1 00:00:08,416 --> 00:00:09,125 Mike, 2 00:00:09,625 --> 00:00:11,833 je t'amène Doña Alicia au commissariat. Appelle une ambulance, 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,916 s'il te plaît, vite! 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,625 S'il vous plaît, tenez bon, Doña Alicia! 5 00:00:14,708 --> 00:00:15,458 Ça va aller. 6 00:00:29,416 --> 00:00:31,708 Chef, j'ai une dame gravement blessée, appelez une ambulance. 7 00:00:31,791 --> 00:00:32,458 Descends. 8 00:00:32,958 --> 00:00:34,166 S'il vous plaît! Le Ministère publique est juste à côté. 9 00:00:34,250 --> 00:00:35,875 -Laissez-moi l'emmener! -C'est bon, t'occupe. 10 00:00:35,958 --> 00:00:37,875 On va s'en charger, d'accord. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,958 Hé, chef, chef! On lui a injecté un truc! 12 00:00:45,458 --> 00:00:46,291 Javier Reyes, 13 00:00:47,291 --> 00:00:51,791 t'es en état d'arrestation pour atteinte à la liberté d'autrui et kidnapping. 14 00:00:53,833 --> 00:00:55,375 Allez, magne-toi. 15 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Avance. 16 00:01:05,833 --> 00:01:08,458 À ce qui paraît, t'aurais tué l'agent Santos? 17 00:01:09,291 --> 00:01:12,750 Tu sais ce qu'on fait aux petits cons qui plantent la police? 18 00:01:12,833 --> 00:01:13,875 On y va! 19 00:02:01,291 --> 00:02:04,125 Et du coup, le pompier, il l'a pas vu passé! 20 00:02:05,666 --> 00:02:07,833 Non. Non, non, si vous me croyez pas… 21 00:02:09,125 --> 00:02:09,875 Je suis pas… 22 00:02:10,375 --> 00:02:12,500 Je vous l'ai dit, hein, j'étais là-bas! 23 00:02:12,583 --> 00:02:14,833 Après, on a entendu des cris et des… 24 00:02:19,833 --> 00:02:20,750 Ça va, Rodri? 25 00:02:21,791 --> 00:02:24,083 T'as pas honte de mater du porno à côté des morts? 26 00:02:24,166 --> 00:02:25,000 Non! 27 00:02:25,500 --> 00:02:26,458 Arrête tes conneries! 28 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 Je mate des sketchs sur YouTube. 29 00:02:27,791 --> 00:02:29,041 Qu'est-ce qui t'amène, Mike? 30 00:02:29,916 --> 00:02:30,750 Bah… 31 00:02:31,541 --> 00:02:35,083 Le mec qu'on a buté et qui se faisait passer pour un policier, 32 00:02:35,166 --> 00:02:36,166 c'était mon oncle. 33 00:02:36,791 --> 00:02:38,416 Ah! Je suis vraiment désolé. 34 00:02:41,583 --> 00:02:44,250 Le mec qui voulait être Nazaréen, il était aussi de ta famille, non? 35 00:02:44,333 --> 00:02:45,250 Santos. 36 00:02:46,000 --> 00:02:47,541 C'était plutôt un très bon ami. 37 00:02:50,625 --> 00:02:52,625 Ah, au fait, les résultats de l'autopsie 38 00:02:52,708 --> 00:02:56,041 et le rapport de balistique, je les envoie bien à Ortega? 39 00:02:59,333 --> 00:03:01,125 Qu'est-ce que tu me racontes? 40 00:03:01,708 --> 00:03:04,875 Tu veux dire qu'Ortega a demandé le rapport d'autopsie et de balistique de 41 00:03:04,958 --> 00:03:06,125 -Santos? -Bah ouais. 42 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 On est obligé de les faire maintenant avec la nouvelle loi. Et comme en plus, 43 00:03:09,958 --> 00:03:12,875 l'affaire en cours concerne un officier de police. 44 00:03:16,291 --> 00:03:18,958 Qu'est-ce qu'il t'a demandé de faire au juste? 45 00:03:19,458 --> 00:03:21,500 Mike, je fais juste ce qu'on me dit, moi, tu sais. 46 00:03:21,583 --> 00:03:22,666 Demande-lui. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,333 Qu'est-ce que tu fais là? 48 00:03:40,125 --> 00:03:43,875 Je reviens de la morgue et j'ai appris un truc très intéressant. 49 00:03:44,333 --> 00:03:45,916 Faut qu'on parle, Ortega. 50 00:03:46,458 --> 00:03:47,083 Oui. 51 00:03:47,583 --> 00:03:48,916 Faut qu'on parle, Mike. 52 00:03:55,666 --> 00:03:59,041 Incendie au stade Azteca. Demande de renfort. Évacuation en cours. 53 00:03:59,125 --> 00:04:01,541 Tu sais de quoi je veux te parler, Ortega? 54 00:04:01,625 --> 00:04:03,875 Du fait que Taiguer était ton père? 55 00:04:08,541 --> 00:04:10,041 Tu savais que j'étais le fils de Taiguer? 56 00:04:10,125 --> 00:04:12,375 Je sais plus de choses que tu crois. 57 00:04:14,333 --> 00:04:16,375 Je m'en veux, si tu savais, Ortega. 58 00:04:17,791 --> 00:04:20,125 Je l'ai toujours traité comme une merde! 59 00:04:21,083 --> 00:04:22,416 Je l'ai vu mourir, Orte. 60 00:04:22,500 --> 00:04:25,125 Je l'ai vu allongé sur une table à la morgue! 61 00:04:31,291 --> 00:04:33,666 Pourquoi ma mère m'a jamais parlé de lui? 62 00:04:35,375 --> 00:04:36,750 Il l'a peut-être violée! 63 00:04:37,708 --> 00:04:39,291 -Il l'a forcée, Ortega? -Hé, calme-toi! 64 00:04:39,375 --> 00:04:41,250 Ça a juste pas marché entre eux. 65 00:04:42,083 --> 00:04:43,125 C'est ça, l'amour. 66 00:04:43,958 --> 00:04:46,166 Mais pourquoi elle a rien fait? Elle aurait pu quand elle 67 00:04:46,250 --> 00:04:47,750 a appris qu'il était mort. 68 00:04:48,500 --> 00:04:49,833 Taiguer était quand même mon père! 69 00:04:49,916 --> 00:04:53,083 Nora avait plus d'un putain de coup d'avance sur toi, crois-moi. 70 00:04:53,166 --> 00:04:56,875 Elle est passée ce matin pour s'assurer qu'il finirait pas dans la fosse. 71 00:04:56,958 --> 00:05:00,000 Parce que c'était ton père, Mike. Pour rien d'autre. 72 00:05:08,291 --> 00:05:09,208 Je me rends! 73 00:05:10,708 --> 00:05:12,125 Ici l'agent Reyes pour la Centrale. Vous me recevez? On a… 74 00:05:12,208 --> 00:05:14,166 -Hé, hé, hé. -Arrête. Lâche-ça et reste tranquille. 75 00:05:14,250 --> 00:05:15,166 Ortega, qu'est-ce tu fais? 76 00:05:15,250 --> 00:05:17,083 Alors, c'est toi le fameux frangin 77 00:05:17,166 --> 00:05:18,208 de mon petit Javo? 78 00:05:20,083 --> 00:05:22,333 J'adore les jeunes d'aujourd'hui, Ortega! 79 00:05:22,416 --> 00:05:25,833 Ils se croient dans un putain de film ou dans je sais pas quel monde. 80 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 Ah, un peu comme toi quand t'as commencé. 81 00:05:28,333 --> 00:05:30,083 Tu te croyais dans Miami Vice. 82 00:05:47,500 --> 00:05:50,000 POLICE MUNICIPALE 83 00:06:01,500 --> 00:06:02,416 Allez, avance. 84 00:06:06,416 --> 00:06:07,500 T'es libre. Dégage! 85 00:06:23,083 --> 00:06:24,458 C'est un malade, ce mec! 86 00:06:25,208 --> 00:06:27,125 C'est un voleur, cet enfoiré, Ortega! 87 00:06:27,708 --> 00:06:29,083 Oui, comme ton frère. 88 00:06:29,166 --> 00:06:31,750 Y en a pas un pour rattraper l'autre, Mike. 89 00:06:31,833 --> 00:06:33,916 Si tu veux faire respecter la loi, tu dois être impartial. 90 00:06:34,000 --> 00:06:35,583 Si on fout Venegas en taule, 91 00:06:36,583 --> 00:06:38,041 on fera pareil pour Javo. 92 00:06:39,083 --> 00:06:40,500 Ils prendront 30 ans. 93 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 Sauf que ton frère vivra un véritable enfer 94 00:06:42,916 --> 00:06:44,666 alors que l'autre petit enfoiré aura la belle 95 00:06:44,750 --> 00:06:46,833 vie: une suite de luxe et sa petite cour. 96 00:06:47,416 --> 00:06:51,000 Et je suis sûr qu'une fois là-bas, Venegas le fera descendre. 97 00:06:52,666 --> 00:06:53,916 Tu me déçois, Ortega. 98 00:06:55,125 --> 00:06:57,666 Pour moi, t'as toujours été un exemple, mais 99 00:06:57,750 --> 00:07:00,083 T'es qu'un putain de ripou comme les autres. 100 00:07:00,166 --> 00:07:02,458 Quand je vous couvrais ton frère et toi, 101 00:07:02,541 --> 00:07:04,750 ça avait pas l'air de te déranger? 102 00:07:05,833 --> 00:07:07,416 Je suis qu'un "putain de ripou"? 103 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 C'est toi qui me dis ça alors que t'as passé toute ta vie sous le même toit 104 00:07:11,291 --> 00:07:12,583 qu'un type comme Javo. 105 00:07:13,458 --> 00:07:15,791 Alors, là, j'avoue que je comprends pas. 106 00:07:16,458 --> 00:07:20,000 Quand il s'agit de la famille, les méchants, sont jamais méchants. 107 00:07:20,083 --> 00:07:20,791 Bon! 108 00:07:22,041 --> 00:07:22,916 Alors? 109 00:07:23,708 --> 00:07:25,916 On les embarque ou on les libère, Mike? 110 00:07:27,375 --> 00:07:28,791 À toi de voir, maintenant. 111 00:07:34,916 --> 00:07:37,291 Ma vie ressemble plus à rien sans Santos. 112 00:07:37,375 --> 00:07:39,333 Oh, arrête de dire ça, s'il te plaît! 113 00:07:39,833 --> 00:07:42,958 T'as tout pour être heureuse Male, la vie est belle. 114 00:07:43,041 --> 00:07:43,958 Ah oui? J'ai quoi? 115 00:07:46,250 --> 00:07:48,625 En tout cas, c'est ce que je ressens, Heidi. 116 00:07:49,125 --> 00:07:50,916 Tu vas avoir un enfant! 117 00:07:52,166 --> 00:07:54,250 Et puis, y a plein de gens qui t'aiment. 118 00:07:54,833 --> 00:07:57,291 -Javo. -Il m'a dit qu'il avait tué Santos. 119 00:07:58,791 --> 00:07:59,708 Il m'a menti. 120 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Mais il t'aime. 121 00:08:01,958 --> 00:08:04,000 Oui, bien sûr, ce qui s'est passé, c'est horrible. 122 00:08:04,083 --> 00:08:06,625 Mais est-ce que c'est vraiment la faute de quelqu'un, Male? 123 00:08:06,708 --> 00:08:07,791 Personne est coupable. 124 00:08:08,291 --> 00:08:10,375 Ils sont tous les deux responsables. 125 00:08:10,458 --> 00:08:14,041 Et le fait qu'il t'ait avoué qu'il l'a tué le rend pas plus coupable. 126 00:08:14,125 --> 00:08:15,791 Santos était totalement bourré. 127 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 Et ce soir-là, il a trop bu parce que tu as insisté. 128 00:08:19,708 --> 00:08:22,166 -Pardonne-lui! -Jamais je lui pardonnerai! 129 00:08:22,875 --> 00:08:25,791 Il a pas seulement omis de me dire des choses, Heidi, il m'a menti! 130 00:08:25,875 --> 00:08:29,666 Il m'a dit que l'assassin s'était volatilisé alors qu'il existe pas! 131 00:08:30,166 --> 00:08:32,833 Il s'est foutu de moi alors que je souffrais, Heidi. 132 00:08:32,916 --> 00:08:33,583 Non. 133 00:08:34,083 --> 00:08:35,791 Quand on aime quelqu'un, on fait pas ça! 134 00:08:35,875 --> 00:08:38,791 Et qu'on vienne pas me dire que c'est parce qu'il est trop jeune parce que mon 135 00:08:38,875 --> 00:08:40,916 fils avait le même âge et c'était un homme intègre, lui! 136 00:08:41,000 --> 00:08:42,541 Non, Santos était pas intègre. 137 00:08:42,625 --> 00:08:44,125 Lui aussi, il a fait des erreurs. 138 00:08:44,208 --> 00:08:47,333 Tais-toi, Heidi! Non, non, non, non, non! Tu peux pas me dire ça. 139 00:08:47,416 --> 00:08:49,500 Mon fils était un homme exemplaire. 140 00:08:49,583 --> 00:08:50,625 Il allait être Nazaréen. 141 00:08:50,708 --> 00:08:54,166 Il avait prêté serment auprès du Seigneur de la Cuevita pour qu'on ait cette maison, 142 00:08:54,250 --> 00:08:54,875 et on l'a. 143 00:08:54,958 --> 00:08:56,500 Non, Santos était ni exemplaire ni parfait. 144 00:08:56,583 --> 00:08:58,208 Il était pas celui que tu crois. 145 00:08:58,291 --> 00:08:59,875 Il a rien demandé au Seigneur de la Cuevita 146 00:08:59,958 --> 00:09:01,250 contrairement à ce qu'il t'a dit! 147 00:09:01,333 --> 00:09:02,291 Ça suffit, Heidi! 148 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 Maintenant, tu sors d'ici! 149 00:09:10,166 --> 00:09:11,500 Va-t'en, s'il te plaît. 150 00:09:13,416 --> 00:09:15,083 Déteste-moi, si tu veux, mais 151 00:09:16,583 --> 00:09:17,875 pas ton petit fils. 152 00:09:29,458 --> 00:09:31,208 Santos est le papa de Santitos. 153 00:09:32,125 --> 00:09:34,666 J'imagine que tu pensais que le prénom, c'était juste un hommage. 154 00:09:34,750 --> 00:09:36,083 Qu'est-ce tu me racontes? 155 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 Mais Heidi, mon fils t'a toujours vue 156 00:09:38,833 --> 00:09:40,166 comme une petite soeur. 157 00:09:41,708 --> 00:09:42,958 Je peux pas le croire! 158 00:09:43,041 --> 00:09:43,791 Il… 159 00:09:44,291 --> 00:09:45,458 C'était pas un Saint. 160 00:09:45,541 --> 00:09:46,541 Comme Javo, 161 00:09:46,625 --> 00:09:49,458 il t'a menti, lui aussi, pendant tout ce temps, Malena. 162 00:09:49,541 --> 00:09:54,458 Tout comme il l'a fait avec cette histoire de Nazaréen et de Seigneur de la Cuevita. 163 00:10:38,958 --> 00:10:39,875 On était 164 00:10:40,708 --> 00:10:41,875 les rois de l'Orient. 165 00:10:48,250 --> 00:10:50,875 C'est là qu'on venait quand on était mômes. 166 00:10:52,916 --> 00:10:54,916 On avait des rêves pleins la tête. 167 00:10:55,833 --> 00:10:58,250 Sur ce mur, y a tout ce qu'on est, mec. 168 00:10:59,500 --> 00:11:01,375 Y a toute notre histoire. 169 00:11:06,166 --> 00:11:08,125 Qu'est-ce que je vais faire de toi? 170 00:11:08,750 --> 00:11:10,041 J'arrête pas d'y penser. 171 00:11:11,958 --> 00:11:15,125 T'imagines pas à quel point j'ai envie de t'étrangler. 172 00:11:16,583 --> 00:11:18,083 Et de te voir croupir derrière les barreaux. 173 00:11:18,166 --> 00:11:19,666 Alors, si c'est ce que tu veux, 174 00:11:20,166 --> 00:11:21,333 vas-y, Miguel. 175 00:11:21,833 --> 00:11:23,375 Débarrasse-toi de moi. 176 00:11:24,625 --> 00:11:27,000 Je suis mort, Malena m'a déjà envoyé en enfer. 177 00:11:27,083 --> 00:11:28,291 Vas-y, tu seras content! 178 00:11:28,375 --> 00:11:29,208 Non. 179 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 En fait, tu connais rien de moi. 180 00:11:31,500 --> 00:11:32,708 Je suis pas comme ça. 181 00:11:34,625 --> 00:11:36,625 C'est Malena qui veut plus de toi. 182 00:11:38,125 --> 00:11:39,916 Tu sais taper où ça fait mal. 183 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 Tu sais très bien qu'avec tout ce qu'y a sur 184 00:11:42,250 --> 00:11:44,541 ce mur et Malena, je suis mort, putain. 185 00:11:47,083 --> 00:11:49,000 Ah, putain de merde, je regrette. 186 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 Je sais qu'on peut pas revenir en arrière, mais 187 00:11:52,750 --> 00:11:55,416 je veux vraiment payer pour toutes les blessures. 188 00:11:55,500 --> 00:11:59,166 Je te le demande… Je t'en supplie, emmène-moi au Ministère publique. 189 00:11:59,250 --> 00:12:01,833 Qu'on en finisse une bonne fois pour toutes. 190 00:12:07,125 --> 00:12:07,958 Quoi? 191 00:12:08,583 --> 00:12:10,000 Qu'est-ce que tu vas faire, hein? 192 00:12:10,083 --> 00:12:13,291 Tu vas faire ta putain de loi et me tirer une balle pour tentative d'évasion? 193 00:12:13,375 --> 00:12:15,541 Tu t'en sortiras très bien en prison. 194 00:12:22,791 --> 00:12:24,166 Ils sont vraiment adorables. 195 00:12:24,250 --> 00:12:25,583 Ah, maman! C'est joli! 196 00:12:26,083 --> 00:12:27,250 Merci, chérie! 197 00:12:27,333 --> 00:12:28,291 Je l'ai fait avec amour 198 00:12:28,375 --> 00:12:29,541 pour mon petit fils. 199 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 C'est si mignon. 200 00:12:39,125 --> 00:12:40,125 Qu'est-ce qui se passe, Miguel? 201 00:12:40,208 --> 00:12:41,583 Pourquoi t'as menotté Javo? 202 00:12:41,666 --> 00:12:42,625 Ton Javito… 203 00:12:44,875 --> 00:12:46,375 a quelque chose à te dire. 204 00:12:47,958 --> 00:12:49,166 Qu'est-ce que tu fais, Mike? 205 00:12:49,250 --> 00:12:50,916 -Hein? -Je te laisse l'opportunité de 206 00:12:51,000 --> 00:12:52,666 leur raconter ce que t'as fait. 207 00:12:52,750 --> 00:12:54,208 C'est soit ça, soit la taule. 208 00:12:54,791 --> 00:12:56,958 Pourquoi je suis le seul sur le banc des accusés? 209 00:12:57,041 --> 00:12:58,958 Parce que c'est toi, le kidnappeur! 210 00:12:59,041 --> 00:13:00,333 Le seul et l'unique! 211 00:13:00,416 --> 00:13:01,666 Le kidnappeur? Mais qu'est-ce que tu dis? 212 00:13:01,750 --> 00:13:03,250 De quoi tu parles, Miguel? 213 00:13:05,125 --> 00:13:05,916 Explique-leur! 214 00:13:08,791 --> 00:13:09,416 Maman, 215 00:13:10,041 --> 00:13:11,208 quand Santos est mort, 216 00:13:12,208 --> 00:13:14,375 j'ai voulu aider Malena à payer sa maison. 217 00:13:14,875 --> 00:13:17,000 J'ai volé la mauvaise camionnette! 218 00:13:18,041 --> 00:13:21,416 Et le mec m'a tout de suite menacé de vous tuer, si je kidnappais pas Doña 219 00:13:21,500 --> 00:13:22,875 -Alicia. J'ai pas eu le choix. -Quoi? 220 00:13:22,958 --> 00:13:24,041 Comment va Doña Alicia? 221 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 Très mal! Elle se bat pour survivre. 222 00:13:27,416 --> 00:13:28,291 Maman, 223 00:13:28,958 --> 00:13:29,666 tu savais? 224 00:13:33,875 --> 00:13:34,750 Oui, chérie. 225 00:13:37,666 --> 00:13:38,916 Toi aussi, tu le couvres? 226 00:13:39,416 --> 00:13:40,541 T'es pas flic? 227 00:13:40,625 --> 00:13:42,708 Eh merde, qu'est-ce tu fais ici, Javier? 228 00:13:42,791 --> 00:13:44,750 -Maman! -Emmène-le au commissariat. 229 00:13:44,833 --> 00:13:45,541 Maman! 230 00:13:46,625 --> 00:13:48,125 Écoute, je sais très bien que tout est 231 00:13:48,208 --> 00:13:49,500 de ma faute, putain, d'accord? 232 00:13:49,583 --> 00:13:52,416 Ah, j'aurais jamais pensé qu'un monstre comme toi pouvait exister. 233 00:13:52,500 --> 00:13:55,333 Je veux même pas savoir ce qui s'est passé avec Santos. 234 00:13:55,416 --> 00:13:58,583 Tout ça et tout ce qui s'est passé depuis, tout ce que je vous ai caché, 235 00:13:58,666 --> 00:14:01,333 et toutes mes conneries, je l'ai fait par amour. 236 00:14:01,416 --> 00:14:03,416 C'était parce que j'aime Malena. 237 00:14:09,875 --> 00:14:13,208 Tu devrais t'estimer heureux que ton frère te coffre pas. 238 00:14:15,750 --> 00:14:17,833 C'est fini, je veux plus de toi ici, Javier. 239 00:14:17,916 --> 00:14:18,750 Maman! 240 00:14:18,833 --> 00:14:20,041 -T'es plus chez toi ici! -Maman! 241 00:14:20,125 --> 00:14:21,583 -Va-t'en! -Maman, 242 00:14:21,666 --> 00:14:22,625 s'te plaît. 243 00:14:22,708 --> 00:14:23,625 Va-t'en, je t'ai dit. 244 00:14:24,208 --> 00:14:26,541 Ouais, il vaut mieux que tu t'en ailles! 245 00:14:32,583 --> 00:14:35,916 BIENVENUE CASSE DE TAIGUER 246 00:15:27,666 --> 00:15:29,708 Je suis désolé que ça te mette mal à l'aise, 247 00:15:29,791 --> 00:15:30,625 mais… 248 00:15:32,875 --> 00:15:34,833 Il faut que tu m'expliques, maman. 249 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Eh bien, 250 00:15:41,583 --> 00:15:44,375 j'étais très jeune quand j'ai rencontré Taiguer. 251 00:15:45,541 --> 00:15:47,333 Je l'ai aimé au premier regard. 252 00:15:48,833 --> 00:15:50,000 On se voyait en cachette. 253 00:15:50,500 --> 00:15:51,875 Un jour, 254 00:15:53,083 --> 00:15:53,875 je… 255 00:15:54,666 --> 00:15:56,083 Je suis tombée enceinte. 256 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 Alors, je lui ai demandé de laisser 257 00:15:59,833 --> 00:16:01,208 tomber sa vie de voleur. 258 00:16:02,916 --> 00:16:04,333 Je lui ai dit de choisir. 259 00:16:04,416 --> 00:16:06,291 C'était ça ou nous. 260 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Et il a choisi. 261 00:16:11,166 --> 00:16:13,500 C'était pas une vie, ni pour un bébé ni pour 262 00:16:13,583 --> 00:16:14,708 fonder une famille. 263 00:16:17,833 --> 00:16:19,750 Je me suis retrouvée toute seule 264 00:16:21,125 --> 00:16:22,208 avec mon enfant. 265 00:16:24,833 --> 00:16:26,625 Miguel Ángel m'a toujours aimée. 266 00:16:28,500 --> 00:16:29,458 C'était un homme bien. 267 00:16:30,583 --> 00:16:34,208 Il savait tout sur Taiguer et moi, mais il s'en fichait. 268 00:16:37,625 --> 00:16:38,916 Et puis, on… 269 00:16:39,833 --> 00:16:41,791 on a emménagé ensemble, tous les deux, 270 00:16:42,750 --> 00:16:44,916 et tu connais la suite de l'histoire. 271 00:16:46,833 --> 00:16:49,583 J'aurais du te dire la vérité avant, Mike, mais 272 00:16:51,875 --> 00:16:53,208 j'ai jamais eu le courage. 273 00:16:54,166 --> 00:16:55,000 J'espérais que… 274 00:16:55,500 --> 00:16:57,166 que tu l'apprendrais jamais. 275 00:17:00,250 --> 00:17:01,666 Pardonne-moi, mon fils. 276 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 J'étais sûr que je te trouverai ici. 277 00:17:12,958 --> 00:17:13,833 Viens. 278 00:17:22,541 --> 00:17:24,750 Je suis venu ici un milliard de fois, mec, quand j'étais petit, 279 00:17:24,833 --> 00:17:26,458 mais jamais avec Taiguer. 280 00:17:31,791 --> 00:17:34,458 Après avoir passé la nuit tout seul, sans lui… 281 00:17:37,375 --> 00:17:38,958 je me suis senti bizarre. 282 00:17:40,083 --> 00:17:41,750 En fait, c'est un cimetière. 283 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Pour les caisses, mais c'est un cimetière. 284 00:17:45,000 --> 00:17:46,166 Y a que des ruines. 285 00:17:46,916 --> 00:17:47,916 C'est mort! 286 00:17:50,875 --> 00:17:55,458 Et dire que Taiguer a vécu ici tout seul pendant des années, ça a dû être dur. 287 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 Moi, je pense surtout qu'il l'a choisi, cette vie. 288 00:18:00,750 --> 00:18:03,916 S'il a supporté de vivre entouré de tous ces cadavres métalliques, 289 00:18:04,000 --> 00:18:05,291 c'était pour se punir. 290 00:18:08,083 --> 00:18:10,000 Faut que tu t'en ailles, Javo. 291 00:18:10,625 --> 00:18:12,958 Ça me fait mal de te demander ça, mais 292 00:18:14,541 --> 00:18:16,875 en restant, tu nous mets tous en danger. 293 00:18:18,791 --> 00:18:21,916 Venegas est intouchable et… et il t'en veut, alors… 294 00:18:22,666 --> 00:18:25,833 S'il s'en est pris à toi, il peut s'en prendre à nous. 295 00:18:26,916 --> 00:18:30,125 Elles veulent plus entendre parler de toi, à la maison. 296 00:18:30,708 --> 00:18:31,958 -Et Malena… -Je sais. 297 00:18:33,125 --> 00:18:34,625 J'ai déjà pensé à tout ça. 298 00:18:35,291 --> 00:18:36,625 Et j'ai pris ma décision. 299 00:18:40,583 --> 00:18:44,166 Je me barre bientôt, Mike. Je finis mon sac et je file au nord. 300 00:18:44,250 --> 00:18:45,541 Va la voir, Javo. 301 00:18:46,583 --> 00:18:47,958 Va lui dire "au revoir". 302 00:18:48,458 --> 00:18:50,333 Elle est allée voir les Nazaréens. 303 00:18:50,416 --> 00:18:52,250 Ça lui permettra de tourner la page. 304 00:18:57,458 --> 00:18:58,291 Javo. 305 00:19:03,208 --> 00:19:04,375 Je t'aime. 306 00:19:07,291 --> 00:19:10,083 À la vie, à la mort. On se l'est promis, frérot. 307 00:19:11,125 --> 00:19:12,291 Je t'aime pour toujours. 308 00:19:39,583 --> 00:19:41,958 J'ai entendu tout ce que t'as dit à Mike. 309 00:19:45,125 --> 00:19:47,333 Quand t'es tombée enceinte de Taiguer, 310 00:19:47,875 --> 00:19:48,750 t'avais quel âge? 311 00:19:51,000 --> 00:19:51,875 Seize ans. 312 00:19:54,208 --> 00:19:55,375 J'étais une gamine. 313 00:19:57,500 --> 00:19:58,208 Et… 314 00:19:58,708 --> 00:20:00,916 Toi, est-ce que t'as dit à mes grands-parents 315 00:20:01,416 --> 00:20:03,166 qui était le père du bébé? 316 00:20:06,208 --> 00:20:07,000 Non. 317 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 Mon père m'a plus jamais adressé la parole. 318 00:20:10,958 --> 00:20:13,958 Il est mort plusieurs années après, sans le savoir. 319 00:20:16,625 --> 00:20:18,750 J'ai jamais voulu te faire de mal. 320 00:20:19,750 --> 00:20:21,208 Tout ce que j'ai fait, 321 00:20:22,041 --> 00:20:25,208 c'était pour que tu commettes pas les mêmes erreurs que moi. 322 00:20:25,916 --> 00:20:29,583 Tu dois me détester de t'avoir obligée à me dire qui était le père alors que je 323 00:20:29,666 --> 00:20:31,666 ne l'ai pas fait, moi, à l'époque. 324 00:20:31,750 --> 00:20:33,500 Non, je te déteste pas, maman. 325 00:20:35,041 --> 00:20:37,125 Au contraire, je te comprends mieux. 326 00:20:37,875 --> 00:20:38,708 Et… 327 00:20:39,458 --> 00:20:43,208 je suis sûre que, toi aussi, tu me comprendras mieux maintenant. 328 00:20:50,375 --> 00:20:53,000 Mike m'a dit que je te trouverais sûrement ici. 329 00:20:53,083 --> 00:20:55,250 Je voulais te dire au revoir, Malena. 330 00:20:56,000 --> 00:20:57,666 J'ai quelque chose à te dire. 331 00:21:01,791 --> 00:21:03,583 Écoute-moi, je suis enceinte. 332 00:21:08,750 --> 00:21:10,083 Pourquoi tu m'as rien dit? 333 00:21:10,583 --> 00:21:12,041 T'étais bien trop occupé à enlever des gens. 334 00:21:12,125 --> 00:21:15,041 Malena, on en a déjà parlé mille fois, de tout ça! 335 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 Écoute, j'ai bien réfléchi et… 336 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 Je pourrai plus jamais être avec toi après ce que t'as fait à Santos. 337 00:21:22,750 --> 00:21:23,666 Et puis, 338 00:21:24,291 --> 00:21:26,208 je veux avoir cet enfant avec quelqu'un 339 00:21:26,291 --> 00:21:28,083 qui, quelque soit la raison, sera pas impliqué dans ce genre de choses. 340 00:21:28,166 --> 00:21:29,958 Tu vas le garder? 341 00:21:34,208 --> 00:21:35,041 Oui. 342 00:21:36,291 --> 00:21:38,250 Je vais avoir ce bébé, et il sera heureux. 343 00:21:38,333 --> 00:21:39,208 Ouais. 344 00:21:41,000 --> 00:21:41,916 Oui, avec sa maman. 345 00:21:43,750 --> 00:21:45,083 Seulement avec sa maman? 346 00:21:45,166 --> 00:21:46,375 Tu vas l'élever toute seule? 347 00:21:46,458 --> 00:21:47,833 Je l'ai déjà fait avant. 348 00:21:48,750 --> 00:21:51,958 J'ai élevé Santos toute seule et j'ai eu besoin de personne, et ça sera pareil. 349 00:21:52,041 --> 00:21:53,916 Mais c'est moi le père de cet enfant! 350 00:21:54,416 --> 00:21:56,250 Male, écoute-moi pour une fois. 351 00:21:56,750 --> 00:22:00,208 Je veux que les choses soient comme avant. Je veux tout arranger. On peut le faire, 352 00:22:00,291 --> 00:22:01,166 Malena! 353 00:22:01,250 --> 00:22:04,125 -Si on s'aime, tout est possible. -T'as toujours rien compris! 354 00:22:04,208 --> 00:22:05,916 La vie m'a pris un fils. 355 00:22:07,916 --> 00:22:09,458 Et elle m'en offre un autre. 356 00:22:10,041 --> 00:22:12,500 J'ai la chance de pouvoir tout recommencer. 357 00:22:12,583 --> 00:22:14,625 Et je laisserai personne me la gâcher. 358 00:22:15,708 --> 00:22:17,166 Est-ce que tu m'aimes, Malena? 359 00:22:17,250 --> 00:22:18,083 Oui. 360 00:22:19,250 --> 00:22:20,583 Je t'aimerais toujours, 361 00:22:23,166 --> 00:22:24,916 mais je ne veux plus souffrir. 362 00:22:25,666 --> 00:22:27,583 L'amour et le bonheur se méritent, 363 00:22:28,666 --> 00:22:30,541 et toi, tu mérites rien de tout ça. 364 00:22:35,000 --> 00:22:36,791 Je t'aime comme un fou, Malena. 365 00:22:38,166 --> 00:22:39,916 J'imagine pas la vie sans toi! 366 00:22:43,083 --> 00:22:44,833 Je préférerais mourir, Male. 367 00:22:48,625 --> 00:22:51,583 Et si un jour t'arrives à me pardonner, je serais là, 368 00:22:51,666 --> 00:22:54,541 je te jure que je serais là pour lui, pour vous. 369 00:24:13,000 --> 00:24:15,958 JE T'AIME DE TOUT MON CŒUR, HEIDI. 370 00:25:53,375 --> 00:25:55,250 GARE ROUTIÈRE 371 00:26:05,416 --> 00:26:07,000 BILLETS ICI 372 00:26:18,291 --> 00:26:22,500 Les passagers du train Transport du Nord à destination de Tijuana sont priés de 373 00:26:22,583 --> 00:26:25,583 bien vouloir s'approcher de la porte des départs. 374 00:26:47,583 --> 00:26:51,875 Bonjour à tous mes collègues de la police municipale d'Iztapalapa. 375 00:26:52,666 --> 00:26:53,333 Aujourd'hui, 376 00:26:53,833 --> 00:26:56,916 nous sommes réunis afin de récompenser et rendre grâce au travail héroïque de 377 00:26:57,000 --> 00:26:58,333 nos deux officiers: Ortega 378 00:26:58,833 --> 00:26:59,625 et Reyes, 379 00:27:00,125 --> 00:27:04,583 qui ont réussi à démanteler un réseau de ravisseurs qui opérait dans notre région, 380 00:27:04,666 --> 00:27:08,208 et dont le leader était connu sous le nom de Pitbull 381 00:27:08,291 --> 00:27:09,625 et Chano. 382 00:27:09,708 --> 00:27:11,958 Le chef de la Police municipale est heureux 383 00:27:12,041 --> 00:27:14,875 de leur décerner la médaille du mérite pour leur courage. 384 00:27:14,958 --> 00:27:15,541 Médailles 385 00:27:16,041 --> 00:27:19,916 qu'ils ont tous les deux décidé de dédier à feu l'agent Raúl Santos Aguirre. 386 00:27:20,000 --> 00:27:24,208 J'ai également le plaisir de vous annoncer la promotion de l'officier Reyes au 387 00:27:24,291 --> 00:27:25,666 rang de second lieutenant. 388 00:27:49,458 --> 00:27:50,875 Félicitations. 389 00:27:52,666 --> 00:27:55,041 Il est superbe, ton nouveau bureau, Mike! 390 00:27:55,958 --> 00:27:56,833 Merci. 391 00:27:57,416 --> 00:28:01,166 Je voulais te montrer quelque chose. Assieds-toi, s'il te plaît. 392 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 C'est le rapport médico-légal. 393 00:28:15,375 --> 00:28:18,916 CAUSE DE LA MORT : PROJECTILE D'ARME À FEU 394 00:28:20,291 --> 00:28:22,125 Je pourrais profiter de la situation, 395 00:28:22,208 --> 00:28:25,583 te dire que Javo est coupable et le jeter en prison, mais… 396 00:28:27,833 --> 00:28:28,916 Je suis pas comme ça. 397 00:28:29,916 --> 00:28:33,416 Comme tu peux le voir dans le rapport, c'était un accident. 398 00:28:34,166 --> 00:28:35,041 Javo est innocent. 399 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 Mon Santos se serait jamais suicidé. 400 00:28:44,166 --> 00:28:45,083 Non. 401 00:28:46,416 --> 00:28:47,916 C'est pas ce que j'ai dit. 402 00:28:49,208 --> 00:28:51,125 Parfois, la fatalité s'en mêle. 403 00:28:51,708 --> 00:28:53,833 Tu le défends parce que c'est ton frère. 404 00:28:55,125 --> 00:28:56,541 Moi, je défends mon enfant. 405 00:28:58,291 --> 00:28:59,958 Non, Malena, je défends personne. 406 00:29:00,041 --> 00:29:01,666 C'est ce que dit le rapport. 407 00:29:02,541 --> 00:29:04,333 Santos tenait bien le pistolet. 408 00:29:07,791 --> 00:29:10,291 Je m'en fous que Javier ait appuyé ou non sur cette putain de gâchette! 409 00:29:10,375 --> 00:29:12,833 Il est aussi coupable que mon fils, Mike. 410 00:29:12,916 --> 00:29:14,083 Et moi aussi. 411 00:29:15,166 --> 00:29:17,333 Il a tué Santos avec ses conneries. 412 00:29:17,416 --> 00:29:19,041 Je lui ai bien dit qu'on s'était mis ensemble 413 00:29:19,125 --> 00:29:22,208 alors qu'on était complètement bourrés tous les deux. 414 00:29:24,416 --> 00:29:27,500 Moi non plus, je savais pas comment ça se terminerait. 415 00:29:27,583 --> 00:29:31,833 Et au lieu de m'aider à trouver une solution, il nous a enfoncés. 416 00:29:33,125 --> 00:29:34,500 Il lui a tout raconté. 417 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 Pour mon Santos, c'était trop. 418 00:29:40,916 --> 00:29:43,125 Je lui avais dit de pas lui faire ça! 419 00:29:44,208 --> 00:29:45,541 Si tu lui racontes tout, 420 00:29:45,625 --> 00:29:47,041 Javier, ça le tuera. 421 00:29:50,750 --> 00:29:52,500 Il se foutait bien de tout ça. 422 00:29:55,166 --> 00:29:56,083 Alors, s'il te plaît, 423 00:29:56,166 --> 00:29:59,833 arrête de vouloir me convaincre parce que jamais je lui pardonnerai. 424 00:29:59,916 --> 00:30:02,916 Parfois, on dit rien parce qu'on a peur de blesser. 425 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 Ou par connerie. 426 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Ou… 427 00:30:08,500 --> 00:30:11,666 parce que c'est pas le moment ou qu'on a pas les mots. 428 00:30:18,125 --> 00:30:20,750 Tu sais que tu peux toujours compter sur moi. 429 00:30:33,500 --> 00:30:35,041 Taiguer était un amour. 430 00:30:36,041 --> 00:30:38,458 J'ai passé des moments incroyables avec lui. 431 00:30:39,041 --> 00:30:41,916 Il a bien pris soin de nous, il était si attentionné. 432 00:30:42,416 --> 00:30:46,500 Il se lavait les mains à chaque fois avant de prendre son Santitos. 433 00:30:47,791 --> 00:30:50,458 C'est vrai qu'il avait grand cœur, ce Taiguer. 434 00:30:51,666 --> 00:30:54,208 Il était présent chaque fois qu'on avait besoin de lui. 435 00:30:54,291 --> 00:30:55,750 Mais il s'en vantait pas. 436 00:30:56,625 --> 00:30:59,250 Moi qui pensais qu'il aimait juste sa Camaro. 437 00:31:01,375 --> 00:31:02,750 Tu vas me manquer, mec. 438 00:31:04,333 --> 00:31:05,208 Enfin… 439 00:31:05,708 --> 00:31:06,625 Mon oncle. 440 00:31:15,250 --> 00:31:16,166 À mon père. 441 00:31:23,750 --> 00:31:27,250 À la demande de Nora, je vais vous lire un passage 442 00:31:27,333 --> 00:31:29,750 de l'Encyclique: Veritatis splendor. 443 00:31:30,500 --> 00:31:33,000 "La vérité, même quand elle brûle, 444 00:31:33,750 --> 00:31:36,000 "ne laisse jamais autant de cicatrices 445 00:31:36,500 --> 00:31:39,333 "que tous les secrets ou les mensonges." 446 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 Comme dit Saint Jean-Baptiste: 447 00:31:42,916 --> 00:31:45,583 "Je n'ai pas de plus grande joie que d'entendre 448 00:31:45,666 --> 00:31:48,708 que mes enfants marchent sur le chemin de la vérité." 449 00:31:57,375 --> 00:31:58,916 Je vous laisse vous recueillir. 450 00:31:59,000 --> 00:31:59,708 Merci, mon Père. 451 00:32:16,833 --> 00:32:17,916 Mon fils chéri, 452 00:32:20,708 --> 00:32:21,666 mon amour, 453 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 aujourd'hui, tous tes amis veulent te rendre hommage 454 00:32:26,750 --> 00:32:28,458 et te dédient ces médailles. 455 00:32:31,750 --> 00:32:33,583 Je voulais juste te dire que… 456 00:32:36,458 --> 00:32:38,333 je t'aimerai toujours, mon fils. 457 00:32:40,916 --> 00:32:42,791 Et je t'offre cet humble cadeau. 458 00:32:56,916 --> 00:32:58,291 La vérité est blessante, 459 00:32:58,916 --> 00:33:01,833 mais laisse moins de cicatrices que les mensonges. 460 00:33:06,375 --> 00:33:08,208 Dis au revoir à ton papa, mon chéri. 461 00:33:18,583 --> 00:33:20,125 T'es une petite boule d'amour, 462 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 et grâce à toi, on va pouvoir aller de l'avant. 463 00:33:25,958 --> 00:33:29,041 Pardon, maman, j'aurais dû te le dire, c'est vrai. 464 00:33:29,125 --> 00:33:32,250 Mais je savais que Santos l'aimerait dès qu'il le verrait et que tout se 465 00:33:32,333 --> 00:33:33,250 passerait bien. 466 00:33:39,291 --> 00:33:40,625 Alors, cette grossesse? 467 00:33:42,500 --> 00:33:44,166 Eh bien, j'en profite beaucoup plus 468 00:33:44,250 --> 00:33:45,458 que la première fois. 469 00:33:46,833 --> 00:33:49,916 Si y a bien une chose que j'ai appris dans tout ça, c'est que le meilleur père, 470 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 c'est celui qu'on aime. 471 00:33:52,208 --> 00:33:53,958 Ce bébé aura besoin d'un père. 472 00:33:54,458 --> 00:33:57,333 Et j'aimerais beaucoup prendre soin de vous deux. 473 00:34:39,000 --> 00:34:39,875 Santos, 474 00:34:39,958 --> 00:34:40,875 (h 475 00:34:42,625 --> 00:34:44,250 j'espère qu'un jour tu pourras me pardonner 476 00:34:44,333 --> 00:34:46,666 de pas t'avoir dit la vérité avant, mec. 477 00:34:53,541 --> 00:34:54,666 Je l'aime, Malena. 478 00:34:57,083 --> 00:35:00,083 Et je te promets que je vais arrêter mes conneries. 479 00:35:04,250 --> 00:35:07,250 Mais certaines choses changeront jamais, mon frère. 480 00:35:20,458 --> 00:35:23,416 Et ce qui changera jamais, c'est qui on est, toi et moi: 481 00:35:23,500 --> 00:35:25,583 les putain de rois de l'Orient!