1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 A SOROZAT ALAPJÁUL SZOLGÁLÓ TÖRTÉNET KITALÁLT. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 AZ ÁLLATOK JELENETEIT BIZTONSÁGOS KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT FORGATTÁK. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965. VIETNÁM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Oszlop, állj! 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Nem számít, miért vívjuk a háborút. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Egy ember halála valaki más esélyévé válik. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Erről szól a háború. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Olyan, mint egy vietkong-alagút. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Behatolunk. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Az én szerepem ez a halál lett volna. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Ágyútöltelék voltam valaki más felemelkedéséhez. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Hogy ment? 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Elintéztem, uram. 14 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 A pénz a széfben? 15 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Bek elviszi önhöz. 16 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Tüntesse el a nyomokat! Ne legyenek elvarratlan szálak! 17 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Igen, uram. Értettem. 18 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Kész. 19 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Dzsang! 20 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Itt meg mi a fene történt? 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Dzsang, jól vagy? Megsérültél? 22 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 - Bek Kité el sem jött, ugye? - Nem. Le sem szállt a hajóról. 23 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Nos, kezdjük azzal, hogy előkerítjük Pjo Hakszut! 24 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Épp erősítést akartunk kérni a közeli katonai bázisról. 25 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Keresett személy: Pjo Hakszu, a hírszerzés ügynöke. 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 - Egek! Magától jött. - Nem jöhet be ide! 27 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Mozgás, seggfej! KCIA. 28 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 - Hé! Engedjék át! - Mondom, félre! 29 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Pjo Hakszu úr! 30 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Jöjjön ide, kérem! 31 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Honnan tudja, ki vagyok? 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Mi folyik itt? 33 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Dzsang Gönjüng puszani kerületi ügyész vagyok. 34 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Oké, és? 35 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Mit keres itt a hírszerzés osztályvezetője? 36 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Az igazgatóért jöttem. 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 - Hvang igazgatóért? - Igen, hol van? 38 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Nos, maga ölte meg. 39 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Letartóztatom 40 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 Hvang Gukpjong megölésének gyanújával. 41 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Bilincseld meg! 42 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Ne legyen nevetséges! 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 - Hé! - Ne rendezzen jelenetet! 44 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 - Várjon! - Gyerünk! 45 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Ne, hagyja abba! Majd én. 46 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Biztos, hogy menni fog? Mit képzelsz, mit csinálsz? 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Hallgassatok! Menjünk! 48 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 5. RÉSZ: VÉRFÜRDŐ 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Bek úr, hát itt van! 50 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Mi folyik itt? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Pjo urat letartóztatták 52 00:05:50,559 --> 00:05:52,727 Hvang igazgató meggyilkolásának gyanújával. 53 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Még várjuk a boncolás eredményét, hogy bebizonyosodjon a személyazonosság. 54 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Rendelj el hírzárlatot! 55 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Igen, uram. 56 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Várjon, uram! Vér van a… 57 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Szöulba megyek. Készítsd elő az autót! 58 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Igen, uram. 59 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Halló? 60 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 - Szia, Szojong! - Szia, Kité! 61 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 - Hol van most Teil? - Teil? 62 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 A laborban volt, de elment elintézni valamit. 63 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Miért kérded? 64 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 - Valami baj van? - Értem. Mennem kell. 65 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Ki volt az? 66 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kité. Téged keres. 67 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Miért? 68 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Fogalmam sincs. 69 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Pjo Hakszu úr. 70 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Miért ölte meg? 71 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Miért ölte meg Hvangot? 72 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Folyton átlépi a határt. 73 00:07:43,546 --> 00:07:45,507 Ha így folytatja, 74 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 hogy fogja viselni a következményeket? 75 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Csak aggódom önért. 76 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Ön ölte meg, nem igaz? 77 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Tán látta? 78 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Láttam holtan, szemen lőtték. 79 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Mondtam. Kitettem, és elugrottam cigarettáért. 80 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Kérdezze csak meg a boltban! Hányszor mondjam még el… 81 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Szóval azt mondja, hogy amíg elment cigarettát venni, 82 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hvang meghalt? 83 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Maga szerint? 84 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Azt hiszi, megöltem, 85 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 aztán elmentem cigiért? 86 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 A tűz pedig csak véletlenül ütött ki? 87 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Ugyan, Dzsang úr! Nem áll össze a kép. 88 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 És mi volna az indítékom, hogy megöljem? 89 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Nincs indíték. 90 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Igaz. 91 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Maga cigarettáért ment, Hvang meghalt, és tűz ütött ki. 92 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Magával volt Bek Kité is, igaz? 93 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Ott volt önnel a templomban, ugye? 94 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Itt is van. 95 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Nézze! Ő ott Ikeda Judzsi. 96 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Árulja el, mit csinált a hírszerzés 97 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 a jakuzákkal Oszakában? 98 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Az titkos. Arról nem beszélhetek. 99 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Titkos a faszom! 100 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Vigyázzon a szájára! 101 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Tudom, hogy Japánba ment Bek Kitével 102 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 túladni némi metamfetaminon. 103 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Aztán továbbadta a pénzt Hvangnak. 104 00:09:54,928 --> 00:09:57,222 Ön végzett el minden munkát, 105 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 de az a szemét söpörte be a lóvét. 106 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Bek Kitével ezért végeztek vele, nem igaz? 107 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Van rá bizonyítéka? Van? 108 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Bizonyítékom? Persze. Máris intézek valamit. 109 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 - Hűha! - Maga kis… 110 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Csinálja csak! 111 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Hé! 112 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Szereti a börtönkosztot? 113 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 - Dzsang! - Igen? 114 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Egy szóra? 115 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Mi az? 116 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Jobb, ha megy. 117 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Úgy látom, bajban van. Menjen csak! 118 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Addig szívjon el egy szálat! 119 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Jesszus! 120 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 ÜGYIRAT 121 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 Szóval Bek Kité vette át 122 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Dzso Mandzsé drogbizniszét? 123 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Igen, uram. 124 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 Kang Teil segítségével? 125 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Úgy van. 126 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 És megölték Hvang igazgatót? 127 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Lőtt seb volt 128 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 az arcán, 129 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 a jobb szemén. 130 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Lelőtték, 131 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 és felgyújtották a helyet, 132 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 hogy eltüntessék a bizonyítékokat. 133 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Uram! 134 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 Letartóztatási parancsot adok ki Bek Kitére. 135 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Ha rosszul sül el, 136 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 az egész ügyészségnek annyi. 137 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Felfogta? 138 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 - Igen. - A kurva életbe! 139 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Szóra bírjuk Pjot. 140 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Ez az a pénz, 141 00:11:52,462 --> 00:11:54,923 amit Hvang igazgató az ön háta mögött sikkasztott. 142 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Gondolom, megvolt az oka, hogy kopaszodni kezdett. 143 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Azt hiszem, telkek és épületek is voltak a rokonai nevén. 144 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Utánanézek, és jelentkezem, amint tudok. 145 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 És ez. 146 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Be Gümdzsi füzete. 147 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Belenézett? 148 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Igen, uram. 149 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Belenéztem. 150 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 És látta a nevemet? 151 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Sajnálom, uram. 152 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Mit akar? 153 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Azért jöttem, hogy megkérjem, fektesse vissza belém ezt a pénzt. 154 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Ha megengedi, akkor alaptőkének használnám, 155 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 és megsokszorozhatom a bevételt. 156 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Szóval azt mondja, 157 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 hogy üzletelni akar velem? 158 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 A választásig már csak alig egy év van. 159 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 Állítólag az elnöknek 70 milliárd von kell, 160 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 hogy bebiztosítson egy új ciklust a nemzet érdekében. 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Megtermelem. 162 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Hogy bízhatnék magában? 163 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Nem kell bíznia bennem. 164 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Csak adjon egy esélyt, hogy bizonyítsam, mire vagyok képes! 165 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Megmutatom, hogy bár bennem nem bízik, a pénzemben bízhat. 166 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Nem okozok csalódást, uram. 167 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Üljön le arra a székre! 168 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Rajta, üljön csak le! 169 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Hallottam, hogy Hvang azt terjesztette, magát választotta utódjául, 170 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 és gondoskodott magáról. 171 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Ez sokakban irigységet kelthetett. 172 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Most, hogy… 173 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 meghalt… 174 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 nem önnek kellene átvennie a helyét? 175 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Ha belegondolok, 176 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 Bek Kité nem is járt olyan rosszul, 177 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 hogy maga itt ragadt. 178 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Valaki lelőtte Hvangot, 179 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 és felgyújtotta a templomot… 180 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 de maga épp elugrott cigarettáért. 181 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Bízik Bek Kitében? 182 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Nem tudom, milyen alkut kötött vele, 183 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 de jól gondolja meg! 184 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Mindketten tudjuk, 185 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 ki ölte meg Hvangot. 186 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 ÍRÁSBELI NYILATKOZAT 187 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Ki volt 188 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 még aznap 189 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 a templomban… 190 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 Hvangon kívül? 191 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Azt akarom, hogy írja le 192 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 az igazat! 193 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 A börtönben akar megrohadni? 194 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Bek Kité lesz az igazgató, 195 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 maga pedig börtönbe kerül. 196 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 - Elnézést, uram! - Igen? 197 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 A fenébe! 198 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Mi folyik itt? 199 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 A főügyészhelyettes elrendelte Pjo Hakszu szabadon bocsátását. 200 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Kérem, jöjjön velünk, Pjo úr! 201 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Egek, a lábam! 202 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Szo úr! 203 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Szo úr! 204 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Hogy adhatja át az ügyészség a nyomozati jogkört? 205 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Ráadásul a gyanúsítottaknak! 206 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Ki hatalmazta fel rá? 207 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Mi? 208 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Menjenek vissza! 209 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Maga is! Menjen be! 210 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 És te? 211 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Ők ki szerint gyanúsítottak? Nincs bizonyítékod. 212 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Azt mondtad, nem láttad Bek Kitét. 213 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Előbb drogvádakért tartóztatom le. 214 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Ráveszem Kang Teilt, hogy beszéljen, és drogvádakat hozok Bek ellen. 215 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 Utána bebizonyítom a gyilkosságot! 216 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Itt az ideje, hogy meghúzd magad! 217 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Még a jogkörünket is elvették. 218 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Ha később még bármi esélyt akarsz, meg kell tartanod az állásodat. 219 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Az a szemét megölte a saját főnökét, csak hogy metamfetamint áruljon! 220 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Érti? 221 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Ha most nem kapjuk el, később túl nagy hatalma lesz, hogy legyőzzük. 222 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 A parancs fentről jött. 223 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Érted, amit mondok? 224 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Ki a fene rendel el ilyet odafent? 225 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Egy ideig vigyázz magadra! 226 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 A KÉK HÁZ 227 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na most aztán jól felhúzta Csön urat. 228 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Ne is mondd! 229 00:18:41,370 --> 00:18:43,581 Az elnök újabban Csönnek kedvez a biztonságiaktól 230 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 a titkárság helyett, szóval… 231 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Na úr! 232 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Miért kavar fel olyasmit, ami már lefutott ügy? 233 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 Nem hallotta, mit mondtam? 234 00:18:57,178 --> 00:18:58,554 Az elnök parancsa volt. 235 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Mindig ezt mondja. 236 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Egyre nehezebb el is hinni. 237 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Ha nekem nem hisz, kérdezze meg tőle! 238 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Ugyanúgy szolgálom őt, mint maga, szóval hogy tehette ezt szó nélkül… 239 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Megkérdezett, mielőtt megszabadult Be Gümdzsitől? 240 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Ugye csak viccel? 241 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 - Be Gümdzsitől? Én? - Mindegy… 242 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Ha ok nélkül iktat ki embereket, 243 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 talán maga lesz a következő. 244 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Világos? 245 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Csak az ön érdekében mondom. 246 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Igen, hogyne. 247 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Ha ennyire aggódik, észben tartom. 248 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Ja, igen. 249 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Hallom, elveszítette az egyik beosztottját. 250 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Biztos lesújtotta. 251 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Talán ez egy jel, 252 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 hogy ön is vigyázzon magára, Csön úr. 253 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Igen, ön is legyen mindig óvatos! 254 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Vigyázzon magára! 255 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Tudja, hogy nem kérek engedélyt senkitől… 256 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 mielőtt kiiktatok valakit. 257 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Úgy tűnik, valaki szivárogtat. 258 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Van ötleted, ki? 259 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Dzsang Gönjüng tudta, hogy Japánba mentünk. 260 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 És azt is, miért mentünk oda. 261 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Mit mondtál neki? 262 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Mit mondtam volna? Azt, hogy az ügy titkos. 263 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Mondott még valamit? 264 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Biztos volt benne, hogy te ölted meg Hvangot. 265 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Hogy ment a megbeszélés Csönnel? 266 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Mennyit… 267 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 mondtál el Csönnek? 268 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Hogy érted? 269 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Úgy tűnt, mindenről tud. 270 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Nem mondtam el neki, hogy te ölted meg Hvangot. 271 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Ahogy megbeszéltük, 272 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 csak azt mondtam, hogy meghalt egy tűzben. 273 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Ami igaz is. Tényleg tűzben halt meg. 274 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Nos, nem számít. 275 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Nem úgy tűnt, mintha érdekelné. 276 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Igen? 277 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 De Dzsang Gönjüng honnan tudta? 278 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Áruló van köztünk, vagy mi? 279 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Megtaláltad Bek Kitét? 280 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Nyoma veszett. 281 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Nem volt otthon, 282 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 és a hírszerzés nem beszél. 283 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 És a helyszín? 284 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Csak pár töltényhüvelyt találtunk. 285 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Minden más szénné égett. 286 00:22:10,830 --> 00:22:12,081 Nincs több bizonyíték. 287 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 De muszáj ezt folytatni… 288 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Már nincs mit nyomozni, 289 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 és ha a parancsnokhelyettes megtudja, nekünk annyi. 290 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Mi van Kang Teillel? 291 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Róla van hír? 292 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Mikor érkeznek meg az alapanyagok Japánból? 293 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 A maradékokból nem lesz meg a kvótánk. 294 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Bek, 295 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 tarts egy kis szünetet! 296 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Rendben. 297 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Remélem, finom. 298 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Köszönöm. 299 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 - Finom. - Várj! 300 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Hogy lehetsz ilyen gyönyörű? 301 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Ugyan már! 302 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Hagyd abba! 303 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Van hír a bátyádról? 304 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Kit érdekel? 305 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Egyszer telefonált, de azóta színét sem láttuk. 306 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Ez mi? Nem azt mondtad, hogy nincs itt senki? 307 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Ki lehet az ilyen későn? 308 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Uram! 309 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Szia, Kité! 310 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Emlegetett szamár. 311 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Nahát, Kité. 312 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Mit keresel itt? 313 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Mit csináltok itt kettesben? Késő van. 314 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Be kellett fejeznem a könyvelést. 315 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Kité. 316 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 Egek, ez nem az, aminek látszik. 317 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Igen. 318 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Szojong, hagyj magunkra! 319 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 - Miért? - Beszélnem kell Teillel. 320 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Oké. 321 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Azt mondta, Japánba megy, de aztán nem jelentkezett. 322 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Aggódtam. 323 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Minden oké volt, míg távol voltam? 324 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Persze, uram. Minden rendben volt. 325 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Beszélni akar velem valamiről? 326 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Foglalj helyet! 327 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Oké. 328 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Teil! 329 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Szerinted mi a legalapvetőbb erény, amire szükségünk van? 330 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Ezen még sosem gondolkodtam. 331 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Hát, akkor gondold át most! 332 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 A hűség? 333 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Persze, a hűség fontos. 334 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Tudod, én mit gondolok? 335 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Szerintem a szégyen. 336 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Szégyen? 337 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Én a szégyentelen embereket utálom a legjobban. 338 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Azokat, akikbe egy szemernyi szégyenérzet sem szorult. 339 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Ők azok, akik rendszerint hátba szúrnak. 340 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Körbeugrálnak, 341 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 tettetik, hogy bármit megtennének érted. 342 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 De a döntő pillanatban elárulnak. 343 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Azért teszik, mert szégyentelenek. 344 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 De ha nincs szégyenérzeted, 345 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 mi különböztet meg egy állattól? 346 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Igazam van? 347 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Hé! 348 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Mondanál nekem valamit? 349 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Összejátszol Dzsang Gönjünggal, nem igaz? 350 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Ha megteszi, nem dolgozhatunk együtt. 351 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Ha tényleg nem bízik bennem… 352 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 lőjön le! 353 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Mi ütött beléd? 354 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 Hvang igazgató halott? 355 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 Bek Kité mondta? 356 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Nem bírom tovább. 357 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Ha még Hvangot is így ki lehet nyírni… 358 00:27:12,589 --> 00:27:14,299 Ezért kell jól csinálnod, 359 00:27:14,383 --> 00:27:16,260 ha nem akarod, hogy Kité megöljön. 360 00:27:17,761 --> 00:27:19,555 Ha rájön, hogy te vagy a téglám, 361 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 szerinted hagyja, hogy megúszd? 362 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Ennek csak akkor lesz vége, ha elkapjuk Bek Kitét. 363 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Így maradhatsz életben. 364 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 Most utoljára. 365 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 Mikor lesz az üzlet? 366 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Ígérd meg! 367 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Mikor lesz? 368 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Ma este tíz órakor 369 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 a Mangüm nemzetközi vizeken találkozik egy japán hajóval, 370 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 ami metamfetamin-alapanyagokat szállít 371 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 a forrásom szerint. 372 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Az egyik csapat rajtaüt a Mangümön, 373 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 a másik pedig ezzel egy időben razziázik a banda bázisán, a droglaborban. 374 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 - Mangümcsapat! - Mangümcsapat! 375 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 - Methlaborcsapat! - Methlaborcsapat! 376 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Most pedig, methlaborcsapat… 377 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Ő itt Bek Szojong. 378 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Ő az egyik kulcsfigura, aki a banda könyvelését viszi. 379 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Még ma este le kell tartóztatni. 380 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 - Igen, uram! - Puszani Ügyészség kábszeresek! 381 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 - Megcsináljuk! - Megcsináljuk! 382 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Meglesz! 383 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 - Meglesz! - Meglesz! 384 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Menjünk! 385 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Jól van, behatolás. 386 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Gyerünk! 387 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 A rohadékok! Mind bujkálnak, mi? 388 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Aki bújt, aki nem, megyek! 389 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Hé, te! Ott! Ne mozdulj! 390 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Te, szarházi! 391 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Kifelé! 392 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Hé! Gyere ki azonnal! 393 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 - Mi a fészkes… - Kapjátok el őket! 394 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Dzsang! Jól vagy? 395 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Mit művel? Befelé! Gyerünk! 396 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Gyerünk! Mozgás! 397 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 - Átkozott… Hé! - Gyerünk! 398 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Ide! 399 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Hé! Te! Gyere ide! 400 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Add meg magad, seggfej! 401 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Gyere csak vissza! 402 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Gyere vissza, te szemét! 403 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Most megvagy, te senkiházi! 404 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Seggfej, miért követsz folyton? 405 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Gyere, menjünk! Gyerünk! 406 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Jól van. Menjünk, seggfej! 407 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Hé, ember! 408 00:30:23,447 --> 00:30:24,489 Vaktöltény volt. 409 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Ez az éles lőszer. 410 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 - Kim! - Igen? 411 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Szedjétek össze őket, és keressétek meg a drogot! 412 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 - Hallottátok! - Igenis! 413 00:30:35,542 --> 00:30:36,501 Keressétek a drogot! 414 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Keressétek a drogot! 415 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Itt jön a szarcunami! 416 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Nesze! 417 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Vissza! Menj! 418 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hé! Vissza! 419 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Vissza! 420 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Bassza meg! 421 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 A francba, miért követsz? 422 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Állj! Hagyd abba! 423 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 KOOC, MENTA, FUNKY STRIKE 424 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 - Mi? - Uram! 425 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Mi ez? Nincs itt? 426 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 - Nem, nincs… - Nincs? 427 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Nézze meg jobban odabent! 428 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 A fenébe! 429 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 - És itt? Nem? - Nincs. 430 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Dzsang! 431 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Itt csak ilyen van. 432 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Bek Szojong nincs itt? 433 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Nincs. 434 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 - Rajta, nyisd ki! - A fenébe! 435 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Ezt nézd meg! Ezt! 436 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 A fenébe! Ezek csak órák. 437 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Hol van Kang Teil? 438 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hé, te szarházi! 439 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Hol van Bek Szojong? 440 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Az meg ki? 441 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Fogalmam sincs. 442 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Hol van Bek Szojong? 443 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Nem tudom. 444 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Tényleg nem tudom! 445 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 A rohadt életbe! 446 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Erre semmi szükség. 447 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Én soha… 448 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Soha többé nem fordulok ön ellen. 449 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Ha tényleg nem bízik bennem… 450 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 lőjön le! 451 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Sajnálom, uram! 452 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Húzd meg magad egy ideig! 453 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Igenis. 454 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Teil. 455 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Teil. 456 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Először Kang Teilt kell megtalálnunk. 457 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Figyeljétek meg a családját! 458 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 Egyeztessenek a helyi körzetekkel, hogy küldjenek járőrt a pályaudvarokra! 459 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Most! 460 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 - Igenis! - Meglesz! 461 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 A Nyomozati Osztálytól jöttünk. 462 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 El a kezekkel az asztaloktól! 463 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Ki a fene maga? 464 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Kaptunk egy fülest, 465 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 hogy az itteni nyomozók túladtak az általuk lefoglalt drogon. 466 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Mi a fenéről beszél? 467 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Ki mondta ezt? Honnan jött a füles? 468 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Kim Csonghvan főnyomozó. 469 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 O Jedzsin nyomozó, igaz? 470 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Kérem, mindketten jöjjenek velünk! 471 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Ne mozduljon! 472 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Egy perc, és jövök. 473 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Mozgás! 474 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Mindent összeszedni! 475 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Jesszus, miért csinálja ezt? 476 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Bezárja a kábítószeres egységet, mert a dílerek nem tejelnek? 477 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 A főnök parancsa! 478 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Hagyjuk, hogy Bek Kité az ügyészséggel packázzon? 479 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Csak a vizsgálat végéig! 480 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Téma lezárva! 481 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Ne gyere be az irodába, és húzd meg magad egy ideig! 482 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Valahogy visszaszerzem az embereidet a Nyomozati Osztályról! 483 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Jól van, legyen! 484 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Meglátogatom a főnököt, 485 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 és magam beszélek vele! 486 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Hé, menj vissza! 487 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Menjetek vissza! 488 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Hé! 489 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Szerinted nem próbáltam? 490 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Meg sem rezzent, mikor a sarkamra álltam, és felmondással fenyegettem. 491 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Mit gondolsz, mit tehetnél? 492 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Ha nem akarod, hogy az embereid igyák meg a levét, húzd meg magad! 493 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 A rohadékok rendesen ránk szálltak. 494 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 - De én… - Dzsang! 495 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 Nem gázolhatsz át mindenkin. 496 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Gondolkozz, az istenért! 497 00:35:49,731 --> 00:35:51,691 Beket Csön támogatja. 498 00:35:51,775 --> 00:35:52,984 Mögötted ki áll? 499 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Ha el akarod kapni őket, legalább legyél velük egy súlycsoportban! 500 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Te komplett idióta! 501 00:36:05,372 --> 00:36:08,958 „Az ügyészség egyenes úton jár, 502 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 és fenntartja az elveket!” 503 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Hé, menjetek vissza! 504 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Maguk is! Vissza! 505 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Remélem, nem bánja, hogy behívtam, amíg ezt csinálom. 506 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Vigyáznom kell az elnökre, 507 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 de sosincs időm kimenni a pályára. 508 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Egyáltalán nem, uram. 509 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Ne aggódjon! 510 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Hallom, Csön úr megnyirbálta az ügyészség jogkörét. 511 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Igen, uram. 512 00:37:00,969 --> 00:37:02,554 Úgy tűnik, megbízta a KCIA-t, 513 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 hogy nyomozzanak Hvang igazgató ügyében. 514 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Folytassa! 515 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Igazság szerint 516 00:37:21,448 --> 00:37:23,450 az egyik ügyészünk a kábszeres egységnél 517 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Bek Kité, egy KCIA osztályvezető 518 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 után nyomozott, akihez Hvang ügye is tartozik, 519 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 meth-keresekedelem gyanúja miatt. 520 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Tudom, hogy merész dolog ilyet mondanom, 521 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 de az, hogy az elnöki biztonsági szolgálat vezetője 522 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 - olyasvalakit támogat, mint Bek… - Csön úr 523 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 egy drogkereskedőt fedez? 524 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSZAKA, JAPÁN 525 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Úgy tűnik, én vagyok az utolsó. 526 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Elnézést, hogy megvárattalak, apám. 527 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Szóval 528 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 hány gyárunk maradt? 529 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Maradt még néhány, de a rendőrség szemmel tartja őket. 530 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Ki tudja, meddig bírják még. 531 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Mindenki azt mondja, hogy a methbiznisznek vége Japánban. 532 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Úgy tűnik, még a Sibazaki klán is kiszáll az üzletből. 533 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Hogy vége? Aligha. 534 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 A drogosok továbbra is anyag után kutatnak egész Japánban. 535 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Csak egy új gyárat kell építenünk Koreában, 536 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 és a probléma megoldódik, apám. 537 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Koreába könnyedén bevihetünk nyersanyagot Hongkongból vagy Tajvanról, 538 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 és a rendfenntartó erők gyengék. 539 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Ideális hely a methgyártáshoz. 540 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Mégis mikor épül fel ez a bizonyos új gyár? 541 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 A hiú ábrándok kergetése csak veszélybe sodorja a klánt. 542 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 A metamfetamin piaca évről évre nő, 543 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 és még mindig ez a legnagyobb bevételi forrásunk. 544 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Ha túl könnyen feladnánk, 545 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 azzal a klánt is veszélybe sodornánk. 546 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Ez lenne csak igazán ostobaság, nem gondolja? 547 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Elfelejted, hol a helyed, te chosenjin! 548 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Hogy merészeled? 549 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Remélem, 550 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 nem hozol ostoba döntést. 551 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Mert egy bolondnak esélyt adni 552 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 éppúgy ostobaság. 553 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SZÖUL, KOREA 554 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Úgy látom, megkedvelted Bek Kitét. 555 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Megbocsátottad neki, hogy kinyírta Hvang igazgatót. 556 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Ő ölte meg Hvangot? 557 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Nem tudtad? 558 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Úgy hallottam, egy tűzben halt meg. 559 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Vagy tévedek? 560 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Nos, valóban volt tűz, de… 561 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Nem is érdekel, igaz? 562 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 A kapzsi emberekkel az a baj, hogy hamar elvesztik a józan eszüket. 563 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Nem érdekel, ki ül azon a poszton. 564 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Úgy tűnik, inkább neked tetszik a pasas. 565 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Tán azért, mert jóképű? 566 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Mi van, ha valami történik Bekkel? 567 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 Van alternatívád? 568 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Miért? 569 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Nem bízol benne? 570 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 Az emberekben nem bízom. 571 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Csak abban, amit megfoghatok. 572 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 És ezért vagy számomra te a legijesztőbb. 573 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Beknek nagyon fontosak a fiatalabb testvérei. 574 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Főleg az öccse, Bek Kihjun. 575 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 A Koreai Katonai Akadémián végzett, akárcsak te. 576 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 - A Katonai Akadémián végzett? - Igen. 577 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Az öccse a gyenge pontja. 578 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Ezért aggaszt. 579 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 - Oldalra! - Oldalra! 580 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 - Hé, egyenesen! - Hong Csihvan tizedes! 581 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Hátulról lökdösöm. 582 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Köszönöm. Köszönöm, uram! 583 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 - Tényleg? - Megoldom, uram. 584 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Egy frászt, átkozott komcsi! 585 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hé! 586 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Mit csinálsz? 587 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hongnak kibicsaklott a bokája, uram. 588 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Ezért csúszott le az útról. 589 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Ne aggódjon miatta! 590 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Kelj fel! 591 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Vedd le a zsákot! 592 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Bízza rám, uram! 593 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Vedd le a zsákot! 594 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Ez parancs. 595 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Egy istenverte komcsi meg egy zsebpiszok! 596 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 - Istenverte barom! - Kibaszott jó kis egység! 597 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Hong közlegény, ez még nem a te műszakod. Mit keresel itt ilyen korán? 598 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Fáztam. 599 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Mindenki alszik, ugye? 600 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Igen, uram. Igen. 601 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Szép munka! 602 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 KATONAI RENDŐRSÉG 603 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Egy, kettő. 604 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Egy, kettő. 605 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Nézd a kis szarost! Kitértél előle? 606 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Az isten verje meg! 607 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Hogy a fenébe hagyhattad ezt? 608 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Sajnálom, uram! 609 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Az állásunk forog kockán, ha nem kezeljük a helyzetet. 610 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 - Hallod? - Igen, uram! 611 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Tartsátok szemmel a sebesülteket napkeltéig, 612 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 és ha még valaki meghal, azonnal jelentsétek! 613 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Igenis, uram! 614 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 A fenébe! 615 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Te kis… 616 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Te rohadt szemét! 617 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Ki akarsz cseszni velem? 618 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Figyelmeztettelek, nem? 619 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Mondtam, hogy helyeztesd át azt az átkozott kölyköt, 620 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 nehogy bajba kerüljön. 621 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Nézd ezt a felfordulást! 622 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Ezt magadnak köszönheted. 623 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Érted? 624 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 SZEMÉLYI AKTA NÉV: BEK KIHJUN. 625 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Bek Kihjun, 626 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 rég találkoztunk. 627 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Érettségi óta nem láttuk egymást? 628 00:46:53,936 --> 00:46:55,896 Ne lazsálj, csak mert ismersz! 629 00:46:55,980 --> 00:46:57,064 Csináld, ahogy szoktad! 630 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 NYOMOZÓTISZT NAM SZANGUK 631 00:46:58,607 --> 00:47:02,528 Még mindig ilyen pökhendi vagy? Csak mert osztályelső voltál? 632 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Azt hiszed, mindenki fölött állsz? 633 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 A Biztonsági Parancsnokságon vagy, mégsem változtál. 634 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Hagyd az okoskodást, és haladjunk! 635 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Biztos oka van, hogy téged küldtek. 636 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Nos, hallom, 637 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 azt vallottad, hogy a századparancsnok 638 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 elutasította Hong közlegény áthelyezési kérelmét. 639 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 Igaz ez? 640 00:47:21,547 --> 00:47:22,923 Nem hazudok. 641 00:47:23,007 --> 00:47:24,342 Azt mondtam, ami történt. 642 00:47:28,262 --> 00:47:29,472 Tudod, 643 00:47:29,555 --> 00:47:32,058 semmit sem változtál, igaz? 644 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Még mindig kurva lekezelő vagy, mikor szart se tudsz. 645 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 A századparancsnokod? 646 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 A nagybátyja a külügyminiszter-helyettes, 647 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 és az apja vezeti a Mjongdzsung Építővállalatot. 648 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 Az lenne a legjobb megoldás, 649 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 ha valaki vállalná a felelősséget, és lemondana. 650 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 De a parancsnokod soha nem fogja. 651 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Ezt próbálom elmagyarázni. 652 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Érted? 653 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Tudod, mi bánt minden nap a Biztonsági Parancsnokságon? 654 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Akármilyen király is vagy, 655 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 egyedül szart se tehetsz. 656 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Úgyhogy ne tégy úgy, mintha csak te volnál feddhetetlen, és írd át a nyilatkozatodat! 657 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Még nem késő. 658 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Ha most együttműködsz, maradhatsz a seregnél. 659 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Hé! 660 00:48:24,110 --> 00:48:25,444 Mire valók a barátok? 661 00:48:25,528 --> 00:48:27,405 Fedeznünk kell egymást, nem igaz? 662 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Mostantól csak azt kell tenned, amit mondok. 663 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Rendben? 664 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Szóval vigyem el a balhét, nehogy a parancsnok karrierjébe kerüljön? 665 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Hé! 666 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Azért vallottam ezt, mert tudtam, hogy ez lesz. 667 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Mi? 668 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Én sem akarom tönkretenni a saját karrieremet. 669 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Üzenem, ha a bácsikája segítségével akarja megúszni, 670 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 akkor gondolja át, hogy én legyek-e a bűnbak, és intézze rendesen! 671 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Ha elbukom, nem megyek egyedül. 672 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Uram! 673 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Valaki önt keresi, uram. 674 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 A látogatói területen van. 675 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Hogy hihetnék magának? 676 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Elég hihetetlen, igaz? 677 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 De ön is pontosan tudja, Bek Kihjun úr… 678 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 Hogy Bek Kité úrnak 679 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 ekkora hatalma van az ő korában… 680 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Nos, ilyesmi nem történik véletlenül. 681 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 A húguk. 682 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Bek Szojong kisasszony segít neki az üzlettel. 683 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Ha letartóztatom Bek Kitét, 684 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 a nővére is börtönbe kerül, 685 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 és önt, Bek Kihjun úr, akár le is szerelhetik a seregből. 686 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Ám előbb még beszéljen vele, és vegye rá a nővérét a vallomásra! 687 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Ha ilyen könnyen elintézhette volna a bátyámat, most nem volna itt. 688 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 Az, hogy hozzám kellett fordulnia, 689 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 azt jelenti, szorult helyzetbe került, igaz? 690 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Kár, hogy egy ügyész, mint ön, engem fenyeget. 691 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Nagyon hasonlít a bátyjára. 692 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 De egy dologról nem tud. 693 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Soha nem adom fel. 694 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Teszek róla, hogy Bek Kité bíróság elé álljon, és megfizessen a tetteiért. 695 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Bek Kihjun úr! 696 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Jól gondolja meg! 697 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Mi a terved? 698 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Meddig hagyod még Dzsang Gönjüngot bajt keverni? 699 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Üzentek a Nyomozati Részlegről. 700 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 Nem tudják már sokáig feltartóztatni a csapatát. 701 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Oké? 702 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Ha félgőzzel támadunk, az rosszabb, mintha semmit nem tennénk. 703 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Mire gondolsz? 704 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Majd megoldom. 705 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Hé, te… 706 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Ki vele, oké? 707 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Hogyan oldod meg? 708 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Szabad! 709 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Elnézést a zavarásért, uram. 710 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Sürgős. 711 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Mi a fenét bámulsz? 712 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Azt mondod, menjek el? 713 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Nyögd már ki! 714 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Mi az? Hallgatlak. 715 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Attól tartok, van egy kis gond az öccsével. 716 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 A Biztonsági Parancsnokság nyomozást indít, 717 00:52:18,510 --> 00:52:19,762 és nem jók a kilátások. 718 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Mi? 719 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Ki van itt? A hírszerzés? Bek bátyja… 720 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Miről beszélsz, te idióta? 721 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Ki maga? 722 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Húzza ki magát! 723 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Magához tért? 724 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Igen. 725 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Hozassa ide Bek Kihjunt! 726 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Igen, uram. 727 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Honnan tudsz róla? 728 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Azt hitted, ha hallgatsz, nem tudom meg? 729 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Egyedül is megoldom. 730 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Mégis hogyan? 731 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Azt mondtam, hogy megoldom egyedül! 732 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Megmondtam. 733 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Ha a valóságra haragszol, erősödj meg! 734 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Ha nem akarod, hogy lenézzenek, te támadj először! 735 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Ha valaki az utadba áll, szabadulj meg tőle! 736 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Hányszor mondtam már, 737 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 hogy végső soron a hatalmasok irányítják a világot? 738 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Ha végeztél, én megyek. 739 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Állj! 740 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Te pimasz kis… 741 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 A századparancsnok kerül utcára, nem te. 742 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Jövő hónapban üresedés lesz a Biztonsági Parancsnokságnál, készülj! 743 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Ez a hatalom. 744 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Érted? 745 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 A jövő héten Vietnámba megyek. 746 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Mi a fenének mennél oda? 747 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 A „hatalomért”, amiről mindig is beszéltél. 748 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Gondoltam, én is szert teszek némire. 749 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Csak azt kell tenned, amit én mondok! 750 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Tudok vigyázni magamra! 751 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Te kis… 752 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Ezért arra kérlek… 753 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 hogy szedd össze magad! 754 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 DZSANG GÖNJÜNG ÜGYÉSZ 755 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Mielőtt tönkreteszed Szojong és az én életemet. 756 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 O! 757 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Mit keresel itt? 758 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Dzsang, hol voltál? 759 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Meglátogattam Bek Kihjunt. 760 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Bek Kihjunt? 761 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Biztos nem volt egyszerű. 762 00:56:22,588 --> 00:56:23,589 Nem, semmi baj. 763 00:56:23,672 --> 00:56:25,674 Kösz az érdeklődést. Menjünk be! 764 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 És… 765 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 miért mentél el Bek Kihjunhoz? 766 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Gondoltam, felpaprikázom Bek Kitét is. 767 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Épp oly keményen kell visszavágnunk, ahogyan ő tette. 768 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Szóval nem adod fel? 769 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Miért adnám fel? 770 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Az a dolgom, hogy bűnözőket kapjak el. 771 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Még nem ettél, ugye? Előbb együnk, hogy új erőre kapjunk! 772 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Kim hol van? 773 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Nem tudom. 774 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Azt mondta, hamarosan itt lesz. 775 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 De azt hiszem, elfogyott a rizs. 776 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Főzzek egy kis ramjont? 777 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 A fenébe! A ramjon is elfogyott. 778 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Kiszaladok, és hozok. 779 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Jaj, ne! Majd én. 780 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Sietek vissza. 781 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Minden jót! 782 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Te jó ég! 783 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Eleredt az eső. 784 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Nem élek jószágként. 785 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Nálam lesz a hatalom. 786 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Térdre kényszerítem magam előtt a csordát, 787 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 eltiprok mindenkit, aki hatalmasabb nálam, 788 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 és végül megváltoztatom a világot. 789 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 - O kisasszony, egyedül van? - Igen. 790 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 - Dzsang úr hol van? - Elugrott ramjont venni. 791 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Hé, felforrt a víz! 792 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Hú, de kivagyok! 793 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Ez már csak így megy. 794 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 A világ mindig is 795 00:58:34,845 --> 00:58:36,722 a hatalmasok csatateréül szolgált. 796 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 A feliratot fordította: Császár Hédi