1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 TENTO PŘÍBĚH JE SMYŠLENÝ. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 SCÉNY SE ZVÍŘATY BYLY NATÁČENY POD DOHLEDEM. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 VIETNAM, 1965 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Zastavit, stát. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Je jedno, kvůli čemu se válčí. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Smrt jednoho znamená šanci pro druhýho. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Takový už jsou války. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Vypadá to jako tunel Vietcongu. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Jdu dolů. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Já měl být ten mrtvej. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Postradatelnej. Pro užitek někoho jinýho. 12 00:03:26,123 --> 00:03:28,583 -Jak to šlo? -Postarali jsme se o to. 13 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 -Co ty prachy v trezoru? -Pek vám je přinese. 14 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 -Dokončete to. Nic nepřehlídněte. -Ano, pane. Rozumím. 15 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 A je to. 16 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Pane Čangu! 17 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Ty vole, co se tu stalo? 18 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Čangu, jste celej? Nejste zraněnej? 19 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -Pek Kite se nevylodil? -Ne. Neviděli jsme ho. 20 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Tak nejdřív najděte Pjo Haksua. 21 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Chtěli jsme požádat o posily. 22 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Najděte agenta KCIA Pjo Haksua. 23 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Vylodil se sám. -Sem nesmíte! 24 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Uhněte. Jsem z KCIA. 25 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Hej! Pusťte ho sem. -Uhněte! 26 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Pjo Haksu! 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Pojďte sem. 28 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Jak víte, kdo jsem? 29 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Co se tu děje? 30 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Jsem prokurátor Čang Konjung. 31 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Bezva. No a? 32 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Co tu chce KCIA? 33 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Přijel jsem pro ředitele. 34 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -Pro ředitele Hwanga? -Ano. Kde je? 35 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Zabil jste ho. 36 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Zatýkám vás 37 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 za podezření z vraždy ředitele Hwang Kukpchjonga. 38 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Dejte mu pouta. 39 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Nebuďte směšnej. 40 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 -Počkejte. -Klid. 41 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Moment. -Jdeme. 42 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Ne! Budu spolupracovat. 43 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Jste si jistej? Víte, co děláte? 44 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Ticho. Jdeme. 45 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 5. DÍL: KRVAVÁ VÁLKA 46 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Pane Peku, konečně. 47 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Co se děje? 48 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Prokuratura zatkla Pjoa za Hwangovu vraždu. 49 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Čekáme na potvrzení z pitvy, že jde o Hwanga. 50 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 -Noviny ať o tom mlčí. -Dobře. 51 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Počkejte. Máte krev na… 52 00:06:09,494 --> 00:06:12,914 -Pojedu do Soulu. Připravte auto. -Ano. 53 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Prosím? 54 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Ahoj, Sojong. -Kite. 55 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Kde je Teil? -Teil? 56 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Byl v továrně, ale musel odjet. 57 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Proč se ptáš? 58 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Děje se něco? -Dobře. Musím jít. 59 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Kdo volal? 60 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kite. Hledá tě. 61 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Proč? 62 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Nevím. 63 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Pjo Haksu. 64 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Proč jste ho zabil? 65 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Ředitele Hwanga? 66 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 To už přestává všechno. 67 00:07:43,546 --> 00:07:45,507 Když na to budete takhle tlačit, 68 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 jak si chcete poradit s následky? 69 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Dělám si o vás starosti. 70 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Vy jste ho zabil, že jo? 71 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Byl jste u toho? 72 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Viděl jsem jeho tělo, dostal ránu mezi oči. 73 00:07:59,437 --> 00:08:04,776 Vysadil jsem ho a jel pro cigarety. Zeptejte se v obchodě. Kolikrát vám to… 74 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Takže tvrdíte, že zatímco jste si kupoval cigarety, 75 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwanga někdo zabil? 76 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Co prosím? 77 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Myslíte, že jsem ho zabil 78 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 a pak jel pro cigarety? 79 00:08:22,627 --> 00:08:26,798 A pak zničehonic vypukl požár? Vždyť to nedává smysl, Čangu. 80 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Proč bych ho vlastně zabíjel? 81 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Nemáte motiv. 82 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Jasně. 83 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Jel jste pro cigarety, Hwang umřel a vypukl požár. 84 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Byl s vámi i Pek Kite, že? 85 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Byl v tom chrámu s vámi, že? 86 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Tady. Tohle je Ikeda Júdži. 87 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Povězte, kvůli čemu 88 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 se KCIA setkala s jakuzou? 89 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 To je tajný. To vám nemůžu říct. 90 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Že tajný. Ty vole. 91 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Pozor na pusu. 92 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Vím, že jste v Japonsku 93 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 prodali perník. 94 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Pak jste ty prachy dal Hwangovi. 95 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Odvedl jste svoji práci, ale prachy shrábla ta svině. 96 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Proto jste ho s Pek Kitem zabili, nemám pravdu? 97 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Máte důkaz? Nějakej? 98 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Důkaz? Jasně. Jeden z vás vytřískám. 99 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Ty jo. -Vy malej… 100 00:10:13,113 --> 00:10:15,281 -Jen prosím. -Řekněte. 101 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Chutná vám ve vězení? 102 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Čangu. -No? 103 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Na slovíčko. 104 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Co je? 105 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Měl byste jít. 106 00:10:29,212 --> 00:10:32,924 -Asi máte malér. Jděte. -Zatím si zapalte. 107 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Ty vole. 108 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 ZÁZNAMY O PŘÍPADU 109 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 Pek Kite zabral 110 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Mandžeovo místo? 111 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 -Ano. -A pomáhá mu Teil? 112 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Ano. 113 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 A zabili Hwanga? 114 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Někdo ho střelil 115 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 do obličeje. 116 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 Přímo mezi oči. 117 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Zastřelili ho 118 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 a založili požár, 119 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 aby zametli stopy. 120 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Pane. 121 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Vydávám 122 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 zatykač na Pek Kiteho. 123 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Když se to podělá, 124 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 padne celá prokuratura. 125 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 To víte, že? 126 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Ano. -Do prdele. 127 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Však já toho Pjoa rozmluvím. 128 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Tyhle prachy si Hwang ulejval vám za zády. 129 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Už chápu, proč začal tak plešatět. 130 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Asi měl i pozemky napsaný na příbuzný. 131 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Podívám se na to a ozvu se. 132 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 A ještě tohle. 133 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 To je Pek Kumdžin sešit. 134 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Četl jste ho? 135 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Ano. 136 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Četl. 137 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 A viděl tam mě? 138 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Mrzí mě to. 139 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Co chcete? 140 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Požádat vás, abyste mi ty peníze půjčil. 141 00:13:04,784 --> 00:13:10,164 Když mě necháte, zainvestuju je a znásobím jejich návratnost. 142 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Takže vy chcete 143 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 uzavřít obchod? 144 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Volby jsou za rohem. 145 00:13:17,630 --> 00:13:22,051 Prezident prý na svoji kampaň shání 70 miliard. 146 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Zvýším návratnost. 147 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Jak vám mám věřit? 148 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Nemusíte mi věřit. 149 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Jenom mi dejte šanci se prokázat. 150 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Mně sice nevěříte, ale mým penězům věřit můžete. 151 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Nezklamu vás, pane. 152 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Posaďte se. 153 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 No tak se posaďte. 154 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Hwang prej všem vykládal, že z vás chtěl udělat ředitele. 155 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 A moc hezky se o vás staral. 156 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Hodně lidí vám prej závidělo. 157 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Ale teď… 158 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 když je mrtvej… 159 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 neměl byste se stát ředitelem? 160 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Když se to tak vezme, 161 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 z toho, že jste tu zkejsl, 162 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 může Pek Kite jenom těžit. 163 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Hwanga někdo zabil. 164 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 A založil požár. 165 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Vy jste jel pro tabák. 166 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Věříte Pekovi? 167 00:15:28,386 --> 00:15:33,266 Nevím, jakou spolu máte dohodu, ale zapojte mozek. 168 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Oba moc dobře víme, 169 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 kdo ho zabil. 170 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 PÍSEMNÉ PROHLÁŠENÍ 171 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Kdo další 172 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 byl tehdy 173 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 ještě v chrámu? 174 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 Kromě Hwanga? 175 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Napište tam, 176 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 kde leží pravda. 177 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Chcete shnít ve vězení? 178 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Pek Kite se stane ředitelem 179 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 a vy půjdete sedět. 180 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Promiňte. -Ano? 181 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Do hajzlu. 182 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Co se děje? 183 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Náměstek prokurátora nařídil, ať ho propustíme. 184 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Pojďte, pane Pjo. 185 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Moje nohy. 186 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Pane So! 187 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Pane So! 188 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Jak to, že prokuratura předala případ jinam? 189 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 A navíc podezřelým! 190 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Kdo vám to dovolil? 191 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Co? 192 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Zalezte. 193 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Vy taky. Dovnitř. 194 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 No a co vy? Nemáte důkaz, že jsou podezřelí. 195 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Řekl jste, že jste Peka neviděl. 196 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Toho zatknu za pervitin. 197 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Teil začne mluvit. Peka obviním z pašování drog. 198 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 A pak prokážu, že vraždil! 199 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Neupozorňujte na sebe. Odebrali nám oprávnění to vyšetřovat. 200 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Pokud chcete další šanci, dělejte, co máte. 201 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Zabil šéfa jen proto, aby mohl pašovat perník! 202 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Jasný? 203 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Když ho nechytíme teď, pak už nebudeme mít šanci. 204 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 To nařízení přišlo seshora. 205 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Posloucháte mě vůbec? 206 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 A od koho, do prdele? 207 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Buďte opatrnej. 208 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 MODRÝ DŮM 209 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Ten Na dneska Čchona rozzuřil, co? 210 00:18:40,286 --> 00:18:45,583 No jo. Prezident si víc hledí Čchona než sekretariátu, takže… 211 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Pane Na. 212 00:18:52,465 --> 00:18:58,554 -Proč pořád víříte vody? -Vy jste neposlouchal? Prezidentův rozkaz. 213 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 To říkáte vždycky. 214 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Už tomu přestávám věřit. 215 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Když mi nevěříte, přesvědčte se sám. 216 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Taky sloužím prezidentovi, takže jak jste mohl udělat… 217 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Zeptal jste se mě, než jste se zbavil Pe Kumdži? 218 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 To je neskutečný. 219 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -Pe Kumdži? Já? -No nic. 220 00:19:26,332 --> 00:19:31,671 Klidně se dál zbavujte lidí. Ale i vy můžete být na řadě. 221 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Jasný? 222 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Víte, říkám to pro vaše dobro. 223 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Jistě. 224 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Budu na to myslet. 225 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Jasně. 226 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 Slyšel jsem, že jste přišel o podřízenýho. Muselo to vámi otřást. 227 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Možná je to znamení, 228 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 abyste si i vy hlídal záda, Čchone. 229 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Jo. Opatrnej byste měl být i vy. 230 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Dávejte na sebe pozor. 231 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Když se chci někoho zbavit… 232 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 nikoho se neptám. 233 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Asi se někdo prokecl. 234 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Nenapadá vás kdo? 235 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Čang věděl o naší cestě do Japonska. 236 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 A znal i důvod cesty. 237 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Co jste mu řekl? 238 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Co jinýho? Že to je tajný. 239 00:20:45,661 --> 00:20:49,498 -Řekl ještě něco? -Že jste Hwanga zabil. 240 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Co ta schůze s Čchonem? 241 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Kolik jste toho 242 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 Čchonovi řekl? 243 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Prosím? 244 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Vypadal, že o všem ví. 245 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Neví, že jste Hwanga zabil vy. 246 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Řekl jsem, jak jsme se dohodli, 247 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 že Hwang zemřel při požáru. 248 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Což je vlastně pravda. 249 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 To je jedno. 250 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Moc ho to nezajímalo. 251 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Ne? 252 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Jak se to ale dozvěděl? 253 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Máme tu práskače? 254 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Našli jste Peka? 255 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Někam se zašil. 256 00:21:59,568 --> 00:22:03,656 Nebyl doma a KCIA nechce nic říct. 257 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 Co místo činu? 258 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Našli jsme jenom nábojnice. 259 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Všechno lehlo popelem. Nejsou žádný stopy. 260 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Vážně nevadí, že se v tom pořád šťouráme? 261 00:22:19,129 --> 00:22:25,678 Stejně na nic nepřijdeme. A jestli to zjistí náměstek, je po nás. 262 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 A co Kang Teil? 263 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Řekl vám o tom něco? 264 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Kdy sem dorazí suroviny z Japonska? 265 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Jinak tu kvótu nesplníme. 266 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Sojong. 267 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Nestresuj. 268 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 No jo. 269 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Snad bude chutnat. 270 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Děkuju. 271 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Mňamka. -Moment. 272 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Seš přenádherná. 273 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Prosím tebe. 274 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Nech toho. 275 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Ozval se ti bratr? 276 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Ať jde někam. 277 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Jednou zavolal a od tý doby nic. 278 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Co? Říkals, že tu nikdo není. 279 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Co tu ještě chtějí? 280 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Pane. 281 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Ahoj, Kite! 282 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Bože. My o vlku. 283 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Co je, Kite? 284 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Co tu děláš? 285 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Co vy dva tu tak sami? 286 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Dodělávala jsem účty. 287 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Kite. Není to tak, jak to vypadá. 288 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Jo. 289 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Sojong, nech nás. 290 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Proč? -Chci s Teilem mluvit. 291 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Dobře. 292 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Řekl jste, že odjíždíte, ale neozval jste se. 293 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Bál jsem se o vás. 294 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Tady všechno v pohodě? 295 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Samozřejmě. Všechno v cajku. 296 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 O čem jste chtěl mluvit? 297 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Posaďte se. 298 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Dobře. 299 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Teili. 300 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Jakou základní vlastnost by měl mít člověk? 301 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 O tom jsem neuvažoval. 302 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Zauvažujte o tom teď. 303 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Věrnost? 304 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Jasně. Ta je důležitá. 305 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Víte, co si myslím já? 306 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Myslím, že hanbu. 307 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Hanbu? 308 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Nesnáším lidi, co se nestyděj. 309 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Co nemaj žádnou sebereflexi. 310 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Klidně vás bodnou do zad. 311 00:25:39,329 --> 00:25:43,542 Tváří se, že vám snesou modrý z nebe. 312 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 A pak vás klidně zradí. 313 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Protože neznají stud. 314 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Když neznáte stud, 315 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 v čem se lišíte od zvířat? 316 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Nemám pravdu? 317 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Poslyšte. 318 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Nechcete mi něco říct? 319 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Přidal jste se k Čangovi, že? 320 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Jestli nepřestanete, dohoda padá. 321 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Pokud mi opravdu nevěříte… 322 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 zastřelte mě. 323 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Co se ksichtíte? 324 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 Ředitel Hwang je po smrti? 325 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 To víte od Peka? 326 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Už to nezvládám. 327 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Když takhle skončil i Hwang, tak… 328 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Tak to neposerte. Jestli nechcete, aby vás Pek zabil. 329 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Myslíte, že vám odpustí, jestli zjistí, že práskáte? 330 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Tohle skončí jedině tak, že Peka chytíme. 331 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Jen tak to přežijete. 332 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 -Ale naposledy. -Kdy proběhne předávka? 333 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Slibte mi to. 334 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Kdy je předávka? 335 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Dnes v deset večer. 336 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 Proběhne na Mangumu v mezinárodních vodách. 337 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 Japonská loď bude plná surovin. 338 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 Aspoň co říká můj zdroj. 339 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Jeden tým udeří na Mangum 340 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 a druhý ve stejnou chvíli přepadne základnu gangu, kde mají varnu. 341 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Tým Mangum. -Tým Mangum! 342 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Tým varna! -Tým varna! 343 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 Týme varna. Tohle je Pek Sojong. 344 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Žena, která se stará o účty gangu. 345 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Dnes večer ji musíte na místě zatknout. 346 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Rozkaz! -Protidrogová jednotko! 347 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -My je dostaneme! -Dostaneme je! 348 00:28:21,533 --> 00:28:25,120 -My je dostaneme! -Dostaneme je! 349 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Do práce. 350 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Fajn. Jdeme na to. 351 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Do akce. 352 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Svině. Poschovávali se, co? 353 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Před pikolou, za pikolou, nikdo nesmí stát! 354 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Vy! Vy tam! Ani hnout! 355 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Parchante! 356 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Vylez! 357 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Okamžitě vylez! 358 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -Ty vole. -Na ně! 359 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Čangu! Jste celej? 360 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Co to děláte? Dovnitř! Hned! 361 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Dělejte! Pohyb! 362 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Vy jeden… Hej! -Jdeme! 363 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Jen se ukaž! 364 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Ty! Pojď sem! 365 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Vzdej se, hajzle! 366 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Vrať se! 367 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Vrať se, hajzle! 368 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 A mám tě, svině. 369 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Proč nehoníte někoho jinýho? 370 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Tak pojď! Dělej! 371 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Fajn. Jdeme, parchante. 372 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Ty vole! 373 00:30:23,447 --> 00:30:24,489 Ten byl slepej. 374 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Teď přijdou ostrý. 375 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Kime! -Ano! 376 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Zadržte je a najděte drogy! 377 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -Slyšeli jste! -Rozkaz! 378 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Najděte drogy! 379 00:30:36,626 --> 00:30:38,045 Začněte hledat drogy! 380 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Sežer si to! 381 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Tu máš! 382 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Zpátky! Hned! 383 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hej! Zpátky! 384 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Nechte mě! 385 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Do hajzlu. 386 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Proč po mně jdete? 387 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Dost! Dost už! 388 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 MABORO, FUNKY STRIKE 389 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -Co je? -Šéfe. 390 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Cože? Kde jsou? 391 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -To nejsou… -Ne? 392 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Prohrábněte to. 393 00:31:38,939 --> 00:31:39,940 Do hajzlu. 394 00:31:40,023 --> 00:31:41,858 -A co tady? Nic? -Nic. 395 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Čangu! 396 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Našli jsme jen tohle. 397 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -A Pek Sojong? -Není tu. 398 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Otevřete je. -Sakra. 399 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Mrkněte sem. Na tohle. 400 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Sakra. Samý hodinky. 401 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Kde je Kang Teil? 402 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hej! Blbečku. 403 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Kde je Pek Sojong? 404 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 To je kdo? 405 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Netuším. 406 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Kde je Pek Sojong? 407 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Nevíme. 408 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Já fakt nevím! 409 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Kurva! 410 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Tohle není nutný. 411 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Už nikdy se vám… 412 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 nepřipletu do cesty. 413 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Pokud mi vážně nevěříte… 414 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 zastřelte mě. 415 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Omlouvám se! 416 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Schovejte se. 417 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Ano, šéfe. 418 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Teil. 419 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Teil. 420 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Nejdřív musíme najít Teila! 421 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Hlídejte bydliště jeho rodiny 422 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 a spojte se s místními okrsky a poštou. 423 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Hned! 424 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Ano! -Provedu! 425 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Jsme z inspekce. 426 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Sundejte ruce ze stolů. 427 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 A vy jste kdo? 428 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Dostali jsme tip, 429 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 že jste přeprodali zabavený drogy. 430 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 O čem to jako mluvíte? 431 00:34:17,055 --> 00:34:21,768 -Kdo vám to řekl? Jakej tip? -Vyšetřovatel Kim Čonghwan. 432 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Vyšetřovatelka O Jenčin? 433 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Pojďte s námi. Oba dva. 434 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Nikam nechoďte. 435 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Hned jsme zpátky. 436 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Pohyb! 437 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Všechno seberte. 438 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Proč to děláte? 439 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Zavíráte nás, protože vám dýchaj na záda dealeři? 440 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Jsou to šéfovy rozkazy! 441 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Vám fakt nevadí, že si Pek s prokuraturou jenom hraje? 442 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Jen dokud neskončí vyšetřování! 443 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Konec diskuze! 444 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Nechoďte do práce a neupozorňujte na sebe! 445 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Nějak zařídím, aby vás přestali vyšetřovat! 446 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Fajn, jak chcete! 447 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Poctím šéfa návštěvou 448 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 a promluvím s ním sám! 449 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Zalezte zpátky. 450 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Zalezte zpátky! 451 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Podívejte. 452 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Já se vážně snažil. 453 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Ti chlapi ani nemrkli, když jsem pohrozil, že skončím! 454 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Co myslíte, že zmůžete vy? 455 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Přestaňte, pokud nechcete, aby vaši lidi trpěli ještě víc. 456 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Ty svině se po nás vozej! 457 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Ale já… -Čangu. 458 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Nechte to plavat. Myslete, sakra. 459 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Pekovi kryje záda Čchon. Kdo kryje záda vám? 460 00:35:53,068 --> 00:35:58,531 Jestli po nich chcete jít, musíte se jim vyrovnat! Pitomče pitomá. 461 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 „Prokuratura se drží svých zásad“! 462 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Neokounějte tu. 463 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 I vy. Zalezte. 464 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Snad nevadí, že si párkrát ťuknu do míčku. 465 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Musím se starat o prezidenta, 466 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 ale nemám čas chodit na green. 467 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Nevadí. Nic se neděje. 468 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Čchon se prý zapletl s autoritami z prokuratury. 469 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Ano. 470 00:37:00,969 --> 00:37:02,554 Nejspíš KCIA nařídil, 471 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 aby prošetřili to s tím Hwangem. 472 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Pokračujte. 473 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Jde o to, 474 00:37:21,448 --> 00:37:23,450 že jeden náš prokurátor 475 00:37:23,950 --> 00:37:29,080 vyšetřoval Peka, šéfa oddělení KCIA, co má na starosti Hwangův případ. 476 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 Kvůli pervitinu. 477 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Je sice troufalý vám to říkat, ale to, 478 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 že šéf Útvaru pro ochranu prezidenta 479 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -podporoval Peka… -Čchon že kryje 480 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 drogovýho dealera? 481 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 ÓSAKA, JAPONSKO 482 00:38:05,992 --> 00:38:10,622 Asi tu čekáte jen na mě. Mrzí mě to, otče. 483 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Tak tedy. 484 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 Kolik zbývá továren? 485 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Ještě několik. Ale zajímá se o ně policie. 486 00:38:22,425 --> 00:38:27,597 -Nevím, jestli je nebudeme muset zavřít. -Pervitin je prý v Japonsku pasé. 487 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Z trhu se nejspíš stahuje i klan Šibazaki. 488 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Pasé? Ne. 489 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Po celým Japonsku je stále hodně závislých. 490 00:38:38,107 --> 00:38:43,738 Můžeme to vyřešit tak, že založíme závod v Koreji, otče. 491 00:38:44,531 --> 00:38:50,119 Můžeme tam vozit suroviny z Hongkongu, moc to tam nehlídaj. 492 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Skvělý místo na vaření pervitinu. 493 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Podívejte se, a kdy jako chcete ten závod nechat postavit? 494 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Plané naděje silně ohrožují klan. 495 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Pervitinová scéna roste každým rokem. 496 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 Pořád je to náš největší zdroj financí. 497 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Klan víc ohrozí spíš to, 498 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 když se vzdáme bez boje. 499 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 To by byla hloupost, ne? 500 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Zapomínáte, kde je vaše místo! 501 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Jak se opovažujete! 502 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Pevně doufám, 503 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 že neprovedeš nějakou hloupou chybu. 504 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Protože dát příležitost hlupákovi 505 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 je hloupá chyba. 506 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SOUL, KOREA 507 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Vypadá to, že jste si Peka oblíbil. 508 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Odpustil jste mu to s tím Hwangem. 509 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 On že měl zabít Hwanga? 510 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Vy to nevíte? 511 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Zemřel při požáru. 512 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Nebo ne? 513 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Ano, hořelo, ale… 514 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Vám je to jedno, že? 515 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Z chamtivců se vždycky stanou blbci. 516 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Mně je jedno, kdo to vede. 517 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Zato vy jste si ho prý značně oblíbila. 518 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 To proto, že je hezoun? 519 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Co když se Pekovi něco stane? 520 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 Máte za něj náhradu? 521 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Proč? 522 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Vy mu nevěříte? 523 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 Nevěřím nikomu. 524 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Jenom sama sobě. 525 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 A právě proto mi naháníte strach. 526 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Pekovi záleží na svých sourozencích. 527 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Hlavně na bratrovi. Kihjunovi. 528 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Absolvoval vojenskou akademii. Jako vy. 529 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Vojenskou akademii? -Ano. 530 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Je jeho slabým místem. 531 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 To mi dělá starosti. 532 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 Na stranu! 533 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Jděte. -Vojíne Hong Čihwane! 534 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Tlačím vás zezadu. 535 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Děkuju. Díky! 536 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Vážně? -To dám. 537 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Prdlajz, komouškou. 538 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hej! 539 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Co je? 540 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong si asi zvrtl kotník, pane. 541 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Proto se svezl dolů. 542 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Neřešte to, prosím. 543 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Vstávat. 544 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Batoh dolů. 545 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Já to zvládnu. 546 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Batoh dolů. 547 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 To je rozkaz. 548 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Máme tu komouše a srágoru. 549 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Pitomec jeden. -Bezva útvar. 550 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Vojíne Hongu, ještě nemáte hlídku. Co nespíte? 551 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Byla mi zima. 552 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Všichni spěj, ne? 553 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Ano. Spěj. 554 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Dobrá práce. 555 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 VOJENSKÁ POLICIE 556 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Hej rup. 557 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Hej rup. 558 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Koukněte na zmetka. Jste podělanej? 559 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Do hajzlu. 560 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Co se to tu sakra dělo? 561 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Promiňte, pane! 562 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Když to nezvládneme, dostaneme padáka. 563 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Jasný? -Ano, pane! 564 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Do rána se budete starat o zraněný. 565 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 Jestli někdo umře, okamžitě to ohlaste! 566 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Ano, pane! 567 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Kurva. 568 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Parchante. 569 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Parchante debilní. 570 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Chcete se mnou vyjebat? 571 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Já jsem vás varoval, ne? 572 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Měl jste na toho kluka, co ho sem převeleli, 573 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 dávat pozor! 574 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Koukněte na ten bordel. 575 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Teď to bude vaše starost. 576 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Jasný? 577 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 OSOBNÍ ÚDAJE JMÉNO: PEK KIHJUN 578 00:46:47,263 --> 00:46:50,308 Pek Kihjune. Dlouho jsme se neviděli. 579 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Naposledy kdy? Na akademii? 580 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 O mě se nestarej. Dělej, co vždycky. 581 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 VYŠETŘOVATEL NAM SANGUK 582 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Pořád namyšlenej. 583 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 Protože jsi byl premiant? 584 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Myslíš, že seš něco víc? 585 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Vůbec ses nezměnil. 586 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Nedělej chytrýho. 587 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 -Určitě tě sem poslali z nějakýho důvodu. -No… 588 00:47:15,624 --> 00:47:20,129 Prej jsi viděl, jak tvůj kapitán odmítl Hongovu žádost o převelení. 589 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 Je to pravda? 590 00:47:21,547 --> 00:47:22,923 Nevymýšlím si. 591 00:47:23,007 --> 00:47:24,342 Viděl jsem to. 592 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Abys věděl, ty ses ani trošku nezměnil. 593 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Pořád se povyšuješ. Ale víš hovno. 594 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Ten tvůj kapitán? 595 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Tak jeho strejda je viceministr zahraničních věcí 596 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 a jeho otec má stavební firmu Mjongdžung. 597 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 Člověk si za sebou nejlíp zamete, když převezme odpovědnost a odstoupí. 598 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Pod ním sloužit nebudeš. 599 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 A to se ti snažím říct. 600 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Jasný? 601 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Víš, co mi v bezpečnostním útvaru došlo? 602 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Můžeš být sebelepší, 603 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 ale sám se vzmůžeš leda tak na hovno. 604 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Nedělej, že seš zásadovej, a to prohlášení přepiš. 605 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Ještě je na to čas. 606 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 A nebudeš muset odstoupit. 607 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Hele. 608 00:48:24,110 --> 00:48:25,444 Od čeho jsou kámoši? 609 00:48:25,528 --> 00:48:31,617 Měli bychom si krejt záda, ne? Takže odteď budeš dělat, co ti říkám. 610 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Takže to mám schytat a nekazit kapitánovi kariéru? 611 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Hele. 612 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Svědčil jsem, protože už tě znám. 613 00:48:48,134 --> 00:48:51,971 -Cože? -Ani já nechci mít po kariéře. 614 00:48:56,684 --> 00:49:02,440 Vyřiď mu, ať z toho přestane vinit mě a postaví se k tomu jako chlap. 615 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Já ke dnu nepůjdu sám. 616 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Pane! 617 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 Máte návštěvu. Čeká v areálu pro návštěvy. 618 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Můžu vám věřit? 619 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Je to těžký, co? 620 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Vy to ale víte, Pek Kihjune. 621 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 Víte, že Pek Kite na svůj věk 622 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 disponuje až příliš velkou mocí. 623 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Taková moc nepadá z nebe. 624 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Vaše sestra. 625 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Pomáhá mu slečna Pek Sojong. 626 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Když Pek Kite zatknu, 627 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 vaše sestra půjde sedět 628 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 a vy, Pek Kihjune, budete muset odejít z armády. 629 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Než k tomu dojde, promluvte s ní. Ať se přizná. 630 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Kdybyste měl na bratra páku, nebyl byste tu. 631 00:50:25,314 --> 00:50:29,777 Přišel jste sem, protože nevíte, co dál. 632 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Škoda, že mi vyhrožujete, prokurátore. 633 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Jste jako váš bratr. 634 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Jedno o mně ale nevíte. 635 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Já se nikdy nevzdám. 636 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Dostanu ho před soud a postarám se, ať za vše zaplatí. 637 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Pek Kihjune! 638 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Promyslete si to! 639 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Co máte v plánu? 640 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Jak dlouho to chcete Čangovi trpět? 641 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Doneslo se to ke mně od vyšetřovatelů. 642 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 Jeho tým se brzo rozpadne. 643 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Jasný? 644 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Nemůžu po něm jít nepřipravenej. 645 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Co chcete udělat? 646 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Postarám se o to. 647 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Hele, vy… 648 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Tak to řekněte, ne? 649 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Jak to uděláte? 650 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Dále. 651 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Promiňte, že ruším. 652 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Je to naléhavý. 653 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Co tak čumíte? 654 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Mám snad odejít? 655 00:52:08,125 --> 00:52:11,045 Ven s tím. O co jde? Mluvte. 656 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Bohužel jde o vašeho bratra. 657 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 Bezpečnost otevřela vyšetřování a vypadá to bledě. 658 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Cože? 659 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Kdo volá? KCIA? Pekův bratr… 660 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Co to má znamenat, ty vole? 661 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 No? Kdo jste? 662 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Narovnejte se. 663 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Už dobrý? 664 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Ano. 665 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Sežeňte Pek Kihjuna. 666 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Ano, pane. 667 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Kdo ti to řekl? 668 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Myslel sis, že na to nepřijdu? 669 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Dokážu si poradit sám. 670 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 A jak to uděláš? 671 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Řekl jsem, že si poradím! 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Já ti to říkal. 673 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Jestli tě štve svět, musíš být silnější. 674 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Jestli nechceš vypadat jako slaboch, udeř první. 675 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Když ti někdo začne překážet, zbav se ho. 676 00:54:45,491 --> 00:54:49,870 Kolikrát ti mám říkat, že svět řídí ti, co mají moc? 677 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Jestli to je vše, můžeš jít. 678 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Stůj. 679 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Ty povýšenej malej… 680 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Z armády odejde kapitán roty, ne ty. 681 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Brzo se uvolní místo velitele bezpečnosti. Připrav se. 682 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Tohle je ta moc. 683 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Jasný? 684 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Za týden jedu do Vietnamu. 685 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Co tam chceš jako dělat? 686 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Ta „moc“, o který tak mluvíš… 687 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Pokusím se ji získat sám. 688 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Tobě stačí, když mě poslechneš! 689 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Já se o sebe postarám! 690 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Ty malej… 691 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Takže bych rád, 692 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 kdyby ses zaměřil sám na sebe. 693 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 PROKURÁTOR ČANG KONJUNG 694 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Dřív, než nám zničíš život. 695 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Slečno O. 696 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Co vy tady? 697 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Čangu, kde jste byl? 698 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Za Pek Kihjunem. 699 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Za Pek Kihjunem? 700 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Asi to teď máte těžký. 701 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 -Ne, dá se to. -Vážím si vaší snahy. Pojďme dovnitř. 702 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Takže… 703 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 proč jste za tím Pek Kihjunem jel? 704 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Chtěl jsem popíchnout Pek Kite. 705 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Tu ránu, co nám zasadil, mu vrátíme. 706 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Takže to nevzdáváte? 707 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Proč bych to dělal? 708 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Mou prací je chytat zločince. 709 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Nejedla jste, viďte? Najezme se, ať máme sílu. 710 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Kde je pan Kim? 711 00:56:56,872 --> 00:56:59,791 Nevím. Říkal, že brzo přijde. 712 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Ale asi nám došla rýže. 713 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Mám uvařit ramjon? 714 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Sakra. Došly i nudle. 715 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Skočím pro ně. 716 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Ne, půjdu já, pane. 717 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Hned přijdu. 718 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Na shledanou. 719 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Bože. 720 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Začalo chcát. 721 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Nebudu žít jako dobytek. 722 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Budu stát u moci. 723 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 To stádo se mi bude klanět. 724 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 Potopím každýho, co bude mít větší moc než já. 725 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 A změním tak svět. 726 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Jste tu sama, O? -Ano. 727 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -Kde je Čang? -Jel pro ramjon. 728 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Vře vám to. 729 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 To byl ale den. 730 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Tak to prostě chodí. 731 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 Svět je bojiště o moc. Už odjakživa. 732 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 České titulky: Eliška Vratislavská