:29:45,800 還沒有 390 00:29:45,880 --> 00:29:47,600 你很清楚他們會殺了你的 391 00:29:48,880 --> 00:29:51,320 -他們不會的 -真的嗎?那麼貨呢? 392 00:29:51,400 --> 00:29:54,160 -在路上 -可是你不清楚位置或運輸方式 393 00:29:55,000 --> 00:29:58,680 所以他們一有機會就會殺了你 394 00:30:00,560 --> 00:30:01,840 你知道我做了什麼嗎? 395 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 我有什麼成就? 396 00:30:06,720 --> 00:30:07,720 非常驚人 397 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 你想怎樣,德克蘭? 398 00:30:09,720 --> 00:30:10,960 要我讚美你? 399 00:30:11,040 --> 00:30:12,160 不是的 400 00:30:12,240 --> 00:30:14,480 軟弱的男人才需要母親的稱讚 401 00:30:14,560 --> 00:30:17,320 這個家絕不會再出一個軟弱的男人 402 00:30:17,400 --> 00:30:19,080 要等你稱讚我,我會等到死吧 403 00:30:22,000 --> 00:30:24,880 你至少可以承認我很有成就 你總該做得到吧 404 00:30:24,960 --> 00:30:27,840 要等結局出來才能判定你有沒有成就 405 00:30:28,360 --> 00:30:32,560 你現在的結局不是終身監禁 就是死在陰溝裡 406 00:30:32,640 --> 00:30:33,760 不會的 407 00:30:33,840 --> 00:30:37,560 我把錢拿去投資了 全洗得乾乾淨淨,我也一邊尋找商機 408 00:30:37,640 --> 00:30:39,000 你有聽到自己說的話嗎? 409 00:30:39,080 --> 00:30:42,480 別太自以為是,德克蘭,你是毒販 410 00:30:42,560 --> 00:30:44,120 -是誰害的? -什麼? 411 00:30:44,200 --> 00:30:47,240 -是你叫我去外頭闖蕩的 -我可沒叫你做這種勾當! 412 00:30:47,320 --> 00:30:49,160 但你也沒阻止我,對吧? 413 00:30:57,720 --> 00:30:59,160 你沒阻止我 414 00:31:06,400 --> 00:31:10,160 這世上我信得過的人 原本只有兩個,媽 415 00:31:13,640 --> 00:31:15,000 我只剩下你了 416 00:31:21,000 --> 00:31:23,040 你爸酗酒是因為他很軟弱 417 00:31:24,200 --> 00:31:27,360 我點出這個事實時,他就喝得更多了 418 00:31:28,920 --> 00:31:30,320 但我不在乎 419 00:31:32,160 --> 00:31:33,680 因為我有你 420 00:31:35,160 --> 00:31:38,000 我看得出你不一樣 421 00:31:38,080 --> 00:31:41,520 我看得出你絕對不會軟弱 422 00:31:42,120 --> 00:31:43,720 面對重要關頭時絕對不會 423 00:31:45,520 --> 00:31:47,680 你一路走來的確不容易,德克蘭 424 00:31:48,760 --> 00:31:51,080 我不在乎你是怎麼辦到的 425 00:31:51,800 --> 00:31:55,680 我在乎的是你現在絕對不能放棄 426 00:31:58,880 --> 00:32:00,800 因為你很重要,德克蘭 427 00:32:04,640 --> 00:32:06,120 對土耳其人而言 428 00:32:07,880 --> 00:32:09,720 不過我想他們已經忘記這一點了 429 00:32:11,280 --> 00:32:13,160 所以過去那裡 430 00:32:13,760 --> 00:32:15,680 好好提醒他們 431 00:32:21,360 --> 00:32:24,280 重點是這不是道歉 432 00:32:24,360 --> 00:32:25,280 還真是個好開始 433 00:32:25,360 --> 00:32:28,680 這是在承認你目前有不少成果 434 00:32:28,760 --> 00:32:32,200 說服艾迪臥底真是厲害 失去他也不是你的錯 435 00:32:32,280 --> 00:32:35,480 找到那個警察 從他口中問出情報,你做得很好 436 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 你很重要 437 00:32:37,480 --> 00:32:40,440 所以我講那番話很不應該,就這樣 438 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 -那樣不算道歉嗎? -不算 439 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 -聽起來很像 -繼續執行任務吧 440 00:32:47,560 --> 00:32:48,640 目前有什麼進展? 441 00:32:48,720 --> 00:32:50,840 米隆納會提供土耳其人的動向 442 00:32:50,920 --> 00:32:52,640 -我們找到卡特了 -毒品呢? 443 00:32:52,720 --> 00:32:56,840 如果他們走巴爾幹路線 應該是在南斯拉夫某處 444 00:32:56,920 --> 00:32:59,520 土耳其人和卡特都沒有既有的門道 445 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 可以把那麼多貨輸入國內 446 00:33:01,680 --> 00:33:03,200 他們得採取新的策略 447 00:33:03,280 --> 00:33:06,680 他們絕不會把2公噸的貨 交給在地毒販處理 448 00:33:06,760 --> 00:33:09,480 我們知道他們跟毒品的位置 449 00:33:09,560 --> 00:33:12,240 我們知道他們之中一定會有人去取貨 450 00:33:12,320 --> 00:33:14,520 看誰有動靜 誰就是負責走私入境的人 451 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 你應該單獨前來的 452 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 我想怎麼來你管不著 453 00:33:32,760 --> 00:33:33,840 貨呢? 454 00:33:34,440 --> 00:33:35,480 正在路上 455 00:33:36,440 --> 00:33:37,320 我想你可能忘了 456 00:33:38,680 --> 00:33:41,520 你的人在格拉斯哥出了什麼事 457 00:33:42,920 --> 00:33:44,800 你得明白我有個網絡 458 00:33:45,960 --> 00:33:47,000 你沒有 459 00:33:48,840 --> 00:33:50,920 我一天就能賣掉2公噸的貨 460 00:33:51,960 --> 00:33:54,080 你會需要一年,還會被抓到 461 00:33:55,720 --> 00:33:58,840 這批貨不只屬於你,我也有分 462 00:33:59,360 --> 00:34:02,560 所以…趕快告訴我貨在哪裡 463 00:34:02,640 --> 00:34:04,160 南斯拉夫 464 00:34:04,920 --> 00:34:06,200 然後呢? 465 00:34:06,280 --> 00:34:08,640 德國、法國,接著搭上渡輪 466 00:34:09,720 --> 00:34:11,400 誰負責輸入? 467 00:34:12,280 --> 00:34:13,280 我們 468 00:34:16,080 --> 00:34:16,920 不行 469 00:34:18,280 --> 00:34:19,920 監控我們的人知道 470 00:34:20,440 --> 00:34:23,160 我們正要設法 走私2公噸海洛因進入英國 471 00:34:24,480 --> 00:34:27,240 他們會率先攔下 開著卡車的幾個土耳其人 472 00:34:29,520 --> 00:34:30,800 把貨帶到德國 473 00:34:32,240 --> 00:34:33,920 接著我會從那裡走私進來 474 00:34:55,800 --> 00:34:57,480 看來她要讓他自己處理了 475 00:35:05,520 --> 00:35:06,640 你要做什麼? 476 00:35:07,480 --> 00:35:09,400 看誰有動靜 誰就是負責走私入境的人 477 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 一切都結束了 478 00:35:14,480 --> 00:35:18,600 恕我不敬,內政大臣 結束時我自然會通知你 479 00:35:18,680 --> 00:35:21,640 我要正式終止你的行動,布雷克 480 00:35:21,720 --> 00:35:24,720 不管你們有什麼進展 對外都要包裝成勝利 481 00:35:24,800 --> 00:35:27,240 並停止行動 482 00:35:29,200 --> 00:35:32,840 該退場的人不是我們,內政大臣 483 00:35:34,080 --> 00:35:36,760 你很清楚她大勢已去,我也很清楚 484 00:35:37,720 --> 00:35:39,800 或許某種程度上她也有自知之明 485 00:35:40,320 --> 00:35:44,520 她仍然是首相,布雷克 而我還是內政大臣 486 00:35:44,600 --> 00:35:46,520 要是我們現在終止行動 487 00:35:46,600 --> 00:35:50,840 會有2公噸海洛因 在你們政府末日進入國內 488 00:35:52,880 --> 00:35:58,080 不然你也可以跟那2公噸毒品合影 489 00:35:58,840 --> 00:36:01,640 在他們尋找首相接班人時 對你可能會很有利 490 00:36:02,800 --> 00:36:04,880 是我任命你的,布雷克 491 00:36:04,960 --> 00:36:08,360 你似乎忘了自己該對誰效忠 492 00:36:10,240 --> 00:36:11,920 我沒忘 493 00:36:12,440 --> 00:36:13,720 我記得 494 00:36:15,360 --> 00:36:18,840 我記得我本來就不想進入你的圈子 495 00:36:19,360 --> 00:36:22,640 這個圈子裡的人生活安逸 不需面對真正的危險與風險 496 00:36:23,640 --> 00:36:27,080 全是一群意志薄弱 又不需負責任的傢伙在爭奪權力 497 00:36:28,640 --> 00:36:31,240 我效忠的是我的團隊 498 00:36:31,880 --> 00:36:34,240 接下來幾天的發展 499 00:36:34,760 --> 00:36:38,040 將決定我和團隊的未來 500 00:36:39,920 --> 00:36:41,680 我接受這種情況 501 00:36:42,480 --> 00:36:45,280 因為我的團隊面臨的危險等級 502 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 超乎你那個圈子的想像 503 00:36:48,440 --> 00:36:50,360 而他們抱持著正直 504 00:36:50,880 --> 00:36:52,400 與犧牲的精神 505 00:36:53,160 --> 00:36:54,320 一心只想 506 00:36:54,400 --> 00:36:58,000 阻止2公噸毒品登陸英國海岸 507 00:37:00,440 --> 00:37:03,600 所有人的末日即將來臨,內政大臣 508 00:37:05,360 --> 00:37:07,720 但我們當中有些人還有正事要做 509 00:37:10,600 --> 00:37:12,840 -她們目前在哪裡? -哈威治波特 510 00:37:13,360 --> 00:37:16,200 她們要搭渡輪去漢堡 一定是要把貨交給她們 511 00:37:16,280 --> 00:37:18,320 卡特要從土耳其人手中接手 並走私入境 512 00:37:18,400 --> 00:37:21,560 你們得干擾交貨,又不能被他們識破 513 00:37:21,640 --> 00:37:25,120 而我得去找土耳其人 奪回輸入這批貨的主導權 514 00:37:25,200 --> 00:37:27,720 你要我們在無後援的情況下 在德國執行任務? 515 00:37:28,720 --> 00:37:30,840 我的德語說得蠻好的 516 00:37:32,040 --> 00:37:33,840 「蠻好的」是什麼意思? 517 00:37:38,040 --> 00:37:39,840 你是軍情六處的人嗎? 518 00:37:40,840 --> 00:37:41,880 什麼? 519 00:37:44,160 --> 00:37:47,040 祕密情報局要求我們協助你 520 00:37:47,760 --> 00:37:51,040 而你的德語說得很流利 521 00:37:51,560 --> 00:37:55,720 所以…你是軍情六處的人嗎? 522 00:37:56,240 --> 00:37:59,440 不是,我是個祕書 523 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 (德國下薩克森邦) 524 00:38:41,240 --> 00:38:42,280 是他們嗎? 525 00:38:51,400 --> 00:38:52,280 對 526 00:38:53,280 --> 00:38:55,760 所以設法在神不知鬼不覺的情況下 破壞交貨行動吧 527 00:39:23,480 --> 00:39:24,520 日安 528 00:39:33,360 --> 00:39:34,560 有什麼事嗎? 529 00:39:35,080 --> 00:39:37,480 日安,請問你有 車輛宜於道路上使用證明書嗎? 530 00:39:38,880 --> 00:39:39,880 什麼? 531 00:39:41,720 --> 00:39:43,760 這輛巴士有證明書嗎? 532 00:39:44,520 --> 00:39:46,040 我聽不懂 533 00:39:48,240 --> 00:39:49,680 有什麼問題嗎? 534 00:39:50,320 --> 00:39:52,920 有,我們得看看這輛巴士的文件 535 00:39:53,720 --> 00:39:55,320 你不會說德語? 536 00:39:55,400 --> 00:39:57,040 對,我不會說德語 537 00:39:57,120 --> 00:40:01,200 他們想看看這輛車的商業文件 538 00:40:01,760 --> 00:40:03,720 我不知道在英語裡怎麼說 539 00:40:03,800 --> 00:40:05,760 我們稱之為車輛檢測驗證 540 00:40:07,120 --> 00:40:09,040 我完全不知道有這種東西 541 00:40:09,120 --> 00:40:11,400 我幫不上忙,抱歉 542 00:40:12,440 --> 00:40:13,880 -祝好運 -好,非常感謝 543 00:40:23,480 --> 00:40:24,640 你看看 544 00:40:26,240 --> 00:40:27,320 她成功了 545 00:40:31,360 --> 00:40:33,560 沒想到會在綠巷見到你 546 00:40:33,640 --> 00:40:35,280 我需要我的錢 547 00:40:35,360 --> 00:40:36,960 要是我有錢,我早就給你了 548 00:40:37,560 --> 00:40:41,120 可是錢在我父親手上 他這個人很簡單 549 00:40:41,880 --> 00:40:43,920 殺了你比付錢給你還便宜 550 00:40:44,800 --> 00:40:47,120 這跟你爸無關,而是跟你有關 551 00:40:48,680 --> 00:40:50,320 我需要這些錢去做另一筆生意 552 00:40:51,000 --> 00:40:52,440 進出口生意 553 00:40:52,520 --> 00:40:55,840 合約跟供應鏈都很穩,老闆喜歡賭博 554 00:40:56,720 --> 00:40:58,920 我可以用很便宜的價錢弄到這些貨 555 00:40:59,920 --> 00:41:02,480 只要給我錢,你就可以跟我合夥 556 00:41:03,200 --> 00:41:06,160 你說你想要發展自己的事業 做合法的生意 557 00:41:06,240 --> 00:41:09,480 現在…機會來了 558 00:41:12,280 --> 00:41:14,520 如果我們要合作,朋友 559 00:41:15,760 --> 00:41:17,000 我們就得從現在開始 560 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 -你們的手下到底在想什麼? -他看到警察 561 00:41:21,880 --> 00:41:23,800 所以一時慌張,他做了正確的決定 562 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 說得容易 送十個老太太去德國的人又不是你們 563 00:41:26,640 --> 00:41:30,320 這樣是不會有結果的 我們遇到問題,需要設法解決 564 00:41:30,400 --> 00:41:32,880 這樣大吼大叫也解決不了問題 565 00:41:37,320 --> 00:41:39,000 我他媽的錢呢? 566 00:41:40,480 --> 00:41:42,600 他說得對,哈坎,你必須付錢給他 567 00:41:42,680 --> 00:41:44,080 你居然跑來跟我要錢? 568 00:41:44,160 --> 00:41:45,960 我盡了我的責任,馬上付錢給我 569 00:41:46,040 --> 00:41:47,960 他怎麼進來的?你的保全人員真丟臉 570 00:41:48,040 --> 00:41:50,760 -你居然敢這樣跟哈坎說話? -他媽的別亂揮舞槍 571 00:41:58,200 --> 00:41:59,160 看到了嗎? 572 00:41:59,760 --> 00:42:01,880 這些不是拿來揮舞的玩具 573 00:42:01,960 --> 00:42:04,680 所以趕快收起來,來談正事 574 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 蓋伊會出錢維修天花板 575 00:42:14,320 --> 00:42:15,960 我會把錢給你 576 00:42:17,400 --> 00:42:19,560 但我不會忘記你是怎麼拿到錢的 577 00:42:19,640 --> 00:42:20,520 不行 578 00:42:22,120 --> 00:42:23,440 一毛錢也不給他 579 00:42:24,520 --> 00:42:26,280 但是如果他把毒品帶進英國 580 00:42:27,520 --> 00:42:28,720 我們就給他兩倍的酬勞 581 00:42:28,800 --> 00:42:29,960 什麼? 582 00:42:30,640 --> 00:42:32,480 你說不能由土耳其人來運毒 583 00:42:32,560 --> 00:42:35,360 而我們不肯讓你 用載著老太太的巴士運毒 584 00:42:35,440 --> 00:42:37,760 我們調查過他,也看到他的能力 585 00:42:37,840 --> 00:42:39,560 他很專業 586 00:42:39,640 --> 00:42:41,560 我們需要專業人士 587 00:42:42,160 --> 00:42:43,000 不要 588 00:42:47,840 --> 00:42:49,040 為什麼不要? 589 00:42:49,560 --> 00:42:51,920 因為你不肯讓我照我想要的方式進行 590 00:42:52,840 --> 00:42:55,560 你想怎麼做? 591 00:42:56,720 --> 00:42:58,960 海關會密切注意海峽 592 00:42:59,480 --> 00:43:03,520 我會從荷蘭越過北海運來 海象不佳,但是巡邏船比較少 593 00:43:04,040 --> 00:43:06,720 然後運到僻靜的地方 但只有我知道地點,你不知道 594 00:43:06,800 --> 00:43:08,600 我只能告訴你這麼多 595 00:43:09,480 --> 00:43:10,920 我要三倍的錢 596 00:43:14,680 --> 00:43:16,800 希望你記得我是誰 597 00:43:19,800 --> 00:43:21,880 海關正在密切注意你 598 00:43:21,960 --> 00:43:23,600 你的好友出賣你 599 00:43:23,680 --> 00:43:26,400 這個年輕人看起來一副菜鳥的模樣 600 00:43:26,480 --> 00:43:28,640 而2公噸的毒品卡在德國 601 00:43:31,200 --> 00:43:34,280 -你怎麼知道是海關? -什麼? 602 00:43:34,360 --> 00:43:38,840 你怎麼知道是海關在密切注意我們? 603 00:43:48,400 --> 00:43:50,960 我們想把毒品走私進入英國 604 00:43:51,960 --> 00:43:56,120 而海關的工作正是阻止毒品流入英國 605 00:43:56,640 --> 00:44:00,840 如果有人密切注意你 問題不在於我怎麼知道對方是海關 606 00:44:00,920 --> 00:44:04,600 而是你他媽的怎麼會不知道是海關 607 00:44:11,120 --> 00:44:16,440 要是我感覺到你想設局害我們… 608 00:44:18,720 --> 00:44:19,840 我一定會殺了你 609 00:44:21,240 --> 00:44:23,320 那還用你說 610 00:44:32,920 --> 00:44:34,720 米隆納得待在這裡 611 00:44:35,680 --> 00:44:37,080 如果你把毒品搞丟了 612 00:44:38,320 --> 00:44:40,080 米隆納就死定了 613 00:44:42,480 --> 00:44:43,640 一言為定 614 00:44:44,800 --> 00:44:45,640 那麼 615 00:44:47,440 --> 00:44:48,680 趕快去拿貨吧,朋友 616 00:44:57,360 --> 00:44:59,720 找一艘海岸巡防署的船來偽裝一下 617 00:44:59,800 --> 00:45:02,480 -你需要一艘支援船 -誰來當船員? 618 00:45:02,560 --> 00:45:05,520 皮特應該從馬爾他回來了 他會以為我們是在開玩笑 619 00:45:05,600 --> 00:45:07,400 上頭已經終止我們的任務了 620 00:45:12,480 --> 00:45:14,000 你們可以去收拾善後 621 00:45:14,080 --> 00:45:16,320 把這歸為善後的工作,我會扛起責任 622 00:45:16,400 --> 00:45:18,920 但你們不能找外人參與任務,也不能 623 00:45:19,840 --> 00:45:21,640 請求其他支援 624 00:45:25,400 --> 00:45:28,320 剩下的工作只能由你們來處理 625 00:45:29,960 --> 00:45:33,200 當然只能由我們來處理 因為我們可割可棄 626 00:45:33,280 --> 00:45:34,560 完全不是這樣 627 00:45:34,640 --> 00:45:37,800 內政大臣知道我們的名字嗎? 628 00:45:39,800 --> 00:45:43,400 如果你的上司這麼看不起我們 我們幹嘛執行這個任務? 629 00:45:43,480 --> 00:45:46,760 -那是因為你們職責所在 -但這不是啊,對吧? 630 00:45:46,840 --> 00:45:50,560 我的合約寫的是年薪九千與特休21天 631 00:45:50,640 --> 00:45:52,760 我很確定裡面沒提到會遭到槍擊 632 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 銀坑 633 00:46:02,320 --> 00:46:04,240 在赫爾外海112公里處 634 00:46:05,160 --> 00:46:07,520 那是北海最好的漁場 635 00:46:07,600 --> 00:46:09,080 這代表我小時候 636 00:46:09,600 --> 00:46:11,840 赫爾擁有世上最大的鱈魚船隊 637 00:46:12,360 --> 00:46:14,400 我爺爺有艘船 638 00:46:15,080 --> 00:46:16,840 我爺爺喜歡喝酒 639 00:46:17,360 --> 00:46:20,600 所以…我駕馭得了一艘船 640 00:46:28,880 --> 00:46:33,440 目前位置北緯51度45分 641 00:46:33,520 --> 00:46:37,200 東經2度31分 642 00:46:37,280 --> 00:46:38,880 預估登陸時間 643 00:46:38,960 --> 00:46:41,000 下午五點,完畢 644 00:46:42,920 --> 00:46:47,000 應該是六點半才對 你有點偏離航向,唐諾 645 00:46:47,080 --> 00:46:48,600 對,我有點生疏 646 00:46:49,120 --> 00:46:51,760 海岸巡防署提供了天氣報告 647 00:46:51,840 --> 00:46:53,600 我有些地方看不懂 648 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 但就我能理解的部分看來 情況不太妙 649 00:46:56,520 --> 00:47:00,640 先專心尋找荷蘭的位置 再擔心天氣吧 650 00:47:18,800 --> 00:47:20,360 他沒有朋友 651 00:47:21,960 --> 00:47:25,280 -什麼? -我的角色設定是沒有朋友的 652 00:47:26,440 --> 00:47:27,560 這我相信 653 00:47:28,160 --> 00:47:31,640 總之這是我對你態度不佳的藉口 654 00:47:33,160 --> 00:47:35,360 你這麼做只是為了生存 655 00:47:36,520 --> 00:47:37,680 我明白 656 00:47:38,880 --> 00:47:40,480 我長久以來都是如此 657 00:47:42,440 --> 00:47:43,440 你來自哪裡? 658 00:47:44,480 --> 00:47:45,320 巴特西 659 00:47:45,840 --> 00:47:50,080 我家就在過了河那邊 桑茲恩德的埃默頓路 660 00:47:50,160 --> 00:47:51,040 是嗎? 661 00:47:52,280 --> 00:47:54,280 還好我們之前沒見過面 662 00:47:54,360 --> 00:47:57,240 我以前脾氣暴躁 663 00:47:57,760 --> 00:47:58,880 我也是 664 00:47:59,400 --> 00:48:01,080 但我們現在都很變得很溫和 665 00:48:01,600 --> 00:48:05,440 這份工作會激發出 一個人最惡劣的一面 666 00:48:07,000 --> 00:48:08,440 還有最好的一面 667 00:48:10,520 --> 00:48:11,440 對 668 00:48:38,920 --> 00:48:41,480 (荷蘭吉蘭) 669 00:48:43,840 --> 00:48:46,200 -都搬上去了,艾奇茲 -好 670 00:48:51,520 --> 00:48:53,400 兩天後來倫敦這裡會合 671 00:48:54,440 --> 00:48:57,320 如果你沒來,米隆納就死定了 672 00:48:58,680 --> 00:49:00,200 萬一我們耽擱了呢? 673 00:49:01,680 --> 00:49:03,160 天氣不太好 674 00:49:03,240 --> 00:49:05,880 朋友,我費了不少力 才說服他們點頭答應的 675 00:49:06,400 --> 00:49:09,040 要是由哈坎決定,米隆納早就沒命了 676 00:49:15,720 --> 00:49:18,840 處理完這批貨之後,一切都會改變 677 00:49:20,560 --> 00:49:21,520 對 678 00:49:22,120 --> 00:49:23,200 會的 679 00:49:40,200 --> 00:49:44,160 漁船阿爾巴精神號呼叫 聽得見嗎?完畢 680 00:49:44,240 --> 00:49:46,800 非常清楚,請說 阿爾巴精神號,完畢 681 00:49:46,880 --> 00:49:49,040 我們迷失方向,情況越來越糟 682 00:49:49,120 --> 00:49:51,440 請提供你們的位置,阿爾巴精神號 683 00:49:51,520 --> 00:49:55,640 大約在德本角以東74公里 684 00:49:56,560 --> 00:49:57,640 不可能 685 00:49:57,720 --> 00:50:01,520 能見度越來越差 你得跟海岸巡防署談談 686 00:50:01,600 --> 00:50:04,160 -他們會需要你們的位置 -聽得見嗎? 687 00:50:04,240 --> 00:50:06,400 -聽得見,可以再說一次嗎? -聽得見嗎? 688 00:50:06,480 --> 00:50:08,320 -船體進水了 -唐! 689 00:50:08,400 --> 00:50:11,440 -唐?阿爾巴精神號,聽得見嗎? -怎麼辦,唐? 690 00:50:11,520 --> 00:50:14,640 唐,請再次提供你們的位置 691 00:50:14,720 --> 00:50:17,040 -拜託!唐! -去拿救生筏 692 00:50:51,840 --> 00:50:54,160 -還沒有消息,長官 -謝謝 693 00:50:58,560 --> 00:51:01,920 我得確認座標 我報的搜索區域可能不對,先讓我… 694 00:51:02,000 --> 00:51:03,360 他們在盡自己的本分 695 00:51:05,280 --> 00:51:06,560 這就是我們的職責 696 00:51:07,400 --> 00:51:08,360 我們負責保護邊境 697 00:51:10,280 --> 00:51:11,840 如果海面波濤洶湧 698 00:51:12,560 --> 00:51:15,280 我們會承擔風險,但是照樣出海 699 00:51:16,720 --> 00:51:18,280 他們在盡自己的本分 700 00:51:19,120 --> 00:51:21,120 下命令的是我 701 00:51:21,640 --> 00:51:24,080 這件事完全是我的責任 702 00:51:24,720 --> 00:51:26,600 絕對不是你的責任 703 00:51:30,440 --> 00:51:31,800 他們會找到人嗎? 704 00:51:34,200 --> 00:51:35,320 當然會 705 00:52:26,200 --> 00:52:28,680 要是我們殉職了 外界會知道我們的事蹟嗎? 706 00:52:29,640 --> 00:52:30,520 不會 707 00:52:31,920 --> 00:52:35,280 所以我們從事這份工作 面臨隨之而來的風險 708 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 如果我們在這期間殉職 709 00:52:38,080 --> 00:52:40,240 完全不會有人知道 我們出了什麼任務? 710 00:52:43,560 --> 00:52:45,080 12年前 711 00:52:45,160 --> 00:52:48,320 我為曼徹斯特警方臥底 712 00:52:49,320 --> 00:52:51,960 監控足球流氓,這個任務非常簡單 713 00:52:52,040 --> 00:52:55,600 我深入臥底,加入他們 最後把他們全抓了起來 714 00:52:57,240 --> 00:53:00,640 幾年後,我女兒想去海邊 715 00:53:00,720 --> 00:53:02,200 所以我帶她去黑潭 716 00:53:02,280 --> 00:53:05,400 那天是國定假日,海灘擠滿了人 717 00:53:07,440 --> 00:53:08,880 我根本沒看到他 718 00:53:09,880 --> 00:53:11,160 那個動手的人 719 00:53:14,920 --> 00:53:15,800 就只是… 720 00:53:17,000 --> 00:53:20,600 我排隊買冰淇淋時,背後被捅了一刀 721 00:53:21,200 --> 00:53:23,800 傷到動脈,結果… 722 00:53:24,480 --> 00:53:26,720 我差點當場流血過多而死 723 00:53:31,920 --> 00:53:33,760 就在我女兒面前 724 00:53:37,040 --> 00:53:40,440 我還沒出院就收到離婚協議書 725 00:53:45,080 --> 00:53:47,640 這不是一份工作 這會影響你們一輩子 726 00:53:50,680 --> 00:53:53,240 你們餘生都會提心吊膽 727 00:53:53,320 --> 00:53:54,760 當你們以為危機已經解除 728 00:53:54,840 --> 00:53:57,840 這時才會發現危險揮之不去,因為… 729 00:54:00,200 --> 00:54:01,960 自己隨時都有可能落入險境 730 00:54:06,760 --> 00:54:08,720 角色設定終身相隨 731 00:54:15,920 --> 00:54:17,440 看來你說得對 732 00:54:33,320 --> 00:54:36,800 女王陛下海岸巡防署 警戒號呼叫,完畢 733 00:54:41,720 --> 00:54:42,960 請說,完畢 734 00:54:43,040 --> 00:54:45,040 有人想跟你交談 735 00:54:47,800 --> 00:54:49,000 誰在那裡? 736 00:54:52,280 --> 00:54:54,800 我自己和布雷克先生 737 00:54:54,880 --> 00:54:57,080 很好,這樣我就不用打電話了 738 00:54:57,600 --> 00:55:00,840 好,我需要一輛廂型車和武裝支援 739 00:55:00,920 --> 00:55:03,040 別管內政部,直接去找倫敦警察廳 740 00:55:04,160 --> 00:55:06,560 你們應該都還活著,唐? 741 00:55:06,640 --> 00:55:07,920 對,我是說 742 00:55:08,000 --> 00:55:10,320 我沒數過,不過應該都還在 743 00:55:10,400 --> 00:55:13,400 艾琳提供的座標非常準確,長官 744 00:55:13,480 --> 00:55:15,840 所以我們都被救回來了,全都怪她 745 00:55:16,960 --> 00:55:21,160 我們保住那批貨,明天會在倫敦交貨 746 00:55:22,440 --> 00:55:23,720 現在… 747 00:55:24,560 --> 00:55:26,320 我們只需要完成任務 748 00:55:41,280 --> 00:55:42,680 有任何動靜嗎? 749 00:55:43,200 --> 00:55:45,840 沒有,一定有另一條路可以進去 750 00:55:46,960 --> 00:55:49,960 所以他們選了這裡 我們卻不清楚原因? 751 00:55:50,600 --> 00:55:52,040 你得集中精神 752 00:55:52,120 --> 00:55:55,320 你只要進去 透過監聽取得證據再離開 753 00:55:56,560 --> 00:55:57,560 就這麼簡單是吧 754 00:55:58,080 --> 00:56:00,160 一路走來,一切都不容易,小子 755 00:56:02,080 --> 00:56:04,880 我不會戴耳機,太顯眼了 756 00:56:04,960 --> 00:56:07,120 那我們就無法讓你知道外面的動靜 757 00:56:07,200 --> 00:56:09,240 我想外面的情況應該沒什麼好擔心的 758 00:56:10,280 --> 00:56:13,560 這是緊要關頭,任務就要結束了 759 00:56:14,080 --> 00:56:16,400 對你和他來說都是如此,所以 760 00:56:16,480 --> 00:56:19,560 盡全力扮演這個角色 因為不管發生什麼事 761 00:56:19,640 --> 00:56:21,080 他都得留在那裡 762 00:56:22,360 --> 00:56:25,080 只要確保你安全脫身就好 763 00:57:26,400 --> 00:57:28,000 希望你們想好要怎麼做了 764 00:57:43,240 --> 00:57:45,680 你們走私了2公噸的海洛因入境 765 00:57:45,760 --> 00:57:48,760 要是你們還沒想好要怎麼處理 我們就得準備去蹲苦牢了 766 00:57:55,600 --> 00:57:57,080 你不用管我們有什麼計畫 767 00:57:58,560 --> 00:58:01,200 但這批貨最好完全沒短少 768 00:58:01,280 --> 00:58:03,160 不然我絕不會放過你 769 00:58:04,560 --> 00:58:06,720 不能直接賣純度這麼高的貨 這會害死人的 770 00:58:07,800 --> 00:58:09,880 用不著你擔心,我們會稀釋 771 00:58:11,400 --> 00:58:14,440 弱者只配得上效果差的鴉片 772 00:58:19,920 --> 00:58:20,920 付錢給他 773 00:58:22,760 --> 00:58:24,160 做得好,朋友 774 00:58:26,560 --> 00:58:29,040 廂型車給你們,但他得跟我走 775 00:58:33,280 --> 00:58:34,240 很好 776 00:58:36,400 --> 00:58:38,800 等我們離開,你們再走 777 00:58:52,960 --> 00:58:55,080 -現在是什麼情況? -跟我來 778 00:59:17,520 --> 00:59:20,440 -屋頂 -他們要從屋頂離開 779 00:59:22,200 --> 00:59:23,920 做得好,朋友 780 00:59:24,440 --> 00:59:25,760 任務結束了 781 00:59:26,560 --> 00:59:27,840 他們會殺了我們 782 00:59:27,920 --> 00:59:29,240 出動… 783 00:59:39,600 --> 00:59:41,320 很高興又見面了 784 00:59:46,120 --> 00:59:47,520 這也太輕了吧 785 00:59:48,520 --> 00:59:51,000 -別過來 -太扯了,我的錢呢? 786 00:59:51,080 --> 00:59:53,480 -他叫你退後 -沒事,朋友,這只是在做生意 787 00:59:53,560 --> 00:59:55,520 清點完再來告訴我金額沒有短少 788 00:59:55,600 --> 00:59:58,520 -我叫你別過來 -沒事,這很正常 789 00:59:58,600 --> 00:59:59,560 最後一次機會 790 01:00:05,920 --> 01:00:07,600 武裝警察!待在原地! 791 01:00:10,080 --> 01:00:12,040 別動,不准動! 792 01:00:12,120 --> 01:00:13,400 不准動! 793 01:00:39,040 --> 01:00:40,120 我來押他 794 01:00:40,200 --> 01:00:42,520 放開我,混蛋,我在走了,不是嗎? 795 01:00:43,600 --> 01:00:47,000 我就說吧?你們一點也不專業 796 01:00:47,080 --> 01:00:48,720 天啊 797 01:00:53,200 --> 01:00:54,720 你他媽的笑什麼笑? 798 01:01:01,400 --> 01:01:02,280 是你 799 01:01:03,440 --> 01:01:04,320 是我 800 01:01:17,880 --> 01:01:20,200 不要再打給我了,朋友 801 01:01:20,720 --> 01:01:22,760 跟你為伍太危險了 802 01:01:25,760 --> 01:01:28,080 要是我再打給你 803 01:01:29,080 --> 01:01:31,200 就代表出了大事 804 01:01:52,800 --> 01:01:54,160 我需要庇護 805 01:01:57,880 --> 01:01:58,880 藏身處 806 01:01:58,960 --> 01:02:00,680 那當然,這邊請 807 01:02:09,360 --> 01:02:11,520 你不記得我了,哈坎? 808 01:02:13,160 --> 01:02:15,520 別擔心,我知道你是誰 809 01:02:20,760 --> 01:02:22,640 惡人自有天收 810 01:02:59,520 --> 01:03:01,840 武裝警察! 811 01:03:14,160 --> 01:03:15,320 喂? 812 01:03:15,400 --> 01:03:16,480 我們抓到他了 813 01:03:21,320 --> 01:03:23,280 看來我不會回去了 814 01:03:25,240 --> 01:03:26,360 你在哪裡? 815 01:03:28,440 --> 01:03:29,720 再見,老兄 816 01:03:36,880 --> 01:03:39,080 爸,快點! 817 01:03:39,160 --> 01:03:40,200 我馬上過去 818 01:03:46,080 --> 01:03:48,400 內政大臣… 819 01:03:48,480 --> 01:03:50,360 看這邊,先生,謝謝 820 01:03:51,880 --> 01:03:54,360 -稍微往前,先生 -再稍微往前傾,先生 821 01:03:54,440 --> 01:03:55,960 往前傾,就是這樣 822 01:03:57,680 --> 01:03:58,680 開拍! 823 01:04:20,640 --> 01:04:22,760 你們不會永遠待在暗處 824 01:04:27,880 --> 01:04:29,600 像這樣的成就 825 01:04:30,720 --> 01:04:32,240 這樣的故事 826 01:04:33,240 --> 01:04:35,360 遲早有一天會曝光 827 01:04:37,360 --> 01:04:38,680 但就目前而言 828 01:04:39,640 --> 01:04:40,920 我要感謝你們 829 01:04:42,720 --> 01:04:44,640 英國感謝你們 830 01:04:45,520 --> 01:04:47,040 希望我們有機會再見面 831 01:04:48,000 --> 01:04:49,880 -唐,有什麼要補充的嗎? -那當然 832 01:04:49,960 --> 01:04:53,640 行動期間累積的假 得在這個曆年內休完 833 01:04:54,440 --> 01:04:57,760 所有差旅費得在28日前申請 834 01:04:57,840 --> 01:05:00,360 超過五英鎊的都要附收據 835 01:05:00,440 --> 01:05:02,760 你們會回到之前的工作崗位 836 01:05:02,840 --> 01:05:06,720 但你們的升遷考核 會比公務員時程提早六個月進行 837 01:05:08,040 --> 01:05:10,280 除此之外,一切都會回歸正常生活 838 01:05:10,360 --> 01:05:11,520 不管怎樣才叫正常 839 01:05:12,120 --> 01:05:13,640 週一要回去上班 840 01:05:14,560 --> 01:05:16,240 直到需要我們再次出任務的時候 841 01:05:16,760 --> 01:05:18,240 如果需要我們再次出任務的話 842 01:05:19,360 --> 01:05:20,760 對了,做得好 843 01:05:21,360 --> 01:05:23,680 還有…路上小心 844 01:05:44,880 --> 01:05:46,560 我們要去喝一杯 845 01:05:49,520 --> 01:05:52,680 -但他沒有要去 -對,好像不太可能 846 01:05:52,760 --> 01:05:54,120 我得回家 847 01:05:54,200 --> 01:05:56,680 不過…下回吧 848 01:05:57,480 --> 01:05:58,520 希望如此 849 01:06:01,880 --> 01:06:02,720 嘿 850 01:06:07,360 --> 01:06:08,400 我們辦到了 851 01:06:11,040 --> 01:06:12,080 沒錯 852 01:06:13,520 --> 01:06:14,520 我們辦到了 853 01:06:20,840 --> 01:06:24,240 -誰請客? -你們覺得可以報公帳嗎? 854 01:06:50,400 --> 01:06:51,640 你樂在其中 855 01:06:54,080 --> 01:06:55,800 才沒有 856 01:07:27,520 --> 01:07:29,320 各位先生女士 857 01:07:29,840 --> 01:07:32,560 經過美好的11年半 858 01:07:32,640 --> 01:07:36,040 我們要最後一次離開唐寧街了 859 01:07:36,120 --> 01:07:37,520 我們很高興 860 01:07:37,600 --> 01:07:42,680 我們留下的英國 861 01:07:42,760 --> 01:07:46,240 比我們11年半前來的時候好太多了 862 01:07:46,320 --> 01:07:47,480 這段時間真是… 863 01:07:56,600 --> 01:07:57,600 …大力支持我 864 01:07:57,680 --> 01:08:02,120 我也要感謝所有… 865 01:08:12,960 --> 01:08:14,040 全都結束了 866 01:08:15,600 --> 01:08:16,760 我回來了 867 01:08:29,560 --> 01:08:30,880 你確定? 868 01:08:32,120 --> 01:08:33,080 確定 869 01:08:34,000 --> 01:08:35,040 是我 870 01:08:36,520 --> 01:08:37,720 只有我 871 01:08:44,680 --> 01:08:46,080 爸爸! 872 01:10:19,240 --> 01:10:20,240 (在1990年代) 873 01:10:20,320 --> 01:10:23,640 (女王陛下海關總署的臥底調查員) 874 01:10:23,720 --> 01:10:28,440 (協助英國執法機關 查扣超過12公噸的海洛因) 875 01:10:28,520 --> 01:10:31,840 (市值超過十億英鎊) 876 01:10:33,920 --> 01:10:38,040 (他們完成了任務 即便他們所受的培訓和獲得的資源) 877 01:10:38,120 --> 01:10:40,640 (遠少於其他國家的調查員) 878 01:10:40,720 --> 01:10:44,360 (民眾也多半不清楚他們的貢獻) 879 01:10:46,320 --> 01:10:50,640 (直到現在) 880 01:12:01,240 --> 01:12:04,160 字幕翻譯:王靜怡