1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 TÄMÄ DRAAMASARJA ON FIKTIIVINEN. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 ELÄIMIÄ SISÄLTÄVÄT KOHTAUKSET ON KUVATTU TURVALLISESTI. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Seis, rivistö. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Sillä ei ole väliä, minkä puolesta soditaan. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Jonkun kuolemasta tulee jonkun toisen mahdollisuus. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Sellaista sota on. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Näyttää Vietkongin tunnelilta. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Menemme sisään. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Ja minun roolinani oli olla se kuolema. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Tykinruokaa jonkun toisen nousua varten. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Miten meni? 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Asia on hoidettu. 14 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 Entä kassakaapin rahat? 15 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Baek tuo ne teille. 16 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Siivoa kunnolla. Jälkiä ei saa jäädä. 17 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Ymmärrän, päällikkö. 18 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Asia on hoidettu. 19 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Herra Jang! 20 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Mitä helvettiä täällä tapahtui? 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Oletteko kunnossa, herra Jang? 22 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -Baek Kitae ei kai tullut? -Hän ei noussut laivasta. 23 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Aloitetaan sitten jäljittämällä Pyo Haksu. 24 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Olimme aikeissa kutsua apuvoimia armeijan tukikohdasta. 25 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Pyydän etsimään KCIA-agentti Pyo Haksun. 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Hei, hän tulikin itse. -Ette voi tulla tänne! 27 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Väistä, ääliö. Olen KCIA:sta. 28 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Päästäkää hänet läpi! -Käskin väistää! 29 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Herra Pyo Haksu! 30 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Tulkaa tänne. 31 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Mistä tunnette minut? 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Mitä on tekeillä? 33 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Olen Busanin alueen syyttäjä Jang Geonyoung. 34 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Entä sitten? 35 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Mikä tuo KCIA:n osastopäällikön tänne? 36 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Tulin hakemaan johtajan. 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -Johtaja Hwanginko? -Niin. Missä hän on? 38 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Sinä tapoit hänet. 39 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Sinut on pidätetty 40 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 epäiltynä pääjohtaja Hwang Gukpyeongin murhasta. 41 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Raudoita hänet. 42 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Älä ole naurettava. 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 -Hetkinen. -Ei kohtauksia. 44 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Odottakaa. -Tule. 45 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Seis! Teen sen itse. 46 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Kykenetkö varmasti siihen, mitä luulet tekeväsi? 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Ole hiljaa. Mennään. 48 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 JAKSO 5: VERISOTA 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Te täällä, herra Baek. 50 00:05:47,931 --> 00:05:50,475 -Mistä on kyse? -Syyttäjä pidätti herra Pyon 51 00:05:50,559 --> 00:05:52,727 epäiltynä johtaja Hwangin murhasta. 52 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Odotamme vahvistusta siitä, että ruumis todella on johtaja Hwang. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 -Vaienna ensin lehdistö. -Käskystä. 54 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Odottakaa. Teillä on verta… 55 00:06:09,494 --> 00:06:12,914 -Lähden Souliin. Pane auto valmiiksi. -Käskystä. 56 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Haloo? 57 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Hei, Soyeong. -Hei, Kitae. 58 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Missä Daeil on? -Herra Daeilko? 59 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Hän jäi laboratoriolle hoitamaan jonkin asian. 60 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Miksi kysyt? 61 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Onko jokin vialla? -Selvä. Pitää lopettaa. 62 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Kuka se oli? 63 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. Hän etsii sinua. 64 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Miksi? 65 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Ei aavistustakaan. 66 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Herra Pyo Haksu. 67 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Miksi tapoit hänet? 68 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Miksi tapoit Hwangin? 69 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Ylität jatkuvasti rajan. 70 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Jos jyräät jatkuvasti tuolla lailla, miten selviät seuraamuksista? 71 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Olen huolissani sinusta. 72 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Sinä tapoit hänet. 73 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Näitkö sen? 74 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Näin hänet kuolleena. Silmän läpi ammuttuna. 75 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Kuten sanoin, jätin hänet ja menin ostamaan tupakkaa. 76 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Kysykää kaupasta. Montako kertaa minun pitää… 77 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Väität siis, että sillä aikaa kun olit ostamassa tupakkaa, 78 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwang kuoli? 79 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Entä sitten? 80 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Minäkö muka tapoin hänet 81 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 ja menin ostamaan tupakkaa? 82 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Ja tulipalo oli vain sattumaa? 83 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Ei siinä ole järkeä, herra Jang. 84 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Ja mikä motiivi minulla olisi tappaa hänet? 85 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Motiivia ei ole. 86 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Vai niin. 87 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Menit ostamaan tupakkaa, Hwang kuoli, ja syttyi tulipalo. 88 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae oli kai kanssasi. 89 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Hän oli kanssasi temppelissä, eikö niin? 90 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Tässä. 91 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Katso. Tuo on Ikeda Yuji. 92 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Kerrohan, mitä KCIA 93 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 touhusi yakuzan kanssa Osakassa? 94 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Se on luottamuksellista. En voi kertoa. 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Luottamuksellista muka. Hevonpaskat. 96 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Siivoa suusi. 97 00:09:46,002 --> 00:09:50,256 Tiedän, että menitte Baek Kitaen kanssa Japaniin myymään metaa. 98 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Sitten annoitte rahat Hwangille. 99 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Te teitte kaiken työn, mutta se paskiainen kahmi rahat. 100 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Siksi sinä ja Baek Kitae tapoitte hänet, eikö niin? 101 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Onko sinulla todisteita? 102 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Todisteitako? Toki. Kaivan sinulle oikein hyvän. 103 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Vau. -Senkin pikku… 104 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Teepä se. 105 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Hei. 106 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Pidätkö vankilaruoasta? 107 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Jang. -Niin? 108 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Olisiko hetki? 109 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Mitä nyt? 110 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Sinun pitäisi mennä. 111 00:10:29,212 --> 00:10:32,924 Näytät olevan pulassa. Mene. Vedä sauhut poissa ollessani. 112 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Ei helkkari. 113 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 VANHAT TAPAUKSET 114 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 Baek Kitae siis otti haltuunsa 115 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Jo Manjaen metabisnekset? 116 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Niin. 117 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 Kang Daeilin tuellako? 118 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Aivan. 119 00:11:08,877 --> 00:11:12,505 -Tappoivatko he johtaja Hwangin? -Häntä oli ammuttu 120 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 kasvoihin 121 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 suoraan oikean silmän läpi. 122 00:11:19,053 --> 00:11:22,807 Hänet tapettiin ja paikka sytytettiin palamaan 123 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 todisteiden tuhoamiseksi. 124 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Johtaja. 125 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Aion antaa 126 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 Baek Kitaesta pidätysmääräyksen. 127 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Jos tämä menee pieleen, 128 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 koko syyte kaatuu. 129 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Ymmärrätkö sen? 130 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Kyllä. -Ei helvetti. 131 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Pidän huolen siitä, että Pyo tunnustaa. 132 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Nämä rahat 133 00:11:52,462 --> 00:11:54,923 johtaja Hwang veti teiltä välistä. 134 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Sen paskiaisen kaljuuntumiseen oli siis syynsä. 135 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Hänellä oli kai myös maata ja kiinteistöjä sukulaistensa nimissä. 136 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Tarkistan asian ja raportoin pian. 137 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Sitten on vielä tämä. 138 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Baek Geumjin muistikirja. 139 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Katsoitko sitä? 140 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Kyllä, päällikkö. 141 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Katsoin. 142 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 Näitkö minun nimeäni? 143 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Olen pahoillani. 144 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Mitä haluat? 145 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Tulin pyytämään, että sijoittaisitte nämä rahat kanssani. 146 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Jos sallitte, voisin käyttää niitä pesämunana 147 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 ja moninkertaistaa tuotot. 148 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Sanot siis haluavasi 149 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 tehdä bisnestä kanssani? 150 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Vaaleihin on alle vuosi. 151 00:13:17,630 --> 00:13:22,051 Presidentti kuulemma tarvitsee 70 miljardia wonia jatkokauteen. 152 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Minä kerään sen. 153 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Miten voin luottaa sinuun? 154 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Ei teidän tarvitsekaan. 155 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Antakaa vain tilaisuus todistaa, mihin pystyn. 156 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Näytän, että vaikkette luottaisi minuun, voitte luottaa rahoihini. 157 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 En petä teitä, päällikkö. 158 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Istu tuoliin. 159 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Istu siihen. 160 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Hwang kuulemma kertoi kaikille sinun olevan hänen suosikkinsa seuraajakseen 161 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 ja piti sinusta hyvää huolta. 162 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Se teki monet ihmiset kateellisiksi. 163 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Nyt 164 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 kun hän on kuollut, 165 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 eikö sinun pitäisi nousta hänen tilalleen? 166 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Ei itse asiassa 167 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 ole hassumpi juttu 168 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 Baek Kitaelle, että olet täällä. 169 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Joku ilman muuta murhasi Hwangin ampumalla ja poltti paikan, mutta sinä 170 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 olit ostamassa tupakkaa. 171 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Luotatko Baek Kitaeen? 172 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 En tiedä, millaisen sopimuksen teit hänen kanssaan, 173 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 mutta harkitse tarkkaan. 174 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Me molemmat tiedämme, 175 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 kuka tappoi Hwangin. 176 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 KIRJALLINEN LAUSUNTO 177 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Sinä päivänä, 178 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 kuka muu 179 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 oli siellä temppelissä 180 00:16:03,296 --> 00:16:06,215 kuin Hwang? Haluan, että kirjoitat 181 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 totuuden. 182 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Haluatko mädäntyä vankilassa? 183 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitaesta tulee pääjohtaja, 184 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 ja sinä päädyt vankilaan. 185 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Anteeksi. -Niin? 186 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Hemmetti. 187 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Mitä nyt? 188 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Pääsyyttäjä määräsi Pyo Haksun vapautettavaksi. 189 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Tulkaa mukaamme, herra Pyo. 190 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Luoja. Jalkani… 191 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Herra Seo! 192 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Herra Seo! 193 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Miten syyttäjä voi luovuttaa tutkinnan? 194 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Vieläpä epäillyille! 195 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Miten niin voi tehdä? 196 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Miten? 197 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Takaisin sisälle. 198 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Sinä myös. Takaisin sisälle. 199 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Entä te? 200 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Miten niin epäillyille? Sinulla ei ole todisteita. 201 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Sanoit, ettet nähnyt Baek Kitaeta siellä. 202 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Pidätän hänet ensin metasta. 203 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Panen Kang Daeilin puhumaan, syytän Baekia huumerikoksista 204 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 ja sitten todistan murhan! 205 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Nyt on pidettävä matalaa profiilia. He veivät meiltä toimivallankin. 206 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Pidä kiinni työpaikastasi, jos haluat yrittää uudelleen. 207 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Se paskiainen murhasi pomonsa voidakseen myydä metaa! 208 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Ymmärrättekö? 209 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Jos emme saa häntä nyt, hänestä tulee liian iso napattavaksi! 210 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Käsky tuli huomattavasti ylempää. 211 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Ymmärrätkö, mitä sanon? 212 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Kuka hitto se ylempi taho sitten on? 213 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Ole jonkin aikaa varuillasi. 214 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 SININEN TALO 215 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na tuntuu tosiaan ärsyttävän Cheonia tänään. 216 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Sanopa muuta. 217 00:18:41,370 --> 00:18:43,581 Presidentti suosii turvallisuuspalvelun Cheonia 218 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 enemmän kuin itse virastoa nykyään. 219 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Herra Na. 220 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Miksi kaivelet jatkuvasti asiaa, joka on jo selvitetty? 221 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Etkö kuullut? Käsky tuli presidentiltä. 222 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Niinhän sinä aina sanot. 223 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Sitä alkaa olla vaikea uskoa. 224 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Jos et usko, käy kysymässä häneltä itseltään. 225 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Palvelen häntä aivan kuten sinäkin, joten miten voisit tehdä sen ilman… 226 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Kysyitkö minulta, ennen kuin hankkiuduit eroon Bae Geumjista? 227 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Et ole tosissasi. 228 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -Bae Geumjin? Minäkö? -Niin tai näin… 229 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Jos heität ihmisiä ulos ilman syytä, 230 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 saatat itse lähteä seuraavana. 231 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Onko selvä? 232 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Sanon tämän oman etusi vuoksi. 233 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Niin tietenkin. 234 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Pidän mielessä, kun olet noin huolissasi. 235 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Ai niin. 236 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Menetit kuulemma yhden alaisesi. 237 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Olet varmasti murtunut. 238 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Ehkä se on merkki siitä, 239 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 että herra Cheoninkin kannattaisi olla varovainen. 240 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Niin, sinunkin kannattaisi olla varovainen. 241 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Varo itseäsi. 242 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Kuten tiedät, en kysy keneltäkään ennen kuin 243 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 hankkiudun jostakusta eroon. 244 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Meillä näyttää olevan vuoto. 245 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Kuka se mahtaa olla? 246 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung tiesi meidän käyneen Japanissa. 247 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Ja myös käyntimme syyn. 248 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Mitä siis sanoit? 249 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Mitä luulisit? Että tieto on luottamuksellista. 250 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Sanoiko hän muuta? 251 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Hän oli varma, että sinä tapoit Hwangin. 252 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Miten tapaaminen Cheonin kanssa sujui? 253 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Minkä verran 254 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 kerroit Cheonille? 255 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Mitä tarkoitat? 256 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Hän vaikutti tietävän kaiken. 257 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 En kertonut hänelle, että tapoit Hwangin. 258 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Kuten sovimme, sanoin vain, 259 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 että hän kuoli tulipalossa. 260 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Se on totta. Niinhän hän kuoli. 261 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 No, ei sillä väliä. 262 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Hän ei tuntunut välittävän. 263 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Niinkö? 264 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Mutta mistä Jang Geonyoung tiesi? 265 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Onko meillä myyrä? 266 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Löysittekö Baek Kitaen? 267 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 Hän on tipotiessään. Ei ole käynyt kotonaan, 268 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 ja KCIA pitää suunsa kiinni. 269 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 Entä rikospaikka? 270 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Löysimme vain pari hylsyä. 271 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Kaikki muu oli palanut. 272 00:22:10,830 --> 00:22:12,081 Todisteita ei jäänyt. 273 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Onko todella oikein, että jatkamme tätä hommaa täällä? 274 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Meillä ei enää ole mitään, mitä tutkia, ja apulaisjohtaja 275 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 nylkee meidät, jos saa tietää. 276 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Entä Kang Daeil? 277 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Kuuluuko hänestä mitään? 278 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Milloin materiaali Japanista saapuu tänne? 279 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Nykyinen ei millään riitä kiintiöön. 280 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Neiti Baek. 281 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Pidä tauko. 282 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Hyvä on. 283 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Toivottavasti maistuu. 284 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Kiitos. 285 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Hyvää. -Hetkinen. 286 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Miten olet noin kaunis? 287 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Älä viitsi! 288 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Lopeta nyt. 289 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Kuuluuko veljestäsi? 290 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Mitä väliä? 291 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Hän soitti kerran eikä ole naamaansa näyttänyt. 292 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Mitä tuo oli? Täällä ei pitänyt olla ketään. 293 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Kuka se on näin myöhään? 294 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Pomo. 295 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Hei, Kitae. 296 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Siinä paha missä mainitaan. 297 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Mutta Kitae, 298 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 mitä sinä täällä? 299 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Mitä te teette täällä kahdestaan? On myöhä. 300 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Piti tehdä kirjanpito loppuun. 301 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Kitae. 302 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 Ei tämä ole sitä, miltä näyttää. 303 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Niin. 304 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Poistu hetkeksi, Soyeong. 305 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Miksi? -Minulla on asiaa Daeilille. 306 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Hyvä on. 307 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Sanoitte menevänne Japaniin, mutta huolestuin, 308 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 kun teistä ei kuulunut. 309 00:24:39,311 --> 00:24:42,773 -Sujuiko kaikki poissa ollessani? -Toki. Kaikki meni hyvin. 310 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Teillä oli siis minulle jotain asiaa? 311 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Istu alas. 312 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Hyvä on. 313 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil. 314 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Mikä on mielestäsi ihmisen tärkein hyve? 315 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 En ole ajatellut asiaa. 316 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Ajattele sitten nyt. 317 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Uskollisuus? 318 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Se on toki tärkeää, 319 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 mutta minun mielestäni 320 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 tärkein on häpeä. 321 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Häpeäkö? 322 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Häpeilemättömät ihmiset ovat niitä, joita inhoan eniten. 323 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Ne, jotka eivät häpeä yhtään mitään. 324 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 He puukottavat selkään. 325 00:25:39,329 --> 00:25:43,542 Heiluttavat häntää nenän edessä kuin tekisivät puolestasi kaiken. 326 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Mutta tosipaikan tullen he pettävät. 327 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Koska he eivät tunne häpeää. 328 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Jos ei tunne häpeää, 329 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 ei eroa mitenkään eläimestä. 330 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Eikö totta? 331 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Hei. 332 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Onko sinulla mitään sanottavaa? 333 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Taidat tehdä yhteistyötä Jang Geonyoungin kanssa. 334 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Jos teette näin, emme voi tehdä yhteistyötä. 335 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Jos ette oikeasti luota minuun, 336 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 ampukaa minut. 337 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Miksi näytät tuolta? 338 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 Onko johtaja Hwang kuollut? 339 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 Kertoiko Baek Kitae? 340 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 En pysty tähän enää. 341 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Jos jopa Hwang voidaan listiä noin vain… 342 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Siksi sinun on tehtävä tämä oikein, jottei Baek Kitae tapa sinua. 343 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Luuletko, ettei hän välitä, jos saa selville, että olet myyräni? 344 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Tämä päättyy vasta kun Baek Kitae on saatu kiinni. 345 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Siten sinä pysyt hengissä. 346 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 -Tämä on viimeinen kerta. -Milloin kaupat tehdään? 347 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Teidän pitää luvata. 348 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Milloin ne tehdään? 349 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Tänä iltana kymmeneltä 350 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 Mangeum tapaa kansainvälisillä vesillä 351 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 metan valmistusaineita kuljettavan japanilaisaluksen. 352 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 Niin lähteeni kertoi. 353 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Tiimimme ratsaa Mangeumin 354 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 ja toinen tiimi jengin tukikohdan ja metalabran, kaikki samaan aikaan. 355 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Mangeum-tiimi! -Mangeum-tiimi! 356 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Metalabratiimi! -Metalabratiimi! 357 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 Metalabratiimi, tämä on Baek Soyeong. 358 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Avainhenkilö, joka hoitaa jengin kirjanpidon. 359 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Hänet on pidätettävä paikan päällä tänä iltana. 360 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Käskystä! -Syyttäjänviraston huumeyksikkö! 361 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Hoidetaan homma! -Hoidetaan homma! 362 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Hoidetaan homma! 363 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Mennään. 364 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Menemme sisään. 365 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Menoksi. 366 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Ne paskiaiset ovat kaikki piilossa. 367 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Valmiina tai ei, täältä sitä tullaan! 368 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Hei, sinä siellä! Liikkumatta! 369 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Paskiainen! 370 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Tule esiin! 371 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Hei! Tulkaa heti esiin! 372 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -Mitä hittoa? -Napatkaa heidät! 373 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Oletteko kunnossa? 374 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Mitä teette? Menkää tuonne! 375 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Liikettä! 376 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Hemmetin… Hei! -Mennään! 377 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Tule tänne! 378 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Hei, sinä! Tule tänne! 379 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Luovuta, mulkero! 380 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Takaisin tänne! 381 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Takaisin, paskiainen! 382 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Sain sinut, pikku paska. 383 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Miksi seuraat minua, senkin mulkero? 384 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 No niin! Antaa tulla! 385 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Hyvä on, älykääpiö. 386 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Hei! 387 00:30:23,447 --> 00:30:25,907 Tuo oli paukkupanos. Loput ovat aitoja. 388 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Kim! -Niin? 389 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Kerätkää heidät kokoon ja etsikää huumeet! 390 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -Kuulitte kyllä! -Käskystä! 391 00:30:35,542 --> 00:30:36,501 Etsikää huumeet! 392 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Alkakaa etsiä huumeita! 393 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Hei, ime paskaa! 394 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Tuolla! 395 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Pysy loitolla! 396 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hei! Pysy loitolla! 397 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Pysy loitolla! 398 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Helvetti. 399 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Miksi seuraat minua, hitto soikoon? 400 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Lopeta! 401 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -Mitä? -Syyttäjä. 402 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Eivätkö ne ole täällä? 403 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -Ne eivät… -Eivätkö ole? 404 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Tutkikaa syvemmältä. 405 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Hemmetti. 406 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -Eikö täälläkään? -Ei. 407 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Herra Jang! 408 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Ei ole mitään muuta. 409 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -Eikö Baek Soyong ole täällä? -Ei ole. 410 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Avatkaa ne. -Hemmetti. 411 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Tutkikaa tämä. 412 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Hemmetti. Pelkkiä rannekelloja. 413 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Missä Kang Daeil on? 414 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hei, paskaläjä! 415 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Missä Baek Soyeong on? 416 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Kuka tuo on? 417 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Ei aavistusta. 418 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Kysyin, missä on Baek Soyeong. 419 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 En tiedä. 420 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 En oikeasti tiedä. 421 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Hemmetti! 422 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Ei teidän tarvitse antaa tätä. 423 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 En enää ikinä… 424 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 En enää ikinä petä teitä. 425 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Jos ette voi luottaa minuun, 426 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 ampukaa minut. 427 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Olen pahoillani. 428 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Pidä matalaa profiilia. 429 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Käskystä. 430 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 431 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 432 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Kang Daeilin löytäminen on tärkeintä! 433 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Tutkikaa sukulaisten kodit 434 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 ja käskekää lähettää poliiseja joka terminaaliin. 435 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Nyt heti! 436 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Kyllä! -Käskystä! 437 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Olemme tutkintaosastolta. 438 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Kädet pöydille, kaikki. 439 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Keitä hitossa te olette? 440 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Saimme vihjeen, 441 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 että tutkijat myivät takavarikoimansa huumeet. 442 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Mistä helvetistä puhutte? 443 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Kuka sellaista väitti? Mikä vihje? 444 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Vanhempi tutkija Kim Jeonghwan. 445 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Tutkija Oh Yejin, eikö niin? 446 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Tulkaa te mukaamme. 447 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Älä hievahdakaan. 448 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Palaan hetken päästä. 449 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Liikettä! 450 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Ottakaa kaikki. 451 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Miksi teette näin? 452 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Suljette huumeosaston, koska diilerit aiheuttavat harmia, vai? 453 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Se on päällikön käsky! 454 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Annammeko Baek Kitaen leikitellä syyttäjänviraston kanssa tällä lailla? 455 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Vain siihen saakka, kunnes tarkastus on ohi! 456 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Asia loppuunkäsitelty! 457 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Älä tule toimistolle ja pidä vähän aikaa matalaa profiilia! 458 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Vedän jollain konstilla alaisesi tutkintayksiköstä! 459 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Hyvä on! 460 00:35:05,729 --> 00:35:09,566 Menen käymään päällikön luona ja puhun hänelle itse! 461 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Mene takaisin sisälle. 462 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Takaisin sisälle! 463 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Hei. 464 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Luuletko, etten yrittänyt? 465 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Mies ei värähtänytkään, kun väitin vastaan ja uhkasin erota! 466 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Mitä luulet minun voivan tehdä? 467 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Pidä matalaa profiilia, jollet halua väellesi lisää vaikeuksia. 468 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Ne paskiaiset iskevät meihin lujaa! 469 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Mutta minä… -Jang. 470 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Älä yritä jyrätä tietäsi läpi. Mieti nyt. 471 00:35:49,731 --> 00:35:51,691 Baekia tukee päällikkö Cheon. 472 00:35:51,775 --> 00:35:52,984 Kuka tukee sinua? 473 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Heitä vastaan tarvitset taaksesi vähintään saman verran vaikutusvaltaa! 474 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Senkin idiootti. 475 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 "Syyttäjänvirasto kulkee kaitaa tietä ja noudattaa periaatteita"! 476 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Takaisin sisälle. 477 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Te myös. 478 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Toivottavasti ei haittaa, että teen samalla tätä. 479 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Minun pitää huolehtia presidentistä, 480 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 mutten koskaan ehdi kentälle. 481 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Ei toki haittaa. 482 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Ei huolta. 483 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Päällikkö Cheon on kuulemma puuttunut syyttäjänviraston toimivaltuuksiin. 484 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Kyllä, päällikkö. 485 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Hän ilmeisesti määräsi KCIA:n tutkimaan johtaja Hwangin juttua suoraan. 486 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Jatka. 487 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Totuus on, 488 00:37:21,448 --> 00:37:23,450 että eräs huumeyksikön syyttäjä 489 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 tutki Baek Kitaeta, 490 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 KCIA:n osastopäällikköä, joka vastaa nyt Hwangin jutusta, 491 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 metamfetamiinin myynnistä. 492 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Tiedän, että on minulta röyhkeää sanoa näin, 493 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 mutta se, että presidentin turvallisuuspalvelun johtaja 494 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -tukee Baekin kaltaista… -Päällikkö Cheon 495 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 siis suojelee metamfetamiinikauppiasta? 496 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPANI 497 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Taidan olla viimeinen. 498 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Anteeksi, että sait odottaa, isä. 499 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 No, 500 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 montako tehdasta meillä vielä on? 501 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Meillä on vielä pari, mutta poliisi vahtii niitä tarkasti. 502 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Emme voi tietää, kauanko ne kestävät. 503 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Sanotaan, että metakauppa on Japanissa ohi. 504 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Shibazakin klaanikin on ilmeisesti vetäytymässä siitä. 505 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Vai ohi? Tuskinpa. 506 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Narkomaanit ympäri Japania kiemurtelevat yhä etsiessään huumeita. 507 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Meidän pitää vain rakentaa uusi tehdas Koreaan, 508 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 ja ongelma ratkeaa, isä. 509 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Koreaan voimme tuoda helposti raaka-aineita Hongkongista tai Taiwanista, 510 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 ja valvonta on lepsua. 511 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Se on ihanteellinen paikka metan tuottamiseen. 512 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Milloin tämä uusi tehdas oikein olisi tarkoitus rakentaa? 513 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Typerien unelmien perässä juokseminen vain asettaa klaanin vaaraan. 514 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Metamarkkinat kasvavat vuosi vuodelta, 515 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 ja ne ovat yhä suurin tulonlähteemme. 516 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Niistä luopuminen liian helpolla 517 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 asettaisi klaanimme vaaraan. 518 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Eikö se olisi todellista typeryyttä? 519 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Unohdat paikkasi, senkin chosenjin! 520 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Ettäs kehtaat! 521 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Toivon, 522 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 ettet ole tekemässä typerää päätöstä. 523 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Sillä tilaisuuden antaminen typerykselle 524 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 on yhtä typerää. 525 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SOUL, KOREA 526 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Näytät mieltyneen Baek Kitaeen. 527 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Annoit anteeksi johtaja Hwangin murhan. 528 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Hänkö tappoi Hwangin? 529 00:40:34,557 --> 00:40:37,727 -Etkö tiennyt? -Kuulin hänen kuolleen tulipalossa. 530 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Erehdyinkö? 531 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Oli kyllä tulipalo, mutta… 532 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Sinua ei tosiaan kiinnosta. 533 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Ahneet ihmiset tapaavat muuttua nopeasti typeriksi. 534 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Sama minulle, kuka tuolissasi istuu. 535 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Sinä vaikutat olevan se, joka häneen on mieltynyt. 536 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Johtuuko se ulkonäöstä? 537 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 Entä jos Baekille sattuu jotain? Onko varasuunnitelmaa? 538 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Kuinka niin? 539 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Etkö luota häneen? 540 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 En luota ihmisiin. 541 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Luotan omaisuuteeni. 542 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Siksi sinä pelotat minua kaikista eniten. 543 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Baek välittää kovasti nuoremmista sisaruksistaan. 544 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Erityisesti veljestään Baek Kihyunista. 545 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Hän valmistui sotilasakatemiasta kuten sinäkin. 546 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Sotilasakatemiastako? -Niin. 547 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Veli on hänen heikko kohtansa. 548 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Se minua huolestuttaa. 549 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -Väistäkää! -Väistäkää! 550 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Kävele suoraan. -Korpraali Hong Jihwan! 551 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Työnnän sinua takaapäin. 552 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Kiitoksia! 553 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Oikeasti? -Pystyn tähän. 554 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Ja hitot, senkin punikki. 555 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hei! 556 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Mitä oikein teet? 557 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong varmaankin nyrjäytti nilkkansa. 558 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Siksi hän kaatui alas mäkeä. 559 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Älä murehdi hänestä. 560 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Nouse ylös. 561 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Riisu pakkauksesi. 562 00:42:31,174 --> 00:42:33,301 -Pystyn tähän. -Riisu pakkauksesi. 563 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Tämä on käsky. 564 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Meillä on punikki ja nössö kapiainen. 565 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Hiton idiootti. -Helvetin mahtava yksikkö. 566 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Ei ole vielä vahtivuoronne, korpraali. Miksi olette täällä jo nyt? 567 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Minua paleli. 568 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Nukkuvatko kaikki? 569 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Kyllä, herra korpraali. 570 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Hyvää työtä. 571 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 SOTILASPOLIISI 572 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Yksi, kaksi. 573 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Yksi, kaksi. 574 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Tuo pikku paska. Väistitkö sinä? 575 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Helvetti. 576 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Miten annoit tämän tapahtua? 577 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Olen pahoillani! 578 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Saamme kumpikin potkut, jos tieto tästä leviää. 579 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Kuulitko? -Kyllä! 580 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Vahdi haavoittuneita auringonnousuun saakka 581 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 ja raportoi heti, jos joku muu kuolee! 582 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Käskystä! 583 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Hemmetti. 584 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Senkin pikku… 585 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Helvetin paskiainen. 586 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Aiheutatko minulle harmia? 587 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Minähän varoitin sinua. 588 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Käskin hankkia pojalle siirron tai jotain, mikä pitää 589 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 hänet poissa hankaluuksista. 590 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Hei, katso tätä sotkua. 591 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Sinä aiheutit tämän itsellesi. 592 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Ymmärrätkö? 593 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 HENKILÖKOHTAISET TIEDOT NIMI: BAEK KIHYUN 594 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun. 595 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 Pitkästä aikaa. 596 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Emme ole nähneet sitten valmistumisen. 597 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Älä vetele mutkia suoriksi siksi, että olemme tuttuja. 598 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 TUTKIJAUPSEERI NAM SANGUK 599 00:46:58,607 --> 00:47:02,528 Oletko vieläkin ylimielinen, koska olit kurssimme paras? 600 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Pidät kaikkia muita huonompina. 601 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Olet Turvakeskuksessa, mutta yhä entisesi. 602 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Lakkaa siis viisastelemasta. 603 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 -Sinut lähetettiin syystä. -Niin, no… 604 00:47:15,624 --> 00:47:20,129 Todistit, että komppanianpäällikkösi eväsi korpraali Hongin siirtoanomuksen. 605 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 Pitääkö paikkansa? 606 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Minä en satuile. Kerroin, mitä tapahtui. 607 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Sinä et sitten ole muuttunut tippaakaan. 608 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Ylenkatsot, vaikket tajua paskaakaan. 609 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Komppanianpäällikkösi. 610 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Hänen setänsä on apulaisulkoministeri 611 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 ja isänsä johtaa rakennusyhtiö Myeongjungia. 612 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 Paras tapa siivota sotku on, 613 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 että joku ottaa vastuun ja eroaa. 614 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Sinun päällikkösi ei sitä kuitenkaan tee. 615 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Sitä minä yritän sinulle selittää. 616 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Tajuatko? 617 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Arvaa, mihin törmään joka päivä Turvakeskuksessa. 618 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Vaikka olisi kuinka suuri, 619 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 yksinään ei voi tehdä yhtään mitään. 620 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Lakkaa leikkimästä olevasi ainoa rehellinen ja muuta lausuntoasi. 621 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Ei ole liian myöhäistä. 622 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Jos teet yhteistyötä, et joudu eroamaan. 623 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Hei. 624 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 Sitä vartenhan ystävät ovat, että suojelemme toisiamme. 625 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Tästä lähtien sinun pitää vain tehdä niin kuin sanon. 626 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Onko selvä? 627 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Minun pitäisi siis kärsiä sen sijaan, että pilaan päällikköni uran? 628 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Hei. 629 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Annoin sen todistuksen, koska tiesin sinun tekevän näin. 630 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Mitä? 631 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 En minäkään halua pilata omaa uraani. 632 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Sano, että jos hän haluaa hyödyntää setäänsä, 633 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 tehköön sen oikein käyttämättä minua syntipukkina. 634 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 En aio tuhoutua yksin. 635 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Herra luutnantti! 636 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 Joku tuli tapaamaan teitä. Hän on vierailualueella. 637 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Miten voin uskoa teitä? 638 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Sitä on vaikea uskoa. 639 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Mutta tiedätte yhtä hyvin kuin minäkin, 640 00:49:43,230 --> 00:49:48,027 että se, että herra Baek Kitaella on hänen iässään niin paljon valtaa, 641 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 ei toteudu itsestään. 642 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Sisarenne. 643 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Neiti Baek Soyeong auttaa häntä bisneksissään. 644 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Jos pidätän Baek Kitaen, 645 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 sisarenne joutuu vankilaan, 646 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 ja te, herra Baek Kihyun, saatatte joutua eroamaan armeijasta. 647 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Ennen kuin niin käy, puhukaa sisarellenne ja suostutelkaa tunnustamaan. 648 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Ette olisi täällä, jos pystyisitte nappaamaan veljeni noin helposti. 649 00:50:25,314 --> 00:50:29,777 Jo se, että teidän piti tulla tänne, tarkoittaa, että olette tiukassa paikassa. 650 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Niin pahassa, että te, syyttäjä, uhkailette minua. 651 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Muistutatte veljeänne. 652 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Yhtä asiaa ette kuitenkaan tiedä. 653 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Minä en ikinä luovuta. 654 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Toimitan Baek Kitaen oikeuden eteen vastaamaan tekemisistään. 655 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Herra Baek Kihyun! 656 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Harkitkaa tarkkaan! 657 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Mitä suunnittelet? 658 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Kauanko annat Jang Geonyoungin riehua? 659 00:51:18,826 --> 00:51:23,914 Syyttäjänviraston tutkintaosasto ei voi pitää tiimiä enää kauaa pidätettynä. 660 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Onko selvä? 661 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Puolitiehen jääminen on pahempi kuin olla tekemättä mitään. 662 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Mitä siis aiot? 663 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Hoidan asian. 664 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Hei, senkin… 665 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Kerro nyt vain. 666 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Miten hoidat sen? 667 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Sisään. 668 00:51:57,072 --> 00:51:59,992 Anteeksi häiriö. Tämä on kiireellistä. 669 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Mitä sinä siinä tuijotat? 670 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Käsketkö minun lähteä? 671 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Kakaise ulos. 672 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Mitä nyt? Kerro jo. 673 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 On tullut ongelma veljeenne liittyen. 674 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 Turvakeskus on aloittanut tutkinnan, eikä se näytä hyvältä. 675 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Mitä? 676 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Kuka on täällä? KCIA:ko? Baekin veli… 677 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Mistä oikein puhut, idiootti? 678 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Kuka te oikein olette? 679 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Seiso suorassa. 680 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Tulitko järkiisi? 681 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Kyllä. 682 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Hae Baek Kihyun. 683 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Käskystä. 684 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Miten kuulit siitä? 685 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Luulitko, etten saisi tietää, jos olisit vaiti? 686 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Pystyn hoitamaan tämän itse. 687 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Hoitamaan miten? 688 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Sanoin hoitavani sen itse! 689 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Minähän sanoin. 690 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Jos olet vihainen todellisuudelle, vahvistu. 691 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Jos et halua tulla halveksituksi, iske ensimmäisenä. 692 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Jos joku tukkii tiesi, raivaa hänet pois. 693 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Monestiko olen sanonut, 694 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 että lopulta maailmaa johtavat ne, joilla on valtaa? 695 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Jos lopetit, minä lähden. 696 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Seis. 697 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Senkin ylimielinen pikku… 698 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Komppanianpäällikkösi erotetaan, ei sinua. 699 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Turvakeskuksessa avautuu paikka, joten ole valmiina. 700 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Tätä on valta. 701 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Ymmärrätkö? 702 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Lähden ensi viikolla Vietnamiin. 703 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Minkä hiton takia? 704 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Se "valta", josta aina puhut. 705 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Aion hankkia sitä itse. 706 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Sinun pitää vain tehdä niin kuin sanon! 707 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Osaan huolehtia itsestäni! 708 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Senkin pikku… 709 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Haluan, 710 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 että hoidat omat asiasi kuntoon. 711 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 SYYTTÄJÄ JANG GEONYOUNG 712 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Ennen kuin tuhoat minut ja Soyeonginkin. 713 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Neiti Oh. 714 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Mitä te täällä? 715 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Missä olette ollut, herra Jang? 716 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Tapasin Baek Kihyunin. 717 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Baek Kihyuninko? 718 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Teillä oli kai rankkaa. 719 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 -Ei, hyvin se meni. -Kiitos teille. Mennään sisään. 720 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 No, 721 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 minkä vuoksi oikein kävitte tapaamassa Baek Kihyunia? 722 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Ajattelin sohaista hieman häntäkin. 723 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Meidän pitää iskeä takaisin samalla mitalla. 724 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Ette siis aio luovuttaa? 725 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Miksi luovuttaisin? 726 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Työni on napata rikollisia. 727 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Oletko jo syönyt? Syödään ensin ja palautetaan voimia. 728 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Missä herra Kim on? 729 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 En ole varma. 730 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Hän sanoi tulevansa pian. 731 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Mutta riisi taitaa olla loppu. 732 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Keitänkö ramyeonia? 733 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Pahus. Ramyeonkin on loppu. 734 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Kipaisen hakemassa. 735 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Ei, älkää. Minä menen. 736 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Palaan pian. 737 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Näkemiin. 738 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Ei hemmetti. 739 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Alkoi sataa. 740 00:57:40,123 --> 00:57:44,586 En aio elää kuin jokin kotieläin. Minusta tulee se, jolla on valtaa. 741 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Panen lauman polvistumaan eteeni, 742 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 revin alas jokaisen minua mahtavamman 743 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 ja lopulta muutan maailman. 744 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Oletteko yksin, neiti Oh? -Olen. 745 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -Missä herra Jang on? -Meni hakemaan ramyeonia. 746 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Hei, vesi kiehuu. 747 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Olen uuvuksissa. 748 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Niin se vain on. 749 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 Maailma on aina ollut mahtavien taistelukenttä. 750 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Käännös: Mikko Alapuro