1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 CETTE SÉRIE EST UNE ŒUVRE DE FICTION 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 LES ANIMAUX ONT ÉTÉ FILMÉS DANS DES CONDITIONS 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Halte. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Peu importe les raisons de la guerre. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 La mort d'un homme devient l'opportunité d'un autre. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 C'est ça, la guerre. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 On dirait un tunnel vietcong. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 J'y vais. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Et mon rôle était de me sacrifier. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 De la chair à canon vouée à l'ascension d'un autre. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Alors ? 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 C'est réglé, monsieur. 14 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 L'argent est en sécurité ? 15 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Baek va vous l'apporter. 16 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Fais le ménage. Ne laisse aucune trace. 17 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Oui. Compris. 18 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 C'est fait. 19 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 M. Jang ! 20 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Qu'est-ce qui s'est passé, ici ? 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 M. Jang, ça va ? Vous êtes blessé ? 22 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 - Baek Kitae ne s'est pas montré ? - Non, il n'a jamais débarqué. 23 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Bon, commençons par traquer Pyo Haksu. 24 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 On allait appeler du renfort à la base militaire voisine. 25 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Avis de recherche, l'agent de la KCIA Pyo Haksu. 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 - Le voilà qui s'amène. - On ne passe pas ! 27 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Dégage. Je suis de la KCIA. 28 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 - Laissez-le passer. - Dégage, je te dis ! 29 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 M. Pyo Haksu ! 30 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Veuillez approcher. 31 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Vous savez qui je suis ? 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 33 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Je suis le procureur de Busan, Jang Geonyoung. 34 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 D'accord, et ? 35 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Que fait la KCIA ici ? 36 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Je viens chercher le directeur. 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 - Le directeur Hwang ? - Oui, où est-il ? 38 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Vous l'avez tué. 39 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Je vous arrête 40 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 pour le meurtre présumé du directeur Hwang Gukpyeong. 41 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Menottez-le. 42 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Ne soyez pas ridicule. 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 - Attendez. - Ne résistez pas. 44 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 - Attendez. - Allons. 45 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Non, arrêtez ! Je vais le faire. 46 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Vous êtes sûr d'avoir les épaules assez larges ? 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Silence. On y va. 48 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 ÉPISODE 5 : GUERRE INTESTINE 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 M. Baek, vous voilà. 50 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Qu'y a-t-il ? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Le procureur a arrêté M. Pyo 52 00:05:50,559 --> 00:05:52,727 pour le meurtre présumé du directeur Hwang. 53 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 L'autopsie doit confirmer si c'est bien le corps du directeur. 54 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Muselez la presse. 55 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Oui, monsieur. 56 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Attendez. Vous avez du sang sur… 57 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Je vais à Séoul. Préparez la voiture. 58 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Oui, monsieur. 59 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Allô ? 60 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 - Salut, Soyeong. - Salut, Kitae. 61 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 - Où est Daeil ? - M. Daeil ? 62 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Il était au labo, mais il est sorti faire un truc. 63 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Pourquoi ? 64 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 - Il y a un problème ? - OK. Je dois y aller. 65 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 C'était qui ? 66 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. Il te cherche. 67 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Pourquoi ? 68 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Aucune idée. 69 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Monsieur Pyo Haksu. 70 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Pourquoi l'avez-vous tué ? 71 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Hwang ? 72 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Vous allez trop loin. 73 00:07:43,546 --> 00:07:45,507 Si vous continuez de foncer tête baissée, 74 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 n'allez-vous pas en subir les conséquences ? 75 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Je dis ça pour vous. 76 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Tu l'as tué, pas vrai ? 77 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Vous m'avez vu ? 78 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Je l'ai trouvé mort, une balle dans l'œil. 79 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Je l'ai déposé et je suis allé acheter des cigarettes. 80 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Demandez au magasin. Combien de fois vais-je… 81 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Tu dis que, pendant que tu achetais des cigarettes, 82 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwang s'est fait tuer ? 83 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Sinon quoi ? 84 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Vous croyez que je l'ai tué 85 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 et que je suis allé au tabac ? 86 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Et le feu s'est déclenché tout seul ? 87 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Allons, M. Jang. Ça n'a pas de sens. 88 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Et quel serait mon mobile pour le meurtre ? 89 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Il n'y a pas de mobile. 90 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 C'est ça. 91 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Tu es allé acheter des clopes, Hwang est mort et le feu a éclaté. 92 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae était avec toi, non ? 93 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Il était avec toi, au temple ? 94 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Le voici. 95 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Regarde, c'est Ikeda Yuji. 96 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Dis-moi, que faisait la KCIA 97 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 avec les yakuzas à Osaka ? 98 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 C'est classé secret. Je ne peux rien dire. 99 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Classé secret, mon cul. 100 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Restez poli. 101 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Je sais que Baek Kitae et toi alliez au Japon 102 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 et y vendiez de la meth. 103 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Puis, vous donniez l'argent à Hwang. 104 00:09:54,928 --> 00:09:57,222 Vous faisiez tout le boulot, 105 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 mais c'est lui qui encaissait. 106 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 C'est pour ça que Baek Kitae et toi l'avez tué, pas vrai ? 107 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Vous avez des preuves ? 108 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Des preuves ? Bien sûr. J'en ai une bonne. 109 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 - Ouah. - Espèce de… 110 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 J'attends. 111 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Ouais. 112 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Tu aimes la bouffe de prison ? 113 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 - Jang. - Oui ? 114 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Je peux vous parler ? 115 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Qu'y a-t-il ? 116 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Vous devriez y aller. 117 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Vous êtes dans la mouise, on dirait. 118 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Fume une clope en attendant. 119 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Fait chier. 120 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 DOSSIERS 121 00:10:57,157 --> 00:11:01,369 Baek Kitae a repris le trafic de meth de Jo Manjae ? 122 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Oui, monsieur. 123 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 Avec Kang Daeil ? 124 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 C'est ça. 125 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Et ils ont tué Hwang ? 126 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Il avait un impact de balle 127 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 au visage, 128 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 à travers l'œil droit. 129 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Ils l'ont abattu, 130 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 puis ont mis le feu 131 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 pour effacer les preuves. 132 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Monsieur. 133 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 Je vais demander un mandat d'arrêt contre Baek Kitae. 134 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Si ça tourne mal, 135 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 c'est toute l'enquête qui part en fumée. 136 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Vous le réalisez ? 137 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 - Oui. - Merde. 138 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Je vais faire avouer Pyo. 139 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Voici l'argent 140 00:11:52,462 --> 00:11:54,923 que le directeur Hwang a détourné dans votre dos. 141 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 C'est donc pour ça que l'enfoiré perdait ses cheveux. 142 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Je crois qu'il a aussi des terres et des bâtiments aux noms de proches. 143 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 J'enquêterai et je vous le dirai. 144 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Et il y a ça. 145 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 C'est le carnet de Bae Geumji. 146 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Tu as regardé ? 147 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Oui, monsieur. 148 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Je l'ai lu. 149 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 Tu y as vu mon nom ? 150 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Pardonnez-moi. 151 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Qu'est-ce que tu veux ? 152 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Je suis venu vous demander de me donner l'argent à réinvestir. 153 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Si vous me laissez faire, je pourrai l'utiliser comme apport 154 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 et en multiplier le rendement. 155 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Tu veux dire 156 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 que tu veux faire affaire avec moi ? 157 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 L'élection est dans moins d'un an. 158 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 Il faut 70 milliards au président 159 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 pour remporter un autre mandat au profit de la nation. 160 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Je vais les collecter. 161 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Pourquoi te ferais-je confiance ? 162 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Vous n'êtes pas obligé. 163 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Laissez-moi une chance de faire mes preuves. 164 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Si vous ne me faites pas confiance, ayez confiance en mon argent. 165 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Je ne vous décevrai pas. 166 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Va t'asseoir sur le fauteuil. 167 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Va t'asseoir. 168 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Apparemment, Hwang disait partout qu'il t'avait choisi comme successeur, 169 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 et il faisait grand cas de toi. 170 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Ça attisait pas mal de jalousies. 171 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Maintenant que… 172 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 Hwang est mort… 173 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 ne devrais-tu pas prendre sa place ? 174 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Maintenant que j'y pense, 175 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 ce n'est pas si mal 176 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 pour Baek Kitae que tu sois coincé là. 177 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Quelqu'un a bel et bien abattu Hwang 178 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 et incendié les lieux… 179 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 mais tu achetais des cigarettes. 180 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Tu es sûr de Baek Kitae ? 181 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 J'ignore quel genre d'accord tu as passé avec lui, 182 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 mais réfléchis bien. 183 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 On sait tous les deux 184 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 qui a tué Hwang. 185 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 DÉPOSITION 186 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Ce jour-là, 187 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 qui d'autre 188 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 était à ce temple… 189 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 à part Hwang ? 190 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Je veux que tu écrives 191 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 la vérité. 192 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Tu veux moisir en prison ? 193 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae devient directeur général, 194 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 et toi, tu vas en prison. 195 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 - Pardon, monsieur. - Oui ? 196 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Bon sang. 197 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Que se passe-t-il ? 198 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Le procureur général adjoint a ordonné la remise en liberté de Pyo Haksu. 199 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Veuillez nous suivre, M. Pyo. 200 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Oh, mes jambes… 201 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 M. Seo ! 202 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 M. Seo ! 203 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Comment pouvez-vous vous laisser confisquer l'enquête ? 204 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Et par le suspect ! 205 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Qui vous y a autorisé ? 206 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Hein ? 207 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Rentrez. 208 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Vous aussi. Rentrez. 209 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 Qui vous dit qu'ils sont suspects ? Vous n'avez aucune preuve. 210 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Vous avez dit ne pas avoir vu Baek Kitae. 211 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Je l'arrêterai d'abord pour trafic de meth. 212 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Je ferai avouer Kang Daeil, j'inculperai Baek pour trafic de drogue, 213 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 puis je prouverai le meurtre ! 214 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Vous feriez mieux de faire profil bas. 215 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Ils ont bafoué notre autorité. 216 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Protégez votre carrière si vous voulez une autre chance. 217 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 L'enfoiré a tué son propre patron pour dealer de la meth ! 218 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 D'accord ? 219 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Si on ne le chope pas maintenant, il sera hors d'atteinte ! 220 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 L'ordre a été donné en très haut lieu. 221 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Vous comprenez ? 222 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Qui, en très haut lieu ? 223 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Surveillez vos arrières. 224 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 LA MAISON-BLEUE 225 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Cheon en a vraiment après Na, aujourd'hui, hein ? 226 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Ne m'en parlez pas. 227 00:18:41,370 --> 00:18:43,581 Le président préfère Cheon, de la sécurité, 228 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 au Secrétariat, ces jours-ci, alors… 229 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Monsieur Na. 230 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Pourquoi continuez-vous d'agiter ce qui est réglé ? 231 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 Je n'ai pas été clair ? 232 00:18:57,178 --> 00:18:58,554 Ordre du président. 233 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Vous dites ça à chaque fois. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Ça devient dur à croire. 235 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Si vous ne me croyez pas, allez lui demander. 236 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Je le sers, tout comme vous, vous auriez pu nous prévenir… 237 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Vous m'avez demandé avant de vous débarrasser de Bae Geumji ? 238 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 C'est une blague. 239 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 - Bae Geumji ? Moi ? - Bref… 240 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Continuez d'éliminer des gens sans raison, 241 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 et vous risquez d'être le prochain. 242 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Compris ? 243 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Je le dis pour votre bien. 244 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Oui, bien sûr. 245 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Si ça vous inquiète tant, j'en tiendrai compte. 246 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Oh, oui. 247 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 J'ai appris que vous aviez perdu un de vos subordonnés. 248 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Vous devez être effondré. 249 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Peut-être est-ce le signe 250 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 qu'il faudrait surveiller vos arrières, M. Cheon. 251 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Vous devriez être prudent, vous aussi. 252 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Faites attention à vous. 253 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Comme vous le savez, je ne demande rien… 254 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 avant de me débarrasser de quelqu'un. 255 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 On dirait qu'il y a une taupe. 256 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Une idée de son identité ? 257 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung savait qu'on était allés au Japon. 258 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Et la raison du voyage. 259 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Tu lui as dit quoi ? 260 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 À votre avis ? Que c'était classé secret. 261 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Il a dit autre chose ? 262 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Il est sûr que c'est vous qui avez tué Hwang. 263 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Comment ça s'est passé, avec Cheon ? 264 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Tu lui en as dit… 265 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 beaucoup ? 266 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Comment ça ? 267 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Il avait l'air de tout savoir. 268 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Je n'ai pas dit que vous aviez tué Hwang. 269 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Comme convenu, 270 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 j'ai dit qu'il était mort dans l'incendie. 271 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 C'est vrai. Il est mort dans l'incendie. 272 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Peu importe. 273 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Il semblait s'en ficher. 274 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Ah ? 275 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Mais comment Jang Geonyoung l'a-t-il su ? 276 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 On a une taupe ou quoi ? 277 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Vous tenez Baek Kitae ? 278 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Il est introuvable. 279 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Il n'est pas rentré chez lui, 280 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 et la KCIA ne veut rien dire. 281 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 Et la scène de crime ? 282 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 On n'a trouvé que des douilles. 283 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Tout était carbonisé. 284 00:22:10,830 --> 00:22:12,081 Il n'y a plus de preuve. 285 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Mais, monsieur, peut-on vraiment continuer ici ? 286 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 On n'a plus rien à trouver, 287 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 et si le procureur adjoint l'apprend, il nous tuera. 288 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Et pour Kang Daeil ? 289 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Il y a du nouveau ? 290 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Quand les produits doivent-ils arriver du Japon ? 291 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 On ne fera jamais notre quota avec ce qui reste. 292 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Mme Baek. 293 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Faisons une pause. 294 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 D'accord. 295 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 J'espère que c'est bon. 296 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Merci. 297 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 - C'est bon. - Attends. 298 00:23:16,228 --> 00:23:20,232 - Comment tu fais pour être aussi belle ? - Arrête ! 299 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Ça suffit. 300 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Des nouvelles de ton frère ? 301 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Je m'en tape. 302 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Il a appelé une fois et je ne l'ai pas vu depuis. 303 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Qui est-ce ? Tu as dit qu'on était seuls. 304 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Il est tard pour passer. 305 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Chef. 306 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Salut, Kitae. 307 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Quand on parle du diable… 308 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Kitae, bon. 309 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Qu'est-ce qui t'amène ? 310 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Que faites-vous ici tout seuls ? Il est tard. 311 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Je devais finir la compta. 312 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Kitae. 313 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 C'est pas ce que tu crois. 314 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 C'est vrai. 315 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, laisse-nous. 316 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 - Pourquoi ? - Je dois parler à Daeil. 317 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 D'accord. 318 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Je n'avais pas de nouvelles depuis le Japon, 319 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 je m'inquiétais. 320 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Ça a été, en mon absence ? 321 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Bien sûr. Tout va bien. 322 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Vous aviez besoin de me parler ? 323 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Assieds-toi. 324 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 OK. 325 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil. 326 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Quelle est, selon toi, la vertu essentielle à posséder ? 327 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Je n'y ai jamais réfléchi. 328 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Alors, fais-le maintenant. 329 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 La loyauté ? 330 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 C'est important, la loyauté. 331 00:25:22,021 --> 00:25:24,898 Mais tu sais ce que c'est selon moi ? La honte. 332 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 La honte ? 333 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Les gens que je hais le plus sont les gens effrontés. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Ceux qui n'ont honte de rien. 335 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Ce sont ceux qui te trahissent. 336 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Ils te font des courbettes, 337 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 te promettent monts et merveilles. 338 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Mais au moment crucial, ils te trahissent. 339 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Parce qu'ils n'ont honte de rien. 340 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Mais sans honte, 341 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 on n'est pas différent d'un animal. 342 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Pas vrai ? 343 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Alors. 344 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Tu as un truc à m'avouer ? 345 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Tu es de mèche avec Jang Geonyoung ? 346 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 On peut pas collaborer, dans ces conditions. 347 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Si vous me faites pas confiance… 348 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 tuez-moi. 349 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Pourquoi tu fais cette tête ? 350 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 Le directeur Hwang est mort ? 351 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 Tu le tiens de Baek Kitae ? 352 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Je peux pas continuer. 353 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Si même Hwang peut se faire buter… 354 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Tu dois donc la jouer fine si tu veux pas que Baek Kitae te tue. 355 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 S'il sait que tu es ma taupe, tu crois qu'il te laissera vivre ? 356 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Ça ne s'arrêtera qu'à l'arrestation de Baek Kitae. 357 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 À toi de voir si tu veux vivre. 358 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 C'est la dernière fois. 359 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 Quand se fait l'échange ? 360 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Promettez-le-moi. 361 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 C'est quand ? 362 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Ce soir, à 22 h, 363 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 le Mangeum retrouvera dans les eaux internationales 364 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 un cargo japonais chargé d'ingrédients pour la meth, 365 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 d'après mon informateur. 366 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Une équipe abordera le Mangeum, 367 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 l'autre prendra d'assaut simultanément le repaire du gang et son labo. 368 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 - Équipe Mangeum. - Équipe Mangeum ! 369 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 - Équipe labo ! - Équipe labo ! 370 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Bon, équipe labo. 371 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Voici Baek Soyeong. 372 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 C'est un élément clé qui fait la compta du gang. 373 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Elle doit être arrêtée ce soir. 374 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 - Oui, monsieur ! - Unité des narcotiques ! 375 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 - On est prêts ! - On est prêts ! 376 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 On est prêts ! 377 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 On est prêts ! 378 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 C'est parti. 379 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Début de l'opération. 380 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Allons-y. 381 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Les salopards. Ils se cachent, hein ? 382 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Cachez-vous bien, j'arrive ! 383 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Hé, toi, là-bas ! Ne bouge pas ! 384 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Enfoiré ! 385 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Sors de là ! 386 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Sors de là tout de suite ! 387 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 - Que se passe-t-il ? - À l'attaque ! 388 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 M. Jang ! Ça va ? 389 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Qu'attendez-vous ? Allez-y ! 390 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Allez ! Foncez ! 391 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 - Salaud… hé ! - On y va ! 392 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Viens ici ! 393 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Ramène-toi ! 394 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Couché, connard ! 395 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Reviens ici ! 396 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Reviens, enfoiré ! 397 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Je te tiens, petit merdeux. 398 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Pourquoi tu me suis, connard ? 399 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Allez, viens ! Je t'attends ! 400 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Très bien. Voilà, abruti. 401 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Hé, mec ! 402 00:30:23,447 --> 00:30:24,489 J'ai tiré à blanc. 403 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Plus maintenant. 404 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 - Kim ! - Oui, monsieur ! 405 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Rassemblez-les et trouvez la drogue ! 406 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 Faites ce qu'il dit ! 407 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Trouvez la drogue ! 408 00:30:36,626 --> 00:30:38,045 Cherchez la drogue ! 409 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Tiens, mange-merde ! 410 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Voilà ! 411 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Recule ! Va-t'en ! 412 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hé ! Laisse-moi ! 413 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Laisse-moi ! 414 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Merde. 415 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Pourquoi tu me suis ? 416 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Arrête ça ! 417 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 - Quoi ? - Monsieur. 418 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 C'est quoi, ça ? Non ? 419 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 - Non, c'est pas… - Non ? 420 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Fouillez en dessous. 421 00:31:38,939 --> 00:31:39,940 Merde. 422 00:31:40,023 --> 00:31:41,858 - Et ça ? Non ? - Non. 423 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 M. Jang ! 424 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Il n'y a que ça. 425 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Baek Soyeong n'est pas là ? 426 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Non. 427 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 - Ouvrez-les. - Merde. 428 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Vérifiez celui-ci. Et là. 429 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Fait chier. Il n'y a que des montres. 430 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Où est Kang Daeil ? 431 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hé ! Face de pet. 432 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Où est Baek Soyeong ? 433 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 C'est qui ? 434 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 J'en ai aucune idée. 435 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 J'ai dit, où est Baek Soyeong ? 436 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 J'en sais rien. 437 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Je sais vraiment pas ! 438 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Fait chier ! 439 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Inutile de me donner ça. 440 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Je ne vous… 441 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Je ne vous déplairai plus jamais. 442 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Si vous me faites pas confiance… 443 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 tuez-moi. 444 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Pardon, patron ! 445 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Fais profil bas. 446 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Oui, patron. 447 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 448 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 449 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 La priorité, c'est de trouver Kang Daeil ! 450 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Faites le guet chez ses proches 451 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 et faites poster des officiers à tous les terminaux. 452 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Tout de suite ! 453 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 - Oui, monsieur ! - Compris ! 454 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Nous sommes de l'inspection générale. 455 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Montrez tous vos mains. 456 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Vous êtes qui ? 457 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 On a reçu un tuyau 458 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 disant que les enquêteurs ici revendaient la drogue saisie. 459 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Qu'est-ce que vous racontez ? 460 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Qui a dit ça ? D'où vient ce tuyau ? 461 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 L'enquêteur en chef Kim Jeonghwan. 462 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Vous êtes l'enquêtrice Oh Yejin ? 463 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Veuillez nous suivre tous les deux. 464 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Ne bougez pas d'un poil. 465 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Je reviens dans une minute. 466 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Dégagez ! 467 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Prenez tout. 468 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Pourquoi vous faites ça ? 469 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Vous fermez l'unité des narcotiques pour satisfaire les dealers ? 470 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Ordres du chef ! 471 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Alors on va laisser Baek Kitae faire mumuse avec le bureau du procureur ? 472 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Jusqu'à la fin de l'inspection ! 473 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Point final ! 474 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Ne venez pas au travail et faites profil bas quelque temps ! 475 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Je récupérerai vos employés d'une façon ou d'une autre. 476 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Très bien ! 477 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Je vais rendre visite au chef 478 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 et lui parler moi-même ! 479 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Rentrez. 480 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Dans vos bureaux ! 481 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 J'ai protesté ! 482 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Il n'a même pas bronché quand je l'ai menacé de démissionner ! 483 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Qu'est-ce que vous ferez de plus ? 484 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 À moins que vous ne vouliez que vos hommes souffrent, écrasez-vous. 485 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Ces salopards vont nous broyer ! 486 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 - Mais je… - Jang. 487 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 Arrêtez de foncer tête baissée. 488 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Réfléchissez, enfin. 489 00:35:49,731 --> 00:35:51,691 Baek a le soutien du chef Cheon. 490 00:35:51,775 --> 00:35:52,984 Et vous ? 491 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Si vous voulez les attaquer, ayez les moyens de votre politique ! 492 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Espèce d'idiot. 493 00:36:05,372 --> 00:36:08,958 Les procureurs doivent montrer l'exemple 494 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 et respecter la loi ! 495 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Dans vos bureaux. 496 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Vous aussi. Rentrez. 497 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 J'espère que mon activité ne vous dérange pas. 498 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Je dois prendre soin du président, 499 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 mais je n'ai jamais le temps d'aller au practice. 500 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Pas du tout. Ne vous en faites pas. 501 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Il paraît que le chef Cheon met des bâtons dans les roues du procureur ? 502 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Oui, monsieur. 503 00:37:00,969 --> 00:37:02,554 Il aurait ordonné à la KCIA 504 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 de reprendre l'enquête sur le directeur Hwang. 505 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Continuez. 506 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 La vérité, c'est que 507 00:37:21,448 --> 00:37:23,450 l'un des procureurs de l'unité des narcotiques 508 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 enquêtait sur Baek Kitae, 509 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 le chef de département de la KCIA chargé de l'affaire Hwang, 510 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 pour trafic de meth. 511 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Je sais que c'est présomptueux de ma part, 512 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 mais que le chef du service de protection présidentielle 513 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 - soutienne quelqu'un comme Baek… - Le chef Cheon… 514 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 couvre un trafiquant de meth ? 515 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPON 516 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 J'arrive la dernière. 517 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Pardon de vous avoir fait attendre, père. 518 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Donc, 519 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 combien de laboratoires nous reste-t-il ? 520 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Quelques-uns, mais la police les surveille. 521 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 On ne sait pas combien de temps ils tiendront. 522 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 La méthamphétamine, c'est fini au Japon. 523 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Même les Shibazaki ont arrêté. 524 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Fini ? Loin de là. 525 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Dans tout le pays, les toxicos sont en demande de drogue. 526 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Il suffit de monter un labo en Corée 527 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 et le problème sera résolu. 528 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 On peut fournir depuis Hong Kong ou Taïwan. 529 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 La police n'y voit que du feu. 530 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 C'est le lieu idéal pour produire. 531 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Et donc ? Ce nouveau labo, il pourra être prêt quand ? 532 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Faire des plans idiots sur la comète, c'est mettre tout le clan en danger. 533 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 La méthamphétamine est en plein essor. 534 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 C'est notre première source de revenus. 535 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 L'abandonner sans réfléchir, 536 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 c'est ça qui mettrait le clan en danger. 537 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Et c'est ça qui serait idiot, non ? 538 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Tiens ta langue, petite salope coréenne ! 539 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Comment oses-tu ? 540 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 J'espère bien 541 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 que ce projet n'est pas une idiotie. 542 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Car donner sa chance à un idiot, 543 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 c'est être idiot soi-même. 544 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SÉOUL, CORÉE 545 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Vous semblez vous être entiché de Baek Kitae. 546 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Vous lui avez pardonné le meurtre du directeur Hwang. 547 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 C'est lui qui a tué Hwang ? 548 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Vous l'ignoriez ? 549 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Je le croyais mort dans un incendie. 550 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Je me trompe ? 551 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Il y a bien eu un feu, mais… 552 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Vous vous en fichez. 553 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Le problème des gens cupides, c'est que ça les aveugle. 554 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Peu m'importe qui tire les ficelles. 555 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 C'est vous qui semblez vous être entichée de lui. 556 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 C'est parce qu'il est beau ? 557 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 Et s'il arrive malheur à Baek ? Vous avez une alternative ? 558 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Pourquoi ? 559 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Vous vous méfiez de lui ? 560 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 Je me méfie de tout le monde. 561 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Je crois ce que je vois. 562 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 C'est pour ça que c'est de vous que j'ai peur. 563 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Baek tient beaucoup à ses frère et sœur. 564 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Surtout à son petit frère, Baek Kihyun. 565 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Il a fait l'Académie militaire, comme vous. 566 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 - L'Académie militaire ? - Oui. 567 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Son frère est son point faible. 568 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 C'est ce qui m'inquiète. 569 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 Écartez-vous ! 570 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 - Marche droit. - Première classe Hong Jihwan ! 571 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Je te pousse. 572 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Merci. Merci, monsieur ! 573 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 - Vraiment ? - Ça va aller. 574 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Tu parles, sale coco. 575 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Vous faites quoi ? 576 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong a dû se tordre la cheville, chef. 577 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 C'est pour ça qu'il est tombé. 578 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Ne vous en faites pas pour lui. 579 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Debout. 580 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Enlève ton paquetage. 581 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Je peux le faire. 582 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Ton paquetage. 583 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 C'est un ordre. 584 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 On a un sale communiste et un sous-fifre. 585 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 - Pauvre idiot. - Géniale, cette unité. 586 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Soldat Hong, vous n'êtes pas de garde. Pourquoi venir si tôt ? 587 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 J'avais froid. 588 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Tout le monde dort, non ? 589 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Oui. En effet. 590 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Très bien. 591 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 POLICE MILITAIRE 592 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Un, deux. 593 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Un, deux. 594 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Sac à merde. Tu oses esquiver ? 595 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 C'est pas vrai. 596 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Qu'est-ce que vous avez foutu ? 597 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Pardon, chef ! 598 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Nos deux carrières sont fichues si ça se sait. 599 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 - Compris ? - Oui, chef ! 600 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Veille les blessés jusqu'à l'aube, 601 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 si quelqu'un d'autre meurt, préviens-moi sur-le-champ ! 602 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Oui, chef ! 603 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Fait chier. 604 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Espèce de petit… 605 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Enfoiré. 606 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Tu essaies de me niquer ? 607 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Je t'avais prévenu, non ? 608 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Je t'avais dit de faire transférer ce satané gamin 609 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 pour éviter les problèmes. 610 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Regarde ce bordel. 611 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. 612 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Compris ? 613 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 DOSSIER PERSONNEL NOM : BAEK KIHYUN 614 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun, 615 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 ça faisait longtemps. 616 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Ça remonte à la remise des diplômes ? 617 00:46:53,936 --> 00:46:55,896 Ne brûle pas les étapes pour moi. 618 00:46:55,980 --> 00:46:57,064 Suis la procédure. 619 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 SOUS-LIEUTENANT NAM SANGUK ENQUÊTEUR 620 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Toujours aussi prétentieux. 621 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 Parce que tu étais major de promo ? 622 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Tu crois tout le monde inférieur ? 623 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Être aux Renseignements ne t'a pas changé. 624 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Arrête de faire le malin. 625 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Viens-en à la raison de ta venue. 626 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Eh bien… 627 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 Tu aurais dit que ton commandant 628 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 avait rejeté la demande de transfert du soldat Hong. 629 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 C'est vrai ? 630 00:47:21,547 --> 00:47:22,923 Je n'invente rien. 631 00:47:23,007 --> 00:47:24,342 C'est l'exacte vérité. 632 00:47:28,262 --> 00:47:29,472 Tu sais, 633 00:47:29,555 --> 00:47:32,058 tu n'as pas changé le moins du monde. 634 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Toujours aussi condescendant malgré ton ignorance. 635 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Ton commandant, 636 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 son oncle est vice-ministre des Affaires étrangères 637 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 et son père dirige Myeongjung Construction. 638 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 Si on veut effacer ce bordel, 639 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 il faut faire porter le chapeau à quelqu'un. 640 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Mais ce ne sera pas ton commandant. 641 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 C'est ce que j'essaie de te dire. 642 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Tu me suis ? 643 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Tu sais ce qui me frappe chaque jour aux Renseignements ? 644 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Peu importe le prestige, 645 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 on n'arrive à rien tout seul. 646 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Arrête de faire comme si tu étais le seul à être intègre et corrige ta déposition. 647 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Il n'est pas trop tard. 648 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Si tu coopères, tu garderas ton uniforme. 649 00:48:24,110 --> 00:48:25,444 À quoi servent les amis ? 650 00:48:25,528 --> 00:48:27,405 On devrait se couvrir mutuellement. 651 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 À partir de maintenant, fais ce que je dis. 652 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 D'accord ? 653 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Tu veux que je porte le chapeau pour protéger mon commandant ? 654 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 J'ai fait cette déposition en sachant que tu ferais ça. 655 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Quoi ? 656 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Je ne veux pas non plus ruiner ma carrière. 657 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Dis-lui que s'il sort la carte de l'oncle, 658 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 il a intérêt à bétonner son histoire de bouc émissaire. 659 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Je ne tomberai pas tout seul. 660 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Chef ! 661 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Quelqu'un est là pour vous voir. 662 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 Il est dans la zone visiteurs. 663 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Pourquoi vous croirais-je ? 664 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 C'est difficile à croire, hein ? 665 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Vous le savez aussi bien que moi, M. Baek Kihyun. 666 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 Le fait que M. Baek Kitae 667 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 a tant de pouvoir à son âge. 668 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Ça n'arrive pas comme ça. 669 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Votre sœur. 670 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Mme Baek Soyeong l'aide à gérer ses affaires. 671 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Si j'arrête Baek Kitae, 672 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 votre sœur ira en prison, 673 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 et vous, M. Baek Kihyun, serez peut-être forcé de quitter l'armée. 674 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Pour éviter ça, vous devriez la convaincre d'avouer. 675 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Si vous pouviez arrêter mon frère aussi aisément, vous ne seriez pas ici. 676 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 Si vous êtes obligé de venir me voir, 677 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 c'est que vous devez être mal barré. 678 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Si mal que vous me menacez, vous, un procureur. 679 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Vous ressemblez à votre frère. 680 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Mais vous oubliez une chose. 681 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Je n'abandonnerai jamais. 682 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Je ferai tout pour que Baek Kitae affronte la loi et paye sa dette. 683 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 M. Baek Kihyun ! 684 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Réfléchissez bien ! 685 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Quel est votre plan ? 686 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Vous comptez laisser faire Jang Geonyoung ? 687 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 J'ai eu des nouvelles de l'inspection. 688 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 Ils ne peuvent pas retenir son équipe plus longtemps. 689 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 OK ? 690 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Si on s'attaque à lui sans être prêts, ce sera pire. 691 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Alors à quoi pensez-vous ? 692 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Je m'en occupe. 693 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Hé, vous… 694 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Dites-moi. 695 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Comment comptez-vous faire ? 696 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Entrez. 697 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Pardonnez-moi de vous déranger. 698 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 C'est urgent. 699 00:52:01,785 --> 00:52:05,748 Qu'est-ce que vous regardez ? Vous voulez que je sorte ? 700 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Parlez. 701 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Qu'y a-t-il ? Dites-le-moi. 702 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Je crains que votre frère ait des problèmes. 703 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Les Renseignements ont lancé une enquête, 704 00:52:18,510 --> 00:52:19,762 et ça sent le roussi. 705 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Quoi ? 706 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Qui est là ? La KCIA ? Le frère de Baek… 707 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Qu'est-ce que vous racontez ? 708 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Qui êtes-vous ? 709 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Tenez-vous droit. 710 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Vous revenez à vous ? 711 00:53:28,747 --> 00:53:30,958 - Oui. - Allez chercher Baek Kihyun. 712 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Oui, monsieur. 713 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Comment l'as-tu appris ? 714 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Tu croyais qu'il suffisait de me le cacher ? 715 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Je peux me débrouiller seul. 716 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Comment, exactement ? 717 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Je peux me débrouiller, je te dis ! 718 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Je te l'ai dit. 719 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Si tu es en colère, endurcis-toi. 720 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Si tu veux qu'on te respecte, porte le premier coup. 721 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Si quelqu'un te barre le chemin, élimine-le. 722 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Combien de fois t'ai-je dit 723 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 que celui qui a le pouvoir dirige le monde ? 724 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Si tu as terminé, j'y vais. 725 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Arrête-toi. 726 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Petit insolent… 727 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 C'est ton commandant qui va devoir partir, pas toi. 728 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Les Renseignements auront un poste le mois prochain, tiens-toi prêt. 729 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 C'est ça, le pouvoir. 730 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Compris ? 731 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Je pars au Vietnam la semaine prochaine. 732 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Qu'est-ce que tu vas foutre là-bas ? 733 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Ce "pouvoir" dont tu parles sans cesse. 734 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Je vais essayer de le gagner seul. 735 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Tu vas faire ce que je te dis ! 736 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Je peux m'occuper de moi ! 737 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Sale petit… 738 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Alors je veux que tu… 739 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 reprennes ta vie en main, s'il te plaît. 740 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 PROCUREUR JANG GEONYOUNG 741 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Avant de ruiner ma vie et celle de Soyeong. 742 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Mlle Oh. 743 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Qu'est-ce que vous faites ici ? 744 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 M. Jang, où étiez-vous passé ? 745 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Je suis allé voir Baek Kihyun. 746 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Baek Kihyun ? 747 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Ça a dû être dur. 748 00:56:22,588 --> 00:56:23,589 Non, ça va. 749 00:56:23,672 --> 00:56:25,674 Merci de votre effort. Entrons. 750 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Alors, 751 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 pourquoi êtes-vous allé voir Baek Kihyun ? 752 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Pour intimider Baek Kitae, moi aussi. 753 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 On doit frapper aussi fort que lui. 754 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Vous n'abandonnez pas, alors ? 755 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Pourquoi j'abandonnerais ? 756 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 C'est mon rôle d'attraper les criminels. 757 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Vous n'avez pas mangé ? Mangeons pour reprendre des forces. 758 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Où est M. Kim ? 759 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Je sais pas trop. 760 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Il a dit qu'il arrivait. 761 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Mais je crois qu'on n'a plus de riz. 762 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Je fais des ramyeon ? 763 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Mince. On n'en a plus non plus. 764 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Je vais en chercher. 765 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Non, laissez-moi y aller, monsieur. 766 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Je reviens vite. 767 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Bonne soirée. 768 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Oh, zut. 769 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Il pleut. 770 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Je refuse de vivre comme une bête de somme. 771 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Je détiendrai le pouvoir. 772 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Le troupeau s'agenouillera devant moi, 773 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 j'abattrai quiconque sera plus puissant que moi, 774 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 et je changerai le monde. 775 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 - Mlle Oh, vous êtes seule ? - Oui. 776 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 - Où est M. Jang ? - Parti chercher des ramyeon. 777 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 L'eau bout. 778 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Oh, je suis épuisé. 779 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 C'est comme ça. 780 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 Le monde a toujours été le champ de bataille des puissants. 781 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Sous-titres : Lina Chemin