1 00:00:06,086 --> 00:00:07,312 Anteriormente... 2 00:00:07,423 --> 00:00:10,006 Precisamos que encontrem as instalações do kompromat, hoje. 3 00:00:10,631 --> 00:00:13,548 - O Chris morreu à procura disto. - Tens gravações... 4 00:00:13,631 --> 00:00:15,215 Tentarás obter vantagem sobre mim. 5 00:00:15,298 --> 00:00:18,215 O Andrei visa soviéticos poderosos 6 00:00:18,256 --> 00:00:19,798 e manipula-os com o que sabe deles. 7 00:00:19,840 --> 00:00:22,673 Os homens nesta mesa matam mulheres. 8 00:00:22,798 --> 00:00:24,215 Daí algumas das prostitutas 9 00:00:24,256 --> 00:00:25,548 serem mortas e outras não. 10 00:00:25,631 --> 00:00:28,090 Deve ser assim que o Andrei está a canalizar a chantagem 11 00:00:28,215 --> 00:00:29,090 contra os russos. 12 00:00:29,673 --> 00:00:31,965 - Champô... - Preciso de um comprimido suicida. 13 00:00:32,090 --> 00:00:33,881 Não lhe vou dar um comprimido para se matar. 14 00:00:33,965 --> 00:00:35,798 Não quero que morra. 15 00:00:35,881 --> 00:00:37,090 Temos um infiltrado. 16 00:00:37,215 --> 00:00:39,715 Os soviéticos não usaram estes túneis para colocar a escuta. 17 00:00:39,798 --> 00:00:41,631 - O homem está mais perto de nós. - O quê? 18 00:00:41,715 --> 00:00:43,340 - Deixa-me explicar. - Não! 19 00:00:43,423 --> 00:00:47,006 O seu marido passava informações aos soviéticos 20 00:00:47,090 --> 00:00:49,548 Foi o Tom que fez com que matassem o Chris. 21 00:00:49,631 --> 00:00:53,131 Quando saí da Bielorrússia, deixei a minha melhor amiga, a Sofia. 22 00:00:53,215 --> 00:00:55,965 Agora, posso voltar à minha aldeia. 23 00:00:56,090 --> 00:00:58,798 Recebi uma mensagem do nosso amigo da aldeia. 24 00:00:58,840 --> 00:01:00,423 Ele pediu-nos para o visitarmos. 25 00:01:00,506 --> 00:01:03,090 Com todos os estrangeiros cá para o concerto do Elton John, 26 00:01:03,215 --> 00:01:05,090 devem estar a fazer uma operação. 27 00:01:15,256 --> 00:01:16,298 Olá, americana. 28 00:01:25,298 --> 00:01:26,923 - Com licença! - Com licença. 29 00:01:27,548 --> 00:01:30,256 - Shep, porra... O que é? - Merda! 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,506 Não pares, continua a correr. 31 00:01:34,215 --> 00:01:35,381 - Não! Tens de... - Porra! 32 00:01:35,506 --> 00:01:36,715 Pronto, porra! 33 00:01:39,423 --> 00:01:42,340 Equipa, dez minutos para entrar em cena! 34 00:01:42,423 --> 00:01:44,423 - Pronto. - Vai, vai, vai! 35 00:01:45,548 --> 00:01:47,131 O que fazemos agora? 36 00:01:47,215 --> 00:01:48,381 Desculpem? 37 00:01:50,798 --> 00:01:51,673 Quem são vocês? 38 00:01:53,506 --> 00:01:55,215 - Olá. - Elton, quem são? 39 00:01:55,298 --> 00:01:57,215 Somos as americanas. 40 00:01:57,256 --> 00:02:01,673 - Obviamente. Sou o Elton. - Sim. 41 00:02:01,798 --> 00:02:03,715 Vieram para me escoltar ao palco? 42 00:02:04,673 --> 00:02:05,881 - Sim. - Sim. É... 43 00:02:05,965 --> 00:02:07,673 É para isso que cá estamos. 44 00:02:07,798 --> 00:02:08,840 Sim, exato. 45 00:02:08,923 --> 00:02:09,798 - Ótimo. - Sim. 46 00:02:09,881 --> 00:02:13,798 - Olá, amores. - As meninas vivem em Moscovo? 47 00:02:13,881 --> 00:02:15,090 Gostam de viver cá? 48 00:02:15,215 --> 00:02:17,423 Sim, muito simpática. Uma cidade muito acolhedora. 49 00:02:17,506 --> 00:02:23,215 Estava a pensar em dizer algo como "Amo-te, Moscovo" em russo. 50 00:02:23,298 --> 00:02:24,256 Como diria isso? 51 00:02:24,340 --> 00:02:26,923 - Nunca me ocorreu. - Está bem. 52 00:02:27,006 --> 00:02:30,298 - Vamos lá, Elton. - Sim, vamos para o palco. 53 00:02:30,381 --> 00:02:32,881 - Vamos todos. E fiquem juntos. - Sim, exato. 54 00:02:32,965 --> 00:02:35,090 Não quero que ninguém fique pelo caminho. 55 00:02:40,298 --> 00:02:41,506 Nadiya. 56 00:02:44,881 --> 00:02:47,631 Nadiya! Nadiya! 57 00:02:54,381 --> 00:02:57,090 - Merda! - Certo, foge! 58 00:02:57,840 --> 00:03:00,298 Temos de chegar ao Sasha, o Andrei vai matá-lo! 59 00:03:00,381 --> 00:03:02,798 Sim, e a nós também! 60 00:03:56,563 --> 00:03:59,521 - Bem, foi lá a casa. - Ele foi a tua casa? 61 00:03:59,646 --> 00:04:00,730 - Sim. - Propôs casarem? 62 00:04:00,813 --> 00:04:03,355 - Sim. - E depois? 63 00:04:03,438 --> 00:04:07,146 Eu disse-lhe que a única forma de casar com alguém como ele 64 00:04:07,230 --> 00:04:09,271 era se fosse o último homem vivo na aldeia. 65 00:04:09,355 --> 00:04:12,980 - E o que disse ele? - Nada. Ele concordou. 66 00:04:13,063 --> 00:04:15,230 Mas isso foi há cinco anos. 67 00:04:15,271 --> 00:04:18,021 Depois da guerra, da revolução e da gripe... 68 00:04:18,105 --> 00:04:21,396 Avram Kaplan tornou-se literalmente o último homem na aldeia. 69 00:04:23,730 --> 00:04:25,688 E, infelizmente, cumpro sempre uma promessa. 70 00:04:25,771 --> 00:04:28,021 Podias simplesmente não te casar. 71 00:04:28,105 --> 00:04:32,146 Fica aqui. Com a tua tia. Não voltes. 72 00:04:33,146 --> 00:04:34,355 As pessoas não me querem cá. 73 00:04:35,688 --> 00:04:37,230 É difícil ser judeu na Rússia agora. 74 00:04:37,271 --> 00:04:39,230 Será que é por seres judia? 75 00:04:40,271 --> 00:04:42,146 Pode ser da tua personalidade. 76 00:04:46,855 --> 00:04:48,938 Nikita, Nikita! 77 00:04:49,021 --> 00:04:50,521 Tira-me uma foto com a minha amiga. 78 00:04:52,521 --> 00:04:54,230 O Nikita pediu-me em casamento. 79 00:04:55,021 --> 00:04:57,938 Este Nikita? E então? 80 00:04:59,563 --> 00:05:02,355 Ele é bolchevique. É muito chato. 81 00:05:02,438 --> 00:05:04,646 Porém, só pensa nos seus próprios interesses. 82 00:05:05,396 --> 00:05:08,230 Não podemos ambas casar com homens chatos. 83 00:05:08,271 --> 00:05:09,938 Somos demasiado fascinantes. 84 00:05:19,688 --> 00:05:23,021 Pronto, volta lá a tirar fotos ao rio. 85 00:05:35,355 --> 00:05:37,563 - Promete-me. - O quê? 86 00:05:38,396 --> 00:05:41,730 Podemos casar com homens chatos... 87 00:05:43,063 --> 00:05:46,063 mas nunca viveremos vidas chatas. 88 00:05:48,063 --> 00:05:49,146 Nunca. 89 00:05:50,480 --> 00:05:52,230 E devias prometer-me... 90 00:05:52,355 --> 00:05:56,271 - Prometer-te o quê? - ... que voltarás. 91 00:05:59,521 --> 00:06:02,355 Prometo-te, irei voltar. 92 00:06:13,021 --> 00:06:17,146 {\an8}55 ANOS DEPOIS 93 00:06:29,938 --> 00:06:31,563 Quem é a senhora? 94 00:06:31,646 --> 00:06:36,271 Desculpe, procuro a minha velha amiga Sofia... 95 00:06:36,355 --> 00:06:41,146 É a nona velhota que abordo hoje. 96 00:06:42,646 --> 00:06:45,688 Sabes, também és uma velhota. 97 00:06:47,771 --> 00:06:51,271 - Sofia! - Voltaste. 98 00:06:53,688 --> 00:06:57,063 Prometi-te que voltaria. 99 00:06:58,938 --> 00:07:00,938 Estás um pouco atrasada. 100 00:07:00,980 --> 00:07:05,355 Pensei que voltarias antes de passarem 50 anos. 101 00:07:05,438 --> 00:07:06,855 Também eu. 102 00:07:07,730 --> 00:07:10,646 - Sofia! - Manya! 103 00:07:12,813 --> 00:07:15,938 Acabaste por ter uma vida chata? 104 00:07:15,980 --> 00:07:18,021 Nem por um instante. 105 00:07:20,938 --> 00:07:22,688 - Socorro! - Socorro! 106 00:07:23,396 --> 00:07:24,563 És americana! 107 00:07:25,730 --> 00:07:27,355 És uma espia. 108 00:07:29,230 --> 00:07:30,021 Não, Twila! 109 00:07:41,855 --> 00:07:43,646 Vou matar-te aqui e agora. 110 00:07:44,730 --> 00:07:48,105 Mas devagar. Vou levar o meu tempo. 111 00:07:52,646 --> 00:07:53,730 Ivanna! 112 00:07:53,813 --> 00:07:54,938 Quem é este homem? 113 00:07:56,938 --> 00:07:58,730 Vamos! Vamos! 114 00:08:03,021 --> 00:08:04,521 - O carro do Ray. - O carro do Ray? 115 00:08:04,646 --> 00:08:06,355 - Carro de corridas? - Deu-me a chave. 116 00:08:06,396 --> 00:08:07,938 - A sério? - Sim, ele confia em mim. 117 00:08:08,021 --> 00:08:10,521 - Vamos! - O KGB quer matar-te porquê? 118 00:08:10,646 --> 00:08:11,688 És uma espia? 119 00:08:11,771 --> 00:08:13,355 Não podes, não passas despercebida. 120 00:08:13,438 --> 00:08:15,646 Cala-te! Sou uma espia, está bem? 121 00:08:16,355 --> 00:08:19,980 Ouve. Se sair disto viva, talvez te ligue. 122 00:08:20,105 --> 00:08:21,271 Não tenho telefone. 123 00:08:23,271 --> 00:08:24,355 Pronto, vamos. 124 00:08:40,230 --> 00:08:41,563 Ela está estável. 125 00:08:48,230 --> 00:08:50,521 Minha senhora, estancámos a hemorragia. 126 00:08:50,646 --> 00:08:52,271 Vamos só esperar pela ambulância. 127 00:08:52,355 --> 00:08:55,730 Graças a Deus. Mas quê, paramédicos soviéticos? 128 00:08:55,813 --> 00:08:56,938 Minha senhora? 129 00:08:58,396 --> 00:09:00,521 - Embaixador Toon. - Menina Szymanski. 130 00:09:02,330 --> 00:09:03,455 Alvejou a sua ama? 131 00:09:03,538 --> 00:09:06,455 Sim. Ela estava a trabalhar para eles. 132 00:09:06,538 --> 00:09:10,371 Apanhei-a a olhar para isto, antes de fazer justiça pelas próprias mãos. 133 00:09:10,455 --> 00:09:14,663 - Jesus Cristo, o que é isto? - Uma tecnologia ultrassecreta. 134 00:09:14,746 --> 00:09:16,455 Algo em que um agente do KGB 135 00:09:16,496 --> 00:09:18,913 disfarçado de paramédico adoraria pôr as mãos 136 00:09:21,455 --> 00:09:22,496 Leve isso lá para cima. 137 00:09:22,621 --> 00:09:24,746 Os soviéticos vão chegar a qualquer momento. 138 00:09:28,496 --> 00:09:31,038 - Guarde isto no cofre. - Sim, senhor. 139 00:10:18,787 --> 00:10:20,371 Olá. Voltaste. Ainda bem... 140 00:10:20,496 --> 00:10:22,287 Não. Temos de ir. O Andrei sabe. 141 00:10:22,371 --> 00:10:23,496 Não fales inglês... 142 00:10:23,537 --> 00:10:25,829 Não importa a escuta, o Andrei sabe. 143 00:10:25,954 --> 00:10:27,079 Sobre mim, logo, sobre ti. 144 00:10:27,162 --> 00:10:28,662 E vem para cá. Temos de ir. 145 00:10:28,787 --> 00:10:31,662 - O quê, como? - Levar-te para um sítio seguro. 146 00:10:33,371 --> 00:10:35,704 - Sasha! - Porra. 147 00:10:41,662 --> 00:10:43,787 - Sr. Szymanski! - Sim? 148 00:10:43,829 --> 00:10:44,996 Houve um acidente. 149 00:10:45,079 --> 00:10:46,787 Alguém foi alvejado em sua casa. 150 00:10:46,829 --> 00:10:48,246 O quê? Quem? 151 00:10:55,787 --> 00:10:57,079 O meu carro? 152 00:11:01,287 --> 00:11:04,787 Aksana? Aksana. Estou à procura da Aksana. 153 00:11:04,871 --> 00:11:09,162 Vejam quem sempre veio. Eu sabia que acabaria por te ver. 154 00:11:09,246 --> 00:11:12,079 Polina, podes terminar a contabilidade? 155 00:11:12,121 --> 00:11:14,079 Obrigada. 156 00:11:15,371 --> 00:11:16,871 Tiveste de fugir dele? 157 00:11:16,954 --> 00:11:21,246 Disseste que tinhas uma dacha? Onde ninguém iria procurar? 158 00:11:22,954 --> 00:11:29,079 - É o caminho até à casa. - Obrigada. 159 00:11:29,162 --> 00:11:32,121 Pode parecer que não há nada lá, mas a dacha estará lá. 160 00:11:32,246 --> 00:11:34,246 Ficarás segura, o tempo que precisares. 161 00:11:34,871 --> 00:11:36,246 Obrigada. Devo-te... 162 00:11:37,787 --> 00:11:38,829 De nada. 163 00:11:42,537 --> 00:11:43,704 Boa sorte. 164 00:11:46,079 --> 00:11:50,246 Queres descolorar o cabelo a esta hora da noite? Sai daqui! 165 00:11:51,662 --> 00:11:54,162 Ouve, vamos tirar-te da Rússia. 166 00:11:54,246 --> 00:11:56,537 Os Estados Unidos vão proteger-te. 167 00:11:57,537 --> 00:12:01,954 Sasha? Olha para mim. Vais ficar bem. 168 00:12:05,829 --> 00:12:07,787 O que é isso na tua camisola? 169 00:12:09,704 --> 00:12:11,496 Oh, não sei. 170 00:12:11,537 --> 00:12:13,496 Deve ser da minha irmã. Usava esta camisola. 171 00:12:14,996 --> 00:12:17,496 Porquê? O que é o alfinete? 172 00:12:18,787 --> 00:12:21,496 Quando o meu marido morreu, encontrei esse símbolo num postal 173 00:12:21,579 --> 00:12:23,371 e depois vimo-lo antes de te conhecermos, 174 00:12:23,496 --> 00:12:25,579 agora a tua irmã tem-no e estava na ambulância 175 00:12:25,662 --> 00:12:26,662 que levava o kompromat. 176 00:12:26,787 --> 00:12:29,787 Tudo nesta operação tem esse símbolo. 177 00:12:29,871 --> 00:12:30,954 E onde eu trabalhava. 178 00:12:32,287 --> 00:12:36,246 Sem o símbolo, mas chamam-lhe Pégas... Pégaso. 179 00:12:37,496 --> 00:12:38,662 Está tudo ligado. 180 00:12:45,371 --> 00:12:48,787 O meu marido conhecia a tua irmã. Sabias? 181 00:12:49,954 --> 00:12:51,371 Ele era da CIA, não era? 182 00:12:52,954 --> 00:12:55,704 Eu conheci-o, o teu marido. 183 00:12:57,371 --> 00:12:59,579 Quando comecei a trabalhar para a CIA. 184 00:13:02,079 --> 00:13:03,954 Ele sussurrou-me ao ouvido... 185 00:13:04,996 --> 00:13:08,246 "Pode confiar em mim. Eu conhecia a sua irmã." 186 00:13:24,371 --> 00:13:30,162 Onde raio estás? Onde estás? Sua cabra! 187 00:13:43,787 --> 00:13:44,579 Porra! 188 00:14:12,662 --> 00:14:15,496 GALYNA SHEVCHENKO 189 00:15:02,928 --> 00:15:08,387 Não há interruptores e talvez nem haja luzes. 190 00:15:09,220 --> 00:15:11,720 Há um telefone. Podíamos ligar para aquele número. 191 00:15:11,803 --> 00:15:12,637 - Sim. - Sim. 192 00:15:12,720 --> 00:15:15,803 Há uma linha segura que podemos usar se precisarmos de ser extraídos 193 00:15:15,845 --> 00:15:19,928 de uma situação destas. 194 00:15:20,012 --> 00:15:21,303 Merda! Mas há uma senha. 195 00:15:21,387 --> 00:15:22,720 Qual? Nunca pensei precisarmos. 196 00:15:22,803 --> 00:15:23,637 Qual é a... 197 00:15:23,720 --> 00:15:25,637 Antes do Olimpo, Orion quebra sinais. 198 00:15:26,303 --> 00:15:28,387 - Como te lembraste disso? - Mamas. 199 00:15:32,012 --> 00:15:33,553 Onde será a casa de banho? 200 00:15:36,220 --> 00:15:37,512 Acho que é aquilo. 201 00:15:39,970 --> 00:15:40,928 Hã. 202 00:15:42,803 --> 00:15:44,095 Pior do que em Moscovo. 203 00:15:44,928 --> 00:15:50,845 Nunca pensei que voltássemos a falar. 204 00:15:50,928 --> 00:15:52,220 Nem eu. 205 00:15:52,803 --> 00:15:55,095 Porque decidiste sair da Rússia? 206 00:15:55,220 --> 00:15:57,512 Não decidi. 207 00:15:57,637 --> 00:16:02,720 Os vizinhos puseram-me num comboio e acabei num campo de extermínio. 208 00:16:02,803 --> 00:16:04,678 Eu ter-te-ia escondido. 209 00:16:04,803 --> 00:16:08,553 Se tivesses ido para Braslav, eu ter-te-ia escondido. 210 00:16:08,637 --> 00:16:12,553 Não estava sozinha. Tinha de proteger o meu filho. 211 00:16:13,387 --> 00:16:16,845 O Avram tinha morrido. Não o podia deixar. 212 00:16:16,928 --> 00:16:19,220 Fala-me mais do teu filho. 213 00:16:20,387 --> 00:16:22,095 Não há muito a dizer. 214 00:16:22,220 --> 00:16:27,678 A única coisa que o meu filho sabe cortar é um pão a meio. 215 00:16:31,928 --> 00:16:32,928 Manya? 216 00:16:35,512 --> 00:16:37,428 Desculpa, está tudo bem. 217 00:16:37,512 --> 00:16:38,845 Está mesmo tudo bem? 218 00:16:40,220 --> 00:16:43,928 Estou só exausta da viagem, 219 00:16:45,137 --> 00:16:49,720 mas tenho sempre a sensação de que alguém me anda a seguir. 220 00:16:49,803 --> 00:16:50,803 Quem? 221 00:16:52,095 --> 00:16:53,303 Aquele homem ali. 222 00:16:59,387 --> 00:17:01,220 Ótimo. Assustámo-lo. 223 00:17:02,512 --> 00:17:07,220 Já te esqueceste como são os homens soviéticos? Estão sempre a olhar. 224 00:17:11,637 --> 00:17:14,220 E não lhe pareceu um problema deixar uma estrangeira 225 00:17:14,262 --> 00:17:16,137 entrar em sua casa na embaixada americana. 226 00:17:16,220 --> 00:17:19,262 Tinha contratado outra mulher, mas morreu há uns anos. 227 00:17:19,387 --> 00:17:21,095 Mas sempre quis contratar uma estrangeira 228 00:17:21,220 --> 00:17:22,512 para trabalhar em sua casa? 229 00:17:23,137 --> 00:17:24,720 Vivemos em Moscovo. 230 00:17:24,803 --> 00:17:26,928 Ia contratar alguém da Pensilvânia? 231 00:17:29,803 --> 00:17:36,512 Contratamos cidadãos estrangeiros para a cantina e aspirar o chão, 232 00:17:36,637 --> 00:17:40,387 ir ao mercado e, sim, tomar conta do meu filho. 233 00:17:40,512 --> 00:17:41,553 Para alguns na embaixada, 234 00:17:41,637 --> 00:17:43,137 competia-lhe a si fazer isso tudo. 235 00:17:43,220 --> 00:17:44,720 Eu trabalho. 236 00:17:44,803 --> 00:17:47,095 Sou a gerente administrativa deste andar. 237 00:17:47,928 --> 00:17:50,512 - Sim, claro. - Como assim, "claro"? 238 00:17:51,928 --> 00:17:52,803 O que aponta aí? 239 00:17:53,637 --> 00:17:56,137 Tudo o que está a dizer. É uma investigação em curso. 240 00:17:56,220 --> 00:17:57,095 Alvejou uma mulher. 241 00:17:57,137 --> 00:17:59,220 Não é só uma formalidade? Não morreu. 242 00:17:59,262 --> 00:18:02,387 Deixe que sejam outros a tratar de problemas com estrangeiros. 243 00:18:02,512 --> 00:18:04,720 Especialmente se, como diz, 244 00:18:04,803 --> 00:18:07,970 a apanhou a roubar objetos importantes no seu apartamento. 245 00:18:08,095 --> 00:18:09,428 É verdade? Foi o que disse? 246 00:18:09,512 --> 00:18:12,095 Como diz? Não, ela estava lá. 247 00:18:12,220 --> 00:18:15,720 Ela abriu a gaveta do meu marido no meu quarto, onde durmo. 248 00:18:15,803 --> 00:18:18,137 Estava em minha casa, com o meu filho a dormir já ali. 249 00:18:18,220 --> 00:18:20,512 - Era a sua ama. - Mas... 250 00:18:20,553 --> 00:18:23,970 Querida! Querida, não me disseram onde estavas. 251 00:18:24,095 --> 00:18:25,678 - Preocupei-me tanto! - Foi horrível! 252 00:18:25,803 --> 00:18:27,428 Peço que espere no corredor. 253 00:18:27,512 --> 00:18:29,387 - Ainda não acabámos. - Já acabámos. 254 00:18:29,512 --> 00:18:31,220 Sabe quem é o meu marido? 255 00:18:32,512 --> 00:18:35,512 Ray Szymanski. O Gabinete de Projetos Especiais? 256 00:18:35,553 --> 00:18:36,637 Pergunte ao seu superior 257 00:18:36,720 --> 00:18:38,387 que é o Gabinete de Projetos Especiais. 258 00:18:38,512 --> 00:18:40,928 Ou, melhor ainda, pergunte ao Dane Walter. 259 00:18:41,928 --> 00:18:44,387 Dou-lhe uma pista. Significa que acabaram as perguntas. 260 00:18:45,303 --> 00:18:47,720 Este problema já não é seu. 261 00:18:47,803 --> 00:18:49,803 É um problema para gente bem mais importante. 262 00:18:59,387 --> 00:19:00,553 Senhor. 263 00:19:01,803 --> 00:19:03,095 Obrigado pelo seu serviço. 264 00:19:06,220 --> 00:19:09,262 - Meu Deus. Eu... - Não me toques. 265 00:19:09,387 --> 00:19:11,095 Quase matei uma pessoa, Ray. 266 00:19:11,220 --> 00:19:13,512 Apontei e disparei. Ainda bem que não tenho pontaria! 267 00:19:13,637 --> 00:19:16,387 Eu não convidei uma soviética para nossa casa. Foste tu! 268 00:19:16,428 --> 00:19:18,803 Desculpa, não há nada que possa dizer... 269 00:19:18,845 --> 00:19:22,970 Para de falar. Ela andava a vasculhar nas nossas coisas. 270 00:19:24,012 --> 00:19:25,095 Nas tuas coisas. 271 00:19:25,137 --> 00:19:27,928 As coisas que sabes que eu não devia saber. 272 00:19:27,970 --> 00:19:33,845 Os ficheiros, as fechaduras, a gaveta, a arma no armário, Ray. 273 00:19:33,928 --> 00:19:37,303 - Eu sei. Não devia... - Nunca mais me ponhas nessa posição! 274 00:19:40,095 --> 00:19:42,137 Disse-te que não a queria em nossa casa. 275 00:19:42,220 --> 00:19:43,553 Amor, desculpa. 276 00:19:43,637 --> 00:19:49,220 Vives uma vida de segredos e mentiras e eu também vivo essa vida. 277 00:19:51,303 --> 00:19:54,262 Cheryl, nunca mais te vou pôr nessa posição. 278 00:19:55,220 --> 00:19:57,095 Quando disser algo, vais ouvir-me. 279 00:19:57,137 --> 00:19:59,928 - E vais confiar em mim. - Sempre. 280 00:20:01,095 --> 00:20:02,095 Está bem. 281 00:20:10,720 --> 00:20:12,387 Estou exausta. Vamos para casa. 282 00:20:12,512 --> 00:20:14,095 Ainda há muito sangue no apartamento? 283 00:20:14,220 --> 00:20:16,928 Credo, Ray. Faz-te homem. 284 00:21:15,928 --> 00:21:22,303 - Muito bem, trigo-sarraceno cozido? - Ou pepino-do-mar. 285 00:21:22,387 --> 00:21:24,637 Sim, é... quer dizer... 286 00:21:24,678 --> 00:21:26,262 Preciso que vejam isto. 287 00:21:28,095 --> 00:21:30,803 É o champô que roubei à mulher do Andrei. 288 00:21:30,845 --> 00:21:32,220 Pensei que tivesse algo dentro, 289 00:21:32,303 --> 00:21:33,512 mas é só champô. 290 00:21:33,637 --> 00:21:34,803 Quer dizer, não é? 291 00:21:34,928 --> 00:21:38,137 - Cheira mesmo bem. - Por isso é que guardei o frasco. 292 00:21:38,220 --> 00:21:42,095 Não me lembrei de ver por debaixo do rótulo. 293 00:21:42,220 --> 00:21:43,137 Tem um pequeno... 294 00:21:44,803 --> 00:21:47,262 - Olha. - Porra.. 295 00:21:47,387 --> 00:21:50,720 Pois. E são todos assim. 296 00:21:57,637 --> 00:22:00,012 - Estás atrasado. - Só cinco minutos. 297 00:22:00,095 --> 00:22:01,303 É atrasado. 298 00:22:03,637 --> 00:22:04,970 O que viste? 299 00:22:05,678 --> 00:22:08,678 É uma velhota a visitar outra velhota. 300 00:22:12,262 --> 00:22:13,720 Passaram o dia a falar de tretas. 301 00:22:13,803 --> 00:22:16,553 Nunca vi duas mulheres a falar tanto. 302 00:22:17,637 --> 00:22:19,928 E do que falaram? 303 00:22:20,012 --> 00:22:23,512 Maridos, os filhos. Nada de importante. 304 00:22:23,553 --> 00:22:24,928 Um verdadeiro homem de família. 305 00:22:24,970 --> 00:22:27,220 Na minha opinião, não é espia. 306 00:22:27,262 --> 00:22:28,512 Não queremos a tua opinião. 307 00:22:28,637 --> 00:22:30,845 Ninguém disse que achávamos que ela era espia. 308 00:22:32,220 --> 00:22:34,220 Disseram-me uma haver uma espia nesta aldeia. 309 00:22:34,262 --> 00:22:36,428 Os americanos queriam que seguisse essa idosa. 310 00:22:36,512 --> 00:22:38,095 Há uma espia nesta aldeia. 311 00:22:38,137 --> 00:22:40,220 E precisamos que sigas uma idosa. 312 00:22:40,262 --> 00:22:42,262 Estou confuso. Qual é a ligação? 313 00:22:42,387 --> 00:22:43,803 Isso não é problema teu. 314 00:22:44,428 --> 00:22:46,512 E não é da tua conta, porra. 315 00:22:52,928 --> 00:22:55,928 Há mesmo um espião na aldeia? 316 00:22:55,970 --> 00:22:57,637 É isso que viemos ver. 317 00:23:01,220 --> 00:23:04,720 - Como te sentes? - Estou bem. 318 00:23:09,553 --> 00:23:10,928 Quão bem? 319 00:23:11,678 --> 00:23:14,512 Se pusesses uma maçã na cabeça, acertava-lhe a dez passos. 320 00:23:14,553 --> 00:23:17,387 Acabavas por acertar ou à primeira? 321 00:23:17,428 --> 00:23:18,845 Queres descobrir? 322 00:23:28,303 --> 00:23:31,803 É o kompromat que o Andrei está a usar para chantagear os soviéticos. 323 00:23:31,845 --> 00:23:34,678 Reconheço estas mulheres. Era a amiga do George. 324 00:23:34,803 --> 00:23:36,387 Foi assassinada. 325 00:23:36,512 --> 00:23:39,220 Todas elas foram assassinadas por causa destes vídeos. 326 00:23:39,262 --> 00:23:41,220 Porque é que guardaria isto aqui? 327 00:23:41,928 --> 00:23:44,220 O Dane disse que ele tinha uma casa só dele. 328 00:23:46,137 --> 00:23:52,512 A dacha não é da Aksana. É do Andrei. Merda. 329 00:23:52,637 --> 00:23:54,262 - Temos de ir! - Temos de ir. 330 00:24:04,527 --> 00:24:06,277 Pronto, acho que é a última. 331 00:24:06,360 --> 00:24:07,527 - É? - Sim. 332 00:24:09,527 --> 00:24:11,360 - Ouviram isto? - Sim. 333 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 Sim. 334 00:24:37,985 --> 00:24:39,985 - Merda! - Porra! Porra! 335 00:25:30,777 --> 00:25:32,235 - Estás bem? - Sim. 336 00:25:32,360 --> 00:25:33,277 Estás bem? 337 00:25:36,277 --> 00:25:37,235 - Estás bem? - Sim. 338 00:25:37,360 --> 00:25:39,527 Estás bem? Mas que porra! 339 00:25:39,568 --> 00:25:40,777 - Porra! - Mas que raio! 340 00:25:42,235 --> 00:25:44,777 - Cabrão de merda! - Aksana! 341 00:26:04,277 --> 00:26:09,235 Sasha! Sasha, não! Não, não, não, Sasha! 342 00:26:09,277 --> 00:26:11,568 Estás bem! Estás bem! Estás bem! 343 00:26:11,652 --> 00:26:14,943 Estás bem. Estás bem. Merda! Twila! 344 00:26:15,527 --> 00:26:18,110 Vamos tirar-te daqui. Vamos tirar-te daqui! 345 00:26:18,235 --> 00:26:20,777 Está bem? Vamos! Sim, vamos! 346 00:26:25,985 --> 00:26:27,652 Posso acompanhar-te à pensão, 347 00:26:27,777 --> 00:26:30,110 se achas que estás a ser seguida. 348 00:26:30,860 --> 00:26:33,652 Se alguém perigoso me está a seguir, 349 00:26:33,777 --> 00:26:39,693 acho que não terá problemas em passar por ti também. 350 00:26:39,777 --> 00:26:42,860 Tivemos a nossa quota-parte de lutas. Ganhávamos todas. 351 00:26:42,943 --> 00:26:47,235 Sim, porque éramos mais inteligentes do que todos os outros na aldeia. 352 00:26:47,360 --> 00:26:48,985 Não mais fortes. 353 00:26:49,777 --> 00:26:51,527 Fala por ti. 354 00:26:58,652 --> 00:27:00,777 Bem, até amanhã. 355 00:27:01,777 --> 00:27:03,068 Até amanhã. 356 00:27:32,777 --> 00:27:34,360 Era você que me estava a seguir? 357 00:27:35,985 --> 00:27:38,652 - Vai dizer-me porquê? - Pode entrar no carro? 358 00:27:49,777 --> 00:27:51,527 Pronto. 359 00:28:10,360 --> 00:28:12,527 Tenta não te mexer. Temos de manter isto no sítio. 360 00:28:12,568 --> 00:28:14,568 Eu sei que dói! Meu Deus, eu sei que dói, 361 00:28:14,652 --> 00:28:16,568 mas temos de estancar a hemorragia. 362 00:28:16,652 --> 00:28:18,943 Olha, sabes no que estava a pensar? 363 00:28:19,068 --> 00:28:20,652 Talvez quando saíres do país, 364 00:28:20,693 --> 00:28:22,235 talvez queiras ir à América... 365 00:28:22,277 --> 00:28:23,818 Gostavas? Sabes, podíamos... 366 00:28:23,943 --> 00:28:25,777 Podia tratar-te na casa dos meus pais. 367 00:28:25,860 --> 00:28:27,652 Podes ir à padaria deles, a Kaplan's. 368 00:28:27,777 --> 00:28:28,985 E provar o pão mandel deles. 369 00:28:29,068 --> 00:28:30,402 E depois, o que podemos fazer, 370 00:28:30,527 --> 00:28:33,527 podemos dar-te a limonada especial da Dell's. 371 00:28:33,568 --> 00:28:35,360 Parece gelado, mas nem sei descrevê-la. 372 00:28:35,402 --> 00:28:37,402 É mais como um granizado, o que é estranho. 373 00:28:37,527 --> 00:28:40,652 E, depois, quando te sentires melhor, talvez possamos ir a Nova Iorque. 374 00:28:40,777 --> 00:28:43,652 Queres? Podíamos ir a Nova Iorque, Sasha. 375 00:28:44,235 --> 00:28:48,527 Sasha? Sasha, Sasha. Estás a ouvir-me? 376 00:28:48,652 --> 00:28:52,985 Podemos... Podemos ir ver as Rockettes? 377 00:28:54,068 --> 00:28:55,527 Por favor? 378 00:28:55,652 --> 00:28:57,527 Como sabes das Rockettes? 379 00:28:59,402 --> 00:29:01,527 - Como te chamas? - O quê? 380 00:29:01,652 --> 00:29:03,110 O teu nome. 381 00:29:04,568 --> 00:29:08,527 Nunca soube o teu nome verdadeiro. 382 00:29:08,568 --> 00:29:09,943 Bea. 383 00:29:11,110 --> 00:29:12,527 Diminutivo de Beatrice. 384 00:29:15,985 --> 00:29:18,068 - Bea. - Sim. 385 00:29:18,777 --> 00:29:21,860 - Prazer em conhecer-te. - Prazer em conhecer-te. 386 00:29:25,360 --> 00:29:28,277 Vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem. 387 00:29:35,860 --> 00:29:38,568 Porra, porra, porra. 388 00:29:38,652 --> 00:29:40,693 Não, não. Está tudo bem. Vai correr tudo bem. 389 00:29:44,652 --> 00:29:46,360 Porra. Merda. 390 00:29:50,985 --> 00:29:53,277 Porra. Muito bem. 391 00:30:16,777 --> 00:30:18,860 - Segurem-se. - O que vais fazer? 392 00:30:18,943 --> 00:30:20,777 Carros soviéticos não dão curvas apertadas. 393 00:30:20,860 --> 00:30:23,818 - Está bem. Twila? - Confia em mim. Segurem-se. 394 00:30:23,943 --> 00:30:26,402 - Confias em mim? - Sim, claro. 395 00:30:26,527 --> 00:30:27,777 - Está bem. - Está tudo bem. 396 00:30:27,818 --> 00:30:29,527 Pronto, vamos lá. 397 00:30:52,110 --> 00:30:54,860 Merda. Merda. 398 00:30:57,235 --> 00:30:58,777 Está tudo bem. Está tudo bem. 399 00:31:12,360 --> 00:31:13,985 Twila, o que estás a fazer? 400 00:31:22,860 --> 00:31:25,360 - Ela vai só verificar. - Está bem. 401 00:31:25,443 --> 00:31:26,985 Ela vai só verificar. 402 00:31:42,985 --> 00:31:44,443 Bea! 403 00:31:44,527 --> 00:31:46,568 - Merda. - O que foi? 404 00:31:46,652 --> 00:31:48,360 - Mas que... - O que foi? 405 00:31:51,527 --> 00:31:53,777 Merda, quem são estes? 406 00:31:56,943 --> 00:32:00,860 Não, está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 407 00:32:00,943 --> 00:32:03,568 Vais ficar bem. Meu Deus. 408 00:32:05,527 --> 00:32:07,277 Vai correr tudo bem. Vais ficar bem. 409 00:32:07,360 --> 00:32:10,527 Porque o que quer que aconteça, acontece-nos aos dois, 410 00:32:10,652 --> 00:32:11,860 - Não te vou deixar. - Certo. 411 00:32:11,943 --> 00:32:14,402 Não te vou deixar. Está bem? Vai correr tudo bem. 412 00:32:14,527 --> 00:32:16,068 Vai correr tudo bem. Por favor... 413 00:32:16,110 --> 00:32:18,527 Sargento Davis Carter, Fuzileiros dos EUA. 414 00:32:18,652 --> 00:32:19,527 Pediu uma extração? 415 00:32:20,152 --> 00:32:25,402 Sim. Sim. Sim, é ele. É o ativo. Este é o ativo. 416 00:32:25,527 --> 00:32:28,110 Meu Deus. Está tudo bem, eles chegaram. 417 00:32:28,235 --> 00:32:29,943 Vamos tirar-te daqui, está bem? 418 00:32:59,276 --> 00:33:03,318 - Achas que o Sasha vai ficar bem? - Não sei. 419 00:33:03,401 --> 00:33:05,151 Podes dizer-me que ele vai ficar bem? 420 00:33:06,401 --> 00:33:07,568 Não te quero mentir. 421 00:33:07,693 --> 00:33:09,693 Não faço ideia se vai sobreviver. 422 00:33:09,734 --> 00:33:11,901 Nem sequer sabemos para onde o vão levar. 423 00:33:14,318 --> 00:33:16,026 Eu sei que vais ficar bem. 424 00:33:18,193 --> 00:33:22,609 Aconteça o que acontecer, eu não teria dito isso há seis meses. 425 00:33:24,151 --> 00:33:26,568 Há muitas coisas que eu não teria feito há seis meses. 426 00:33:28,318 --> 00:33:30,109 Como matar alguém. 427 00:33:30,984 --> 00:33:32,109 Sou uma assassina. 428 00:33:33,443 --> 00:33:35,276 Para o resto da minha vida, matei alguém. 429 00:33:38,859 --> 00:33:39,818 Com o tempo, passa. 430 00:33:41,109 --> 00:33:44,318 Quando fazemos algo horrível, o tempo não o faz desaparecer, 431 00:33:44,401 --> 00:33:46,693 mas ajuda. 432 00:33:46,734 --> 00:33:48,318 Como assim? 433 00:33:49,734 --> 00:33:53,568 O meu pai era o meu melhor amigo quando eu era pequena. 434 00:33:55,984 --> 00:33:58,693 Estava sempre em casa. Trabalhava na construção civil 435 00:33:58,734 --> 00:34:00,818 e magoou-se, por isso passámos muito tempo juntos 436 00:34:00,859 --> 00:34:04,734 e ele levava-me à caça e à pesca 437 00:34:04,818 --> 00:34:09,193 e éramos como amigos, sabes? 438 00:34:10,026 --> 00:34:12,109 Mas bebia. Ele bebia muito 439 00:34:12,193 --> 00:34:13,818 e eu chegava da escola 440 00:34:13,901 --> 00:34:15,276 e ele passara o dia a beber. 441 00:34:15,401 --> 00:34:18,693 E estava completamente bêbado e... 442 00:34:20,859 --> 00:34:22,401 Um dia, na quarta classe, cheguei 443 00:34:22,484 --> 00:34:27,109 e algo de grave se passava. 444 00:34:27,151 --> 00:34:30,984 Ele só vomitava, não parava de vomitar. 445 00:34:31,026 --> 00:34:34,276 Então, pu-lo na carrinha e tentei levá-lo ao hospital. 446 00:34:38,276 --> 00:34:40,734 Pensei mesmo que conseguia. 447 00:34:42,443 --> 00:34:46,984 Sabes? Pensei que conseguia fazer isso. 448 00:34:47,109 --> 00:34:53,401 Mas passei um sinal vermelho e bati num autocarro, ele bateu em nós. 449 00:34:53,484 --> 00:34:54,984 Nele. Foi... 450 00:34:56,109 --> 00:34:57,818 Twila, a culpa não foi tua. 451 00:34:57,859 --> 00:35:00,401 Não importa de quem foi a culpa. Quer dizer... 452 00:35:00,484 --> 00:35:03,151 Importa que não foi tua. 453 00:35:04,484 --> 00:35:06,443 Foi quando a minha vida ficou lixada. 454 00:35:06,568 --> 00:35:10,484 A minha mãe e a minha... Tudo. 455 00:35:10,568 --> 00:35:12,151 Tive de sair de lá. 456 00:35:12,818 --> 00:35:14,609 E o que fizeste? 457 00:35:15,859 --> 00:35:18,693 - Lembras-te do meu aborto? - Sim. 458 00:35:22,401 --> 00:35:23,568 Não aconteceu. 459 00:35:25,026 --> 00:35:26,859 Nunca estive grávida. Eu... 460 00:35:27,984 --> 00:35:28,984 Não posso ter filhos. 461 00:35:29,109 --> 00:35:31,734 Fiz um aborto que correu mal aos 15 anos. 462 00:35:31,818 --> 00:35:33,484 Disseram que nunca teria filhos. 463 00:35:33,568 --> 00:35:36,568 Não podia dizer isso ao Tom, sabes? 464 00:35:36,609 --> 00:35:39,401 O Tom nunca se casaria comigo se não pudesse. Então, eu... 465 00:35:41,276 --> 00:35:43,734 E eu estava presa naquele pardieiro com a minha mãe 466 00:35:43,818 --> 00:35:45,818 e os cabrões que vieram depois do meu pai. 467 00:35:45,901 --> 00:35:47,109 E eles odiavam-me, sabes? 468 00:35:47,151 --> 00:35:50,109 Exceto aqueles que gostavam demasiado de mim. 469 00:35:51,693 --> 00:35:52,901 Por isso, menti. 470 00:35:55,443 --> 00:35:59,859 Ao Tom, a mim mesma e a todos. Menti muito. 471 00:35:59,984 --> 00:36:01,609 E não quero mentir mais. 472 00:36:03,401 --> 00:36:05,568 Não sei porque te estou a dizer isto, desculpa. 473 00:36:05,693 --> 00:36:08,693 Isto já nem importa. 474 00:36:08,818 --> 00:36:09,984 Importa, sim. 475 00:36:11,859 --> 00:36:13,109 Twila. 476 00:36:14,401 --> 00:36:15,609 Tu importas. 477 00:36:29,734 --> 00:36:31,818 Achas que o Andrei ouviu isto tudo? 478 00:36:55,401 --> 00:36:57,818 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 479 00:37:31,109 --> 00:37:33,026 Suka. 480 00:37:36,793 --> 00:37:39,293 Pensei que me iam matar hoje. 481 00:37:39,376 --> 00:37:44,001 Em vez disso, vim ver a Embaixada Americana pessoalmente. 482 00:37:46,709 --> 00:37:48,793 - Devia ter-te matado. - E porque não o fizeste? 483 00:37:51,376 --> 00:37:55,376 Porque tenho cabeça. E tenho coração. E eles lutam entre si. 484 00:37:59,084 --> 00:38:00,418 - Dás-me um cigarro? - Não. 485 00:38:02,543 --> 00:38:03,668 O teu namorado morreu? 486 00:38:04,418 --> 00:38:06,084 Os americanos não o salvaram a tempo. 487 00:38:07,668 --> 00:38:09,001 Podíamos ter-te matado. 488 00:38:09,084 --> 00:38:12,376 Deixámos-te viver para te podermos usar. 489 00:38:12,418 --> 00:38:13,834 Temos algo contra ti. 490 00:38:13,918 --> 00:38:17,293 Algo contra mim? O que têm? 491 00:38:17,376 --> 00:38:20,251 Se vamos negociar, deviam deixar-me fumar um cigarro. 492 00:38:29,793 --> 00:38:30,668 As tuas cassetes. 493 00:38:32,209 --> 00:38:33,376 Temos as tuas cassetes. 494 00:38:34,126 --> 00:38:36,209 As garrafas de champô da dacha? Temo-las todas. 495 00:38:36,251 --> 00:38:37,668 - Não temos? - SIm. 496 00:38:37,793 --> 00:38:38,668 Sim. 497 00:38:39,793 --> 00:38:44,584 Mataste aquelas mulheres para quê? Para poderes manipular os russos? 498 00:38:44,668 --> 00:38:47,709 E se essas cassetes fossem parar às mãos das pessoas 499 00:38:47,793 --> 00:38:49,084 que estás a tentar manipular? 500 00:38:49,126 --> 00:38:51,543 - Não seria muito bom. - Não, seria muito mau. 501 00:38:51,668 --> 00:38:54,584 O que querem? Como vão usar o que têm contra mim? 502 00:38:54,668 --> 00:38:56,126 Como quisermos. 503 00:38:57,084 --> 00:38:59,293 Vais trabalhar para nós. Vais dar-nos informações. 504 00:38:59,376 --> 00:39:00,543 - Queremos respostas. - Sim. 505 00:39:01,376 --> 00:39:04,668 Vieram a Moscovo para obter respostas? 506 00:39:05,669 --> 00:39:06,912 Não há respostas aqui. 507 00:39:07,001 --> 00:39:10,001 Chris Grant, Tom Hasbeck. Quem os matou? 508 00:39:14,193 --> 00:39:16,109 Quem é o Chris Grant? Quem é o Tom Hasbeck? 509 00:39:16,818 --> 00:39:18,693 Ele sabe quem... Tu sabes quem eles são. 510 00:39:20,318 --> 00:39:21,484 Os nossos maridos. 511 00:39:21,568 --> 00:39:23,609 Quando te vi com o Dane. 512 00:39:24,318 --> 00:39:25,568 Lembras-te daquela noite, 513 00:39:25,609 --> 00:39:28,484 sabias que dois agentes da CIA tinham sido mortos. 514 00:39:28,568 --> 00:39:29,609 Um trabalhava para ti. 515 00:39:31,401 --> 00:39:33,026 Eram vossos maridos. 516 00:39:33,984 --> 00:39:35,609 Agora tudo faz mais sentido. 517 00:39:36,568 --> 00:39:39,443 Posso perguntar quem te disse que um deles trabalhava para o KGB? 518 00:39:42,109 --> 00:39:45,984 A Vera. Ela disse que o meu marido trabalhava para os soviéticos. 519 00:39:46,109 --> 00:39:50,151 E a Vera sabia quem era o marido de quem? 520 00:39:52,622 --> 00:39:56,163 A Vera não tinha grande jeito para lidar com pessoas. 521 00:39:57,476 --> 00:40:00,421 É difícil distinguir-vos. Duas jovens americanas... 522 00:40:00,663 --> 00:40:02,455 Cabelo comprido, sobrancelhas grossas. 523 00:40:03,109 --> 00:40:05,026 Mas sim, sim, sim. 524 00:40:05,901 --> 00:40:08,318 Havia um agente americano a trabalhar para nós. 525 00:40:09,609 --> 00:40:11,818 E, sim, posso dizer-vos quem era. 526 00:40:13,318 --> 00:40:16,151 - Mas, primeiro, quero um cigarro. - Porra. 527 00:40:18,276 --> 00:40:22,109 Não essa merda americana. Dá-me um dos meus. 528 00:40:24,276 --> 00:40:25,276 Não. 529 00:40:46,202 --> 00:40:47,248 Estavas a dizer... 530 00:40:49,193 --> 00:40:51,901 Sim, o agente americano que trabalhava para nós. 531 00:40:52,568 --> 00:40:57,818 Ele era jovem. Bonito, inteligente, idealista. 532 00:40:58,401 --> 00:41:00,109 Andou numa universidade chique. 533 00:41:01,443 --> 00:41:05,984 Numa daquelas, como se diz? Ivy League. Era o teu marido? 534 00:41:13,484 --> 00:41:14,901 Era o teu marido? 535 00:41:22,568 --> 00:41:26,276 Uma jovem foi alvejada ontem à noite. 536 00:41:26,401 --> 00:41:27,818 Pode indicar-me o quarto dela? 537 00:42:57,859 --> 00:43:01,484 {\an8}TÚNEIS DA EMBAIXADA HÁ UMA SEMANA 538 00:43:13,026 --> 00:43:15,693 Cuidado. Isto está armado. 539 00:43:15,818 --> 00:43:20,109 Esperamos até ao concerto, certo? Quando o edifício estiver vazio? 540 00:43:20,151 --> 00:43:21,401 Claro. 541 00:43:44,109 --> 00:43:46,568 Tens forma de a meter no cofre? 542 00:43:47,859 --> 00:43:49,443 Sim, tenho. 543 00:43:50,568 --> 00:43:54,193 Detona-a no próximo domingo à noite. 544 00:44:26,026 --> 00:44:28,318 - Chris? - Olá, Manya. 545 00:44:29,859 --> 00:44:31,401 Não é possível. 546 00:44:35,859 --> 00:44:37,151 Olá, Dane. 547 00:44:38,693 --> 00:44:39,901 Como tens passado? 548 00:44:51,568 --> 00:44:55,193 O facto de o teu marido trabalhar para nós fazia dele uma má pessoa? 549 00:44:55,901 --> 00:44:57,484 Não fales do meu marido. 550 00:44:57,568 --> 00:45:01,026 Achas que sou mau e tu és boa? 551 00:45:03,901 --> 00:45:05,901 Achas que és boa porque és americana. 552 00:45:05,984 --> 00:45:08,984 - E eu e o KGB matamos pessoas. - Sim, matam pessoas. 553 00:45:09,109 --> 00:45:11,401 E a CIA nunca mataria uma mulher inocente? 554 00:45:12,984 --> 00:45:15,484 Galyna Shevchenko. 555 00:45:16,151 --> 00:45:18,859 A irmã do teu namorado, sabes quem a matou? 556 00:45:18,984 --> 00:45:21,109 Tu. Ou alguém como tu. 557 00:45:21,151 --> 00:45:26,734 Não, eu não. Nós não. Americanos. 558 00:45:29,568 --> 00:45:33,026 A Galyna Shevchenko? Não era prostituta. Era do KGB. 559 00:45:35,484 --> 00:45:37,693 Ela era do KGB, os americanos mataram-na 560 00:45:37,734 --> 00:45:39,568 e fizeram parecer que fomos nós. 561 00:45:40,568 --> 00:45:41,984 Ninguém soube porquê. 562 00:45:42,984 --> 00:45:47,484 Mas agora sei porquê, era para o irmão dela trabalhar para vocês. 563 00:45:48,901 --> 00:45:50,401 Bea, cheira-te a fumo? 564 00:45:51,901 --> 00:45:52,818 Não te cheira? 565 00:45:55,609 --> 00:45:59,151 Porra. Porra. Bea, há muito fumo. 566 00:46:00,443 --> 00:46:02,026 Temos de ir, agora. 567 00:46:08,693 --> 00:46:10,984 ZONA RESTRITA ENTRADA SOMENTE COM AUTORIZAÇÃO 568 00:46:11,818 --> 00:46:14,859 Por favor, mantenham a calma. Saiam do edifício. 569 00:46:15,901 --> 00:46:18,984 Continuem. Continuem a andar. 570 00:46:32,859 --> 00:46:35,401 Não te preocupes com o gato. De certeza que está bem. 571 00:46:35,484 --> 00:46:37,693 Ele entrou no apartamento da Twila. 572 00:46:48,401 --> 00:46:51,609 Aquele andar é o quê? São só arrumos, não é? 573 00:46:51,693 --> 00:46:54,901 Não, não são só arrumos. 574 00:47:00,193 --> 00:47:02,109 - Meu Deus. - Bea! 575 00:47:02,693 --> 00:47:04,818 Graças a Deus. Graças a Deus, sim. 576 00:47:04,901 --> 00:47:08,151 Peguem nos ficheiros! Levem tudo! 577 00:47:08,276 --> 00:47:11,109 Esperem. Não, esperem lá. 578 00:47:11,151 --> 00:47:13,859 Twila. Twila, eles são do KGB! 579 00:47:13,984 --> 00:47:15,693 Deixem isto arder. 580 00:47:27,318 --> 00:47:31,276 Nadiya. Temos de parar de nos encontrar assim. 581 00:47:33,401 --> 00:47:37,609 Cavalheiros, bem-vindos à CIA. 582 00:48:46,443 --> 00:48:50,401 Tradução: Adriana Veleda