1 00:00:08,416 --> 00:00:11,166 Mike, j'amène Mme Alicia au commissariat ! 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,916 Prépare une ambulance. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 Tenez bon, madame Alicia. Ça va aller. 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,833 J'ai une blessée, appelez une ambulance. 5 00:00:31,916 --> 00:00:32,750 Descends. 6 00:00:32,833 --> 00:00:38,000 - Laissez-moi l'amener au commissariat. - T'en fais pas, on prend le relais. 7 00:00:40,583 --> 00:00:42,875 Écoutez ! Ils lui ont fait une piqûre. 8 00:00:45,500 --> 00:00:46,583 Javier Reyes, 9 00:00:47,333 --> 00:00:50,250 tu es en état d'arrestation pour kidnapping. 10 00:00:53,875 --> 00:00:54,750 Bouge-toi. 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,583 Avance. 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 Comme ça, c'est toi qui as tué Santos ? 13 00:01:09,291 --> 00:01:11,791 Tu sais ce qu'on fait aux tueurs de flics ? 14 00:01:12,875 --> 00:01:13,875 On y va ! 15 00:02:01,291 --> 00:02:06,833 Regardez-moi ces jolis yeux en amande. 16 00:02:20,000 --> 00:02:21,208 Ça va, Rodri ? 17 00:02:21,291 --> 00:02:24,041 Tu mates du porno au milieu des morts ? 18 00:02:24,125 --> 00:02:27,208 Mais non. C'est des vidéos rigolotes sur YouTube. 19 00:02:27,291 --> 00:02:29,041 Qu'est-ce qui t'amène ? 20 00:02:29,916 --> 00:02:30,958 Eh bien, 21 00:02:31,041 --> 00:02:34,000 tu vois le faux policier qui a été tué à Xalpa ? 22 00:02:35,541 --> 00:02:38,125 - C'était mon oncle. - Mes condoléances. 23 00:02:41,458 --> 00:02:44,291 Le pénitent aussi, il était de ta famille, non ? 24 00:02:44,375 --> 00:02:45,291 Santos. 25 00:02:46,000 --> 00:02:47,541 Un ami, plutôt. 26 00:02:50,708 --> 00:02:54,791 Dis, les résultats de l'autopsie et l'analyse balistique, 27 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 je les donne aussi à Ortega ? 28 00:02:59,333 --> 00:03:00,416 "Aussi" ? 29 00:03:01,208 --> 00:03:05,291 Santos aussi a eu droit à une autopsie et une analyse balistique ? 30 00:03:05,375 --> 00:03:06,208 Bien sûr. 31 00:03:07,083 --> 00:03:11,791 C'est obligatoire, maintenant. Surtout pour un agent de police. 32 00:03:16,083 --> 00:03:18,375 Pourquoi Ortega les veut ? 33 00:03:19,416 --> 00:03:21,500 Je ne sais pas, j'ai juste obéi. 34 00:03:21,583 --> 00:03:22,916 Demande-le-lui. 35 00:03:36,916 --> 00:03:38,125 Que fais-tu ici ? 36 00:03:40,250 --> 00:03:43,416 Je reviens de la morgue, c'était très édifiant. 37 00:03:44,333 --> 00:03:45,333 Faut qu'on parle. 38 00:03:46,541 --> 00:03:48,750 Oui, il faut qu'on parle. 39 00:03:59,166 --> 00:04:01,083 Tu sais ce que je vais dire. 40 00:04:01,791 --> 00:04:03,708 Que Taiguer était ton père. 41 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 Tu étais au courant ? 42 00:04:10,125 --> 00:04:11,958 J'en sais plus que tu ne crois. 43 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 Je me sens mal, putain. 44 00:04:17,916 --> 00:04:19,750 Je l'ai traité comme une merde. 45 00:04:21,083 --> 00:04:24,500 Je l'ai vu mourir. Je viens de le voir à la morgue. 46 00:04:31,291 --> 00:04:33,291 Pourquoi ma mère ne m'a rien dit ? 47 00:04:35,583 --> 00:04:36,625 C'était un viol ? 48 00:04:37,625 --> 00:04:39,291 - Il l'a violée ? - Du calme. 49 00:04:39,375 --> 00:04:41,208 Ça n'a pas marché, c'est tout. 50 00:04:42,041 --> 00:04:43,291 C'est ça, l'amour. 51 00:04:43,958 --> 00:04:47,416 Pourquoi elle n'a rien fait après sa mort ? 52 00:04:48,583 --> 00:04:49,833 C'était mon père ! 53 00:04:49,916 --> 00:04:52,583 Nora a deux coups d'avance sur toi. 54 00:04:52,666 --> 00:04:56,875 Elle est venue me voir pour éviter qu'il aille à la fosse commune. 55 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 Parce que c'était ton père. 56 00:05:08,416 --> 00:05:09,291 Je me rends. 57 00:05:10,791 --> 00:05:13,750 - Central, ici l'agent Reyes… - Repose ça. 58 00:05:14,250 --> 00:05:15,166 Tu fais quoi ? 59 00:05:15,250 --> 00:05:18,125 C'est donc toi, le gentil frangin de mon Javo ? 60 00:05:20,041 --> 00:05:21,833 J'adore les jeunes, Ortega. 61 00:05:22,458 --> 00:05:25,333 Ils se croient toujours dans un film, putain. 62 00:05:25,916 --> 00:05:30,500 Comme toi, à tes débuts. Tu te croyais dans Deux Flics à Miami. 63 00:06:01,500 --> 00:06:02,416 Va-t'en. 64 00:06:06,000 --> 00:06:07,416 Tu es libre, va-t'en ! 65 00:06:23,083 --> 00:06:24,625 Il est dangereux, ce type. 66 00:06:25,208 --> 00:06:27,125 C'est un kidnappeur, Ortega. 67 00:06:27,208 --> 00:06:28,625 Comme ton frère. 68 00:06:29,166 --> 00:06:31,333 Deux poids, deux mesures, c'est ça ? 69 00:06:31,833 --> 00:06:33,875 La loi est la même pour tous. 70 00:06:33,958 --> 00:06:35,583 Si on arrête Venegas, 71 00:06:36,583 --> 00:06:38,041 on arrête aussi Javo. 72 00:06:39,125 --> 00:06:40,916 Ils prendront 30 ans. 73 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Pour Javo, ce sera l'enfer, 74 00:06:43,083 --> 00:06:46,416 mais ce salaud aura une suite de luxe et des larbins. 75 00:06:47,541 --> 00:06:50,416 Tu peux être sûr que Venegas fera tuer Javo. 76 00:06:52,666 --> 00:06:54,166 Tu me déçois, Ortega. 77 00:06:55,208 --> 00:06:59,375 Je t'ai toujours érigé en modèle, mais toi aussi, tu es corrompu. 78 00:07:00,125 --> 00:07:04,458 Quand je vous ai protégés, toi et Javo, c'était de la corruption ? 79 00:07:06,083 --> 00:07:07,416 Je suis corrompu ? 80 00:07:08,291 --> 00:07:12,000 C'est toi qui vis sous le même toit qu'un voleur. 81 00:07:13,416 --> 00:07:15,208 Je ne te comprends pas. 82 00:07:16,541 --> 00:07:19,875 S'ils sont de la famille, les méchants sont pardonnés. 83 00:07:19,958 --> 00:07:20,791 C'est ça ? 84 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 Alors ? 85 00:07:23,750 --> 00:07:25,750 On les arrête ou on les libère ? 86 00:07:27,250 --> 00:07:28,791 Décide-toi tout de suite. 87 00:07:34,916 --> 00:07:37,291 Santos était ma seule raison d'être. 88 00:07:37,375 --> 00:07:39,500 Ne dis pas ça, Malena. 89 00:07:40,000 --> 00:07:41,833 Tu as plein de trucs à vivre. 90 00:07:43,083 --> 00:07:44,375 Des trucs à vivre ? 91 00:07:46,333 --> 00:07:50,916 - Moi seule sais ce que je ressens. - Tu vas avoir un enfant. 92 00:07:52,375 --> 00:07:54,250 Pense aux gens qui t'aiment. 93 00:07:54,333 --> 00:07:55,458 Pense à Javo. 94 00:07:55,541 --> 00:07:57,666 Il a tué Santos de ses paroles. 95 00:07:58,833 --> 00:07:59,791 Et il m'a menti. 96 00:07:59,875 --> 00:08:00,958 Il t'aime. 97 00:08:02,041 --> 00:08:03,500 C'était une tragédie. 98 00:08:04,083 --> 00:08:06,125 Mais c'est la faute à qui ? 99 00:08:06,708 --> 00:08:07,833 À personne. 100 00:08:08,375 --> 00:08:10,375 À vous deux. 101 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 Lui rejeter la faute, c'est nier ta responsabilité. 102 00:08:14,125 --> 00:08:18,250 Santos ne buvait jamais. Sauf ce soir-là, car tu as insisté. 103 00:08:19,833 --> 00:08:22,166 - Pardonne Javo. - Hors de question ! 104 00:08:22,875 --> 00:08:25,291 Il m'a caché des choses et il m'a menti ! 105 00:08:25,875 --> 00:08:30,083 Il m'a dit que le tueur avait fui, mais il n'y avait pas de tueur. 106 00:08:30,166 --> 00:08:32,375 Il s'est moqué de ma douleur. 107 00:08:32,916 --> 00:08:35,458 On ne fait pas ça à quelqu'un qu'on aime. 108 00:08:35,958 --> 00:08:37,791 Et son âge n'excuse rien. 109 00:08:37,875 --> 00:08:40,791 Mon fils avait le même âge et il était intègre ! 110 00:08:40,875 --> 00:08:42,541 Santos n'était pas intègre. 111 00:08:42,625 --> 00:08:44,125 Il faisait des erreurs. 112 00:08:44,208 --> 00:08:46,916 Tu sais quoi ? Là, tu vas trop loin. 113 00:08:47,416 --> 00:08:51,125 Mon fils était exemplaire. Il allait se faire pénitent. 114 00:08:51,208 --> 00:08:54,166 Pour obtenir un miracle et garder notre maison. 115 00:08:54,250 --> 00:08:58,208 Santos n'était pas exemplaire ni parfait. Ce n'était pas un saint. 116 00:08:58,291 --> 00:09:01,250 Il n'allait pas être pénitent pour cette maison. 117 00:09:01,333 --> 00:09:03,458 Tu ferais mieux de partir. 118 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 Va-t'en. 119 00:09:13,541 --> 00:09:14,833 Tu peux m'en vouloir. 120 00:09:16,458 --> 00:09:17,875 Mais pas à ton petit-fils. 121 00:09:29,458 --> 00:09:31,208 C'est Santos, son père. 122 00:09:32,125 --> 00:09:34,708 Le nom n'était pas qu'un hommage. 123 00:09:34,791 --> 00:09:36,000 Quoi ? 124 00:09:37,125 --> 00:09:39,750 Tu étais comme une sœur pour lui. 125 00:09:41,916 --> 00:09:43,833 Impossible. Il n'aurait jamais… 126 00:09:43,916 --> 00:09:45,458 Ce n'était pas un saint. 127 00:09:45,541 --> 00:09:49,458 Comme Javo, il t'a caché la vérité depuis le début. 128 00:09:49,541 --> 00:09:52,750 Il t'a menti sur l'histoire des pénitents. 129 00:10:38,208 --> 00:10:39,833 Les Rois de l'Orient. 130 00:10:40,708 --> 00:10:41,875 C'était notre nom. 131 00:10:48,375 --> 00:10:49,875 On venait ici, gamins. 132 00:10:52,916 --> 00:10:54,666 Tant de rêves sont nés ici. 133 00:10:55,833 --> 00:10:57,791 Ce mur se souvient de qui on est. 134 00:10:59,416 --> 00:11:01,416 Notre marque d'identité, frère. 135 00:11:06,166 --> 00:11:07,708 Que vais-je faire de toi ? 136 00:11:08,791 --> 00:11:10,458 Des jours que j'y réfléchis. 137 00:11:11,958 --> 00:11:15,291 Tu n'imagines pas à quel point ça me tente de t'arrêter. 138 00:11:16,666 --> 00:11:18,041 De te mettre au trou. 139 00:11:18,125 --> 00:11:19,791 Si tu te sens obligé, 140 00:11:20,458 --> 00:11:21,625 fais-toi plaisir. 141 00:11:22,125 --> 00:11:23,583 J'arrêterai de te gêner. 142 00:11:24,583 --> 00:11:26,500 En plus, Malena m'a déjà quitté. 143 00:11:26,583 --> 00:11:28,250 T'es content ? 144 00:11:28,333 --> 00:11:29,208 Non. 145 00:11:29,916 --> 00:11:31,416 Tu me connais mal. 146 00:11:31,500 --> 00:11:32,916 Je ne suis pas comme ça. 147 00:11:34,666 --> 00:11:35,916 Malena ne t'aime pas. 148 00:11:38,208 --> 00:11:39,916 Tu frappes là où ça fait mal. 149 00:11:40,500 --> 00:11:43,958 Entre ce mur et Malena, t'es en train de m'achever, Mike. 150 00:11:47,166 --> 00:11:49,000 Je regrette tout, en vrai. 151 00:11:49,791 --> 00:11:52,416 C'est irréparable, et je sais que je dois… 152 00:11:53,125 --> 00:11:54,833 Que je veux payer. 153 00:11:54,916 --> 00:11:58,791 Alors, je t'en prie, je t'en supplie, emmène-moi au commissariat. 154 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 Je veux en finir avec tout ça. 155 00:12:08,666 --> 00:12:12,250 Tu vas faire quoi ? Une exécution extrajudiciaire ? 156 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 La prison, ça suffit pas. 157 00:12:22,916 --> 00:12:24,166 Trop mignon. 158 00:12:24,250 --> 00:12:26,750 Maman, c'est très joli. 159 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 Tricoté à la main par son arrière-grand-mère. 160 00:12:30,333 --> 00:12:32,041 Quand as-tu trouvé le temps ? 161 00:12:39,125 --> 00:12:41,583 Miguel, pourquoi tu fais ça à ton frère ? 162 00:12:41,666 --> 00:12:42,708 Ton petit Javo… 163 00:12:44,875 --> 00:12:46,416 a des trucs à vous dire. 164 00:12:47,958 --> 00:12:49,166 Tu fais quoi ? 165 00:12:50,041 --> 00:12:54,208 Je te donne une chance de t'expliquer. C'est soit ça, soit la prison. 166 00:12:54,291 --> 00:12:57,125 Je suis seul au banc des accusés ? 167 00:12:57,208 --> 00:12:58,958 Tu es le seul voleur. 168 00:12:59,041 --> 00:13:00,333 Le seul kidnappeur. 169 00:13:00,416 --> 00:13:03,541 Comment ça, kidnappeur ? De quoi tu parles ? 170 00:13:05,125 --> 00:13:06,500 Explique-leur ! 171 00:13:08,916 --> 00:13:10,000 Maman. 172 00:13:10,083 --> 00:13:14,166 À la mort de Santos, j'ai voulu aider Malena à payer sa maison. 173 00:13:15,125 --> 00:13:17,125 J'ai volé la mauvaise camionnette. 174 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Le mec a menacé de tous vous tuer si je n'enlevais pas Mme Alicia. 175 00:13:22,125 --> 00:13:24,625 - Je n'avais pas le choix. - Elle va bien ? 176 00:13:24,708 --> 00:13:27,333 Non. Elle lutte pour sa vie. 177 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 Maman, tu étais au courant ? 178 00:13:33,875 --> 00:13:34,750 Oui. 179 00:13:38,166 --> 00:13:41,125 Tu le protèges, toi aussi ? Tu n'es pas flic ? 180 00:13:41,208 --> 00:13:42,708 Qu'est-ce qu'il fout là ? 181 00:13:42,791 --> 00:13:45,041 - Maman. - Emmène-le au commissariat. 182 00:13:45,125 --> 00:13:46,125 Maman ! 183 00:13:46,625 --> 00:13:49,000 Je sais que tout est de ma faute. 184 00:13:49,083 --> 00:13:51,916 Tu es pire que tout ce que je pouvais imaginer. 185 00:13:52,000 --> 00:13:55,333 Je ne veux pas savoir ce qui s'est passé avec Santos. 186 00:13:55,416 --> 00:13:58,583 Tout ce qui s'est passé, tout ce que j'ai caché, 187 00:13:58,666 --> 00:14:01,333 toutes mes conneries, c'était par amour. 188 00:14:01,416 --> 00:14:02,833 Car j'aime Malena. 189 00:14:09,375 --> 00:14:12,041 Tu as du bol que ton frère ne t'arrête pas. 190 00:14:15,875 --> 00:14:18,583 - Tu n'as plus ta place ici. - Maman ! 191 00:14:18,666 --> 00:14:20,000 Tu n'habites plus ici. 192 00:14:20,083 --> 00:14:21,583 - Va-t'en. - Maman ! 193 00:14:21,666 --> 00:14:23,625 - S'il te plaît. - Va-t'en ! 194 00:14:23,708 --> 00:14:25,791 Elle a raison, casse-toi. 195 00:14:32,583 --> 00:14:35,916 TAIGUER FERRAILLEUR 196 00:15:27,666 --> 00:15:30,708 Désolé de mettre mal à l'aise, maman, 197 00:15:32,875 --> 00:15:34,833 mais tu me dois des explications. 198 00:15:39,125 --> 00:15:40,000 Eh bien, 199 00:15:40,625 --> 00:15:43,791 j'étais très jeune quand j'ai rencontré Taiguer. 200 00:15:45,625 --> 00:15:47,416 Ça a été le coup de foudre. 201 00:15:48,708 --> 00:15:52,500 On est sortis ensemble en secret pendant quelque temps, 202 00:15:52,583 --> 00:15:53,708 et puis 203 00:15:54,583 --> 00:15:56,083 je suis tombée enceinte. 204 00:15:57,750 --> 00:15:59,708 Je lui ai dit d'arrêter cette vie 205 00:16:00,416 --> 00:16:01,541 de voleur. 206 00:16:02,583 --> 00:16:06,458 Je lui ai dit de choisir entre le crime et moi. 207 00:16:08,958 --> 00:16:14,708 Ce n'était pas une vie pour un bébé, pour fonder une famille. 208 00:16:17,583 --> 00:16:19,958 Et je me suis retrouvée seule 209 00:16:21,125 --> 00:16:22,208 et enceinte. 210 00:16:24,291 --> 00:16:27,041 Miguel Ángel était amoureux de moi. 211 00:16:28,458 --> 00:16:29,416 Un homme bon. 212 00:16:30,333 --> 00:16:34,208 Il était au courant pour Taiguer et moi et il s'en fichait. 213 00:16:37,708 --> 00:16:38,916 Alors, 214 00:16:39,791 --> 00:16:41,791 on a emménagé ensemble, 215 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 et tu connais la suite. 216 00:16:46,833 --> 00:16:49,583 J'aurais dû te dire la vérité il y a longtemps… 217 00:16:51,666 --> 00:16:53,208 mais je n'ai pas osé. 218 00:16:54,208 --> 00:16:56,958 J'espérais que tu ne le découvres jamais. 219 00:17:00,250 --> 00:17:01,416 Désolée, mon grand. 220 00:17:08,708 --> 00:17:10,541 Je savais que tu viendrais ici. 221 00:17:13,083 --> 00:17:14,000 Viens. 222 00:17:22,583 --> 00:17:25,958 Je suis souvent venu dormir ici, mais jamais sans Taiguer. 223 00:17:31,791 --> 00:17:33,875 Passer la nuit ici sans lui… 224 00:17:37,250 --> 00:17:38,958 ça fait bizarre. 225 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 C'est un cimetière, au final. 226 00:17:42,375 --> 00:17:44,458 Pour les voitures, mais quand même. 227 00:17:45,000 --> 00:17:46,250 Que des ruines. 228 00:17:46,916 --> 00:17:47,916 Tout est mort. 229 00:17:51,041 --> 00:17:54,375 Toutes ces années, Taiguer a dû se sentir bien seul. 230 00:17:57,041 --> 00:17:59,125 Je pense qu'il a choisi cette vie. 231 00:18:00,708 --> 00:18:03,916 Cette solitude imposée parmi les carcasses de voitures, 232 00:18:04,000 --> 00:18:05,208 c'était sa punition. 233 00:18:08,083 --> 00:18:09,416 Tu dois partir, Javo. 234 00:18:10,708 --> 00:18:12,958 Ça me coûte de te dire ça, frère, 235 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 mais sinon, tu nous mets en danger. 236 00:18:18,875 --> 00:18:21,333 Venegas est intouchable et il t'en veut. 237 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Il risque de s'en prendre à nous pour se venger. 238 00:18:26,916 --> 00:18:29,125 À la maison, ton nom est tabou. 239 00:18:30,875 --> 00:18:32,291 - Et Malena… - Je sais. 240 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 J'y avais déjà pensé. 241 00:18:35,458 --> 00:18:37,041 Ma décision est prise. 242 00:18:40,666 --> 00:18:43,208 Je fais ma valise et je pars pour le nord. 243 00:18:44,583 --> 00:18:45,541 Va la voir. 244 00:18:46,625 --> 00:18:49,833 Fais-lui tes adieux. Elle est allée voir les pénitents. 245 00:18:50,416 --> 00:18:52,250 Mets fin à votre histoire. 246 00:18:57,500 --> 00:18:58,375 Javo. 247 00:19:03,250 --> 00:19:04,375 Je t'aime, mec. 248 00:19:06,791 --> 00:19:08,875 Tu seras toujours mon petit frère. 249 00:19:11,125 --> 00:19:12,708 Je t'aimerai toujours. 250 00:19:39,083 --> 00:19:41,333 J'ai entendu ce que tu as dit à Mike. 251 00:19:45,125 --> 00:19:49,166 Quand Taiguer t'a mise enceinte, tu avais quel âge ? 252 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 Seize ans. 253 00:19:54,250 --> 00:19:55,375 J'étais une gamine. 254 00:19:57,458 --> 00:20:00,666 Et tu as dit à tes parents 255 00:20:01,583 --> 00:20:03,166 qui était le père ? 256 00:20:06,166 --> 00:20:07,000 Non. 257 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 Mon père ne m'a jamais reparlé. 258 00:20:10,958 --> 00:20:13,791 Il est mort sans le savoir, des années plus tard. 259 00:20:16,583 --> 00:20:19,000 Je n'ai jamais voulu te faire du mal. 260 00:20:19,750 --> 00:20:21,375 Tout ce que j'ai fait, 261 00:20:22,208 --> 00:20:24,791 c'est pour t'éviter mes erreurs. 262 00:20:25,958 --> 00:20:29,583 Tu dois me détester d'insister pour savoir qui était le père 263 00:20:29,666 --> 00:20:31,083 alors que je l'ai caché. 264 00:20:31,875 --> 00:20:33,208 Je ne te déteste pas. 265 00:20:35,041 --> 00:20:37,125 Je te comprends mieux, maintenant. 266 00:20:37,916 --> 00:20:38,750 Et 267 00:20:39,625 --> 00:20:41,958 je crois que toi aussi. 268 00:20:50,500 --> 00:20:55,125 Mike m'a dit que je te trouverais ici. Je voulais te dire adieu, Malena. 269 00:20:56,083 --> 00:20:57,541 J'ai un truc à te dire. 270 00:21:01,875 --> 00:21:03,000 Je suis enceinte. 271 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 Et tu ne m'as rien dit ? 272 00:21:10,583 --> 00:21:14,208 - Tu étais trop occupé à enlever des gens. - Je t'ai expliqué. 273 00:21:15,666 --> 00:21:17,333 J'y ai réfléchi et… 274 00:21:18,833 --> 00:21:22,083 Je ne peux pas être avec toi alors que tu as tué Santos. 275 00:21:22,833 --> 00:21:23,666 Et puis, 276 00:21:24,416 --> 00:21:28,708 je ne veux pas avoir un bébé avec un kidnappeur, qu'importe la raison. 277 00:21:28,791 --> 00:21:29,916 Tu vas le garder ? 278 00:21:34,208 --> 00:21:35,166 Oui. 279 00:21:36,416 --> 00:21:38,833 - Ce bébé aura une vie heureuse. - Oui. 280 00:21:41,000 --> 00:21:41,916 Avec sa mère. 281 00:21:43,791 --> 00:21:45,083 Juste sa mère ? 282 00:21:45,166 --> 00:21:47,875 - Tu l'élèveras seule ? - Je l'ai déjà fait. 283 00:21:48,791 --> 00:21:51,958 J'ai pu me passer d'un homme pour Santos. Là aussi. 284 00:21:52,041 --> 00:21:53,583 Mais c'est aussi mon bébé. 285 00:21:54,750 --> 00:21:56,083 Malena, je t'en prie. 286 00:21:57,000 --> 00:22:00,708 Je veux que tout revienne comme avant. On peut tout arranger. 287 00:22:01,208 --> 00:22:04,125 - Si on s'aime… - Tu ne comprends pas. 288 00:22:04,708 --> 00:22:06,125 La vie m'a pris un fils. 289 00:22:07,958 --> 00:22:09,458 Elle m'en donne un autre. 290 00:22:10,125 --> 00:22:15,041 C'est ma chance de corriger le tir. Et je ne compte pas la gâcher. 291 00:22:15,791 --> 00:22:18,083 - Tu ne m'aimes plus ? - Si. 292 00:22:19,291 --> 00:22:20,625 Je t'aimerai toujours. 293 00:22:23,291 --> 00:22:24,916 Mais ça fait trop mal. 294 00:22:25,000 --> 00:22:27,583 L'amour et le bonheur, ça se mérite. 295 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 Toi et moi, on ne l'a pas mérité. 296 00:22:35,083 --> 00:22:36,916 Je t'aime à la folie, Malena. 297 00:22:38,250 --> 00:22:40,208 Je ne vois pas ma vie sans toi. 298 00:22:43,333 --> 00:22:44,750 Plutôt mourir. 299 00:22:48,708 --> 00:22:51,083 Et si un jour tu me pardonnes, 300 00:22:51,791 --> 00:22:54,791 je serai là pour toi, pour mon enfant. 301 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 CHER TONTON TAIGUER… 302 00:24:13,000 --> 00:24:15,958 JE T'AIME FORT, HEIDI 303 00:25:53,375 --> 00:25:57,583 GARE ROUTIÈRE 304 00:26:18,375 --> 00:26:22,833 Le bus à destination de Tijuana va partir. 305 00:26:23,375 --> 00:26:26,250 Présentez-vous devant la porte. 306 00:26:38,791 --> 00:26:41,583 - Appelle-moi en arrivant. - Tu me manques déjà. 307 00:26:47,583 --> 00:26:52,125 Bonjour, chers collègues du commissariat d'Iztapalapa. 308 00:26:53,000 --> 00:26:56,208 Aujourd'hui, nous rendons hommage aux efforts héroïques 309 00:26:56,291 --> 00:26:58,250 des agents Martín Ortega 310 00:26:58,333 --> 00:26:59,916 et Miguel Ángel Reyes, 311 00:27:00,000 --> 00:27:04,708 qui ont permis le démantèlement d'un gang de kidnappeurs dans le quartier. 312 00:27:04,791 --> 00:27:07,750 À la tête de ce gang, Brian Tejada, alias Pitbull, 313 00:27:07,833 --> 00:27:09,875 et Sandro Pérez, alias Chano. 314 00:27:09,958 --> 00:27:14,375 Le commandement local leur décerne donc la médaille du Mérite, 315 00:27:15,041 --> 00:27:19,625 qu'ils ont tous les deux décidé de dédier à l'agent Raúl Santos Escobar. 316 00:27:20,125 --> 00:27:24,416 J'en profite pour vous annoncer la promotion de l'agent Reyes 317 00:27:24,500 --> 00:27:26,083 à sous-lieutenant. 318 00:27:49,666 --> 00:27:50,833 Félicitations. 319 00:27:52,791 --> 00:27:54,958 Pas mal, ton nouveau bureau ! 320 00:27:56,000 --> 00:27:56,833 Merci. 321 00:27:56,916 --> 00:27:59,458 Je voulais te montrer un truc. Assieds-toi. 322 00:28:12,875 --> 00:28:14,291 Le rapport médico-légal. 323 00:28:15,375 --> 00:28:18,916 CAUSE DE LA MORT : BLESSURE PAR BALLE 324 00:28:20,333 --> 00:28:23,875 Un autre en profiterait pour dire que Javo était coupable 325 00:28:23,958 --> 00:28:25,458 et se débarrasser de lui. 326 00:28:27,958 --> 00:28:28,916 Mais pas moi. 327 00:28:29,541 --> 00:28:31,541 Comme tu le vois dans le rapport, 328 00:28:31,625 --> 00:28:32,833 c'était un accident. 329 00:28:34,250 --> 00:28:35,458 Javo est innocent. 330 00:28:41,541 --> 00:28:43,500 Santos ne se serait pas suicidé. 331 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 Non. 332 00:28:46,416 --> 00:28:47,500 Je n'ai pas dit ça. 333 00:28:48,833 --> 00:28:51,625 Parfois, la tragédie s'invite dans notre vie. 334 00:28:51,708 --> 00:28:53,833 Tu défends ton frère. 335 00:28:55,125 --> 00:28:56,541 Et je défends mon fils. 336 00:28:58,333 --> 00:28:59,958 Je ne défends personne. 337 00:29:00,041 --> 00:29:01,458 C'est dans le rapport. 338 00:29:02,541 --> 00:29:04,333 Le coup est parti tout seul. 339 00:29:07,833 --> 00:29:12,250 Même si Javier n'a pas tiré, il est coupable quand même. 340 00:29:13,083 --> 00:29:14,166 Et moi aussi. 341 00:29:15,250 --> 00:29:17,583 Son entêtement a tué mon fils. 342 00:29:18,208 --> 00:29:21,208 J'ai voulu mettre un terme à notre histoire. 343 00:29:24,458 --> 00:29:26,416 Mais je n'ai pas pu m'y résoudre. 344 00:29:27,666 --> 00:29:32,041 Et au lieu de m'aider à rompre, il nous poussait à aller plus loin. 345 00:29:33,208 --> 00:29:34,500 Il lui a tout dit. 346 00:29:35,208 --> 00:29:36,833 Santos ne l'a pas supporté. 347 00:29:41,041 --> 00:29:43,333 Je lui ai dit de ne pas le faire. 348 00:29:44,208 --> 00:29:47,041 "Lui dire, ce serait le tuer." 349 00:29:51,000 --> 00:29:52,166 Il m'a ignorée. 350 00:29:55,166 --> 00:29:58,791 N'essaie pas de me convaincre, je ne lui pardonnerai jamais. 351 00:29:59,958 --> 00:30:02,875 Parfois, on se tait pour ne pas faire de mal. 352 00:30:04,333 --> 00:30:05,541 Ou par bêtise. 353 00:30:07,208 --> 00:30:10,166 Ou on ne trouve pas le bon moment, les bons mots. 354 00:30:18,125 --> 00:30:20,333 Tu pourras toujours compter sur moi. 355 00:30:33,500 --> 00:30:35,041 Taiguer était un amour. 356 00:30:36,041 --> 00:30:38,458 Ce séjour chez lui, c'était génial. 357 00:30:39,041 --> 00:30:41,541 Il était aux petits soins avec nous. 358 00:30:42,625 --> 00:30:45,666 Il se lavait les mains au white spirit pour prendre Santos. 359 00:30:47,791 --> 00:30:50,208 Oui, Taiguer avait le cœur sur la main. 360 00:30:51,708 --> 00:30:53,708 Toujours là pour les siens. 361 00:30:54,291 --> 00:30:56,083 Mais il ne s'en vantait pas. 362 00:30:56,625 --> 00:30:59,125 Je pensais qu'il ne tenait qu'à sa Camaro. 363 00:31:01,375 --> 00:31:02,750 Il me manquera, ce con. 364 00:31:04,333 --> 00:31:06,708 Je veux dire, mon oncle. 365 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 Mon père. 366 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 À la demande de Nora, 367 00:31:25,333 --> 00:31:30,000 j'ai choisi un passage de l'encyclique Veritatis Splendor. 368 00:31:30,500 --> 00:31:33,000 "La vérité peut brûler, 369 00:31:33,791 --> 00:31:36,250 "mais elle laisse moins de cicatrices 370 00:31:36,333 --> 00:31:37,958 "que les secrets 371 00:31:38,041 --> 00:31:39,458 "ou les mensonges. 372 00:31:41,000 --> 00:31:43,375 "Comme le dit Jean le Baptiste : 373 00:31:43,458 --> 00:31:46,791 "'Ma plus grande joie, c'est d'entendre que mes enfants 374 00:31:46,875 --> 00:31:48,708 "'vivent dans la vérité.'" 375 00:31:58,375 --> 00:31:59,708 Au revoir, Nora. 376 00:32:00,291 --> 00:32:01,375 Merci, mon père. 377 00:32:16,916 --> 00:32:18,125 Mon fils chéri. 378 00:32:20,750 --> 00:32:21,666 Mon amour. 379 00:32:22,875 --> 00:32:25,291 Tes amis ont tenu à te rendre hommage 380 00:32:26,583 --> 00:32:28,625 et à te dédier ces médailles. 381 00:32:31,833 --> 00:32:33,791 Et moi, je voulais juste te dire… 382 00:32:36,500 --> 00:32:38,041 que je t'aimerai toujours. 383 00:32:41,000 --> 00:32:42,833 Et te laisser ce petit cadeau. 384 00:32:56,916 --> 00:32:58,083 La vérité brûle, 385 00:32:59,000 --> 00:33:01,791 mais laisse moins de cicatrices que le mensonge. 386 00:33:06,375 --> 00:33:08,208 Dis bonjour à ton papa. 387 00:33:18,666 --> 00:33:20,125 Tu n'es qu'amour. 388 00:33:20,916 --> 00:33:23,333 Tu n'as pas à souffrir de nos mensonges. 389 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 Pardon, maman. J'aurais dû te le dire plus tôt. 390 00:33:29,125 --> 00:33:32,166 Je savais que dès que Santos verrait son visage, 391 00:33:32,250 --> 00:33:33,250 tout irait bien. 392 00:33:39,291 --> 00:33:40,625 Ça va, la grossesse ? 393 00:33:42,500 --> 00:33:45,458 Plus agréable que la première. 394 00:33:46,875 --> 00:33:51,208 La leçon que je tire de tout ça, c'est qu'un père, c'est celui qui est là. 395 00:33:52,250 --> 00:33:54,458 Il lui faudra un père, à ce bébé. 396 00:33:54,541 --> 00:33:57,208 J'aimerais être là pour vous deux. 397 00:34:39,000 --> 00:34:39,958 Frère, 398 00:34:42,916 --> 00:34:46,333 tu me pardonneras de ne pas t'avoir dit la vérité à temps ? 399 00:34:53,625 --> 00:34:54,708 J'aime Malena. 400 00:34:57,125 --> 00:34:59,625 Je te jure de revenir sur le droit chemin. 401 00:35:04,291 --> 00:35:06,625 Mais certains trucs ne changeront pas. 402 00:35:20,458 --> 00:35:22,916 Ce qui ne change pas, c'est ce qu'on est. 403 00:35:23,500 --> 00:35:25,625 Les rois de ce quartier, putain ! 404 00:35:40,750 --> 00:35:43,166 À LA MÉMOIRE DE LYNN FAINCHTEIN 405 00:37:55,250 --> 00:37:58,166 Sous-titres : Pierre Nérisson