1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTA SERIE ES FICCIÓN. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 LAS ESCENAS CON ANIMALES FUERON FILMADAS EN CONDICIONES SEGURAS. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Alto, columna. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 En realidad, no importa para qué sea la guerra. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 La muerte de alguien se convierte en la oportunidad de otro. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Eso es la guerra. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Parece uno de los túneles del Vietcong. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Entrando. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Y se suponía que yo debía sacrificarme. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Debía ser carne de cañón para el ascenso de otro. 12 00:03:26,123 --> 00:03:28,583 -¿Cómo te fue? -Ya nos encargamos. 13 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 ¿El dinero de la caja fuerte? 14 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Baek se lo llevará. 15 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Que no queden cabos sueltos. Limpien bien. 16 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Sí. Entendido. 17 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Hecho. 18 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Señor Jang. 19 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 ¿Qué diablos pasó aquí? 20 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Señor Jang, ¿está bien? ¿Está herido? 21 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -¿Baek Kitae no apareció? -No, nunca bajó del barco. 22 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Lo primero que haremos será buscar a Pyo Haksu. 23 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Estábamos por pedir refuerzos de la base militar cercana. 24 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Solicitud de búsqueda: agente de la KCIA Pyo Haksu. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Apareció por su cuenta. -No puede entrar aquí. 26 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Muévase. Soy de la KCIA. 27 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Déjenlo pasar. -¡Dije que se mueva! 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 ¡Señor Pyo Haksu! 29 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Por aquí, por favor. 30 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 ¿Cómo sabe quién soy? 31 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 ¿Qué sucede aquí? 32 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Soy Jang Geonyoung, fiscal de Busan. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 De acuerdo, ¿y? 34 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 ¿Qué hace aquí el jefe departamental de la KCIA? 35 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Vine a buscar al director. 36 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -¿Al director Hwang? -Sí. ¿Dónde está? 37 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Usted lo mató. 38 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Queda arrestado 39 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 bajo sospecha del asesinato del director general Hwang Gukpyeong. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Espósenlo. 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 No sea ridículo. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 -Esperen. -Tranquilo. 43 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Basta. -Vamos. 44 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 No, deténganse. No es necesario. 45 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 ¿Seguro que puede con esto? ¿Qué cree que hace? 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Silencio. Vamos. 47 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISODIO 5: GUERRA DE SANGRE 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Señor Baek, al fin. 49 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 ¿Qué ocurre? 50 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Los fiscales arrestaron a Pyo. Lo acusan del asesinato de Hwang. 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Estamos esperando la autopsia para confirmar que sea el director. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Calla a la prensa. 53 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Sí. 54 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Aguarde, señor. Tiene sangre en… 55 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Voy a Seúl. Prepara el auto. 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Sí. 57 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 ¿Hola? 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Hola, Soyeong. -Hola, Kitae. 59 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -¿Dónde está Daeil? -¿El señor Daeil? 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Estaba en el laboratorio, pero salió a ocuparse de algo. 61 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 ¿Qué sucede? 62 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -¿Pasa algo? -Entendido. Debo colgar. 63 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ¿Quién era? 64 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Era Kitae. Te está buscando. 65 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 ¿Para qué? 66 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 No lo sé. 67 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Señor Pyo Haksu… 68 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 ¿por qué lo mató? 69 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 ¿Por qué mató a Hwang? 70 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Sigue pasándose de la raya. 71 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Si sigue intimidando así, ¿cómo manejará las consecuencias? 72 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Me preocupo por usted. 73 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Lo mató, ¿no? 74 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 ¿Lo vio? 75 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Lo vi muerto, le dispararon en el ojo. 76 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Ya le dije, lo llevé y fui a comprar cigarrillos. 77 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Pregunte en la tienda. ¿Cuántas veces debo decir…? 78 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 ¿Dice que mientras salió a comprar cigarrillos, 79 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwang terminó muerto? 80 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 ¿Y si no qué? 81 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 ¿Cree que lo maté 82 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 y salí a comprar cigarrillos? 83 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 ¿Y el incendio fue casualidad? 84 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Vamos, señor Jang. Eso no tiene sentido. 85 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 ¿Qué motivo podría tener para matarlo? 86 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 No existe ninguno. 87 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 De acuerdo. 88 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Fue a comprar cigarrillos, Hwang murió y se desató el incendio. 89 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 ¿Baek Kitae estaba con usted? 90 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Estaba con usted en el templo, ¿no? 91 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Ahí está. 92 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Es Ikeda Yuji. 93 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Dígame, ¿qué hacía la KCIA 94 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 con la Yakuza en Osaka? 95 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Es clasificado. No puedo decírselo. 96 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Clasificado mi trasero. 97 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Modere sus palabras. 98 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Sé que usted y Kitae fueron a Japón 99 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 y vendieron metanfetamina. 100 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Y usted le dio el dinero a Hwang. 101 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Usted hizo todo el trabajo, pero ese maldito se quedó con el dinero. 102 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Por eso lo mataron con Baek Kitae, ¿no? 103 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 ¿Acaso tiene pruebas? 104 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 ¿Pruebas? Por supuesto. Prepararé una buena. 105 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Vaya. -Maldito… 106 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Adelante. 107 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 Oiga, ¿le gusta la comida de la cárcel? 108 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Jang. -¿Sí? 109 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 ¿Podemos hablar? 110 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 ¿Qué sucede? 111 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Debería ir. 112 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Parece que está en problemas. Vaya. 113 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Fume mientras no estoy. 114 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Cielos. 115 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 EXPEDIENTES 116 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 ¿Baek Kitae está a cargo 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 del negocio de Jo Manjae? 118 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Sí, señor. 119 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 ¿Y Kang Daeil lo apoya? 120 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Exacto. 121 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 ¿Y mataron al director Hwang? 122 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Tenía una herida de bala 123 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 en la cara, 124 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 en el ojo derecho. 125 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Lo mataron a balazos 126 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 e incendiaron el lugar 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 para eliminar las pruebas. 128 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Señor, 129 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 emitiré una orden de arresto para Kitae. 130 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Si esto sale mal, 131 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 toda la fiscalía explotará. 132 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 ¿Lo sabes? 133 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Sí. -Maldita sea. 134 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Me aseguraré de hacer que Pyo confiese. 135 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Este es el dinero que el director Hwang robaba a espaldas de usted. 136 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Hay una razón por la que el maldito se estaba quedando calvo. 137 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Y creo que tenía terrenos y edificios a nombre de familiares. 138 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Lo revisaré y le informaré a la brevedad. 139 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Y tome esto. 140 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Es la libreta de Baek Geumji. 141 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 ¿La miraste? 142 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Sí. 143 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Lo hice. 144 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 ¿Viste mi nombre? 145 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Lo siento, señor. 146 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 ¿Qué quieres? 147 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Vine a pedirle que reinvierta este dinero conmigo. 148 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Si me deja, podría usarlo como capital inicial 149 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 y multiplicar las ganancias. 150 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 ¿Acaso quieres 151 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 hacer negocios conmigo? 152 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Falta poco para las elecciones. 153 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 El presidente necesita ₩70 000 millones 154 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 para asegurarse otro mandato por el bien de la nación. 155 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Aumentaré los fondos. 156 00:13:26,347 --> 00:13:29,350 -¿Cómo puedo confiar en ti? -No debe confiar en mí. 157 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Solo permítame demostrar lo que puedo hacer. 158 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Aunque no confíe en mí, puede confiar en mi dinero. 159 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 No lo decepcionaré. 160 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Siéntate en esa silla. 161 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Ve a sentarte. 162 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Oí que Hwang anduvo diciendo que lo elegiría como el próximo director 163 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 y que lo cuidó bien. 164 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Eso hizo que mucha gente se pusiera celosa. 165 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Pero 166 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 ahora que está muerto… 167 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 ¿no debería ocupar su lugar? 168 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Pensándolo bien, 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 no es tan malo 170 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 para Baek Kitae que usted esté aquí. 171 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Estoy seguro de que alguien le disparó a Hwang e incendió el lugar. 172 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Pero usted salió a comprar cigarrillos. 173 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 ¿Confía en Kitae? 174 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 No sé qué trato hizo con él, 175 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 pero piénselo bien. 176 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Ambos sabemos 177 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 quién mató a Hwang. 178 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 DECLARACIÓN 179 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Ese día, 180 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 ¿quién más 181 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 estaba en el templo… 182 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 además del director Hwang? 183 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Quiero 184 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 que escriba la verdad. 185 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 ¿Quiere pudrirse en la prisión? 186 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Si Baek Kitae se convierte en director general, 187 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 usted irá a prisión. 188 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Con permiso. -¿Sí? 189 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Maldición. 190 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 ¿Qué pasa? 191 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 El fiscal general adjunto ordenó la liberación de Pyo Haksu. 192 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Acompáñenos, por favor. 193 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Ay, las piernas… 194 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 ¡Señor Seo! 195 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 ¡Señor Seo! 196 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 ¿Cómo puede la fiscalía entregar su autoridad investigadora 197 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 a los sospechosos? 198 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 ¡No pueden hacer eso! 199 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 ¿Eh? 200 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Vuelvan adentro. 201 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Ustedes también. Adentro. 202 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 ¿Qué pasa? 203 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 ¿Por qué son sospechosos? No hay pruebas. 204 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Dijiste que no viste a Baek Kitae. 205 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Primero lo arrestaré por drogas. 206 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Haré que Kang Daeil hable, imputaré a Baek por delitos de drogas, 207 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 y luego probaré el asesinato. 208 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Es momento de agachar la cabeza. 209 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Hasta nos quitaron autoridad. 210 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Debes conservar tu trabajo si quieres otra oportunidad. 211 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 ¡El maldito mató a su propio jefe para vender metanfetamina! 212 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 ¿De acuerdo? 213 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Si no lo atrapamos ahora, será imposible más adelante. 214 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 La orden vino de más arriba. 215 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 ¿Entiendes lo que digo? 216 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Bueno, ¿quién diablos es el superior? 217 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Cuídate por un tiempo. 218 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 LA CASA AZUL 219 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na está molestando a Cheon hoy, ¿no? 220 00:18:40,286 --> 00:18:43,581 Ni me digas. El presidente prefiere a Cheon del Servicio de Seguridad 221 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 antes que a la Secretaría. 222 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Señor Na, 223 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 ¿por qué sigue revolviendo algo que ya está resuelto? 224 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 ¿No me oyó? Son órdenes del presidente. 225 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Es lo que dice siempre. 226 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Me cuesta creerlo. 227 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Si no me cree, pregúntele usted mismo. 228 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Le sirvo igual que usted, ¿cómo pudo hacer eso sin una palabra…? 229 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 ¿Me preguntó antes de deshacerse de Bae Geumji? 230 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Debe estar bromeando. 231 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -¿Bae Geumji? ¿Yo? -Como sea… 232 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Siga deshaciéndose de gente sin motivos 233 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 y podría ser el próximo en la lista. 234 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 ¿De acuerdo? 235 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Solo le digo todo esto por su propio bien. 236 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Sí, por supuesto. 237 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Ya que está preocupado, lo tendré en cuenta. 238 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Sí. 239 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 Oí que perdió a uno de sus subordinados. Debe estar desconsolado. 240 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Tal vez sea una señal 241 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 de que también debería cuidarse, señor Cheon. 242 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Sí, siempre hay que tener cuidado. 243 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Cuídese. 244 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Como sabe, no le pregunto a nadie… 245 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 antes de deshacerme de alguien. 246 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Parece que se filtró información. 247 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 ¿Sabes quién fue? 248 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung sabía que fuimos a Japón. 249 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Y por qué fuimos. 250 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 ¿Qué le dijiste? 251 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 ¿Qué le iba a decir? Que era clasificado. 252 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 ¿Dijo algo más? 253 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Estaba seguro de que tú mataste a Hwang. 254 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 ¿Qué tal la reunión con Cheon? 255 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 ¿Cuánto 256 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 le has contado a Cheon? 257 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 ¿Qué quieres decir? 258 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Parecía que sabía todo. 259 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 No le dije que mataste a Hwang. 260 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Como acordamos, 261 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 solo dije que murió en un incendio. 262 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Es cierto. Murió en un incendio. 263 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Bueno, no importa. 264 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 No pareció importarle. 265 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 ¿En serio? 266 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 ¿Y cómo lo supo Jang Geonyoung? 267 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 ¿Tenemos un soplón o qué? 268 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 ¿Y Baek Kitae? 269 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 No está por ningún lado. 270 00:21:59,568 --> 00:22:03,656 No ha estado en su casa y la KCIA no abre la boca. 271 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 ¿Y la escena? 272 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Solo había casquillos de bala. 273 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Se quemó todo. No quedan pruebas. 274 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 ¿Está bien que sigamos haciendo esto aquí…? 275 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 No queda nada por investigar, 276 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 y si el subjefe se entera, nos destrozará. 277 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 ¿Y Kang Daeil? 278 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 ¿Sabe algo de él? 279 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 ¿Cuándo llegará el material de Japón? 280 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 No alcanzaremos la cuota con lo que hay. 281 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Señorita Baek, 282 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 tómate un descanso. 283 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Está bien. 284 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Espero que sepa bien. 285 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Gracias. 286 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Está rico. -Espera. 287 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Eres muy bonita. 288 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Por favor. 289 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Vamos, basta. 290 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 ¿Sabes algo de tu hermano? 291 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 ¿A quién le importa? 292 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Llamó una vez y no ha vuelto a aparecer. 293 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 ¿Y eso? ¿No dijiste que estábamos solos? 294 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 ¿Quién podría ser? 295 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Señor. 296 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Hola, Kitae. 297 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Hablando del rey de Roma. 298 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 En fin, Kitae, 299 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 ¿qué haces aquí? 300 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 ¿Qué hacen aquí solos? Es tarde. 301 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Tenía que terminar los libros. 302 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Hermano, 303 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 no es lo que parece. 304 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 No. 305 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, déjanos solos. 306 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -¿Por qué? -Necesito hablar con Daeil. 307 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Bueno. 308 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Dijo que iba a Japón, pero no supe más nada. 309 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Estaba preocupado. 310 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 ¿Todo bien mientras no estuve? 311 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Por supuesto. Todo bien. 312 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 ¿Necesita hablarme de algo? 313 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Toma asiento. 314 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 De acuerdo. 315 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil, 316 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 ¿qué virtud básica crees que debería tener una persona? 317 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Nunca lo he pensado. 318 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Entonces hazlo ahora. 319 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 ¿La lealtad? 320 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Sí, eso es importante. 321 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Pero ¿sabes qué creo? 322 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Es la vergüenza. 323 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 ¿La vergüenza? 324 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 La gente que más odio son los sinvergüenzas. 325 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Los que no tienen sentido de la vergüenza. 326 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Esos son quienes te apuñalan por la espalda. 327 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Mueven la cola frente a ti 328 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 demostrando máxima lealtad. 329 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Pero cuando los necesitas, te traicionan. 330 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Lo hacen porque no tienen vergüenza. 331 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Pero sin la vergüenza, 332 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 ¿en qué se diferencian de un animal? 333 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 ¿Tengo razón? 334 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Oye, 335 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 ¿tienes algo que decirme? 336 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 ¿Estás confabulando con Jang Geonyoung? 337 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Si hace esto, no podremos trabajar juntos. 338 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Si no puede confiar en mí… 339 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 dispáreme. 340 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 ¿Por qué esa cara? 341 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 ¿El director Hwang está muerto? 342 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 ¿Te lo dijo Kitae? 343 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 No puedo seguir. 344 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Si hasta Hwang puede morir así como así… 345 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Por eso debes actuar bien si no quieres que Baek Kitae te mate. 346 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Si descubre que eres mi espía, ¿crees que te perdonará? 347 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Esto solo terminará al atrapar a Baek Kitae. 348 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Y así te mantendrás con vida. 349 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 Esta es la última vez. 350 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 ¿Cuándo es el trato? 351 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Deme su palabra. 352 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 ¿Cuándo es? 353 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Esta noche a las 22:00, 354 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 el Mangeum se encontrará en aguas internacionales 355 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 con un barco japonés con ingredientes para la metanfetamina, 356 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 según mi fuente. 357 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Un equipo atacará el barco, 358 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 y el otro la base de la banda y el laboratorio al mismo tiempo. 359 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Equipo Mangeum. -¡Vamos! 360 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -¡Equipo Metanfetamina! -¡Vamos! 361 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Equipo Metanfetamina, 362 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 ella es Baek Soyeong. 363 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Maneja las cuentas de la banda. 364 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Deben arrestarla en el lugar esta noche. 365 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -¡Sí! -¡Unidad de Narcóticos de Busan! 366 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Podemos hacerlo. -¡Sí, podemos! 367 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 ¡Podemos hacerlo! 368 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -¡Podemos hacerlo! -¡Lo lograremos! 369 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Vamos. 370 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Bien, vamos a entrar. 371 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Vamos. 372 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Qué desgraciados. Se están escondiendo, ¿eh? 373 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 ¡Listos o no, aquí voy! 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Oye, tú. Por allí. ¡No te muevas! 375 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Maldito imbécil. 376 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 ¡Ven aquí! 377 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Oye. ¡Ven aquí ahora! 378 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -¿Qué…? -¡Atrápenlos! 379 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Señor Jang, ¿está bien? 380 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 ¿Qué hacen? ¡Entren ahí! Vamos. 381 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Vamos. ¡Muévanse! 382 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Maldito… ¡Oye! -¡Vamos! 383 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 ¡Ven aquí! 384 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Tú, ven aquí. 385 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Quieto, imbécil. 386 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Ven aquí. 387 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Regresa, maldito. 388 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Te tengo, desgraciado. 389 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Imbécil, ¿por qué me sigues? 390 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Vamos, pelea. ¡Ya! 391 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Bien. Vamos, imbécil. 392 00:30:22,279 --> 00:30:24,489 Oye. Esa fue una bala de fogueo. 393 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Estas son de verdad. 394 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -¡Kim! -Sí, señor. 395 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 ¡Reúnelos y encuentra la droga! 396 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -¡Ya lo oyeron! -Sí. 397 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Busquen la droga. 398 00:30:36,626 --> 00:30:38,045 Comiencen a buscarla. 399 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 ¡Oye, come excremento! 400 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Toma. 401 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 ¡Atrás! Vamos. 402 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 ¡Oye! Atrás. 403 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Atrás. 404 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Diablos. 405 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Maldición. ¿Por qué me sigues? 406 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Detente. Basta. 407 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -¿Qué? -Señor. 408 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 ¿Y esto? ¿No está? 409 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -No, no está… -¿No? 410 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Revisa más adentro. 411 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Maldición. 412 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -¿Y aquí? ¿No? -No. 413 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Señor Jang. 414 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Solo hay cosas así. 415 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 ¿Y Baek Soyeong? 416 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 No está, señor. 417 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Ábrelas. -Maldición. 418 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Miren esto. Aquí. 419 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Maldición. Son muchos relojes. 420 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 ¿Dónde está Kang Daeil? 421 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Oye, idiota. 422 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 ¿Y Baek Soyeong? 423 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 ¿Quién es? 424 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 No tengo idea. 425 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Pregunté dónde está Baek Soyeong. 426 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 No lo sé. 427 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 ¡De verdad no lo sé! 428 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 ¡Carajo! 429 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 No tiene que darme esto. 430 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Nunca más 431 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 volveré a traicionarlo, señor. 432 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Si no puede confiar en mí… 433 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 dispáreme. 434 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Lo siento. 435 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Desaparece por un tiempo. 436 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Sí, señor. 437 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 438 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 439 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Primero debemos hallar a Kang Daeil. 440 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Vigilen las casas de su familia, 441 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 coordinen con las comisarías y que pongan oficiales en las terminales. 442 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 ¡Ahora! 443 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -¡Sí! -Lo lograremos. 444 00:34:03,667 --> 00:34:07,671 Somos de la División de Inspección. Dejen de trabajar. 445 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 ¿Quién es usted? 446 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Nos informaron 447 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 que investigadores de aquí revendieron drogas que confiscaron. 448 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 ¿De qué diablos habla? 449 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 ¿Quién dijo eso? ¿Qué les informaron? 450 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Kim Jeongwon, investigador sénior. 451 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Investigadora Oh Yejin, ¿verdad? 452 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Por favor, acompáñennos. 453 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 No se mueva. 454 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Regreso en un minuto. 455 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 ¡Córrete! 456 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Tomen todo. 457 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ¿Por qué hacen esto? 458 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 ¿Cerrará la Unidad de Narcóticos porque esos traficantes lo molestan? 459 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 ¡Órdenes del jefe! 460 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 ¿Dejaremos que Baek Kitae juegue con la fiscalía? 461 00:34:53,383 --> 00:34:57,012 Solo hasta que termine la inspección. Fin de la discusión. 462 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 ¡No vengas a la oficina y agacha la cabeza por un tiempo! 463 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Haré que la División de Inspección no investigue a tu equipo. 464 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 ¡Está bien! 465 00:35:05,729 --> 00:35:09,566 ¡Iré a visitar al jefe y hablaré yo mismo con él! 466 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Vuelvan adentro. 467 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 ¡Adentro! 468 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Oye. 469 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 ¿Crees que no lo intenté? 470 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 ¡Ni se inmutó cuando lo enfrenté y lo amenacé con renunciar! 471 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 ¿Qué crees que puedes hacer? 472 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Si no quieres que tu gente siga sufriendo, agacha la cabeza. 473 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Esos malditos nos atacarán con fuerza. 474 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Pero yo… -Jang, 475 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 deja de querer imponerte. 476 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Piensa, maldita sea. 477 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Baek tiene el apoyo del jefe Cheon. ¿A quién tienes tú? 478 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Si vas a ir tras ellos, al menos debes estar a la altura. 479 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Eres un idiota. 480 00:36:05,372 --> 00:36:08,958 "La Fiscalía recorre el camino de la rectitud 481 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 y los principios". 482 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Oigan, adentro. 483 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Ustedes también. 484 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Espero que no te moleste haber venido mientras practico. 485 00:36:43,451 --> 00:36:48,456 Como debo cuidar al presidente, nunca tengo tiempo para ir al campo. 486 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 No es molestia. 487 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Despreocúpese. 488 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Oí que Cheon ha estado interfiriendo con la autoridad de la Fiscalía. 489 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Sí, señor. 490 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Parece que le ordenó a la KCIA que investigue el caso del director Hwang. 491 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Continúa. 492 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 La verdad 493 00:37:21,448 --> 00:37:23,450 es que uno de nuestros fiscales de Narcóticos 494 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 investigaba a Baek Kitae, 495 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 el jefe departamental de la KCIA a cargo del caso de Hwang 496 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 por venta de metanfetamina. 497 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Sé que es impertinente de mi parte decirle esto, 498 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 pero que el jefe del Servicio de Seguridad Presidencial 499 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -apoye a alguien como Baek… -¿El jefe Cheon 500 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 cubre a un traficante de metanfetamina? 501 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPÓN 502 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Parece que soy la última. 503 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Lamento haberlo hecho esperar, padre. 504 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 ¿Cuántas fábricas 505 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 quedan? 506 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Aún nos quedan un par, pero la policía las vigila de cerca. 507 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 No se sabe cuánto durarán. 508 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Todos dicen que el tráfico de meta se acabó en Japón. 509 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Incluso el clan Shibazaki parece estar abandonando el negocio. 510 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 ¿Se acabó? Imposible. 511 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Los adictos siguen arrastrándose por todo Japón buscando droga. 512 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Solo necesitamos construir una nueva planta en Corea 513 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 y el problema estará resuelto, padre. 514 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 En Corea, podeemos llevar fácilmente las materias primas de Hong Kong o Taiwán. 515 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 Casi no hay control. 516 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Es el lugar ideal para producir metanfetamina. 517 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Mira, ¿cuándo van a crear esta nueva planta? 518 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Perseguir sueños imposibles como un tonto solo pone en riesgo al clan. 519 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Este mercado crece cada año 520 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 y sigue siendo nuestra mayor fuente de ingresos. 521 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Rendirse tan fácilmente 522 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 pondría al clan en riesgo. 523 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Sería insensato, ¿no crees? 524 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 ¡Estás olvidando tu lugar, perra coreana! 525 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 ¿Cómo te atreves? 526 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Espero 527 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 que no tomes una decisión tonta. 528 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Porque darle una oportunidad a un tonto 529 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 es igual de tonto. 530 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEÚL, COREA 531 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Parece que te agrada mucho Baek Kitae. 532 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Lo perdonaste por matar al Dir. Hwang. 533 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 ¿Él mató a Hwang? 534 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 ¿No lo sabías? 535 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Oí que murió en un incendio. 536 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 ¿O me equivoco? 537 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Hubo un incendio, pero… 538 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 No te importa, ¿verdad? 539 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Lo que pasa con la gente codiciosa es que se vuelve estúpida. 540 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 No me importa quién se siente ahí. 541 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Parece que a ti te agrada. 542 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 ¿Es porque es guapo? 543 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 ¿Y si le pasa algo a Baek? ¿Tienes una mejor opción? 544 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 ¿Por qué? 545 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 ¿No confías en él? 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 No confío en la gente. 547 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Confío en lo que tengo. 548 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Y por eso tú eres la que más miedo me da. 549 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Baek se preocupa mucho por sus hermanos. 550 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Sobre todo por Baek Kihyun. 551 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Estudió en la Academia Militar de Corea como tú. 552 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -¿En la Academia Militar? -Sí. 553 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 El hermano es su punto débil. 554 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Eso me preocupa. 555 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -¡Muévanse al costado! -Muévanse. 556 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Derecho. -Hong Jihwan, soldado de primera clase. 557 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Lo empujo desde atrás. 558 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Gracias, señor. 559 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -¿Sí? -Yo puedo. 560 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 ¿Qué haces, maldito comunista? 561 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Oiga. 562 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 ¿Qué hace? 563 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong debe haberse torcido el tobillo. 564 00:42:20,038 --> 00:42:23,458 -Por eso se cayó por la colina. -No se preocupe por él. 565 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Levántate. 566 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Quítate la mochila. 567 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Yo puedo. 568 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Quítatela. 569 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Es una orden. 570 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Tenemos a un maldito comunista y a un cobarde. 571 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Ese maldito idiota. -Qué buena unidad. 572 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Soldado Hong, aún no es su turno. ¿Qué hace aquí tan temprano? 573 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Tenía frío. 574 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Todos duermen, ¿no? 575 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Sí. Exacto. 576 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Buen trabajo. 577 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 POLICÍA MILITAR 578 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Uno, dos. 579 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Uno, dos. 580 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Mira a este imbécil. ¿Lo esquivaste? 581 00:44:39,969 --> 00:44:43,264 Maldición, ¿cómo diablos dejaste que pasara esto? 582 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Lo siento, señor. 583 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Nuestros trabajos peligran si no contenemos esto. 584 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -¿Me oyes? -¡Sí, señor! 585 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Sigue revisando a los heridos hasta el amanecer, 586 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 y si alguien más muere, repórtalo de inmediato. 587 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 ¡Sí, señor! 588 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Maldición. 589 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Maldito… 590 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Maldito imbécil. 591 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 ¿Intentas joderme? 592 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Te lo advertí, ¿no? 593 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Te dije que transfirieras a ese maldito muchacho 594 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 para que no tuviera problemas. 595 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Oye, mira este desastre. 596 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Tú te lo buscaste. 597 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 ¿Entiendes? 598 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 DATOS PERSONALES NOMBRE: BAEK KIHYUN 599 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun, 600 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 ha pasado tiempo. 601 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 No nos veíamos desde la graduación. 602 00:46:53,936 --> 00:46:55,896 No me hables así porque me conoces. 603 00:46:55,980 --> 00:46:57,064 Haz lo de siempre. 604 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 OFICIAL DE INVEST. NAM SANGUK 605 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Aún eres arrogante. 606 00:47:00,776 --> 00:47:05,197 Como eras el mejor de la clase, ¿crees que todos son inferiores? 607 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Serás del Comando de Seguridad, pero sigues igual. 608 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Deja de actuar y procede. 609 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 -Deben haberte enviado por algún motivo. -Bueno… 610 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 Oí que testificaste que tu comandante 611 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 rechazó el pedido de transferencia del soldado Hong. 612 00:47:20,212 --> 00:47:22,923 -¿Es cierto? -Yo no invento cosas. 613 00:47:23,007 --> 00:47:24,342 Dije lo que pasó. 614 00:47:28,262 --> 00:47:29,472 ¿Sabes algo? 615 00:47:29,555 --> 00:47:32,058 No has cambiado ni un poco. 616 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Sigues siendo condescendiente cuando no sabes nada. 617 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 ¿Conoces a tu comandante? 618 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Su tío es el viceministro de Asuntos Exteriores, 619 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 y su padre dirige la Constructora Myeongjung. 620 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 La mejor forma de limpiar este lío 621 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 es que alguien asuma la responsabilidad y renuncie. 622 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Pero tu comandante nunca lo hará. 623 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Eso es lo que intento decir. 624 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 ¿Entiendes? 625 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 ¿Sabes qué siento en el Comando de Seguridad? 626 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Sin importar cuán bueno seas, 627 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 no puedes hacer nada por tu cuenta. 628 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Deja de actuar como si fueras el único con integridad y reescribe tu declaración. 629 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Aún hay tiempo. 630 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Si cooperas, seguirás en el cargo. 631 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Oye. 632 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 ¿Para qué son los amigos? Debemos cubrirnos entre nosotros. 633 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Así que, de ahora en más, solo debes hacer lo que te diga. 634 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 ¿De acuerdo? 635 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 ¿Debo sacrificarme para no arruinar la carrera de mi comandante? 636 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Oye. 637 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Testifiqué como lo hice porque sabía que ibas a hacer esto. 638 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 ¿Qué? 639 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Yo tampoco quiero arruinar mi carrera. 640 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Dile que si quiere usar a su tío para salvarse, 641 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 será mejor que reconsidere hacerme el chivo expiatorio. 642 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 No caeré solo. 643 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Señor, 644 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 alguien vino a verlo. 645 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 Está en el área de visitas. 646 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 ¿Cómo puedo creerle? 647 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Es difícil de creer, ¿no? 648 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Pero sabe como yo, Sr. Baek Kihyun, 649 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 que el Sr. Baek Kitae 650 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 tiene mucho poder para su edad. 651 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 No lo obtuvo por sí mismo. 652 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Su hermana… 653 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Baek Soyeong, lo está ayudando con el negocio. 654 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Si arresto a Baek Kitae, 655 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 su hermana irá a prisión, 656 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 y usted, Baek Kihyun, podría ser expulsado del Ejército. 657 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Antes de que eso pase, hable con ella y haga que confiese. 658 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Si hubiera podido acabar con mi hermano, no estaría aquí ahora. 659 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 El hecho de que deba acudir a mí 660 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 significa que está en un aprieto, ¿no? 661 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Y es de tal magnitud como para que un fiscal me amenace. 662 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Se parece a su hermano. 663 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Pero hay algo que no sabe. 664 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Nunca me rendiré. 665 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Me aseguraré de que Baek Kitae pague por lo que hizo. 666 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 ¡Sr. Baek Kihyun! 667 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 ¡Piénselo bien! 668 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 ¿Cuál es tu plan? 669 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 ¿Hasta cuándo dejarás libre a Jang Geonyoung? 670 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Me llamó la División de Inspección. 671 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 No pueden retener a su equipo mucho más. 672 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 ¿Oíste? 673 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Si vamos a por él a medias, será peor que no hacer nada. 674 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 ¿Qué estás pensando? 675 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Yo me encargo. 676 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Oye, tú… 677 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Cuéntame. 678 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 ¿Cómo te encargarás? 679 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Adelante. 680 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Lamento interrumpir. 681 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Es urgente. 682 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 ¿Qué diablos miras? 683 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 ¿Quieres que me vaya? 684 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Solo dilo. 685 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 ¿Qué ocurre? Cuéntame. 686 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Hay un problema con su hermano. 687 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 El Comando de Seguridad comenzó a investigar 688 00:52:18,510 --> 00:52:19,762 y no se ve bien. 689 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 ¿Qué? 690 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 ¿Quién está aquí? ¿La KCIA? El hermano de Baek… 691 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 ¿De qué hablas, idiota? 692 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 ¿Quién es usted? 693 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Párate derecho. 694 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 ¿Entraste en razón? 695 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Sí. 696 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Ve por Baek Kihyun. 697 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Sí, señor. 698 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 ¿Cómo te enteraste? 699 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 ¿Creíste que si te callabas no me enteraría? 700 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Puedo manejarlo solo. 701 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 ¿Manejarlo cómo? 702 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 ¡Dije que puedo manejarlo solo! 703 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Te lo dije. 704 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Si estás enojado con la realidad, hazte más fuerte. 705 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Si no quieres que te menosprecien, golpea primero. 706 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Si te bloquean el camino, deshazte de la persona. 707 00:54:45,491 --> 00:54:49,870 ¿Cuántas veces te he dicho que quienes tienen poder dominan el mundo? 708 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Si ya terminaste, me voy. 709 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Espera. 710 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Maldito engreído… 711 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Obligarán a renunciar al comandante de compañía, no a ti. 712 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 El Comando de Seguridad tendrá una vacante el próximo mes. Prepárate. 713 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Esto es el poder. 714 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 ¿Entendido? 715 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Iré a Vietnam la próxima semana. 716 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 ¿Por qué diablos irías allí? 717 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Ese "poder" del que siempre hablas 718 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 me gustaría ganármelo solo. 719 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 ¡Solo tienes que hacer lo que te digo! 720 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 ¡Puedo cuidarme solo! 721 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Maldito… 722 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Así que quiero 723 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 que te comportes como corresponde. 724 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 FISCAL JANG GEONYOUNG 725 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Antes de que arruines mi vida y la de Soyeong. 726 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Señorita Oh, 727 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 ¿qué haces aquí? 728 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Señor Jang, ¿dónde estaba? 729 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Fui a ver a Baek Kihyun. 730 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 ¿Baek Kihyun? 731 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 ¿Fue muy difícil? 732 00:56:22,588 --> 00:56:23,589 No, está bien. 733 00:56:23,672 --> 00:56:25,674 Gracias por el esfuerzo. Entremos. 734 00:56:28,468 --> 00:56:33,473 ¿Por qué fue a ver a Baek Kihyun, señor? 735 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Pensé en agitar a Baek Kitae también. 736 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Debemos atacarlo tan fuerte como él lo hizo. 737 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 ¿No se rendirá? 738 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 ¿Por qué me rendiría? 739 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Me dedico a atrapar criminales. 740 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Aún no comiste, ¿verdad? Comamos y recuperemos fuerza. 741 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 ¿Dónde está el señor Kim? 742 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 No estoy segura. 743 00:56:58,373 --> 00:57:02,252 Dijo que llegaría pronto. Creo que nos quedamos sin arroz. 744 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 ¿Cocino ramyeon? 745 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Rayos. También se nos acabó el ramyeon. 746 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Iré a comprar. 747 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 No. Yo iré, señor. 748 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Ya vuelvo. 749 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Cuídate. 750 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Cielos. 751 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Empezó a llover. 752 00:57:40,123 --> 00:57:44,586 No viviré como ganado. Yo seré quien tenga poder. 753 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Haré que la manada se arrodille ante mí, 754 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 hundiré a cualquiera más poderoso que yo 755 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 y cambiaré el mundo. 756 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Señorita Oh, ¿está sola? -Sí. 757 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -¿Y el señor Jang? -Fue a comprar ramyeon. 758 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Está hirviendo. 759 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Uf, estoy agotado. 760 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Así son las cosas. 761 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 El mundo siempre ha sido un campo de batalla para los poderosos. 762 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Subtitulado por Josefina Tieppo